1
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Geri çekilin!
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Tehlikeli! Lütfen geri çekilin!
3
00:00:52,927 --> 00:00:53,803
Hasar ne?
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,597
Komiser Nakamura.
5
00:00:55,680 --> 00:00:56,848
İnanmayacaksınız.
6
00:00:57,599 --> 00:01:02,312
{\an8}Küçük alanlı hortum tamam
ama nasıl sadece tek kamyon zarar görüyor?
7
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
Ve hepsinden ötesi,
bu bir hayvan taşıma kamyonu, değil mi?
8
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
Evet efendim.
9
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
Aslanlar, kaplanlar ve çitalar.
Toplamda beş tane.
10
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
Ne?
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Bir sorunumuz var Komiser Nakamura!
12
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Bir çocuk!
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
Bir şey yapamaz mıyız?
14
00:01:27,462 --> 00:01:30,632
Bölgedeki bir kurtarma ekibi beklemede
15
00:01:31,132 --> 00:01:33,927
ama hepsi tek seferde öldürülmeli, yoksa...
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,097
Kahretsin! Daha fazla
keskin nişancı çağırın!
17
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Ne oldu?
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Küçük bir kız şeridi geçti!
19
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Ne yapıyor bu?
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Korkmayın.
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Merak etmeyin. Gelin çocuklar.
22
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
Aynen. Korkacak bir şey yok.
23
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Şimdi!
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Çocuk güvende!
25
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
Hey!
26
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
Onları o silahlarla korkutuyorsunuz!
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
Uran bu!
28
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Bırakın ya.
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Korktuklarını mı hissettin?
30
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Evet.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
Bakalım, doğru anlamış mıyım Uran.
32
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
Aslan ve kaplanların
korktuğunu mu söylüyorsun?
33
00:02:54,215 --> 00:02:56,342
Bilmiyorum. Galiba.
34
00:02:56,926 --> 00:03:02,891
O yüzden mi okula giderken
üç kilometre oraya yürüdün?
35
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Evet, yani?
36
00:03:04,100 --> 00:03:08,021
O kadar uzaktan hayvanların
korktuğunu hissedebiliyor musun?
37
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Evet, galiba.
38
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
Vay be.
39
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
Muhteşem bir yetenek.
40
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
Yani?
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Gidebilir miyim artık?
42
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
Aa!
43
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Kız kardeşim sorun çıkardığı için
özür dilerim Komiser Nakamura.
44
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
Yok ya. Çok yardımcı oldu.
45
00:03:32,462 --> 00:03:38,259
Aynen. Benim sayemde büyük kediler
sakinleşti ve çocuk kurtuldu.
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Başkomiser Ödülü'ne layık!
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Çok sıkıcı. İstemem.
48
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Uran!
49
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
O aslanla ödüllendirilmeyi tercih ederim.
50
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
Kusura bakma. Biz gidelim.
51
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Komiserim!
52
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Geldi. Şu an girişte.
53
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Ne? Amir Tawashi nerede?
54
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Onunla konuştum.
55
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
Güzel!
56
00:04:06,537 --> 00:04:09,958
Uran, sana daha kaç kere söyleyeceğim?
Başka yerlere gitme!
57
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Kendimi tutamadım.
58
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Bekleyin.
59
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Şuradan geçeceksiniz.
60
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
İNSANLAR
61
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
İNSAN OLMAYANLAR
62
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Hayır, buradan geçmemiz gerekiyor.
63
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
Ne? Öyle mi?
64
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
İyice ayırt edilemez oldular.
65
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Bu taraftan lütfen.
66
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
İNSANLAR
67
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
Beni dinliyor musun abi?
68
00:04:55,795 --> 00:04:56,921
Ne? Evet.
69
00:04:57,672 --> 00:05:03,511
Dediğim gibi başka yerlere gitmiyordum
ve gördüklerime inanmayacaksın.
70
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Geldiğiniz için çok sağ olun.
71
00:05:11,269 --> 00:05:14,480
Ben Tokyo Metropolitan
Emniyet Müdürlüğü'nden Tawashi.
72
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
Şey...
73
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Memnun oldum Bay...
74
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
- Bana bir çeviri makinesi getir!
- Tamam, hemen!
75
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
Gerek yok. Japonca biliyorum.
76
00:05:28,077 --> 00:05:33,583
Anladım. Orta Asya'nın
en büyük zekâsından ne beklenirdi zaten?
77
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
Kesinlikle öyle!
78
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Lütfen oturun.
79
00:05:38,838 --> 00:05:42,925
Sıkıcı ortam için özür dilerim
Profesör Abullah.
80
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
Hiç dert değil.
Japonya'nın her yeri harika,
81
00:05:45,720 --> 00:05:49,432
özellikle de ülkem
İran'ın şu anki durumuna kıyasla...
82
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Bu ziyaret, savaş sonrası
yeniden yapılanma çabası mı?
83
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Evet.
84
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
Tokyo'daki Dünya Bilim Konferansı'na
katılmaya geldim.
85
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Bu arada Profesör Abullah,
86
00:06:03,112 --> 00:06:06,741
üç ay önce de Japonya'yı
ziyaret ettiniz, değil mi?
87
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Evet.
88
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
Junichiro Tazaki adında
bir hukuk bilimciyle görüştünüz, değil mi?
89
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
Şok edici haberi duydum.
90
00:06:19,045 --> 00:06:23,466
Onun gibi
büyük bir adam neden öldürülür ki?
91
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
Onu son canlı gören sizsiniz.
92
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
İçiniz rahat olsun.
Şüphe altında değilsiniz.
93
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
Olay, uçağınız havaalanından
kalkmak üzereyken olmuş.
94
00:06:38,731 --> 00:06:43,236
Sıra dışı bir şey
fark ettiniz mi diye merak ettik sadece.
95
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Bana çok güzel şeyler anlattı.
96
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
Uluslararası Robot Kanunu'nu
öneren ilk kişiydi.
97
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
Robotların ve insanların
bir arada yaşamasını
98
00:06:56,833 --> 00:06:59,585
{\an8}gerçekten ve içtenlikle istiyordu.
99
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Robotlar insanların sandığından
çok daha fazlasını hissediyor, değil mi?
100
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Evet.
101
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
Ama kendimizi ifade etmekte iyi değiliz.
102
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Sensör kapısı olmadan
ayırt edemediklerini söylüyorlar
103
00:07:18,813 --> 00:07:20,523
ama ben anında anlıyorum.
104
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
İnsanların karmaşık yüz ifadeleri var.
105
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
Böyle.
106
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
O adam...
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
Hangi adam?
108
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
Kapıda yanından geçtiğimiz adam.
109
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
İnsan mıydı,
110
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
robot muydu, anlamadım.
111
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
İş birliğiniz için teşekkürler.
112
00:07:42,670 --> 00:07:45,131
Ne demek? Üzgünüm, pek yardımcı olamadım.
113
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Sana kapatmanı söylemiştim!
114
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
- Özür dilerim!
- Profesör...
115
00:07:54,765 --> 00:07:59,145
Savaşta organik bedenimin
büyük bölümünü kaybettim.
116
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Çok özür dilerim!
117
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Dert etmeyin.
118
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Bu arada bugün Tokyo'da
bir hortum daha olduğunu duydum.
119
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
Evet.
120
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Nerede oldu?
121
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Korku...
122
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Ama büyük kediler şu an iyi, değil mi?
123
00:08:30,384 --> 00:08:33,429
Bugün hissettiğim şey bir anda geldi.
124
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Böyle "Şak!" diye.
125
00:08:36,807 --> 00:08:39,101
Büyük kediler dışında mı diyorsun?
126
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Emin değilim.
127
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
O his hâlâ var mı?
128
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
Çok sönük şekilde var.
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Ne tarafta?
130
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Söylenemeyecek kadar zayıf.
131
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Bilirsin, aslanlar çok
korktuklarında korkularını gizlerler.
132
00:09:03,501 --> 00:09:04,418
{\an8}Ama şu an
133
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
en çok korkan
134
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
sensin abi!
135
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
Yine bakıyordun.
136
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
Kendini çok fazla suçlama.
137
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
- Helena.
- Evet?
138
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Tatile çıkalım.
139
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Tatil mi?
140
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
Geçen gün konuşmuştuk.
141
00:10:14,697 --> 00:10:17,033
Ama izin alabilir misin?
142
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
Üsttekiler robot saldırılarının
şimdilik bittiğini düşünüyor.
143
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
Evet. Değişiklik de iyi gelebilir.
144
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
İyi gelecek.
145
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
Eminim.
146
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
Japonya'ya ne dersin?
147
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
Japonya mı?
148
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
İş için oradaydım ve çok güzel bir yerdi.
149
00:10:35,551 --> 00:10:36,677
Sana bırakıyorum.
150
00:10:38,804 --> 00:10:40,139
{\an8}MARCO POLO TURİST
151
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Ben Marco Polo Turist.
152
00:10:43,059 --> 00:10:45,561
Merhaba, hizmetinizi önceden kullanmıştım.
153
00:10:46,103 --> 00:10:47,355
Bay Gesicht mi?
154
00:10:47,855 --> 00:10:49,857
Yine rezervasyon yaptıracağım.
155
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Çok teşekkürler.
156
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Eşimle Japonya'ya gideceğiz.
157
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Pekâlâ.
158
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
Sanırım önce onu kaydettirmem gerekecek.
159
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
Eşiniz zaten kayıtlı.
160
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Daha önce Euro Federasyonu'ndan
çıktığını sanmıyorum.
161
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
İkiniz de daha önce kayıt yaptırdınız
162
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
ve sonra iptal ettiniz.
163
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
- Öyle mi?
- Ne zaman?
164
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
İki yıl önce
yine Japonya'ya gitmek istemiştiniz.
165
00:11:24,141 --> 00:11:26,686
İki yıl önce Japonya'ya mı?
166
00:11:30,439 --> 00:11:37,071
İki yıl önce Europol'deki
eğitim görevim için İspanya'daydık.
167
00:11:37,154 --> 00:11:38,322
Doğru.
168
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
Bir yıl Madrid'de yaşadık.
169
00:11:41,617 --> 00:11:43,244
Bak. Bir sürü fotoğraf var.
170
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
Burası Sagrada Familia.
171
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
Burası Endülüs.
172
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
Ayçiçeği tarlasında düşüp
çiçekler arasında kaybolmuştun.
173
00:11:58,759 --> 00:12:03,597
Hatırlıyorum! Beni bulmak için
GPS'ini bile kullandın.
174
00:12:07,685 --> 00:12:10,062
Bayağı fotoğraf çekmişiz.
175
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Evet.
176
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Çok fazla mı sanki?
177
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
Evet. İnsanları taklit etmeye çalışırız
ama bu kadar çok fotoğraf çekmeyiz.
178
00:12:28,497 --> 00:12:29,874
Eğlenceliydi, değil mi?
179
00:12:30,374 --> 00:12:32,126
Evet. Çok.
180
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
Görünüşe göre o ara
Japonya'ya bir gezi planlamışız.
181
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Bitti Gesicht.
182
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Hiçbir anormallik yok.
183
00:12:57,526 --> 00:12:58,903
Sağ ol Profesör.
184
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Gelmekte ısrar ettiğine göre
185
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
bir arıza yaşıyor olduğun kesin.
186
00:13:08,120 --> 00:13:11,582
Ama verilere göre
her şey yolunda görünüyor.
187
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
Hâlâ yorgunluktan olduğunu düşünüyorum.
188
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
Brando'ya olanlar konusunda
kendine fazla yüklenme.
189
00:13:23,010 --> 00:13:26,806
İnsan hafızası güzel bir şey.
190
00:13:27,431 --> 00:13:29,683
Bizim unutabiliyoruz.
191
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
Çok fazla acı dolu anıya
tutunursan hayat zor olabilir.
192
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Unutmak bunun içindir.
193
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Ama robotlarda öyle olmuyor.
194
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
Hafızanız hep taze kalıyor.
195
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
{\an8}Robot hafızası için
tek çözüm o anıları silmek.
196
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
Profesör.
197
00:13:52,748 --> 00:13:53,582
Evet?
198
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Hafızamın silindiğine dair
bir kayıt var mı?
199
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Hayır, öyle bir kayıt görmüyorum.
200
00:14:03,843 --> 00:14:07,054
Gerçek olmayan anılar
yerleştirilmiş olabilir mi?
201
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Sahte anılar mı yani?
202
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Evet.
203
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Böyle şeyler eskiden
cezaevlerinde yapılırdı
204
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
ama artık robotların da hakları var.
205
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
Neden sordun?
206
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
Ya biri anılarımı silip yerine
sahte anılar koyduysa?
207
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Ya kabuslarımın sebebi buysa?
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
İlginç bir teori.
209
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Toplantım var. Sonra konuşalım mı?
210
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Çok az vakit istiyorum Müdür Schelling!
211
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
Sonra konuşuruz.
212
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
{\an8}Gesicht'in hafızasına bir şey mi yaptınız?
213
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Müdürüm!
214
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Dünyada Gesicht'in kalibresinde
kaç robot kaldı?
215
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Ne?
216
00:15:15,789 --> 00:15:18,459
Dünyada kitle imha silahı olabilecek
217
00:15:18,959 --> 00:15:21,170
kaç robot var oldu?
218
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Toplamda yedi tane vardı.
219
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Evet.
220
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Ve şimdi bu olaylar dizisinde üçü,
221
00:15:28,302 --> 00:15:32,097
Mont Blanc, North No.2
ve Brando yok edildi.
222
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Şimdi sadece dört tane kaldı.
223
00:15:35,768 --> 00:15:37,561
Ve biri de
224
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
{\an8}Gesicht.
225
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
Ama müdürüm, sorumun cevabı ne?
226
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Ona bir şey mi yaptınız?
Yapay zekâsı...
227
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
{\an8}Gesicht'e büyük bir yatırım yaptık biz!
228
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Senin tek yapman gereken
bakımını düzgün yapmak.
229
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
O kadar.
230
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
{\an8}Gesicht'e ne yaptınız?
231
00:16:05,839 --> 00:16:08,842
Tam olarak ne saklıyorsunuz?
232
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
Bu boynuzlar...
233
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Diğer davalardakiyle aynı katil mi?
234
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Sen ne dersin Dedektif Gesicht?
235
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Hayır, bu bir taklitçi.
236
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
Neden?
237
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Fail, ayak izlerini
silmek için hibrit ayakkabı giymiş
238
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
ama her yerde hareket izleri görüyorum.
239
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Kilosu 78.
240
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
Boyu 175 santimetre.
241
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
Bir de şu çekmece var.
242
00:16:45,379 --> 00:16:50,092
Fail, açmakta zorlanınca
bir anlığına eldivenlerini çıkarmış.
243
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Üzerinde parmak izleri var.
244
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Adli tıp!
245
00:16:54,430 --> 00:16:57,391
O olayları taklit eden
bir soygun mu yani bu?
246
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
Evet, büyük ihtimalle.
247
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Her zamanki gibi muhteşem. Mükemmelsin.
248
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Mükemmel.
249
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Tatildesin, değil mi?
250
00:17:09,028 --> 00:17:12,156
Seni çağırdığım için özür dilerim.
Çok yardımcı oldun.
251
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
- Dedektif Fersen.
- Evet?
252
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
{\an8}Bu ikinci karşılaşmamız, değil mi?
253
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
Yapma, senin robot hafızan
benimkinden daha doğrudur.
254
00:17:26,670 --> 00:17:30,507
Üç yıl önce Salzburg'da karşılaştık.
Orada da harika iş çıkardın!
255
00:17:31,592 --> 00:17:32,468
Üç yıl mı?
256
00:17:32,551 --> 00:17:38,182
Evet, sen 39. Orta Asya Savaşı'ndan
döndükten hemen sonra.
257
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
Savaştan anılarını anlatıyordun.
258
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
Karl'ın barında yedi bira içmiştin o gece.
259
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Bak, hatırlıyormuşsun işte!
260
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Hâlâ birayı severim.
261
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
İyi ki tekrar karşılaştık Dedektif.
262
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Bence de.
263
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
Bir dahakine bir şeyler içelim.
264
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Üç yıl önce olanları çok iyi hatırlıyorum.
265
00:18:06,376 --> 00:18:10,089
39. Orta Asya Savaşı
bittiğinden beri dört yıl geçti.
266
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Demokrasi İran'da kök salmaya başlıyor.
267
00:18:12,674 --> 00:18:15,928
39. Orta Asya Savaşı...
268
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Askerî polis!
269
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
Bu bölgede saklanan teröristler var!
270
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Tüm sakinler hemen tahliye etmeli!
271
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Tekrar ediyorum!
272
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
Bu bölgede saklanan...
273
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Burada değiller.
274
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Burada terörist yok!
275
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Burada sadece çocuklar vardı!
276
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
Uyuyan çocuğuma bomba attınız!
277
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Mazlumları kurtarmakmış, hadi oradan!
278
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Adalet anlayışınız çocukları öldürmek mi?
279
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
İnsanlığınız yok mu sizin?
280
00:19:18,782 --> 00:19:21,493
Nasıl hissettiğimi anlıyor olmalısın!
281
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Ben robotum.
282
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
Yapma!
283
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
Adam...
284
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Adam çaresiz.
285
00:19:46,059 --> 00:19:49,730
Senin gibi bir robot için
anlaşılmaz bir duygu olabilir.
286
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Çaresizlik...
287
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
Dört yıl önceye dair hafızam da mükemmel.
288
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Öldüm ya!
289
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
- Of ya!
- Hay aksi, özür dilerim.
290
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
- Bunu daha dün aldım anne!
- Hans.
291
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
Neden hizmetçi robot alamıyoruz?
292
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
{\an8}- Sınıftaki herkeste var ama...
- Hans!
293
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Annen elinden geleni yapıyor.
294
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Ağzını topla.
295
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
Ayrıca yemek yerken oyun oynamak yok.
296
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
Tamam.
297
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
Bugünkü planın ne tatlım?
298
00:20:49,581 --> 00:20:52,334
- Efendim?
- Bugün abinin ölüm yıl dönümü.
299
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Naaşını alacaksın, değil mi?
300
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
Evet, bugün üç yıl oluyor.
301
00:21:03,136 --> 00:21:07,140
Üç yıl boyunca
hâlâ vermediklerine inanmıyorum.
302
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Kanun böyle.
303
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
Yetkililer suçluların naaşlarını
üç yıl saklıyor.
304
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Yapacak bir şey yok. Çürük elmaydı o.
305
00:21:21,113 --> 00:21:22,030
Ama en azından
306
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
benim için iyi bir abiydi.
307
00:21:26,618 --> 00:21:30,998
Nasıl biri olursa olsun,
onu düzgünce defnetmek istiyorum.
308
00:21:34,876 --> 00:21:38,213
Dün gece Berlin'de
bir otelde patlama meydana geldi.
309
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Almanya Adalet Bakanlığı'ndan
Yargıç Neuman öldü.
310
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Yargıç Neuman, dünyanın
ilk robot yargıcı olarak dikkat çekmişti
311
00:21:47,055 --> 00:21:52,227
ve Greifelt davası gibi davalarda
çığır açan kararlarıyla tanınıyordu.
312
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Patlamanın nedeni araştırılıyor
ve adli tıbba göre...
313
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Günaydın Adolf.
314
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
Haberi duydum.
315
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Ne haberi?
316
00:22:08,243 --> 00:22:12,414
Bir robot yargıç öldürülmüş.
Hayır, yok edilmiş.
317
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
Makinelere ölüm.
318
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
{\an8}Makinelere ölüm.
319
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
Makinelere ölüm.
320
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
Makinelere ölüm!
321
00:22:33,852 --> 00:22:36,897
902886 numaralı naaş.
322
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Bu taraftan.
323
00:22:40,484 --> 00:22:42,861
König Kanunu'na göre
324
00:22:42,944 --> 00:22:44,821
üç yılın geçmesi üzerine
325
00:22:44,905 --> 00:22:47,616
naaşı merhumun ailesine iade ediyoruz.
326
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Kabul ediyor musunuz?
327
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
Evet.
328
00:22:51,661 --> 00:22:53,330
Lütfen şurayı imzalayın.
329
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Abimin naaşına
bakmama gerek yok, değil mi?
330
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Gördüğü hasarı düşününce
pek tavsiye etmem.
331
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Bana bir polis memurunun
vurduğu söylenmişti.
332
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
Yasal ve gerekli bir uygulamaydı.
333
00:23:16,686 --> 00:23:18,563
Lütfen varış noktanızı girin.
334
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Hofgarten Mezarlığı.
335
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
Onaylandı.
336
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Vazgeçtim. Yeni varış noktası.
337
00:23:31,410 --> 00:23:32,994
Dr. Schiller.
338
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
Onaylandı.
339
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Habersiz uğradığım için üzgünüm Doktor.
340
00:23:39,793 --> 00:23:43,380
Abinin naaşına bakmamı mı istiyorsun?
341
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Evet.
342
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Otopsi raporunda bir sorun mu var?
343
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Hayır, tam olarak değil.
344
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Veda etmek için bir fırsat olur.
345
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Bakalım.
346
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Bu...
347
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
Doktor?
348
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Ne oldu?
349
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
Bir şey yok.
350
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
Bugünlerde böyle yerlerde bile
gittikçe daha çok robot görüyoruz.
351
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Robotların da bizim gibi
düşünebileceğini söylüyorlar
352
00:24:42,814 --> 00:24:44,191
- ama neye göre...
- Sessiz.
353
00:24:45,442 --> 00:24:48,945
{\an8}Böyle şeyleri yüksek sesle söylememelisin.
354
00:24:49,029 --> 00:24:50,530
{\an8}Ayrımcılık olur.
355
00:24:50,614 --> 00:24:53,366
{\an8}Evrensel Robot Hakları
Koruma Kanunu'na göre.
356
00:24:55,577 --> 00:24:58,788
Eve gitmeden önce
halletmem gereken bir şey daha var.
357
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
Sen bensiz git.
358
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Tamam. Dikkatli ol.
359
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Silahlı soygun var!
Birden fazla şüpheli var!
360
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
Zırhlı askerî araçla kaçıyorlar!
361
00:25:08,006 --> 00:25:10,383
Şüpheliler N-6 Bölgesi'ni geçti!
362
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
Ben Gesicht. Önlerini keseceğim.
363
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Şüphelilerin aracını gördüm.
SAAW'ı ateşlemek için izin istiyorum!
364
00:25:30,403 --> 00:25:31,530
İzin verildi!
365
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
Yakaladın mı Gesicht?
366
00:25:36,743 --> 00:25:39,246
Sadece tahrik tekerleklerine zarar verdim.
367
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Eller havaya!
368
00:25:44,125 --> 00:25:45,335
Durun, ateş ederiz!
369
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Muhteşem Gesicht.
370
00:25:50,549 --> 00:25:52,592
Özel bir anti-tank silahı mı bu?
371
00:25:52,676 --> 00:25:57,264
Hayır, böyle ağır zırhlı bir araç için
özel mermi kullanmam gerekti.
372
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Ne o?
373
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
Özel bir alaşım.
374
00:26:02,561 --> 00:26:03,979
Zeronium mermileri.
375
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Kardeşlerim!
376
00:26:15,156 --> 00:26:21,246
Dileğim, her bir robotu
bu gezegenin yüzünden yok etmek.
377
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
O iğrenç makinelere
ders verme vakti gelmiştir!
378
00:26:26,293 --> 00:26:29,087
Size bunu söz veriyorum.
379
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Robot Hakları Kanunu kalksın!
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
Robot Hakları Kanunu kalksın!
381
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Polis robotlar gitsin!
382
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Polis robotlar gitsin!
383
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
Robotlar hizmetkârdır!
384
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
Robotlar hizmetkârdır!
385
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Robotlar köledir!
386
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
Robotlar köledir!
387
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Robotlar aşağılıktır!
388
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
Robotlar aşağılıktır!
389
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Makinelere ölüm.
390
00:26:54,487 --> 00:26:58,241
- Makinelere ölüm!
- Makinelere ölüm!
391
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
- Makinelere ölüm!
- Makinelere ölüm!
392
00:27:11,212 --> 00:27:13,298
Beklettiğim için üzgünüm.
393
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
O zaman...
394
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
...bahsettiğin şu acil mesele ne?
395
00:27:22,349 --> 00:27:24,809
Bugün abimin naaşını aldım.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
Anladım.
397
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
O abin.
398
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
Ölmeyi hak eden biriydi o.
399
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
- Ama...
- Ama ne?
400
00:27:34,819 --> 00:27:35,987
Un ufak olmuş.
401
00:27:36,738 --> 00:27:38,198
Ne?
402
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
İnsanlarda kullanılmaması
gereken bir silahla.
403
00:27:42,827 --> 00:27:45,997
Bu kalibrede bir silahı
bir robottan başka kimse
404
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
{\an8}ateşleyemez dendi bana.
405
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
{\an8}Ne? Bu doğruysa büyük bir skandal olur.
406
00:27:53,421 --> 00:27:56,216
Evet, Uluslararası Robot Kanunu
13. Madde der ki
407
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
"Bir robot, insana
zarar veremez veya onu öldüremez."
408
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
Ve dünyada böyle bir silahı
ateşleyebilecek sadece birkaç robot var.
409
00:28:06,059 --> 00:28:08,019
O silah neymiş?
410
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Özel bir Zeronium alaşımı.
411
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Anladım.
412
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
Bahsettiğin robotu biliyorum.
413
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Dedektif Gesicht.
414
00:28:19,030 --> 00:28:23,660
Europol'ün en büyük yatırımı olan robot.
415
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Birçok zor davayı çözdü.
416
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
39. Orta Asya Savaşı'nda
417
00:28:31,209 --> 00:28:33,837
Barış Kuvvetleri'nin üyesiydi.
418
00:28:33,920 --> 00:28:39,259
Abini öldüren oysa
419
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
düşüncesi bile iğrenç.
420
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
Abim...
421
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
Serserinin tekiydi.
422
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
Ama yine de
423
00:28:50,228 --> 00:28:53,398
bir robot tarafından
toz edilmeyi hak etmiyordu!
424
00:28:55,233 --> 00:28:57,944
{\an8}Fazlasıyla katılıyorum Adolf.
425
00:28:58,528 --> 00:28:59,821
Bana gücünü ver.
426
00:29:00,613 --> 00:29:03,324
Bu robotu yok edecek gücü!
427
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
Uzun zaman oldu.
428
00:29:12,584 --> 00:29:16,045
Savaştan beri bu savaş zırhını giymedim.
429
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Bakımı yapıldı mı?
430
00:29:19,758 --> 00:29:24,429
Elimden geleni yaptım.
Dikkatli olmam gerekiyordu.
431
00:29:24,512 --> 00:29:26,681
Ama zırhı izinsiz çıkarmak...
432
00:29:27,265 --> 00:29:29,642
Sana borçluyum. Çok şey istedim.
433
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
Mazimiz var bizim.
434
00:29:32,771 --> 00:29:35,690
Ama ne yapacaksın?
435
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Öğrenirlerse lisansını alırlar!
436
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
Dert değil.
437
00:29:40,236 --> 00:29:41,112
Ne?
438
00:29:42,655 --> 00:29:43,948
Emekli oluyorum.
439
00:29:49,746 --> 00:29:50,705
Herakles...
440
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Askerî savaş zırhı gibisi yok!
441
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Beygiri pankration zırhımdan çok farklı.
442
00:29:56,127 --> 00:29:57,253
Evet.
443
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Sol kol çıkışı biraz zayıf gibi.
444
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
Tamam, üzerinde çalışacağım.
445
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
İki güneş mi?
446
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Herakles!
447
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
Geçen gün bir polis robot
Zeronium mermisi kullandı.
448
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Ne diyorsunuz
Europol Bilgi Ofisi Sözcüsü Wagner?
449
00:30:24,489 --> 00:30:27,575
Evet, zırhlı bir araca karşı kullanıldı.
450
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Ama bir insana gelirse
insanı un ufak eder.
451
00:30:31,287 --> 00:30:34,332
Kullanımı için
merkezden izin alınması gerekiyor
452
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
ve insan hayatına dikkat ediyoruz.
453
00:30:37,168 --> 00:30:38,753
Ama hata olabilir!
454
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
Biz insan hayatına çok dikkat...
455
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
Zeronium mermi atabilen kaç robot var?
456
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
Biz insanlar sürekli bir celladın gözetimi
altında sokaklarda yürüyor gibiyiz.
457
00:30:53,268 --> 00:30:56,187
Tartışma kızışıyor
ama bir reklam arası verelim.
458
00:30:56,271 --> 00:30:57,397
Ne düşünüyorsun?
459
00:30:57,981 --> 00:31:00,400
Bizim ayarladığımız bir program.
460
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
Medya stratejimiz güzel ilerliyor.
461
00:31:03,444 --> 00:31:05,572
Ama zaman alacak.
462
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
İşin sonunda Gesicht'i
463
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
kötü gösterdiğimiz sürece
aceleye gerek yok.
464
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
Gesicht'in programına baktım.
465
00:31:14,789 --> 00:31:17,876
Birkaç gün sonra uzun bir tatile çıkacak.
466
00:31:17,959 --> 00:31:19,252
Çabuk olmalıyız!
467
00:31:19,335 --> 00:31:24,716
Yapma. Nereye kaçarsa kaçsın,
onu karalamayı asla bırakmayacağız.
468
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Ama...
469
00:31:26,050 --> 00:31:29,637
Acele edersek
abinin geçmişi de ortaya çıkar.
470
00:31:30,179 --> 00:31:35,935
Açıkçası yaptıklarını
duyunca benim bile midem bulanıyor.
471
00:31:38,479 --> 00:31:40,565
Bu gerçekler halka açıklanırsa
472
00:31:40,648 --> 00:31:44,110
toplum bize karşı olur
ve robot karşıtı kampanya biter.
473
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Anlıyorsun, değil mi?
474
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Dur, nereye gidiyorsun?
475
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
Herakles!
476
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
İyi misin?
477
00:32:10,345 --> 00:32:12,472
Bu enerji tepkimesi...
478
00:32:12,972 --> 00:32:14,724
Foton Enerjisi mi bu?
479
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
Epsilon!
480
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
İlk görüşmemiz için sert bir merhabaydı.
481
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Özür dilerim.
482
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
Ama seni durdurmam gerektiğini hissettim.
483
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Durdurmak mı?
484
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
Hâlâ yaşıyor, değil mi?
485
00:32:41,125 --> 00:32:45,672
Mont Blanc,
North No.2 ve Brando'yu yok eden düşman.
486
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
Unutma, sen de bir hedefsin.
487
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
Biliyorum.
488
00:32:50,343 --> 00:32:53,638
- Niye durdurdun o zaman?
- Biz savaşmamalıyız.
489
00:32:55,139 --> 00:32:56,349
Sen pasifist misin?
490
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
O yüzden mi
o savaşa gönderilmeyi reddettin?
491
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
{\an8}O savaşın haklı bir sebebi yoktu.
492
00:33:03,606 --> 00:33:04,732
{\an8}Yok muydu?
493
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
{\an8}Onca robot yok edilmiş olsa bile mi?
494
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
Sadece korkuyorsun.
495
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Ve bahanelerle meşrulaştırıyorsun.
496
00:33:15,243 --> 00:33:17,203
Evet, korkuyorum.
497
00:33:19,539 --> 00:33:24,460
Bu yüzden korkunç koşullar altında
savaş sonrası temizlik yapman gerekmiş.
498
00:33:25,503 --> 00:33:27,922
Siz kahramanların aksine tüm dünya beni
499
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
ezdi, benimle dalga geçti.
500
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
Ama bunun sayesinde
değerli bir şey kazandım.
501
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Değerli bir şey mi?
502
00:33:37,765 --> 00:33:43,688
Savaşta öksüz kalan çocuklarla tanıştım
ve onları büyütüyorum.
503
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Evet, duydum.
İnsan çocukları yetiştiren bir robot...
504
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
Eleştirmek için bir sebep daha.
505
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
{\an8}Bahsettiğin şu değerli şey,
sevgi olabilir mi?
506
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
Sen de savaştan
bir şeyler kazanmışsındır eminim.
507
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
{\an8}Nefret etme yeteneği mesela.
508
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
Düşüncem şöyle.
509
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
İnsanlar ve robotlar yakınlaşıyor.
510
00:34:14,385 --> 00:34:15,887
Ve çok yakınlaşırsak
511
00:34:16,679 --> 00:34:18,222
kötü bir şey olacak.
512
00:34:20,475 --> 00:34:22,018
Ben böyle düşünüyorum.
513
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
Bu ilk işaret.
514
00:34:25,563 --> 00:34:26,898
İşaret mi?
515
00:34:27,815 --> 00:34:29,358
Bu nefret döngüsünü...
516
00:34:32,445 --> 00:34:33,863
...kırmalıyız.
517
00:34:37,366 --> 00:34:40,244
Bu her yerde
bulabileceğin bir şey değil dostum.
518
00:34:40,328 --> 00:34:45,500
Orta Asya Savaşı'nda kullanıldı
ama artık üretilmiyor ve satılmıyor.
519
00:34:46,125 --> 00:34:49,962
Kompakt bir parça tesirli silah.
Güdümlü bir roketatar.
520
00:34:50,546 --> 00:34:54,717
Hedefine kilitlenir ve asla ıskalamaz.
521
00:34:54,801 --> 00:34:57,929
Vücudun içinde patlar.
Bir robot bile paramparça olur.
522
00:34:58,596 --> 00:35:01,015
Hop. Dikkat et.
523
00:35:01,099 --> 00:35:04,268
Silahın olursa
cinayete teşebbüsten yargılanırsın.
524
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Öldürmeyeceğim.
525
00:35:07,897 --> 00:35:09,065
En azından insan.
526
00:35:15,571 --> 00:35:21,869
Ben çocukken robotların kullanımı
üretkenliği önemli ölçüde artırdı.
527
00:35:21,953 --> 00:35:25,123
Aynı zamanda, sözde
robotlarla yeniden yapılanmadan
528
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
birçok işsizin sonu sokaklar oldu.
529
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
Babam kurbanlardan biriydi.
530
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Baba, acıktım!
531
00:35:35,591 --> 00:35:37,677
O zaman bir şeyler yiyelim.
532
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Of ya, yine sandviç.
533
00:35:42,974 --> 00:35:44,809
Biftek yemek istiyorum.
534
00:35:44,892 --> 00:35:47,270
Gerçekçi ol salak!
535
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Sence babam düzgün bir iş mi buldu?
536
00:35:51,065 --> 00:35:53,860
Bulamadığı için arıyor.
537
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
Çözülecek.
538
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Merak etmeyin.
539
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
Baba, annem ne zaman dönecek?
540
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
Çözülecek.
541
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
Merak etmeyin.
542
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Keşke topumuz olsa.
543
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
İşte, top.
544
00:36:18,843 --> 00:36:22,180
Ne? Oha, yepyeni bu!
545
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Nereden buldun?
546
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Merak etmeyin. Gidin oynayın siz.
547
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
Teşekkürler baba!
548
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
İşte!
549
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
İşte!
550
00:36:35,776 --> 00:36:36,694
Hop!
551
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
Suçlu bu.
552
00:36:42,450 --> 00:36:45,578
Dükkândan topu çaldı.
553
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
Ben değildim! Ben yapmadım!
554
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
Suçlu bu.
555
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
Özür dilerim, tamam mı? Lütfen bırak!
556
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Kahretsin!
557
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Affet beni!
558
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
Kahretsin!
559
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Birkaç gün sonra eve geldi
560
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
ve çok içmeye başladı.
561
00:37:06,724 --> 00:37:07,850
Üç ay sonra
562
00:37:09,143 --> 00:37:11,020
binamızın çatısından atladı.
563
00:37:15,983 --> 00:37:16,943
Abi?
564
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Adolf, bundan istiyordun, değil mi?
565
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
Al bakalım.
566
00:37:25,701 --> 00:37:28,537
Taşınabilir bir hazırlık okulu bu!
567
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
Koluna ne oldu abi?
568
00:37:33,084 --> 00:37:34,710
Ondan kurtulmam gerekti.
569
00:37:35,211 --> 00:37:36,420
Ne?
570
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Bir robottan.
571
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Biz insanları öldüremiyorlar
572
00:37:41,300 --> 00:37:44,637
{\an8}ama biz onları öldürebiliyoruz.
573
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Çok çalış Adolf.
574
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Çok çalış ve robotsuz bir dünya yarat.
575
00:38:11,789 --> 00:38:13,040
Banliyölere mi?
576
00:38:13,791 --> 00:38:15,626
Onu izlediğimi anladı mı?
577
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
Fırsatım bu olabilir.
578
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Ne yapıyor?
579
00:38:43,696 --> 00:38:44,572
İşte fırsat!
580
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
Kahretsin.
581
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
Sen Epsilon'sun sanırım.
582
00:39:00,421 --> 00:39:03,215
Aceleyle çağırdığım için pardon.
583
00:39:03,299 --> 00:39:07,053
Dert değil. Basit bir
veri transferiyle konuşulmaz bu.
584
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Düşmanımızı tutuklama yetkisine
sahip tek kişi sensin.
585
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
Düşman Brando'yla savaşırken öldü.
586
00:39:15,144 --> 00:39:17,813
Europol'ün resmî açıklaması da bu.
587
00:39:17,897 --> 00:39:20,399
Buna gerçekten inanıyor musun?
588
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Herakles'i durdurmalıyız.
589
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
Onunla tek savaşmamalı,
en kötü senaryo bu olur.
590
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
Sen de savaşma.
591
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Bana söylemene gerek yok.
592
00:39:32,828 --> 00:39:34,121
Ben polis memuruyum.
593
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Bir şey yapmazsak savaş geliyor.
594
00:39:38,042 --> 00:39:40,461
Bir daha savaş çıkmamalı.
595
00:39:42,880 --> 00:39:48,135
Kimse benim bakımımdaki
çocukların yaşadıklarını yaşamamalı.
596
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Pers Savaşı Sendromu
dedikleri şeyi duydun mu?
597
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Evet.
598
00:39:57,228 --> 00:40:01,148
Savaş deneyimlerinden
derin psikolojik hasar.
599
00:40:01,649 --> 00:40:05,152
Bakımımdaki çocukların çoğunda
ciddi semptomlar var.
600
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
Özellikle de bir tanesi...
601
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Tüm köyü bir anda yok olmuş.
602
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
Sadece o kurtulmuş.
603
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Her şey, herkes yok olmuş.
604
00:40:19,166 --> 00:40:21,460
Hafızasına kazınan bir görüntü.
605
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Çöle doğru giden dev bir şey.
606
00:40:29,885 --> 00:40:32,346
Hâlâ sadece bir kelime söylüyor.
607
00:40:35,391 --> 00:40:39,270
{\an8}O gün gördüğü şeyin söylediği kelime.
608
00:40:41,605 --> 00:40:42,857
{\an8}Bora...
609
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Abi!
610
00:41:00,416 --> 00:41:03,002
Ne oldu? Hızlı ol, yoksa geç kalacağız.
611
00:41:03,085 --> 00:41:06,422
Abi, bir şey hissettin mi?
612
00:41:06,505 --> 00:41:07,465
Ne?
613
00:41:08,007 --> 00:41:13,512
Eve dönüş yolunu bulamadığı için
korkudan titreyen küçük bir hayvan gibi.
614
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Yine mi?
615
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
Bulacağım onu!
616
00:41:16,974 --> 00:41:18,100
Okul ne olacak?
617
00:41:18,184 --> 00:41:19,727
Bana bir bahane bul!
618
00:41:21,562 --> 00:41:23,314
Sırf bela ya.
619
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
YENİDEN İMAR BÖLGESİ GİRİLMEZ
620
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
Bu taraftan mı?
621
00:41:34,366 --> 00:41:35,701
Bu ne böyle?
622
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Çok kötü bir resim.
623
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Baksana.
624
00:41:51,008 --> 00:41:52,009
Öldün mü?
625
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
Ağlayan sen miydin?
626
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
Robotsun, değil mi?
627
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
Bunu rapor etmeliyim!
628
00:42:03,270 --> 00:42:04,146
Bekle.
629
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
İyi olacaksın!
630
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Gidip yardım çağıracağım.
631
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Profesör Ochanomizu her şeyi düzeltebilir!
632
00:42:14,198 --> 00:42:15,241
Gerek yok.
633
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
Evet, var! Bir şey yapmazsak öleceksin!
634
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Beni rahat bırak.
635
00:42:21,330 --> 00:42:22,623
Bırakamam!
636
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
İnsan çağırmamalısın.
637
00:42:26,460 --> 00:42:30,297
O zaman ne lazım?
Ne tür enerji kullanıyorsun?
638
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355.
639
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
Hiç duymadım.
640
00:42:37,429 --> 00:42:40,307
ER 1059.
641
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Orijinal değil ama.
642
00:42:42,268 --> 00:42:45,563
Ama iş görür, değil mi?
Tamamdır! Getiriyorum!
643
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Orada bekle, tamam mı?
644
00:42:53,112 --> 00:42:54,989
ER 1059
645
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
İyi misin? Vücuduna uymadı mı?
646
00:43:05,749 --> 00:43:06,917
Teşekkürler.
647
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Şimdi daha iyiyim.
648
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Güzel.
649
00:43:10,879 --> 00:43:12,214
Bu arada adın ne amca?
650
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
Bilmiyorum.
651
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Nereden geldin?
652
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
653
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
Tek hatırladığım
654
00:43:21,849 --> 00:43:24,893
çıplak şekilde var gücümle koşmam.
655
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
Bir şeyden kaçıyordum.
656
00:43:27,104 --> 00:43:28,939
Bir şeyden mi kaçıyordun?
657
00:43:30,190 --> 00:43:34,361
{\an8}Ne bilmiyorum ama çok korkutucuydu.
658
00:43:37,281 --> 00:43:39,450
Ve şurada bir kulübe vardı.
659
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
İnşaat için atölye olmalı.
660
00:43:42,119 --> 00:43:44,204
Bu kıyafetleri oradan çaldım.
661
00:43:44,288 --> 00:43:46,332
Bu yüzden sana olmamışlar.
662
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
Evet.
663
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Sonunda gülümsedin! Ben Uran!
664
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
Uran.
665
00:43:55,215 --> 00:43:58,052
Bunu sen mi yaptın amca?
666
00:43:58,135 --> 00:44:00,971
Evet, kulübede boya vardı.
667
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Ressam mısın?
668
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
Bilmiyorum.
669
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Ama içimde bunu yapma isteği uyandı.
670
00:44:08,395 --> 00:44:09,480
Anladım!
671
00:44:09,980 --> 00:44:12,274
Buna soyut resim denir.
672
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
Soyut resim...
673
00:44:15,235 --> 00:44:19,073
Robotlar gördüklerini
tam olarak çizebilirler,
674
00:44:19,657 --> 00:44:23,035
ondan bir robotun
böyle bir şey yaptığını pek görmezsin.
675
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Ya da belki taslak çizmekte kötüsündür.
676
00:44:29,249 --> 00:44:30,125
Belki.
677
00:44:30,709 --> 00:44:33,754
Neyi tasvir
etmeye çalıştığımı bile bilmiyorum.
678
00:44:34,463 --> 00:44:37,132
Ya da neden yaptığımı.
679
00:44:42,012 --> 00:44:43,263
Bilmiyorum.
680
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Amca!
681
00:44:57,986 --> 00:44:59,154
Amca!
682
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Merhaba Uran.
683
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Ne yapıyorsun?
684
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
Şu çiçeklere bak.
685
00:45:06,870 --> 00:45:07,788
Çiçek mi?
686
00:45:09,832 --> 00:45:12,501
Dün sadece çimen vardı.
687
00:45:12,584 --> 00:45:14,795
Şimdi hatırladım. Daha çok getirdim.
688
00:45:15,295 --> 00:45:16,797
Enerji katalizörü!
689
00:45:16,880 --> 00:45:18,215
Ve daha çok boya!
690
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Boya mı?
691
00:45:20,634 --> 00:45:23,303
Daha fazla renge ihtiyacın yok mu?
692
00:45:34,982 --> 00:45:38,527
Amca! Sana daha büyük kıyafetler getirdim!
693
00:45:42,197 --> 00:45:43,532
Resmimi bitirdim.
694
00:45:45,284 --> 00:45:46,118
Bu...
695
00:45:46,201 --> 00:45:48,495
Ne olduğunu sonunda anladım.
696
00:45:49,371 --> 00:45:50,789
Çiçekli bir çayır mı?
697
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Aslında iyi taslak çiziyormuşsun!
698
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
Hatta
699
00:46:00,090 --> 00:46:01,759
gözlerim doluyor.
700
00:46:07,514 --> 00:46:08,932
Teşekkürler.
701
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Uran!
702
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Günaydın abi.
703
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
"Günaydın" için çok erken değil mi?
704
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
- Öyle mi?
- Yine gidiyorsun, değil mi?
705
00:46:27,993 --> 00:46:31,997
Şey... Bir kedi buldum ve çok tatlı.
706
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
Boş bir enerji katalizörü şişesi.
707
00:46:34,666 --> 00:46:37,044
Kedi bunu mu içiyor?
708
00:46:37,878 --> 00:46:39,546
Çantanda buldum.
709
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Sormadan çantamı mı karıştırdın?
710
00:46:44,885 --> 00:46:49,097
Kim ödevi için benden yardım istedikten
hemen sonra yatmaya gitti?
711
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
Bir robot kedi.
712
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
O zaman Bilim Bakanlığı'na bildir.
713
00:46:54,061 --> 00:46:55,062
Hayır!
714
00:46:55,562 --> 00:46:59,024
Bozulduysa
Profesör Ochanomizu'dan tamir eder.
715
00:46:59,566 --> 00:47:00,776
Model numarası ne?
716
00:47:01,276 --> 00:47:03,904
Model numarasını bilmiyorum.
717
00:47:04,488 --> 00:47:08,033
Japonya'da üretilmemiş mi?
Hangi ülkede üretilmiş?
718
00:47:09,201 --> 00:47:11,453
Neyse ne, hâlâ korkuyor!
719
00:47:11,954 --> 00:47:15,624
Sonunda bana ısınmaya başladı.
Bir daha kaçmasını istemiyorum!
720
00:47:16,625 --> 00:47:20,379
O hazır olduğunda
seni onunla tanıştıracağım.
721
00:47:20,462 --> 00:47:23,257
Lütfen o zamana dek
bir şey söyleme, tamam mı?
722
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Teşekkürler! Ben gidiyorum!
723
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
Kadınların çantalarını karıştırmaya
devam edersen sana bakmazlar!
724
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Amca!
725
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
Amca, neredesin?
726
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
Olamaz. Yine mi kaçmış?
727
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Amca!
728
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Amca...
729
00:47:57,165 --> 00:48:01,712
Tanrım, sana verdiğim
kıyafetler şimdiden çok kirlenmiş!
730
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Beni dinliyor musun?
731
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Sonunda ne yapmak için doğduğumu anladım.
732
00:48:09,845 --> 00:48:10,971
Ne?
733
00:48:11,722 --> 00:48:13,140
Bak.
734
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Bu çiçekler nereden geldi?
735
00:48:21,607 --> 00:48:22,566
İzle.
736
00:48:39,082 --> 00:48:41,877
İnanmıyorum, ölen bir
çiçeğin açmasını sağladın!
737
00:48:42,377 --> 00:48:43,921
Bu güç ne?
738
00:48:44,713 --> 00:48:49,217
Bu benim gerçek gücüm.
739
00:48:55,432 --> 00:48:57,768
Demek bu yüzden bu resmi yaptın.
740
00:48:58,268 --> 00:48:59,144
Bilmem ki.
741
00:48:59,728 --> 00:49:04,107
Ama hafızamda bu görüntüden bir iz vardı.
742
00:49:04,191 --> 00:49:08,070
Bu harika!
Bir şeylere hayat verebiliyorsun!
743
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
{\an8}Hayat. Sence eninde sonunda ölecek miyiz?
744
00:49:12,866 --> 00:49:13,909
Ölmek mi?
745
00:49:14,618 --> 00:49:18,205
Beni kurtardığında öyle demiştin.
746
00:49:18,288 --> 00:49:20,248
Bir şey yapmazsak öleceğimi.
747
00:49:22,542 --> 00:49:25,379
Bilgisayarlı beyninin bozulmasıyla olur o.
748
00:49:25,963 --> 00:49:30,217
Profesör Ochanomizu, arızaya göre
tamir edilemeyebilir, demişti.
749
00:49:30,801 --> 00:49:32,970
Edilse bile farklı robot olursun.
750
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
Ölmek bu mu?
751
00:49:38,183 --> 00:49:41,478
Ölmek aslında ne demek?
752
00:49:42,396 --> 00:49:44,523
Bu çiçekler hayatı temsil ediyor.
753
00:49:45,107 --> 00:49:47,317
Ama başka bir görüntü daha var.
754
00:49:48,110 --> 00:49:49,569
Ölüm dolu bir dünya.
755
00:49:50,237 --> 00:49:52,030
Ölüm dolu bir dünya mı?
756
00:49:52,990 --> 00:49:54,700
Hayattan yoksun.
757
00:50:00,038 --> 00:50:02,416
{\an8}Bu ne?
758
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Bu dev yaratık ne böyle?
759
00:50:09,840 --> 00:50:12,467
Ne oldu?
760
00:50:12,551 --> 00:50:14,678
Korkuyorum!
761
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Amca! Amca, sakin ol.
762
00:50:24,062 --> 00:50:25,063
İyisin.
763
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Buradayım.
764
00:50:27,816 --> 00:50:29,026
Korkmana gerek yok.
765
00:50:29,109 --> 00:50:29,943
Geçti.
766
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
Bora...
767
00:50:32,070 --> 00:50:32,946
Ne?
768
00:50:34,072 --> 00:50:35,198
{\an8}Bora...
769
00:50:36,616 --> 00:50:37,451
Bora mı?
770
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Az önce Central Park'a
geldim Profesör Abullah.
771
00:50:49,379 --> 00:50:51,715
Düşündüğümden daha hızlı oldu.
772
00:50:51,798 --> 00:50:54,342
Gümrükten sorunsuz geçtin mi?
773
00:50:54,426 --> 00:50:55,719
Sorun olmadı.
774
00:50:56,303 --> 00:50:59,931
En son hortumun olduğu yerdeyim.
775
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Biliyorum, zor bir şey istiyorum
çünkü park çok büyük.
776
00:51:03,727 --> 00:51:04,978
Sorun değil efendim.
777
00:51:05,479 --> 00:51:08,106
Bana bu bedeni siz verdiniz.
778
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Onu alırken zarar vermemeye dikkat et.
779
00:51:26,917 --> 00:51:31,046
Sonuçta o bedeni de ben yarattım.
780
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Alacağın model numarasını tekrar ediyorum.
781
00:51:36,134 --> 00:51:40,138
SOL 2083553.
782
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Adı Pluto.
783
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Yerini buldum Profesör Abullah.
784
00:51:57,197 --> 00:51:58,031
{\an8}Güzel.
785
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Geliyorum.
786
00:52:01,660 --> 00:52:02,619
Pluto.
787
00:52:08,708 --> 00:52:10,293
Yapabilirsin amca!
788
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Tüm dünyayı bu resim gibi yap!
789
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Bu resim gibi.
790
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
Evet! Dünyayı çiçeklerle doldurabilirsin!
791
00:52:19,052 --> 00:52:21,429
Bu yüzden doğdun.
792
00:52:22,013 --> 00:52:24,307
Bu yüzden doğdum.
793
00:52:24,933 --> 00:52:27,102
Aynen! Hatırlaman gerek.
794
00:52:27,185 --> 00:52:30,313
Tüm dünyayı
bir bahçeye çevirecek güce sahipsin!
795
00:52:33,900 --> 00:52:35,318
Bu doğru değil.
796
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Değil mi?
797
00:52:38,321 --> 00:52:40,365
Bahçe değil.
798
00:52:40,991 --> 00:52:41,825
Ne?
799
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Öyle değil.
800
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
Çok daha...
801
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
Evet?
802
00:52:53,211 --> 00:52:57,174
...büyük bir şey. Gerçek doğa...
803
00:53:04,764 --> 00:53:05,849
Hortum.
804
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Yağmur yağıyor.
805
00:53:27,579 --> 00:53:28,955
Baksana!
806
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Çiçekler birbiri ardına açıyor!
807
00:53:32,876 --> 00:53:36,755
Bu harika! Bitkiler çok hızlı büyüyor!
808
00:53:38,006 --> 00:53:39,799
Çok güzel!
809
00:53:41,384 --> 00:53:42,260
Güzel...
810
00:53:53,355 --> 00:53:54,564
Uran!
811
00:53:55,357 --> 00:53:56,983
Ondan hemen uzaklaş Uran!
812
00:53:58,818 --> 00:54:02,113
{\an8}Etrafında garip
bir elektromanyetik alan var!
813
00:54:03,281 --> 00:54:04,115
Abi...
814
00:54:04,199 --> 00:54:06,868
Uran, hemen buraya gelmelisin!
815
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
Sen de mi Profesör Ochanomizu?
816
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
{\an8}Bilim Bakanlığı personelini çağırdım!
817
00:54:15,669 --> 00:54:18,463
{\an8}Sana inanamıyorum abi. Söylemeyecektin!
818
00:54:18,546 --> 00:54:21,258
Şimdi bunun sırası değil!
819
00:54:21,341 --> 00:54:24,135
O robotta tehlikeli bir şeyler var.
820
00:54:25,262 --> 00:54:26,721
A Timi pozisyonda!
821
00:54:27,722 --> 00:54:29,766
- B Timi pozisyonda!
- Ne?
822
00:54:30,433 --> 00:54:31,476
Polis de mi?
823
00:54:32,060 --> 00:54:34,688
- Profesör?
- Polisi aramanı kim söyledi?
824
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
Kurallar öyle diyor diye aradım.
825
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
Komiser Nakamura! İyi misiniz?
826
00:54:43,947 --> 00:54:45,282
Bunu nasıl...
827
00:54:45,824 --> 00:54:48,326
Bunu nasıl yaparsın abi?
828
00:54:49,411 --> 00:54:50,787
Atom...
829
00:54:50,870 --> 00:54:52,998
Hemen buraya gelmelisin Uran!
830
00:54:54,207 --> 00:54:55,959
Atom...
831
00:55:05,927 --> 00:55:07,304
Atom.
832
00:55:11,099 --> 00:55:12,350
{\an8}Nefret.
833
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
{\an8}Kontrol edemiyorum.
834
00:55:17,605 --> 00:55:20,358
Dur! Dur, yoksa ateş ederiz!
835
00:55:20,442 --> 00:55:21,609
Amca...
836
00:55:27,032 --> 00:55:28,616
Patlayacağım!
837
00:55:32,037 --> 00:55:34,039
İçimde bir öfke
838
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
alevleniyor!
839
00:55:37,334 --> 00:55:38,376
Ateş!
840
00:55:38,460 --> 00:55:39,461
Durun!
841
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Bir sürü robot...
842
00:55:44,716 --> 00:55:45,925
Ölüm...
843
00:55:48,970 --> 00:55:52,390
Ölmeyi hak ediyorlar.
844
00:55:52,474 --> 00:55:54,851
Ben kaç tane...
845
00:55:57,687 --> 00:55:59,272
...öldürdüm?
846
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Çöldeki çiçekler...
847
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
Ölüm dolu bir dünya.
848
00:56:14,496 --> 00:56:15,622
Boynuzlar!
849
00:56:21,378 --> 00:56:22,670
Amca!
850
00:56:30,595 --> 00:56:32,389
İnanamıyorum!
851
00:56:33,223 --> 00:56:34,891
Ne oldu Profesör?
852
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
Bu olamaz.
853
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
Bilgisayarlı beyni yok.
854
00:56:53,785 --> 00:56:55,370
Neydi o?
855
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
İşte burada!
856
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
O benim bedenim!
857
00:57:02,752 --> 00:57:04,003
Ne?
858
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Bu imar alanında
çalışan bir inşaat robotuyum ben.
859
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
Ne?
860
00:57:12,053 --> 00:57:15,515
100 saatlik vardiyamı bitirdim
ve tam eve gidecekken
861
00:57:15,598 --> 00:57:18,476
iş dışı bedenimin kayıp olduğunu gördüm.
862
00:57:18,560 --> 00:57:22,355
Bu senin bedenin mi yani?
863
00:57:22,439 --> 00:57:26,651
Onu arıyordum. Bulduğuma çok sevindim!
864
00:57:28,653 --> 00:57:30,572
Neler oluyor ya?
865
00:57:32,115 --> 00:57:34,492
{\an8}Yapay zekâsı olmayan bir robot
866
00:57:37,287 --> 00:57:38,830
{\an8}kendiliğinden mi çalışmış?
867
00:57:53,553 --> 00:57:54,804
Burada.
868
00:57:55,638 --> 00:57:59,058
Ona "gezen anima" deyince
kulağa asil geliyor
869
00:57:59,559 --> 00:58:01,895
ama elektromanyetik dalgalarla uzaktan
870
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
yönetilen
bilgisayarlı beyinsiz robot sadece.
871
00:58:05,773 --> 00:58:08,735
Şimdi tatmin oldun mu?
Küçük gezintin bitti artık.
872
00:58:10,778 --> 00:58:12,363
{\an8}Geri gel.
873
00:58:16,451 --> 00:58:20,038
Bu, senin tek bedenin Pluto.
874
00:58:32,842 --> 00:58:34,928
Ayrıca Atom'u öldürme emrini
875
00:58:35,887 --> 00:58:36,846
unutma.
876
01:01:13,211 --> 01:01:16,881
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç