1 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Geri çekilin! 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Tehlikeli! Lütfen geri çekilin! 3 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Hasar ne? 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,597 Komiser Nakamura. 5 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 İnanmayacaksınız. 6 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}Küçük alanlı hortum tamam ama nasıl sadece tek kamyon zarar görüyor? 7 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 Ve hepsinden ötesi, bu bir hayvan taşıma kamyonu, değil mi? 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 Evet efendim. 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Aslanlar, kaplanlar ve çitalar. Toplamda beş tane. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Ne? 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Bir sorunumuz var Komiser Nakamura! 12 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Bir çocuk! 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Bir şey yapamaz mıyız? 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Bölgedeki bir kurtarma ekibi beklemede 15 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 ama hepsi tek seferde öldürülmeli, yoksa... 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 Kahretsin! Daha fazla keskin nişancı çağırın! 17 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Ne oldu? 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Küçük bir kız şeridi geçti! 19 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Ne yapıyor bu? 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Korkmayın. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Merak etmeyin. Gelin çocuklar. 22 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Aynen. Korkacak bir şey yok. 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Şimdi! 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Çocuk güvende! 25 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Hey! 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Onları o silahlarla korkutuyorsunuz! 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 Uran bu! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Bırakın ya. 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Korktuklarını mı hissettin? 30 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Evet. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Bakalım, doğru anlamış mıyım Uran. 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Aslan ve kaplanların korktuğunu mu söylüyorsun? 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 Bilmiyorum. Galiba. 34 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 O yüzden mi okula giderken üç kilometre oraya yürüdün? 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Evet, yani? 36 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 O kadar uzaktan hayvanların korktuğunu hissedebiliyor musun? 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Evet, galiba. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Vay be. 39 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 Muhteşem bir yetenek. 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 Yani? 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Gidebilir miyim artık? 42 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 Aa! 43 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Kız kardeşim sorun çıkardığı için özür dilerim Komiser Nakamura. 44 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Yok ya. Çok yardımcı oldu. 45 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 Aynen. Benim sayemde büyük kediler sakinleşti ve çocuk kurtuldu. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Başkomiser Ödülü'ne layık! 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Çok sıkıcı. İstemem. 48 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Uran! 49 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 O aslanla ödüllendirilmeyi tercih ederim. 50 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Kusura bakma. Biz gidelim. 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Komiserim! 52 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Geldi. Şu an girişte. 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Ne? Amir Tawashi nerede? 54 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Onunla konuştum. 55 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 Güzel! 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Uran, sana daha kaç kere söyleyeceğim? Başka yerlere gitme! 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Kendimi tutamadım. 58 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Bekleyin. 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Şuradan geçeceksiniz. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 İNSANLAR 61 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 İNSAN OLMAYANLAR 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Hayır, buradan geçmemiz gerekiyor. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Ne? Öyle mi? 64 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 İyice ayırt edilemez oldular. 65 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Bu taraftan lütfen. 66 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 İNSANLAR 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Beni dinliyor musun abi? 68 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 Ne? Evet. 69 00:04:57,672 --> 00:05:03,511 Dediğim gibi başka yerlere gitmiyordum ve gördüklerime inanmayacaksın. 70 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Geldiğiniz için çok sağ olun. 71 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Ben Tokyo Metropolitan Emniyet Müdürlüğü'nden Tawashi. 72 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Şey... 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Memnun oldum Bay... 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Bana bir çeviri makinesi getir! - Tamam, hemen! 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Gerek yok. Japonca biliyorum. 76 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 Anladım. Orta Asya'nın en büyük zekâsından ne beklenirdi zaten? 77 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Kesinlikle öyle! 78 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Lütfen oturun. 79 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Sıkıcı ortam için özür dilerim Profesör Abullah. 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Hiç dert değil. Japonya'nın her yeri harika, 81 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 özellikle de ülkem İran'ın şu anki durumuna kıyasla... 82 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Bu ziyaret, savaş sonrası yeniden yapılanma çabası mı? 83 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Evet. 84 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 Tokyo'daki Dünya Bilim Konferansı'na katılmaya geldim. 85 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Bu arada Profesör Abullah, 86 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 üç ay önce de Japonya'yı ziyaret ettiniz, değil mi? 87 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Evet. 88 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 Junichiro Tazaki adında bir hukuk bilimciyle görüştünüz, değil mi? 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Şok edici haberi duydum. 90 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Onun gibi büyük bir adam neden öldürülür ki? 91 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Onu son canlı gören sizsiniz. 92 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 İçiniz rahat olsun. Şüphe altında değilsiniz. 93 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Olay, uçağınız havaalanından kalkmak üzereyken olmuş. 94 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 Sıra dışı bir şey fark ettiniz mi diye merak ettik sadece. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Bana çok güzel şeyler anlattı. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Uluslararası Robot Kanunu'nu öneren ilk kişiydi. 97 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Robotların ve insanların bir arada yaşamasını 98 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 {\an8}gerçekten ve içtenlikle istiyordu. 99 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Robotlar insanların sandığından çok daha fazlasını hissediyor, değil mi? 100 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Evet. 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Ama kendimizi ifade etmekte iyi değiliz. 102 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Sensör kapısı olmadan ayırt edemediklerini söylüyorlar 103 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 ama ben anında anlıyorum. 104 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 İnsanların karmaşık yüz ifadeleri var. 105 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Böyle. 106 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 O adam... 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Hangi adam? 108 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 Kapıda yanından geçtiğimiz adam. 109 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 İnsan mıydı, 110 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 robot muydu, anlamadım. 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 İş birliğiniz için teşekkürler. 112 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 Ne demek? Üzgünüm, pek yardımcı olamadım. 113 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Sana kapatmanı söylemiştim! 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Özür dilerim! - Profesör... 115 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Savaşta organik bedenimin büyük bölümünü kaybettim. 116 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Çok özür dilerim! 117 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Dert etmeyin. 118 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Bu arada bugün Tokyo'da bir hortum daha olduğunu duydum. 119 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Evet. 120 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Nerede oldu? 121 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Korku... 122 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Ama büyük kediler şu an iyi, değil mi? 123 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 Bugün hissettiğim şey bir anda geldi. 124 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Böyle "Şak!" diye. 125 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Büyük kediler dışında mı diyorsun? 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Emin değilim. 127 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 O his hâlâ var mı? 128 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Çok sönük şekilde var. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Ne tarafta? 130 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Söylenemeyecek kadar zayıf. 131 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Bilirsin, aslanlar çok korktuklarında korkularını gizlerler. 132 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 {\an8}Ama şu an 133 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 en çok korkan 134 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 sensin abi! 135 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 Yine bakıyordun. 136 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Kendini çok fazla suçlama. 137 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - Helena. - Evet? 138 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Tatile çıkalım. 139 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Tatil mi? 140 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 Geçen gün konuşmuştuk. 141 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 Ama izin alabilir misin? 142 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Üsttekiler robot saldırılarının şimdilik bittiğini düşünüyor. 143 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 Evet. Değişiklik de iyi gelebilir. 144 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 İyi gelecek. 145 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 Eminim. 146 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Japonya'ya ne dersin? 147 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Japonya mı? 148 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 İş için oradaydım ve çok güzel bir yerdi. 149 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 Sana bırakıyorum. 150 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}MARCO POLO TURİST 151 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Ben Marco Polo Turist. 152 00:10:43,059 --> 00:10:45,561 Merhaba, hizmetinizi önceden kullanmıştım. 153 00:10:46,103 --> 00:10:47,355 Bay Gesicht mi? 154 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Yine rezervasyon yaptıracağım. 155 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Çok teşekkürler. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Eşimle Japonya'ya gideceğiz. 157 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Pekâlâ. 158 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Sanırım önce onu kaydettirmem gerekecek. 159 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Eşiniz zaten kayıtlı. 160 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Daha önce Euro Federasyonu'ndan çıktığını sanmıyorum. 161 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 İkiniz de daha önce kayıt yaptırdınız 162 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ve sonra iptal ettiniz. 163 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Öyle mi? - Ne zaman? 164 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 İki yıl önce yine Japonya'ya gitmek istemiştiniz. 165 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 İki yıl önce Japonya'ya mı? 166 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 İki yıl önce Europol'deki eğitim görevim için İspanya'daydık. 167 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Doğru. 168 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 Bir yıl Madrid'de yaşadık. 169 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Bak. Bir sürü fotoğraf var. 170 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Burası Sagrada Familia. 171 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 Burası Endülüs. 172 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Ayçiçeği tarlasında düşüp çiçekler arasında kaybolmuştun. 173 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 Hatırlıyorum! Beni bulmak için GPS'ini bile kullandın. 174 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 Bayağı fotoğraf çekmişiz. 175 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Evet. 176 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Çok fazla mı sanki? 177 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Evet. İnsanları taklit etmeye çalışırız ama bu kadar çok fotoğraf çekmeyiz. 178 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Eğlenceliydi, değil mi? 179 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Evet. Çok. 180 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Görünüşe göre o ara Japonya'ya bir gezi planlamışız. 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Bitti Gesicht. 182 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Hiçbir anormallik yok. 183 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 Sağ ol Profesör. 184 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Gelmekte ısrar ettiğine göre 185 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 bir arıza yaşıyor olduğun kesin. 186 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Ama verilere göre her şey yolunda görünüyor. 187 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Hâlâ yorgunluktan olduğunu düşünüyorum. 188 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 Brando'ya olanlar konusunda kendine fazla yüklenme. 189 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 İnsan hafızası güzel bir şey. 190 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 Bizim unutabiliyoruz. 191 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Çok fazla acı dolu anıya tutunursan hayat zor olabilir. 192 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Unutmak bunun içindir. 193 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Ama robotlarda öyle olmuyor. 194 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Hafızanız hep taze kalıyor. 195 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 {\an8}Robot hafızası için tek çözüm o anıları silmek. 196 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Profesör. 197 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 Evet? 198 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Hafızamın silindiğine dair bir kayıt var mı? 199 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Hayır, öyle bir kayıt görmüyorum. 200 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 Gerçek olmayan anılar yerleştirilmiş olabilir mi? 201 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Sahte anılar mı yani? 202 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Evet. 203 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Böyle şeyler eskiden cezaevlerinde yapılırdı 204 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ama artık robotların da hakları var. 205 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Neden sordun? 206 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Ya biri anılarımı silip yerine sahte anılar koyduysa? 207 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Ya kabuslarımın sebebi buysa? 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 İlginç bir teori. 209 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Toplantım var. Sonra konuşalım mı? 210 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Çok az vakit istiyorum Müdür Schelling! 211 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Sonra konuşuruz. 212 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 {\an8}Gesicht'in hafızasına bir şey mi yaptınız? 213 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Müdürüm! 214 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Dünyada Gesicht'in kalibresinde kaç robot kaldı? 215 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Ne? 216 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 Dünyada kitle imha silahı olabilecek 217 00:15:18,959 --> 00:15:21,170 kaç robot var oldu? 218 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Toplamda yedi tane vardı. 219 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Evet. 220 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 Ve şimdi bu olaylar dizisinde üçü, 221 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 Mont Blanc, North No.2 ve Brando yok edildi. 222 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Şimdi sadece dört tane kaldı. 223 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 Ve biri de 224 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 {\an8}Gesicht. 225 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 Ama müdürüm, sorumun cevabı ne? 226 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Ona bir şey mi yaptınız? Yapay zekâsı... 227 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 {\an8}Gesicht'e büyük bir yatırım yaptık biz! 228 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Senin tek yapman gereken bakımını düzgün yapmak. 229 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 O kadar. 230 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 {\an8}Gesicht'e ne yaptınız? 231 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Tam olarak ne saklıyorsunuz? 232 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Bu boynuzlar... 233 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Diğer davalardakiyle aynı katil mi? 234 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Sen ne dersin Dedektif Gesicht? 235 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Hayır, bu bir taklitçi. 236 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 Neden? 237 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Fail, ayak izlerini silmek için hibrit ayakkabı giymiş 238 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ama her yerde hareket izleri görüyorum. 239 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Kilosu 78. 240 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Boyu 175 santimetre. 241 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 Bir de şu çekmece var. 242 00:16:45,379 --> 00:16:50,092 Fail, açmakta zorlanınca bir anlığına eldivenlerini çıkarmış. 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Üzerinde parmak izleri var. 244 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Adli tıp! 245 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 O olayları taklit eden bir soygun mu yani bu? 246 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Evet, büyük ihtimalle. 247 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Her zamanki gibi muhteşem. Mükemmelsin. 248 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Mükemmel. 249 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Tatildesin, değil mi? 250 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Seni çağırdığım için özür dilerim. Çok yardımcı oldun. 251 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Dedektif Fersen. - Evet? 252 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 {\an8}Bu ikinci karşılaşmamız, değil mi? 253 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Yapma, senin robot hafızan benimkinden daha doğrudur. 254 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Üç yıl önce Salzburg'da karşılaştık. Orada da harika iş çıkardın! 255 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 Üç yıl mı? 256 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Evet, sen 39. Orta Asya Savaşı'ndan döndükten hemen sonra. 257 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Savaştan anılarını anlatıyordun. 258 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 Karl'ın barında yedi bira içmiştin o gece. 259 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Bak, hatırlıyormuşsun işte! 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Hâlâ birayı severim. 261 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 İyi ki tekrar karşılaştık Dedektif. 262 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Bence de. 263 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Bir dahakine bir şeyler içelim. 264 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Üç yıl önce olanları çok iyi hatırlıyorum. 265 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 39. Orta Asya Savaşı bittiğinden beri dört yıl geçti. 266 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Demokrasi İran'da kök salmaya başlıyor. 267 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 39. Orta Asya Savaşı... 268 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Askerî polis! 269 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Bu bölgede saklanan teröristler var! 270 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Tüm sakinler hemen tahliye etmeli! 271 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Tekrar ediyorum! 272 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Bu bölgede saklanan... 273 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Burada değiller. 274 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Burada terörist yok! 275 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Burada sadece çocuklar vardı! 276 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Uyuyan çocuğuma bomba attınız! 277 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Mazlumları kurtarmakmış, hadi oradan! 278 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Adalet anlayışınız çocukları öldürmek mi? 279 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 İnsanlığınız yok mu sizin? 280 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Nasıl hissettiğimi anlıyor olmalısın! 281 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Ben robotum. 282 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Yapma! 283 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Adam... 284 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Adam çaresiz. 285 00:19:46,059 --> 00:19:49,730 Senin gibi bir robot için anlaşılmaz bir duygu olabilir. 286 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Çaresizlik... 287 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Dört yıl önceye dair hafızam da mükemmel. 288 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Öldüm ya! 289 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Of ya! - Hay aksi, özür dilerim. 290 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Bunu daha dün aldım anne! - Hans. 291 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Neden hizmetçi robot alamıyoruz? 292 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 {\an8}- Sınıftaki herkeste var ama... - Hans! 293 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Annen elinden geleni yapıyor. 294 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Ağzını topla. 295 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 Ayrıca yemek yerken oyun oynamak yok. 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 Tamam. 297 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Bugünkü planın ne tatlım? 298 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - Efendim? - Bugün abinin ölüm yıl dönümü. 299 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Naaşını alacaksın, değil mi? 300 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Evet, bugün üç yıl oluyor. 301 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Üç yıl boyunca hâlâ vermediklerine inanmıyorum. 302 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Kanun böyle. 303 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Yetkililer suçluların naaşlarını üç yıl saklıyor. 304 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Yapacak bir şey yok. Çürük elmaydı o. 305 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Ama en azından 306 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 benim için iyi bir abiydi. 307 00:21:26,618 --> 00:21:30,998 Nasıl biri olursa olsun, onu düzgünce defnetmek istiyorum. 308 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Dün gece Berlin'de bir otelde patlama meydana geldi. 309 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Almanya Adalet Bakanlığı'ndan Yargıç Neuman öldü. 310 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Yargıç Neuman, dünyanın ilk robot yargıcı olarak dikkat çekmişti 311 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 ve Greifelt davası gibi davalarda çığır açan kararlarıyla tanınıyordu. 312 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Patlamanın nedeni araştırılıyor ve adli tıbba göre... 313 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Günaydın Adolf. 314 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Haberi duydum. 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Ne haberi? 316 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Bir robot yargıç öldürülmüş. Hayır, yok edilmiş. 317 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Makinelere ölüm. 318 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}Makinelere ölüm. 319 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Makinelere ölüm. 320 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Makinelere ölüm! 321 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 902886 numaralı naaş. 322 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Bu taraftan. 323 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 König Kanunu'na göre 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 üç yılın geçmesi üzerine 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 naaşı merhumun ailesine iade ediyoruz. 326 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Kabul ediyor musunuz? 327 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 Evet. 328 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Lütfen şurayı imzalayın. 329 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Abimin naaşına bakmama gerek yok, değil mi? 330 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Gördüğü hasarı düşününce pek tavsiye etmem. 331 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Bana bir polis memurunun vurduğu söylenmişti. 332 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Yasal ve gerekli bir uygulamaydı. 333 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Lütfen varış noktanızı girin. 334 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Hofgarten Mezarlığı. 335 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Onaylandı. 336 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Vazgeçtim. Yeni varış noktası. 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 Dr. Schiller. 338 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Onaylandı. 339 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Habersiz uğradığım için üzgünüm Doktor. 340 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Abinin naaşına bakmamı mı istiyorsun? 341 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Evet. 342 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Otopsi raporunda bir sorun mu var? 343 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Hayır, tam olarak değil. 344 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Veda etmek için bir fırsat olur. 345 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Bakalım. 346 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Bu... 347 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Doktor? 348 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Ne oldu? 349 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Bir şey yok. 350 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Bugünlerde böyle yerlerde bile gittikçe daha çok robot görüyoruz. 351 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Robotların da bizim gibi düşünebileceğini söylüyorlar 352 00:24:42,814 --> 00:24:44,191 - ama neye göre... - Sessiz. 353 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 {\an8}Böyle şeyleri yüksek sesle söylememelisin. 354 00:24:49,029 --> 00:24:50,530 {\an8}Ayrımcılık olur. 355 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 {\an8}Evrensel Robot Hakları Koruma Kanunu'na göre. 356 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Eve gitmeden önce halletmem gereken bir şey daha var. 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 Sen bensiz git. 358 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Tamam. Dikkatli ol. 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Silahlı soygun var! Birden fazla şüpheli var! 360 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Zırhlı askerî araçla kaçıyorlar! 361 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 Şüpheliler N-6 Bölgesi'ni geçti! 362 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Ben Gesicht. Önlerini keseceğim. 363 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Şüphelilerin aracını gördüm. SAAW'ı ateşlemek için izin istiyorum! 364 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 İzin verildi! 365 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Yakaladın mı Gesicht? 366 00:25:36,743 --> 00:25:39,246 Sadece tahrik tekerleklerine zarar verdim. 367 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Eller havaya! 368 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Durun, ateş ederiz! 369 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Muhteşem Gesicht. 370 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Özel bir anti-tank silahı mı bu? 371 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Hayır, böyle ağır zırhlı bir araç için özel mermi kullanmam gerekti. 372 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Ne o? 373 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Özel bir alaşım. 374 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 Zeronium mermileri. 375 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Kardeşlerim! 376 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Dileğim, her bir robotu bu gezegenin yüzünden yok etmek. 377 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 O iğrenç makinelere ders verme vakti gelmiştir! 378 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 Size bunu söz veriyorum. 379 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Robot Hakları Kanunu kalksın! 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Robot Hakları Kanunu kalksın! 381 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Polis robotlar gitsin! 382 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Polis robotlar gitsin! 383 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Robotlar hizmetkârdır! 384 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Robotlar hizmetkârdır! 385 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Robotlar köledir! 386 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Robotlar köledir! 387 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Robotlar aşağılıktır! 388 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Robotlar aşağılıktır! 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Makinelere ölüm. 390 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - Makinelere ölüm! - Makinelere ölüm! 391 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Makinelere ölüm! - Makinelere ölüm! 392 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Beklettiğim için üzgünüm. 393 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 O zaman... 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 ...bahsettiğin şu acil mesele ne? 395 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Bugün abimin naaşını aldım. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Anladım. 397 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 O abin. 398 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Ölmeyi hak eden biriydi o. 399 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Ama... - Ama ne? 400 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Un ufak olmuş. 401 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Ne? 402 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 İnsanlarda kullanılmaması gereken bir silahla. 403 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 Bu kalibrede bir silahı bir robottan başka kimse 404 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 {\an8}ateşleyemez dendi bana. 405 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 {\an8}Ne? Bu doğruysa büyük bir skandal olur. 406 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 Evet, Uluslararası Robot Kanunu 13. Madde der ki 407 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 "Bir robot, insana zarar veremez veya onu öldüremez." 408 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Ve dünyada böyle bir silahı ateşleyebilecek sadece birkaç robot var. 409 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 O silah neymiş? 410 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Özel bir Zeronium alaşımı. 411 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Anladım. 412 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Bahsettiğin robotu biliyorum. 413 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Dedektif Gesicht. 414 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Europol'ün en büyük yatırımı olan robot. 415 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Birçok zor davayı çözdü. 416 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 39. Orta Asya Savaşı'nda 417 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 Barış Kuvvetleri'nin üyesiydi. 418 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 Abini öldüren oysa 419 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 düşüncesi bile iğrenç. 420 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Abim... 421 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 Serserinin tekiydi. 422 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Ama yine de 423 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 bir robot tarafından toz edilmeyi hak etmiyordu! 424 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 {\an8}Fazlasıyla katılıyorum Adolf. 425 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Bana gücünü ver. 426 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 Bu robotu yok edecek gücü! 427 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 Uzun zaman oldu. 428 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Savaştan beri bu savaş zırhını giymedim. 429 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Bakımı yapıldı mı? 430 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 Elimden geleni yaptım. Dikkatli olmam gerekiyordu. 431 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Ama zırhı izinsiz çıkarmak... 432 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 Sana borçluyum. Çok şey istedim. 433 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 Mazimiz var bizim. 434 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Ama ne yapacaksın? 435 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Öğrenirlerse lisansını alırlar! 436 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 Dert değil. 437 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 Ne? 438 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Emekli oluyorum. 439 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 Herakles... 440 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Askerî savaş zırhı gibisi yok! 441 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 Beygiri pankration zırhımdan çok farklı. 442 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 Evet. 443 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Sol kol çıkışı biraz zayıf gibi. 444 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Tamam, üzerinde çalışacağım. 445 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 İki güneş mi? 446 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Herakles! 447 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Geçen gün bir polis robot Zeronium mermisi kullandı. 448 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Ne diyorsunuz Europol Bilgi Ofisi Sözcüsü Wagner? 449 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Evet, zırhlı bir araca karşı kullanıldı. 450 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Ama bir insana gelirse insanı un ufak eder. 451 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Kullanımı için merkezden izin alınması gerekiyor 452 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 ve insan hayatına dikkat ediyoruz. 453 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 Ama hata olabilir! 454 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Biz insan hayatına çok dikkat... 455 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Zeronium mermi atabilen kaç robot var? 456 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Biz insanlar sürekli bir celladın gözetimi altında sokaklarda yürüyor gibiyiz. 457 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Tartışma kızışıyor ama bir reklam arası verelim. 458 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 Ne düşünüyorsun? 459 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 Bizim ayarladığımız bir program. 460 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Medya stratejimiz güzel ilerliyor. 461 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Ama zaman alacak. 462 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 İşin sonunda Gesicht'i 463 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 kötü gösterdiğimiz sürece aceleye gerek yok. 464 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 Gesicht'in programına baktım. 465 00:31:14,789 --> 00:31:17,876 Birkaç gün sonra uzun bir tatile çıkacak. 466 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 Çabuk olmalıyız! 467 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 Yapma. Nereye kaçarsa kaçsın, onu karalamayı asla bırakmayacağız. 468 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Ama... 469 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 Acele edersek abinin geçmişi de ortaya çıkar. 470 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 Açıkçası yaptıklarını duyunca benim bile midem bulanıyor. 471 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Bu gerçekler halka açıklanırsa 472 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 toplum bize karşı olur ve robot karşıtı kampanya biter. 473 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Anlıyorsun, değil mi? 474 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Dur, nereye gidiyorsun? 475 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Herakles! 476 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 İyi misin? 477 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Bu enerji tepkimesi... 478 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 Foton Enerjisi mi bu? 479 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Epsilon! 480 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 İlk görüşmemiz için sert bir merhabaydı. 481 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Özür dilerim. 482 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Ama seni durdurmam gerektiğini hissettim. 483 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Durdurmak mı? 484 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 Hâlâ yaşıyor, değil mi? 485 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 Mont Blanc, North No.2 ve Brando'yu yok eden düşman. 486 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Unutma, sen de bir hedefsin. 487 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Biliyorum. 488 00:32:50,343 --> 00:32:53,638 - Niye durdurdun o zaman? - Biz savaşmamalıyız. 489 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Sen pasifist misin? 490 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 O yüzden mi o savaşa gönderilmeyi reddettin? 491 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}O savaşın haklı bir sebebi yoktu. 492 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 {\an8}Yok muydu? 493 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}Onca robot yok edilmiş olsa bile mi? 494 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Sadece korkuyorsun. 495 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Ve bahanelerle meşrulaştırıyorsun. 496 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 Evet, korkuyorum. 497 00:33:19,539 --> 00:33:24,460 Bu yüzden korkunç koşullar altında savaş sonrası temizlik yapman gerekmiş. 498 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 Siz kahramanların aksine tüm dünya beni 499 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 ezdi, benimle dalga geçti. 500 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Ama bunun sayesinde değerli bir şey kazandım. 501 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Değerli bir şey mi? 502 00:33:37,765 --> 00:33:43,688 Savaşta öksüz kalan çocuklarla tanıştım ve onları büyütüyorum. 503 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Evet, duydum. İnsan çocukları yetiştiren bir robot... 504 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Eleştirmek için bir sebep daha. 505 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 {\an8}Bahsettiğin şu değerli şey, sevgi olabilir mi? 506 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Sen de savaştan bir şeyler kazanmışsındır eminim. 507 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 {\an8}Nefret etme yeteneği mesela. 508 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Düşüncem şöyle. 509 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 İnsanlar ve robotlar yakınlaşıyor. 510 00:34:14,385 --> 00:34:15,887 Ve çok yakınlaşırsak 511 00:34:16,679 --> 00:34:18,222 kötü bir şey olacak. 512 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Ben böyle düşünüyorum. 513 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Bu ilk işaret. 514 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 İşaret mi? 515 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Bu nefret döngüsünü... 516 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 ...kırmalıyız. 517 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Bu her yerde bulabileceğin bir şey değil dostum. 518 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 Orta Asya Savaşı'nda kullanıldı ama artık üretilmiyor ve satılmıyor. 519 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Kompakt bir parça tesirli silah. Güdümlü bir roketatar. 520 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 Hedefine kilitlenir ve asla ıskalamaz. 521 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Vücudun içinde patlar. Bir robot bile paramparça olur. 522 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Hop. Dikkat et. 523 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Silahın olursa cinayete teşebbüsten yargılanırsın. 524 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Öldürmeyeceğim. 525 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 En azından insan. 526 00:35:15,571 --> 00:35:21,869 Ben çocukken robotların kullanımı üretkenliği önemli ölçüde artırdı. 527 00:35:21,953 --> 00:35:25,123 Aynı zamanda, sözde robotlarla yeniden yapılanmadan 528 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 birçok işsizin sonu sokaklar oldu. 529 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Babam kurbanlardan biriydi. 530 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Baba, acıktım! 531 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 O zaman bir şeyler yiyelim. 532 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Of ya, yine sandviç. 533 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Biftek yemek istiyorum. 534 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Gerçekçi ol salak! 535 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Sence babam düzgün bir iş mi buldu? 536 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Bulamadığı için arıyor. 537 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Çözülecek. 538 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Merak etmeyin. 539 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Baba, annem ne zaman dönecek? 540 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 Çözülecek. 541 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Merak etmeyin. 542 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Keşke topumuz olsa. 543 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 İşte, top. 544 00:36:18,843 --> 00:36:22,180 Ne? Oha, yepyeni bu! 545 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Nereden buldun? 546 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Merak etmeyin. Gidin oynayın siz. 547 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Teşekkürler baba! 548 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 İşte! 549 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 İşte! 550 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Hop! 551 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Suçlu bu. 552 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Dükkândan topu çaldı. 553 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 Ben değildim! Ben yapmadım! 554 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 Suçlu bu. 555 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Özür dilerim, tamam mı? Lütfen bırak! 556 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Kahretsin! 557 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Affet beni! 558 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 Kahretsin! 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Birkaç gün sonra eve geldi 560 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 ve çok içmeye başladı. 561 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 Üç ay sonra 562 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 binamızın çatısından atladı. 563 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Abi? 564 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Adolf, bundan istiyordun, değil mi? 565 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Al bakalım. 566 00:37:25,701 --> 00:37:28,537 Taşınabilir bir hazırlık okulu bu! 567 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Koluna ne oldu abi? 568 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 Ondan kurtulmam gerekti. 569 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 Ne? 570 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Bir robottan. 571 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Biz insanları öldüremiyorlar 572 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 {\an8}ama biz onları öldürebiliyoruz. 573 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Çok çalış Adolf. 574 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Çok çalış ve robotsuz bir dünya yarat. 575 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Banliyölere mi? 576 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Onu izlediğimi anladı mı? 577 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Fırsatım bu olabilir. 578 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Ne yapıyor? 579 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 İşte fırsat! 580 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Kahretsin. 581 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Sen Epsilon'sun sanırım. 582 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Aceleyle çağırdığım için pardon. 583 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 Dert değil. Basit bir veri transferiyle konuşulmaz bu. 584 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Düşmanımızı tutuklama yetkisine sahip tek kişi sensin. 585 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Düşman Brando'yla savaşırken öldü. 586 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Europol'ün resmî açıklaması da bu. 587 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Buna gerçekten inanıyor musun? 588 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Herakles'i durdurmalıyız. 589 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Onunla tek savaşmamalı, en kötü senaryo bu olur. 590 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 Sen de savaşma. 591 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Bana söylemene gerek yok. 592 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 Ben polis memuruyum. 593 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Bir şey yapmazsak savaş geliyor. 594 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 Bir daha savaş çıkmamalı. 595 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Kimse benim bakımımdaki çocukların yaşadıklarını yaşamamalı. 596 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Pers Savaşı Sendromu dedikleri şeyi duydun mu? 597 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Evet. 598 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 Savaş deneyimlerinden derin psikolojik hasar. 599 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Bakımımdaki çocukların çoğunda ciddi semptomlar var. 600 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Özellikle de bir tanesi... 601 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Tüm köyü bir anda yok olmuş. 602 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Sadece o kurtulmuş. 603 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Her şey, herkes yok olmuş. 604 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 Hafızasına kazınan bir görüntü. 605 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Çöle doğru giden dev bir şey. 606 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 Hâlâ sadece bir kelime söylüyor. 607 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 {\an8}O gün gördüğü şeyin söylediği kelime. 608 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}Bora... 609 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Abi! 610 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Ne oldu? Hızlı ol, yoksa geç kalacağız. 611 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 Abi, bir şey hissettin mi? 612 00:41:06,505 --> 00:41:07,465 Ne? 613 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Eve dönüş yolunu bulamadığı için korkudan titreyen küçük bir hayvan gibi. 614 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Yine mi? 615 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 Bulacağım onu! 616 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 Okul ne olacak? 617 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 Bana bir bahane bul! 618 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 Sırf bela ya. 619 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 YENİDEN İMAR BÖLGESİ GİRİLMEZ 620 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Bu taraftan mı? 621 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Bu ne böyle? 622 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Çok kötü bir resim. 623 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Baksana. 624 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Öldün mü? 625 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Ağlayan sen miydin? 626 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Robotsun, değil mi? 627 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Bunu rapor etmeliyim! 628 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Bekle. 629 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 İyi olacaksın! 630 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Gidip yardım çağıracağım. 631 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Profesör Ochanomizu her şeyi düzeltebilir! 632 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 Gerek yok. 633 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Evet, var! Bir şey yapmazsak öleceksin! 634 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Beni rahat bırak. 635 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 Bırakamam! 636 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 İnsan çağırmamalısın. 637 00:42:26,460 --> 00:42:30,297 O zaman ne lazım? Ne tür enerji kullanıyorsun? 638 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355. 639 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Hiç duymadım. 640 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ER 1059. 641 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Orijinal değil ama. 642 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Ama iş görür, değil mi? Tamamdır! Getiriyorum! 643 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Orada bekle, tamam mı? 644 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 ER 1059 645 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 İyi misin? Vücuduna uymadı mı? 646 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Teşekkürler. 647 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Şimdi daha iyiyim. 648 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Güzel. 649 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Bu arada adın ne amca? 650 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Bilmiyorum. 651 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Nereden geldin? 652 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 653 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Tek hatırladığım 654 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 çıplak şekilde var gücümle koşmam. 655 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Bir şeyden kaçıyordum. 656 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 Bir şeyden mi kaçıyordun? 657 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 {\an8}Ne bilmiyorum ama çok korkutucuydu. 658 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 Ve şurada bir kulübe vardı. 659 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 İnşaat için atölye olmalı. 660 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Bu kıyafetleri oradan çaldım. 661 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Bu yüzden sana olmamışlar. 662 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Evet. 663 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Sonunda gülümsedin! Ben Uran! 664 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Uran. 665 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 Bunu sen mi yaptın amca? 666 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Evet, kulübede boya vardı. 667 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Ressam mısın? 668 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Bilmiyorum. 669 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Ama içimde bunu yapma isteği uyandı. 670 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Anladım! 671 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Buna soyut resim denir. 672 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Soyut resim... 673 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 Robotlar gördüklerini tam olarak çizebilirler, 674 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 ondan bir robotun böyle bir şey yaptığını pek görmezsin. 675 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Ya da belki taslak çizmekte kötüsündür. 676 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Belki. 677 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 Neyi tasvir etmeye çalıştığımı bile bilmiyorum. 678 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Ya da neden yaptığımı. 679 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Bilmiyorum. 680 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Amca! 681 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Amca! 682 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Merhaba Uran. 683 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Ne yapıyorsun? 684 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Şu çiçeklere bak. 685 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 Çiçek mi? 686 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Dün sadece çimen vardı. 687 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 Şimdi hatırladım. Daha çok getirdim. 688 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Enerji katalizörü! 689 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 Ve daha çok boya! 690 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Boya mı? 691 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 Daha fazla renge ihtiyacın yok mu? 692 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Amca! Sana daha büyük kıyafetler getirdim! 693 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Resmimi bitirdim. 694 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Bu... 695 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Ne olduğunu sonunda anladım. 696 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Çiçekli bir çayır mı? 697 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Aslında iyi taslak çiziyormuşsun! 698 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Hatta 699 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 gözlerim doluyor. 700 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Teşekkürler. 701 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Uran! 702 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Günaydın abi. 703 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 "Günaydın" için çok erken değil mi? 704 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Öyle mi? - Yine gidiyorsun, değil mi? 705 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 Şey... Bir kedi buldum ve çok tatlı. 706 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 Boş bir enerji katalizörü şişesi. 707 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 Kedi bunu mu içiyor? 708 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Çantanda buldum. 709 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Sormadan çantamı mı karıştırdın? 710 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Kim ödevi için benden yardım istedikten hemen sonra yatmaya gitti? 711 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Bir robot kedi. 712 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 O zaman Bilim Bakanlığı'na bildir. 713 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 Hayır! 714 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 Bozulduysa Profesör Ochanomizu'dan tamir eder. 715 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 Model numarası ne? 716 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Model numarasını bilmiyorum. 717 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Japonya'da üretilmemiş mi? Hangi ülkede üretilmiş? 718 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 Neyse ne, hâlâ korkuyor! 719 00:47:11,954 --> 00:47:15,624 Sonunda bana ısınmaya başladı. Bir daha kaçmasını istemiyorum! 720 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 O hazır olduğunda seni onunla tanıştıracağım. 721 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Lütfen o zamana dek bir şey söyleme, tamam mı? 722 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Teşekkürler! Ben gidiyorum! 723 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Kadınların çantalarını karıştırmaya devam edersen sana bakmazlar! 724 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Amca! 725 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Amca, neredesin? 726 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 Olamaz. Yine mi kaçmış? 727 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Amca! 728 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Amca... 729 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Tanrım, sana verdiğim kıyafetler şimdiden çok kirlenmiş! 730 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Beni dinliyor musun? 731 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Sonunda ne yapmak için doğduğumu anladım. 732 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Ne? 733 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Bak. 734 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Bu çiçekler nereden geldi? 735 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 İzle. 736 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 İnanmıyorum, ölen bir çiçeğin açmasını sağladın! 737 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Bu güç ne? 738 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Bu benim gerçek gücüm. 739 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Demek bu yüzden bu resmi yaptın. 740 00:48:58,268 --> 00:48:59,144 Bilmem ki. 741 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Ama hafızamda bu görüntüden bir iz vardı. 742 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Bu harika! Bir şeylere hayat verebiliyorsun! 743 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 {\an8}Hayat. Sence eninde sonunda ölecek miyiz? 744 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Ölmek mi? 745 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 Beni kurtardığında öyle demiştin. 746 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 Bir şey yapmazsak öleceğimi. 747 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Bilgisayarlı beyninin bozulmasıyla olur o. 748 00:49:25,963 --> 00:49:30,217 Profesör Ochanomizu, arızaya göre tamir edilemeyebilir, demişti. 749 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 Edilse bile farklı robot olursun. 750 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 Ölmek bu mu? 751 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Ölmek aslında ne demek? 752 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 Bu çiçekler hayatı temsil ediyor. 753 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Ama başka bir görüntü daha var. 754 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Ölüm dolu bir dünya. 755 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Ölüm dolu bir dünya mı? 756 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Hayattan yoksun. 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}Bu ne? 758 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Bu dev yaratık ne böyle? 759 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 Ne oldu? 760 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Korkuyorum! 761 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Amca! Amca, sakin ol. 762 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 İyisin. 763 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Buradayım. 764 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Korkmana gerek yok. 765 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 Geçti. 766 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Bora... 767 00:50:32,070 --> 00:50:32,946 Ne? 768 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}Bora... 769 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Bora mı? 770 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Az önce Central Park'a geldim Profesör Abullah. 771 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 Düşündüğümden daha hızlı oldu. 772 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 Gümrükten sorunsuz geçtin mi? 773 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 Sorun olmadı. 774 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 En son hortumun olduğu yerdeyim. 775 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Biliyorum, zor bir şey istiyorum çünkü park çok büyük. 776 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 Sorun değil efendim. 777 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 Bana bu bedeni siz verdiniz. 778 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Onu alırken zarar vermemeye dikkat et. 779 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 Sonuçta o bedeni de ben yarattım. 780 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Alacağın model numarasını tekrar ediyorum. 781 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 782 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Adı Pluto. 783 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Yerini buldum Profesör Abullah. 784 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}Güzel. 785 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Geliyorum. 786 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Pluto. 787 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 Yapabilirsin amca! 788 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 Tüm dünyayı bu resim gibi yap! 789 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Bu resim gibi. 790 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Evet! Dünyayı çiçeklerle doldurabilirsin! 791 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Bu yüzden doğdun. 792 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Bu yüzden doğdum. 793 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 Aynen! Hatırlaman gerek. 794 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Tüm dünyayı bir bahçeye çevirecek güce sahipsin! 795 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 Bu doğru değil. 796 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Değil mi? 797 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Bahçe değil. 798 00:52:40,991 --> 00:52:41,825 Ne? 799 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Öyle değil. 800 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Çok daha... 801 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Evet? 802 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 ...büyük bir şey. Gerçek doğa... 803 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Hortum. 804 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Yağmur yağıyor. 805 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 Baksana! 806 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Çiçekler birbiri ardına açıyor! 807 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Bu harika! Bitkiler çok hızlı büyüyor! 808 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Çok güzel! 809 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Güzel... 810 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran! 811 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Ondan hemen uzaklaş Uran! 812 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}Etrafında garip bir elektromanyetik alan var! 813 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Abi... 814 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Uran, hemen buraya gelmelisin! 815 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 Sen de mi Profesör Ochanomizu? 816 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 {\an8}Bilim Bakanlığı personelini çağırdım! 817 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 {\an8}Sana inanamıyorum abi. Söylemeyecektin! 818 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 Şimdi bunun sırası değil! 819 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 O robotta tehlikeli bir şeyler var. 820 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 A Timi pozisyonda! 821 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - B Timi pozisyonda! - Ne? 822 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Polis de mi? 823 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Profesör? - Polisi aramanı kim söyledi? 824 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Kurallar öyle diyor diye aradım. 825 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Komiser Nakamura! İyi misiniz? 826 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 Bunu nasıl... 827 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 Bunu nasıl yaparsın abi? 828 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 829 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Hemen buraya gelmelisin Uran! 830 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom... 831 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 832 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}Nefret. 833 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}Kontrol edemiyorum. 834 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Dur! Dur, yoksa ateş ederiz! 835 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Amca... 836 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Patlayacağım! 837 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 İçimde bir öfke 838 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 alevleniyor! 839 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Ateş! 840 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Durun! 841 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Bir sürü robot... 842 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Ölüm... 843 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Ölmeyi hak ediyorlar. 844 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Ben kaç tane... 845 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 ...öldürdüm? 846 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Çöldeki çiçekler... 847 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Ölüm dolu bir dünya. 848 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Boynuzlar! 849 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 Amca! 850 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 İnanamıyorum! 851 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Ne oldu Profesör? 852 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Bu olamaz. 853 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Bilgisayarlı beyni yok. 854 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Neydi o? 855 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 İşte burada! 856 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 O benim bedenim! 857 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Ne? 858 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Bu imar alanında çalışan bir inşaat robotuyum ben. 859 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 Ne? 860 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 100 saatlik vardiyamı bitirdim ve tam eve gidecekken 861 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 iş dışı bedenimin kayıp olduğunu gördüm. 862 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Bu senin bedenin mi yani? 863 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Onu arıyordum. Bulduğuma çok sevindim! 864 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Neler oluyor ya? 865 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 {\an8}Yapay zekâsı olmayan bir robot 866 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 {\an8}kendiliğinden mi çalışmış? 867 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Burada. 868 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 Ona "gezen anima" deyince kulağa asil geliyor 869 00:57:59,559 --> 00:58:01,895 ama elektromanyetik dalgalarla uzaktan 870 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 yönetilen bilgisayarlı beyinsiz robot sadece. 871 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Şimdi tatmin oldun mu? Küçük gezintin bitti artık. 872 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 {\an8}Geri gel. 873 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Bu, senin tek bedenin Pluto. 874 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 Ayrıca Atom'u öldürme emrini 875 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 unutma. 876 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç