1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 ถอยไปครับ 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 มันอันตราย ช่วยถอยไปด้วย 4 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 มีอะไรเสียหายบ้าง 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,597 อ้อ สารวัตรนาคามุระ 6 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 สารวัตรต้องไปเชื่อแน่ๆ 7 00:00:57,599 --> 00:01:01,853 {\an8}เป็นทอร์นาโดที่เกิดเฉพาะที่ก็ว่าแปลกแล้ว แต่นี่มันเล่นงานแค่รถบรรทุกคันเดียวเลย 8 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 แถมยังเป็นรถขนย้ายสัตว์ด้วยใช่ไหมล่ะ 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 ใช่ครับ 10 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 มีทั้งสิงโต เสือ เสือชีตาห์ รวมทั้งหมดก็ห้าตัวครับ 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 ว่าไงนะ 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 มีปัญหาแล้วครับ สารวัตรนาคามุระ 13 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 มีเด็กครับ 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 เราทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 15 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 ทีมกู้ภัยในพื้นที่เตรียมพร้อมรออยู่แล้วครับ 16 00:01:31,132 --> 00:01:33,635 แต่เราต้องฆ่าสัตว์ทั้งห้าตัวในทีเดียว ไม่งั้น... 17 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 บ้าจริง ตามพลแม่นปืนมา 18 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 อะไรอีก 19 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 มีเด็กผู้หญิงเดินลอดเส้นที่กั้นไว้เข้าไปครับ 20 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 เธอทําอะไรของเธอเนี่ย 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 ไม่ต้องกลัวไปนะ 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 ไม่มีอะไรแล้วล่ะ ทุกคนมานี่เถอะ 23 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 นั่นแหละ ไม่ต้องกลัว 24 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 ตอนนี้แหละ 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 ได้ตัวเด็กแล้วครับ 26 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 หยุดนะ 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 ปืนนั่นมันทําให้ทุกคนกลัว 28 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 อูรันนี่นา 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 ให้ตายเถอะ 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 สัมผัสถึงความกลัวของพวกมันได้เหรอ 31 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 ค่ะ 32 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 ขอฉันทําความเข้าใจหน่อยนะ อูรัน 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 หนูบอกว่าพวกเสือพวกสิงโตมันกลัวงั้นเหรอ 34 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 คงงั้นมั้ง... 35 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 แล้วหนูที่กําลังไปโรงเรียน ก็เดินตั้งสามกิโลเมตรเพื่อไปที่นั่นเหรอ 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 ก็ตามนั้นแหละค่ะ 37 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 อยู่ไกลขนาดนั้น หนูสัมผัสความกลัวของพวกสัตว์ได้ด้วยเหรอ 38 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ประมาณนั้น 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 โอ้โฮ... 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 ความสามารถสุดยอดไปเลยนะ 41 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 นี่... 42 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 หนูกลับได้หรือยัง 43 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 อ้าว 44 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 ขอโทษด้วยนะครับสารวัตรนาคามุระ น้องสาวผมคงทําให้ลําบากน่าดู 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 ไม่หรอก ช่วยได้เยอะเลยต่างหาก 46 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 ถูกต้อง เพราะหนูทําให้พวกสัตว์สงบลง เด็กผู้ชายคนนั้นก็เลยปลอดภัย 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 แบบนี้ต้องให้ใบประกาศเกียรติคุณซะแล้ว 48 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 น่าเบื่อจะตาย ไม่เอาหรอกค่ะ 49 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 อูรัน 50 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 ขอสิงโตเป็นรางวัลยังจะดีกว่า 51 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 ขอโทษด้วยนะครับ เราขอตัวก่อนนะ 52 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 สารวัตรครับ 53 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 เขามาถึงแล้วครับ ตอนนี้อยู่ที่ทางเข้า 54 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 อะไรนะ แล้วผู้กํากับทาวาชิอยู่ไหน 55 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 ผมติดต่อไปแล้ว 56 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 ดีมาก 57 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 อูรัน จะต้องให้พี่บอกอีกกี่ครั้งกันว่าอย่าเถลไถล 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 ก็มันอดไม่ได้นี่นา 59 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 เดี๋ยวก่อน 60 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 พวกเธอต้องใช้ทางนี้ต่างหาก 61 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 (มนุษย์) 62 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 (ไม่ใช่มนุษย์) 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 ทางนี้แหละครับ ถูกแล้ว 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,099 เอ๋ จริงเหรอเนี่ย 65 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 สมัยนี้แยกยากชะมัดเลยแฮะ... 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 เชิญทางนี้ครับ 67 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 (มนุษย์) 68 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 เดี๋ยวเถอะพี่ ฟังฉันอยู่ไหมเนี่ย 69 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 อืม 70 00:04:57,672 --> 00:05:03,511 ก็อย่างที่บอก พี่ไม่เชื่อหรอกว่าหนูเห็นอะไร หนูไม่ได้เถลไถลสักหน่อย 71 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 ขอบคุณมากนะครับ คุณอุตส่าห์มาถึงที่นี่ 72 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 ผมผู้กํากับทาวาชิแห่งกรมตํารวจนครบาลโตเกียว 73 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 เอ่อ... 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 ยินดีที่ได้รู้จัก คุณ... 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - เฮ่ย เอาเครื่องแปลภาษามาหน่อยสิ - ได้ครับ 76 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 ไม่ต้องหรอก ผมพูดญี่ปุ่นได้ 77 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 อ้อ สมกับเป็นอัจฉริยะแห่งเอเชียตอนกลางจริงๆ 78 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 นั่นน่ะสิครับ 79 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 เชิญมานั่งเถอะ 80 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 ที่นี่ธรรมดาไปหน่อย ต้องขอโทษด้วยนะครับ ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 81 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 ไม่หรอกครับ จะที่ไหนๆ ในญี่ปุ่นก็สวยทั้งนั้น 82 00:05:45,720 --> 00:05:49,223 ยิ่งเมื่อเทียบกับเปอร์เซียบ้านเกิดผมในตอนนี้... 83 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 การมาเยือนคราวนี้เป็นส่วนหนึ่ง ของแผนฟื้นฟูประเทศหลังสงครามสินะครับ 84 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 ถูกต้องครับ 85 00:05:56,064 --> 00:05:59,067 ผมมาร่วมงานสัมมนาวิทยาศาสตร์โลกที่โตเกียว 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 แต่ว่านะ ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 87 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 เมื่อสามเดือนก่อน คุณก็มาญี่ปุ่นใช่ไหมครับ 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 ใช่ครับ 89 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 แล้วคุณก็ได้พบนักวิชาการด้านกฎหมาย ที่ชื่อทาซากิ จุนอิจิโร่ ถูกต้องไหม 90 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 ผมทราบข่าวที่น่าตกใจนั่นแล้วล่ะ 91 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 ทําไมคนดีๆ แบบเขาถึงต้องถูกฆ่าด้วยก็ไม่รู้ 92 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 คุณคือคนสุดท้ายที่ได้พบคุณทาซากิก่อนเสียชีวิต 93 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 แต่ไม่ต้องห่วงนะครับ เราไม่ได้สงสัยคุณ 94 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 เหตุการณ์เกิดขึ้นตอนที่เครื่องบินของคุณ กําลังจะออกจากสนามบินพอดี 95 00:06:38,731 --> 00:06:42,777 เราแค่อยากรู้ว่า คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติหรือเปล่า 96 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 เขาเล่าเรื่องราวดีๆ ให้ผมฟังเยอะแยะเลย 97 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 อาจารย์ทาซากิเป็นคนแรก ที่เสนอร่างกฎหมายหุ่นยนต์สากล 98 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 เขาปรารถนาจากใจจริง 99 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 {\an8}ว่าหุ่นยนต์จะอยู่ร่วมกับมนุษย์ได้ 100 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 หุ่นยนต์น่ะมีความรู้สึกมากกว่าที่มนุษย์คิดไว้ 101 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 อืม 102 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 แต่เราแค่แสดงความรู้สึกไม่เก่งเท่านั้นเอง 103 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 มนุษย์อาจบอกว่าพอไม่มีเซนเซอร์ที่ประตู พวกเขาก็แยกไม่ออก 104 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 แต่หนูดูปุ๊บก็รู้ปั๊บเลย 105 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 สีหน้าของมนุษย์มีความซับซ้อน 106 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 แบบนี้ไง 107 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 ผู้ชายคนนั้น... 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 คนไหนเหรอคะ 109 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 ผู้ชายที่เราเดินสวนตรงประตู 110 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 พี่ดูไม่ออกเลย 111 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 ว่าเขาเป็นมนุษย์หรือหุ่นยนต์ 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะครับ 113 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 ไม่หรอกครับ ผมเองก็ช่วยอะไรได้ไม่มาก 114 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 แกน่ะ บอกว่าให้ปิดมันไง 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - ครับ - ศาสตราจารย์น่ะ... 116 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 ผมสูญเสียร่างกายส่วนใหญ่ในสงครามครั้งที่แล้ว 117 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 ขอโทษด้วยครับ 118 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 ไม่เป็นไร ไม่ต้องคิดมากหรอกครับ 119 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 ผมได้ยินว่าวันนี้ที่โตเกียว ก็เกิดทอร์นาโดขึ้นอีกลูกเหรอ 120 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 ครับ... 121 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 มันเกิดขึ้นที่ไหนครับ 122 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 ความกลัว... 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 แต่ตอนนี้พวกสัตว์ก็ปลอดภัยแล้วใช่ไหม 124 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 ความรู้สึกที่หนูได้รับวันนี้มันลอยมาเร็วสุดๆ เลย 125 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 มันพุ่งเฟี้ยวมาเลย 126 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 แปลว่าไม่ได้มีแค่ของพวกสัตว์เหรอ 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 หนูก็ไม่แน่ใจ... 128 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 แล้วเธอยังรู้สึกแบบนั้นหรือเปล่า 129 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 รู้สึกได้แบบอ่อนๆ 130 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 มันมาจากทางไหน 131 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 มันอ่อนเกินไป หนูบอกไม่ได้ 132 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 พวกสิงโตน่ะมันจะเก็บซ่อนความกลัวไว้ข้างใน 133 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 {\an8}แต่ตอนนี้ 134 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 คนที่กําลังกลัวที่สุด 135 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 คือพี่นั่นแหละ 136 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 คุณดูรูปอีกแล้ว 137 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 อย่าโทษตัวเองนักเลยค่ะ 138 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - นี่ เฮเลน่า - หือ 139 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 เราไปเที่ยวกันเถอะ 140 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ไปเที่ยวเหรอคะ 141 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 ที่เราคุยกันเมื่อวันก่อนไง 142 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 แต่คุณจะลางานได้เหรอ 143 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 ตอนนี้เบื้องบนมองว่า คดีทําร้ายหุ่นยนต์ได้ข้อสรุปแล้วล่ะ 144 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 ก็จริงค่ะ บางทีการไปเปลี่ยนบรรยากาศก็น่าจะดี 145 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 ดีแน่นอน 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 เชื่อสิ 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 ไปญี่ปุ่นกันดีไหม 148 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ญี่ปุ่นเหรอ 149 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 ผมเพิ่งไปทํางานที่นั่นมา มันเป็นที่ที่น่ารักมาก 150 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 ตามใจคุณเลยค่ะ 151 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}(มาร์โก โปโลการท่องเที่ยว) 152 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 มาร์โก โปโลการท่องเที่ยวค่ะ 153 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 คือผมเคยใช้บริการของทางคุณ... 154 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 คุณเกซิคต์ใช่ไหมคะ 155 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 ผมอยากจะจองทัวร์อีกครั้งครับ 156 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 ขอบคุณมากค่ะ 157 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 ผมกับภรรยาอยากจะไปญี่ปุ่นกัน 158 00:10:53,903 --> 00:10:54,945 วิเศษเลยค่ะ 159 00:10:55,780 --> 00:10:59,200 ผมต้องกรอกข้อมูลของเธอก่อนสินะ 160 00:10:59,742 --> 00:11:02,953 ไม่ต้องค่ะ เรามีข้อมูลของภรรยาคุณแล้ว 161 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 แต่เธอไม่เคยออกจากสหภาพยูโรเลยนี่นา 162 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 พวกคุณทั้งคู่เคยลงทะเบียนกับทางเราไว้แล้ว 163 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 แต่พวกคุณยกเลิกทัวร์ไปก่อนค่ะ 164 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - เคยแล้วเหรอ - เมื่อไหร่คะ 165 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 เมื่อสองปีก่อนค่ะ และเป็นทัวร์ไปญี่ปุ่นเหมือนกันด้วย 166 00:11:24,141 --> 00:11:26,519 สองปีก่อน ญี่ปุ่นเหรอ 167 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 เมื่อสองปีก่อนเราอยู่ที่สเปน เพราะผมต้องไปฝึกอบรมของยูโรโพล 168 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 ใช่ค่ะ 169 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 เราอยู่ที่มาดริดตลอดทั้งปี 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 ดูสิคะ เราถ่ายรูปเอาไว้เยอะเลย 171 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 นั่นมหาวิหารซากราดา 172 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 ส่วนนี่ก็ตอนไปอันดาลูเซีย 173 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ตอนนั้นคุณสะดุดล้มแล้วหายไปในทุ่งทานตะวันด้วย 174 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 ใช่ๆ จากนั้นคุณก็ใช้จีพีเอสตามหาตัวฉัน 175 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 เราถ่ายรูปกันเอาไว้เยอะเลยเนอะ 176 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 ค่ะ 177 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 แต่มันเยอะไปไหม 178 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 อืม ถึงเราพยายามเลียนแบบพฤติกรรมมนุษย์ แต่เราก็ไม่เคยถ่ายรูปเยอะขนาดนี้ 179 00:12:28,497 --> 00:12:29,623 สนุกเนอะตอนนั้น 180 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 ใช่ค่ะ สนุกมาก 181 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 แล้วเรายังวางแผนจะไปเที่ยวญี่ปุ่นกันอีกเหรอ 182 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 เรียบร้อยแล้วล่ะเกซิคต์ 183 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 ไม่มีจุดไหนผิดปกติ 184 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 ขอบคุณครับศาสตราจารย์ 185 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 ที่เธอยืนกรานจะเข้ามาตรวจแบบนี้ 186 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 เธอคงพบการทํางานขัดข้องตรงไหนสักแห่งสินะ 187 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 แต่จากข้อมูล ทุกอย่างก็ดูปกติดี 188 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 มันคงเป็นเพราะความเหนื่อยล้านั่นแหละ 189 00:13:17,129 --> 00:13:20,174 เรื่องที่เกิดขึ้นกับแบรนโด้ เธออย่าตําหนิตัวเองเกินไปเลยนะ 190 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 ความทรงจําของมนุษย์มันสะดวก 191 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 เพราะเรามีกลไกการลืมอยู่ 192 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 ถ้ามีความทรงจําที่เจ็บปวดมากไป ชีวิตเราคงจะลําบากน่าดู 193 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 เพราะงั้นเราถึงต้องลืมไงล่ะ 194 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 แต่กับหุ่นยนต์มันไม่เป็นอย่างนั้น 195 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 ความทรงจําของเธอจะแจ่มชัดตลอดไป 196 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 {\an8}และทางออกเดียวของหุ่นยนต์ก็คือลบมันทิ้ง 197 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 ศาสตราจารย์ 198 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 หือ 199 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 มีบันทึกว่าความทรงจําของผมถูกลบไปบ้างไหม 200 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 ไม่นะ ฉันไม่เห็นบันทึกอะไรเลย 201 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 แล้วร่องรอยการป้อนความทรงจํา ที่ไม่ถูกต้องเข้าไปล่ะครับ 202 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 หมายถึงความทรงจําปลอมเหรอ 203 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ครับ 204 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 เห็นว่าเมื่อก่อนที่ทัณฑสถานก็เคยทําแบบนั้น 205 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 แต่เดี๋ยวนี้หุ่นยนต์ก็มีสิทธิแล้ว 206 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 เธอถามทําไมกัน 207 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 ถ้าเกิดว่ามีคนลบความทรงจําของผม แล้วป้อนความทรงจําปลอมเข้าไปแทนล่ะ 208 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ผมฝันร้าย 209 00:14:35,291 --> 00:14:37,167 ทฤษฎีน่าสนใจนะเนี่ย 210 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 ผมต้องไปประชุม เอาไว้ค่อยคุยกันได้ไหม 211 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 ผมขอเวลาแค่แป๊บเดียวครับ ผอ.เชลลิ่ง 212 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 ค่อยคุยกันทีหลังเถอะ 213 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 {\an8}คุณได้ทําอะไรกับความทรงจํา ของนักสืบเกซิคต์หรือเปล่า 214 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 ผอ.ครับ 215 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 หุ่นยนต์ที่สมรรถนะเท่ากับเกซิคต์ ในโลกนี้ยังเหลืออีกกี่ตัว 216 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 หือ 217 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 หุ่นยนต์ที่สามารถเป็นอาวุธทําลายล้างสูง 218 00:15:18,959 --> 00:15:20,753 ในโลกนี้มีอยู่กี่ตัว 219 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 มีทั้งหมดเจ็ดตัวครับ 220 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 ถูกต้อง 221 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 และเพราะเหตุฆาตกรรมต่อเนื่อง 222 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 มงต์บล็องก์ นอร์ธหมายเลข2 และแบรนโด้ มีหุ่นสามตัวถูกทําลายไปแล้ว 223 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 ตอนนี้เหลือหุ่นอีกเพียงสี่ตัวเท่านั้น 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 หนึ่งในนั้นก็คือ 225 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 {\an8}เกซิคต์ 226 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 แต่ผอ.ครับ นั่นไม่ใช่เรื่องที่ผมถาม 227 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 คุณทําอะไรกับเขาหรือเปล่า ปัญญาประดิษฐ์ของเขา... 228 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 {\an8}เราลงทุนกับเกซิคต์ไปมหาศาล รู้ไหม 229 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 คุณแค่บํารุงรักษาเขาให้ดีๆ ก็พอ 230 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 แค่นั้นแหละ 231 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 {\an8}คุณทําอะไรกับเกซิคต์กันแน่ 232 00:16:05,839 --> 00:16:08,634 คุณกําลังปิดบังเรื่องอะไรอยู่กันแน่ 233 00:16:15,265 --> 00:16:16,850 เขาสัตว์นั่น... 234 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 ใช่ฆาตกรคนเดียวกันกับในคดีอื่นๆ หรือเปล่า 235 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 คุณคิดยังไง นักสืบเกซิคต์ 236 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 ไม่ครับ นี่เป็นคดีเลียนแบบ 237 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 คุณรู้ได้ยังไง 238 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 คนร้ายสวมรองเท้าผ้าใบไฮบริด เพื่อจะได้ไม่ทิ้งรอยเท้าเอาไว้ 239 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 แต่มันมีร่องรอยการเคลื่อนไหวเต็มไปหมด 240 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 น้ําหนัก 78 กิโลกรัม 241 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 ส่วนสูง 175 เซนติเมตร 242 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 และที่สําคัญที่สุดก็คือตรงลิ้นชักนั่น 243 00:16:45,379 --> 00:16:49,800 คนร้ายดึงลิ้นชักไม่ออกก็เลยถอดถุงมืออยู่ครู่หนึ่ง 244 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 มันมีรอยนิ้วมืออยู่บนนั้น 245 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 นิติเวช 246 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 งั้นก็เป็นคดีโจรกรรมที่จัดฉากให้เหมือนคดีนั้นสินะ 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 ครับ น่าจะเป็นอย่างนั้น 248 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 สุดยอดเหมือนเคยเลย คุณช่างสมบูรณ์แบบจริงๆ 249 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 สมบูรณ์แบบ... 250 00:17:07,067 --> 00:17:08,527 คุณอุตส่าห์ลาพักร้อนแท้ๆ 251 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 ขอโทษด้วยที่เรียกตัวคุณมา คุณช่วยได้เยอะเลย 252 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - นักสืบเฟอร์เซน - หือ 253 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 {\an8}นี่เราพบกันเป็นครั้งที่สองแล้วใช่ไหมครับ 254 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 ไม่เอาน่า หุ่นยนต์ต้องจําได้แม่นกว่าผมสิ 255 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 เมื่อสามปีก่อนเราเคยเจอกันที่ซาลซ์บูร์ก ในคดีนั้นคุณก็ทําได้เยี่ยมเหมือนกัน 256 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 สามปีก่อนเหรอ 257 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 อืม ตอนนั้นคุณเพิ่งกลับมาจาก สงครามเอเชียตอนกลางครั้งที่ 39 258 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 คุณเล่าเรื่องตอนไปรบให้ผมฟังเยอะเลย... 259 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 คืนนั้นคุณดื่มเบียร์ที่บาร์ของคาร์ลไปเจ็ดขวด 260 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 นั่นแหละ คุณนึกออกแล้วสินะ 261 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 เดี๋ยวนี้ผมก็ยังเป็นคอเบียร์อยู่ 262 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 ดีใจที่ได้พบคุณอีกนะครับ คุณนักสืบ 263 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 ผมก็เหมือนกัน 264 00:17:57,201 --> 00:17:59,119 เอาไว้ไปดื่มกันอีกนะ 265 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 ฉันยังจําเรื่องเมื่อสามปีก่อนได้ชัดเจน 266 00:18:06,376 --> 00:18:09,671 สงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 สิ้นสุดลงเมื่อสี่ปีที่แล้ว 267 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 ประชาธิปไตยเริ่มฝังรากในเปอร์เซีย... 268 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 สงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39... 269 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 เราคือหน่วยสารวัตรทหาร 270 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 มีผู้ก่อการร้ายหลบซ่อนตัวอยู่ในบริเวณนี้ 271 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 ขอให้พลเรือนทั้งหมดอพยพในทันที 272 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 ย้ําอีกครั้ง 273 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 มีผู้ก่อการร้ายหลบซ่อนตัว... 274 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 ในนี้ไม่มีหรอก 275 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 ในนี้ไม่มีผู้ก่อการร้าย 276 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 ที่อยู่ในนี้มีแค่เด็กเท่านั้น 277 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 พวกแกทิ้งระเบิดใส่ลูกฉันที่กําลังหลับอยู่ 278 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 "ช่วยเหลือผู้ถูกกดขี่" บ้าบออะไรกัน 279 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 การฆ่าเด็กนี่น่ะเหรอคือความยุติธรรมของพวกแก 280 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 ถ้าแกเป็นมนุษย์ แกต้องเข้าใจสิ 281 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 แกต้องเข้าใจความรู้สึกของฉันสิ 282 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 ผมเป็นหุ่นยนต์ 283 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 284 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 เขา... 285 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 เขากําลังสิ้นหวัง 286 00:19:46,059 --> 00:19:49,438 แต่หุ่นยนต์อย่างนายคงไม่เข้าใจความรู้สึกนี้หรอก 287 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 สิ้นหวัง... 288 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 ความทรงจําเมื่อสี่ปีก่อนก็ยังสมบูรณ์ดี 289 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 ตายซะงั้นอะ 290 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - โธ่เอ๊ย - ขอโทษนะจ๊ะ 291 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - ผมเพิ่งซื้อมาเมื่อวานเองนะแม่ - ฮานส์ 292 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 ทําไมเราไม่ซื้อหุ่นยนต์แม่บ้านเนี่ย 293 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 {\an8}- เพื่อนผมมีกันทั้งห้อง... - ฮานส์ 294 00:20:32,064 --> 00:20:34,441 แม่เขาทําดีที่สุดแล้ว 295 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 ฉะนั้นช่วยพูดให้มันดีๆ หน่อย 296 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 แล้วก็นะ ห้ามเล่นเกมระหว่างกินข้าว 297 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 ครับ... 298 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 คุณคะ วันนี้คุณจะไปไหนบ้าง 299 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - หือ - วันนี้ครบรอบวันตายของพี่ชายคุณนะ 300 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 คุณจะไปรับศพเขาใช่ไหมคะ 301 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 อืม ครบสามปีแล้วนี่เนอะ 302 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 เหลือเชื่อเลยที่พวกเขาให้คุณรอตั้งสามปีเต็มๆ... 303 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 กฎหมายกําหนดเอาไว้แบบนี้น่ะ 304 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 ทางการจะเก็บศพคนร้ายเป็นเวลาสามปี 305 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 มันช่วยไม่ได้ เขาดันอยากเป็นคนเลวเอง 306 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 แต่ว่านะ 307 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 อย่างน้อยเขาก็เป็นพี่ชายที่ดีสําหรับผม 308 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 ผมอยากให้เขาถูกฝังอย่างเหมาะสม 309 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 ถึงเขาจะเลวก็เถอะ 310 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 เมื่อคืนนี้เกิดเหตุระเบิดขึ้นที่โรงแรมในเบอร์ลิน 311 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 ผู้เสียชีวิตคือผู้พิพากษานิวแมน จากกระทรวงยุติธรรมเยอรมนี 312 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 ผู้พิพากษานิวแมนได้รับความสนใจ เพราะเขาคือหุ่นผู้พิพากษาตัวแรกของโลก 313 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 เขาได้นํามุมมองใหม่ๆ มาใช้ ในการตัดสินคดีอย่างเช่นคดีไกรเฟลต์ 314 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 เจ้าหน้าที่กําลังสืบหาสาเหตุของการระเบิด และตามข้อมูลจากฝ่ายนิติ... 315 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 อรุณสวัสดิ์ อดอล์ฟ 316 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 ผมได้ข่าวแล้วล่ะ 317 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 ข่าวอะไรเหรอ 318 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 หุ่นยนต์ผู้พิพากษาถูกฆ่า ไม่สิ ถูกทําลายแล้วสินะครับ 319 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 เครื่องจักรจงพินาศ 320 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}เครื่องจักรจงพินาศ 321 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 เครื่องจักรจงพินาศ 322 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 เครื่องจักรจงพินาศ 323 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 ศพหมายเลข 902886 324 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 ทางนี้ครับ 325 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 ตามข้อบัญญัติของกฎหมายเคอนิก 326 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 ตอนนี้เวลาผ่านไปครบสามปีแล้ว 327 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 ดังนั้นเราจะคืนศพผู้เสียชีวิตให้แก่ทางครอบครัว 328 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 คุณยินดีที่จะรับศพไปไหม 329 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 ครับ 330 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 งั้นช่วยเซ็นตรงนี้ด้วยครับ 331 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 เอ่อ ผมไม่จําเป็นต้องดูศพของพี่ชายใช่ไหม 332 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 ดูจากความเสียหายของศพแล้ว ผมแนะนําว่าอย่าดูจะดีกว่า 333 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 เห็นว่าเขาถูกตํารวจยิงตายไม่ใช่เหรอครับ 334 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 อย่างถูกต้องตามกฎหมายด้วยครับ 335 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 โปรดป้อนจุดหมายปลายทางของท่าน 336 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 สุสานฮอฟการ์เทน 337 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 รับทราบค่ะ 338 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 ไม่เอา ฉันจะเปลี่ยนจุดหมาย 339 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 ไปคลินิกของหมอชิลเลอร์ 340 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 รับทราบค่ะ 341 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 ขอโทษที่มาโดยไม่ได้บอกก่อนนะครับหมอ 342 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 อยากให้ฉันดูศพของพี่ชายนายเหรอ 343 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ครับ 344 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ไม่พอใจผลการชันสูตรหรือไง 345 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 เปล่าครับ ก็ไม่เชิงหรอก 346 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 เอาเถอะ ถือว่าใช้โอกาสนี้บอกลาก็แล้วกัน 347 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 ไหนๆ... 348 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 นี่มัน... 349 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 อะไรครับหมอ 350 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 เป็นอะไรไปคะ 351 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 352 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 แม้แต่ที่แบบนี้ก็ไม่เว้นแฮะ พวกมันมีมากขึ้นทุกทีเลย หุ่นยนต์น่ะ 353 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 คนบอกว่าหุ่นยนต์มีความคิดไม่ต่างจากเรา 354 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 - แต่ใครจะรู้... - ชู่ว 355 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 {\an8}คุณไม่ควรพูดแบบนั้นให้ใครได้ยินนะ 356 00:24:49,029 --> 00:24:50,530 {\an8}มันเป็นการเลือกปฏิบัติ 357 00:24:50,614 --> 00:24:52,782 {\an8}อย่างน้อยก็ตามที่กฎหมายสิทธิหุ่นยนต์ระบุไว้ 358 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 ผมมีธุระอีกอย่างต้องจัดการก่อนกลับบ้าน 359 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 คุณกลับไปก่อนได้เลย 360 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 ค่ะ ไปดีมาดีนะคะ 361 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 เกิดเหตุจี้ปล้นครับ มีผู้ต้องสงสัยจํานวนมาก 362 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 พวกมันใช้ยานพาหนะหุ้มเกราะในการหลบหนี 363 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 ผู้ต้องสงสัยเพิ่งฝ่าด่านเข้าไปที่เขตเอ็น-6 364 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 นี่เกซิคต์พูด ผมจะไปดักหน้าพวกมัน 365 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 พบยานพาหนะของผู้ต้องสงสัยแล้ว ขออนุญาตยิงเอสเอเอดับเบิลยู 366 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 อนุมัติ 367 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 จัดการพวกมันได้ไหม เกซิคต์ 368 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 ผมแค่ทําลายล้อรถของพวกมัน 369 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 ชูมือขึ้น 370 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 อย่าขยับ ไม่งั้นเรายิงแน่ 371 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 ยอดเยี่ยมจริงๆ เกซิคต์ 372 00:25:50,549 --> 00:25:52,133 ปืนต่อต้านรถถังเหรอนั่นน่ะ 373 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 เปล่าครับ กับรถหุ้มเกราะหนักแบบนั้น ผมจําเป็นต้องใช้กระสุนพิเศษ 374 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 มันคืออะไรกัน 375 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 โลหะเจือชนิดพิเศษ 376 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 กระสุนเซโรเนี่ยมครับ 377 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 พี่น้องทั้งหลาย 378 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 ฉันปรารถนาจะกําจัดหุ่นยนต์ทุกตัว ให้หมดไปจากโลกใบนี้ 379 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 ถึงเวลาแล้วที่เราจะกําจัด เครื่องจักรน่ารังเกียจพวกนั้น 380 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 ฉันขอรับปากทุกคน 381 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 กฎหมายคุ้มครองสิทธิหุ่นยนต์จะต้องถูกยกเลิก 382 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 กฎหมายคุ้มครองสิทธิหุ่นยนต์จะต้องถูกยกเลิก 383 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 กําจัดหุ่นยนต์ตํารวจ 384 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 กําจัดหุ่นยนต์ตํารวจ 385 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 หุ่นยนต์คือข้ารับใช้ 386 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 หุ่นยนต์คือข้ารับใช้ 387 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 หุ่นยนต์คือทาส 388 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 หุ่นยนต์คือทาส 389 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 หุ่นยนต์ต้อยต่ํากว่าเรา 390 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 หุ่นยนต์ต้อยต่ํากว่าเรา 391 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 เครื่องจักรจงพินาศ 392 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - เครื่องจักรจงพินาศ - เครื่องจักรจงพินาศ 393 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - เครื่องจักรจงพินาศ - เครื่องจักรจงพินาศ 394 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 ขอโทษที่ปล่อยให้รอนะ 395 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 แล้วมันยังไง... 396 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 ไอ้เรื่องด่วนที่นายบอกนั่นน่ะ 397 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 วันนี้ผมไปรับศพพี่ชายมาครับ 398 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 อ้อ... 399 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 หมอนั่นสินะ 400 00:27:28,521 --> 00:27:31,983 คนอย่างเขาจะถูกฆ่าตายก็สมควรแล้วครับ 401 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - แต่ว่า... - อะไรเหรอ 402 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 เขากลายเป็นผุยผงเลย 403 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 เป็นผุยผงงั้นเหรอ 404 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 พวกมันใช้อาวุธที่ไม่ควรใช้กับมนุษย์ 405 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 ผมทราบมาว่าอาวุธอานุภาพระดับนั้น 406 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 {\an8}มีแค่หุ่นยนต์ที่ใช้ได้ 407 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 {\an8}อะไรกัน ถ้าจริงล่ะก็ ข่าวนี้ได้ดังไปทั่วแน่ 408 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 ใช่ครับ ตามกฎหมายหุ่นยนต์สากลมาตราที่ 13 409 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 "หุ่นยนต์จะฆ่าหรือทําร้ายมนุษย์ไม่ได้" 410 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 และหุ่นยนต์ที่ใช้อาวุธระดับนั้นได้ ก็มีเพียงไม่กี่ตัวเท่านั้น 411 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 มันคืออาวุธอะไร 412 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 กระสุนโลหะเจือพิเศษ เซโรเนี่ยมครับ 413 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 เข้าใจแล้ว 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 ฉันรู้จักหุ่นยนต์ที่นายพูดถึง 415 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 นักสืบเกซิคต์ 416 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 หุ่นยนต์ที่ยูโรโพลทุ่มงบสูงที่สุดในการพัฒนา 417 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 เขาไขคดียากๆ มาแล้วหลายคดี 418 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 ในสงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 419 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 เขาสังกัดกองกําลังรักษาสันติภาพ 420 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 ถ้าเขาฆ่าพี่ชายของนายจริงๆ ล่ะก็ 421 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 แค่คิดฉันก็สะอิดสะเอียนแล้วล่ะ 422 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 พี่ชายของผม... 423 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 เขาเป็นคนชั่วช้าสามานย์ก็จริง 424 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 แต่ถึงอย่างนั้น... 425 00:28:50,228 --> 00:28:53,231 เขาก็ไม่ควรถูกหุ่นยนต์ทําลายจนกลายเป็นผุยผง 426 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 {\an8}ฉันเห็นด้วยเต็มร้อยเลยล่ะ อดอล์ฟ 427 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 โปรดช่วยผมด้วยครับ 428 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 โปรดช่วยผมทําลายหุ่นยนต์ตัวนี้ด้วย 429 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 ไม่เห็นตั้งนาน 430 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 ตั้งแต่สงครามจบ ฉันก็ไม่ได้สวมชุดประจัญบานอีกเลย 431 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 นายคอยดูแลมันใช่ไหม 432 00:29:19,758 --> 00:29:24,012 ก็ทําเท่าที่ทําได้แหละ เพราะฉันจะให้ใครรู้ไม่ได้ 433 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 แต่การเอาชุดมาโดยไม่ได้รับอนุญาตแบบนี้มันก็... 434 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 ฉันเป็นหนี้นายแล้ว ฉันรู้ว่าฉันขอมากไป 435 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 ไม่หรอก เราเป็นเพื่อนกันมาตั้งนาน 436 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 แต่นายคิดจะทําอะไร 437 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 ถ้าพวกนั้นรู้ล่ะก็ นายโดนเพิกถอนใบอนุญาตแน่ 438 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 ก็ช่างมันสิ 439 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 เอ๋ 440 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 ฉันจะวางมือแล้ว 441 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 เฮอร์คิวลิส... 442 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 ชุดประจัญบานของกองทัพนี่ชั้นหนึ่งจริงๆ 443 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 กําลังแรงม้าของชุดแพนเครชันเทียบไม่ติดเลย 444 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 อืม 445 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 แรงส่งของแขนซ้ายเบาไปนิดนะ 446 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 เข้าใจแล้ว ฉันจะปรับให้ 447 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 มีดวงอาทิตย์สองดวง 448 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 เฮอร์คิวลิส 449 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 เมื่อวันก่อนมีหุ่นยนต์ตํารวจ ใช้กระสุนเซโรเนี่ยมด้วย 450 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 จริงเหรอครับ คุณวากเนอร์โฆษกยูโรโพล 451 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 ครับ เราใช้ทําลายยานพาหนะหุ้มเกราะน่ะ 452 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 แต่ถ้ามันโดนมนุษย์เข้า มีหวังได้กลายเป็นผงแน่ 453 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 ปืนนั่นต้องให้สํานักงานใหญ่อนุมัติก่อนจะยิง 454 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 เราต้องแน่ใจก่อนว่าชีวิตมนุษย์ปลอดภัย 455 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 แต่มันอาจผิดพลาดเมื่อไหร่ก็ได้ 456 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 ไม่ครับ ชีวิตมนุษย์ปลอดภัยแน่นอน 457 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 แล้วหุ่นยนต์ที่ยิงกระสุนเซโรเนี่ยมได้ มีทั้งหมดกี่ตัวกันแน่ 458 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 ฟังเหมือนมนุษย์อย่างเรา กําลังถูกเพชฌฆาตจับตาดูอยู่เลยแฮะ 459 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 การอภิปรายกําลังร้อนแรง แต่เราต้องขอตัดเข้าโฆษณาก่อน 460 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 คิดว่าไงบ้าง 461 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 นี่เป็นรายการที่เราจัดฉากขึ้นมา 462 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 กลยุทธ์การใช้สื่อของเรากําลังคืบหน้าขึ้นเรื่อยๆ 463 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 แต่มันก็ต้องใช้เวลาอยู่ดี 464 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 ไม่เห็นจะต้องรีบร้อนสักหน่อย 465 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 แค่ในท้ายที่สุด เราสร้างมลทินให้เจ้าเกซิคต์ได้ก็พอแล้ว 466 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 ผมดูตารางงานของเกซิคต์ 467 00:31:14,789 --> 00:31:17,876 อีกไม่กี่วันมันจะลาพักงานยาว 468 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 เราต้องรีบลงมือตอนนี้ 469 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 ขอเถอะน่า ไม่ว่ามันจะเผ่นไปไหน เราก็จะประณามมันต่อไปอยู่ดี 470 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 แต่ว่า... 471 00:31:26,050 --> 00:31:29,429 ถ้าเรารีบร้อนล่ะก็ พี่ชายนายจะโดนขุดคุ้ยประวัติ 472 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 และพูดตามตรงนะ พอฟังสิ่งที่พี่นายทํา ขนาดฉันยังรู้สึกคลื่นไส้เลย 473 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 ถ้าเกิดเรื่องนั้นรู้ถึงหูสาธารณชน 474 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 แคมเปญต่อต้านหุ่นยนต์ของเรา ต้องถูกสังคมต่อต้านแน่ 475 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 นายเข้าใจใช่ไหม 476 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 เดี๋ยวก่อนสิ นายจะไปไหนน่ะ 477 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 เฮอร์คิวลิส 478 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 เป็นอะไรหรือเปล่า 479 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 ปฏิกิริยาตอบสนองของพลังงานแบบนี้... 480 00:32:12,972 --> 00:32:14,515 พลังงานโฟตอนงั้นเหรอ 481 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 เอปซิล่อน 482 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 เจอหน้าครั้งแรกก็ทักทายกันแรงแบบนี้เลยนะ 483 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 ต้องขอโทษด้วยครับ 484 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 แต่ผมจําเป็นต้องหยุดคุณเอาไว้ 485 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 หยุดฉันเหรอ 486 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 มันยังไม่ตายสินะครับ 487 00:32:41,125 --> 00:32:45,213 ศัตรูที่ทําลายมงต์บล็องก์ นอร์ธ หมายเลข2 และแบรนโด้ 488 00:32:45,755 --> 00:32:47,548 อย่าลืมสิว่านายก็ตกเป็นเป้าหมาย 489 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 ผมรู้ครับ 490 00:32:50,343 --> 00:32:51,511 งั้นนายมาหยุดฉันทําไมกัน 491 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 การต่อสู้ไม่ใช่ทางออกครับ 492 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 พวกสันตินิยมนี่เอง 493 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 เพราะอย่างนี้หรือเปล่านายถึงไม่ยอมไปสงคราม 494 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}สงครามครั้งนั้นขาดความชอบธรรม 495 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 {\an8}ขาดความชอบธรรมเหรอ 496 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}ทั้งที่มีหุ่นยนต์จํานวนมากถูกทําลายน่ะนะ 497 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 นายก็แค่กลัวเท่านั้นแหละ 498 00:33:12,532 --> 00:33:14,325 นายแค่หาข้ออ้างให้ตัวเองดูดี 499 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 ใช่ครับ ผมกลัว 500 00:33:19,539 --> 00:33:22,166 เรื่องนั้นทําให้นายถูกบีบให้รับเงื่อนไขแย่ๆ 501 00:33:22,250 --> 00:33:24,460 และต้องไปเก็บกวาดซากความเสียหายด้วยนี่ 502 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 ผมถูกคนทั้งโลกก่นด่าเหยียดหยาม 503 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 ไม่เหมือนกับวีรบุรุษอย่างพวกคุณ 504 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 แต่เพราะอย่างนั้น ผมเลยเจอสิ่งที่ล้ําค่า 505 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 สิ่งที่ล้ําค่าเหรอ 506 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 ผมเจอเด็กกําพร้าเพราะสงครามจํานวนมาก 507 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 และผมก็รับพวกเขามาเลี้ยงดูครับ 508 00:33:44,647 --> 00:33:47,900 ฉันก็ได้ยินมา หุ่นยนต์เลี้ยงดูเด็กๆ มนุษย์... 509 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 นั่นก็เป็นอีกเรื่องที่ทําให้นายโดนวิจารณ์ 510 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 {\an8}ไอ้สิ่งล้ําค่าที่นายว่า มันคือความรักหรือเปล่า 511 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 คุณเองก็ได้อะไรมาจากสงครามใช่ไหมล่ะ 512 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 {\an8}มันคือความรู้สึกเกลียดชังใช่ไหม 513 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 ผมคิดแบบนี้นะ 514 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 หุ่นยนต์เราใกล้เคียงกับมนุษย์ขึ้นไปทุกวัน 515 00:34:14,385 --> 00:34:15,887 แต่ถ้าเหมือนกันเกินไป 516 00:34:16,679 --> 00:34:17,972 มันจะต้องเกิดเรื่องร้ายขึ้นแน่ 517 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 นี่คือสิ่งที่ผมคิด 518 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 นี่เป็นสัญญาณแรก 519 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 สัญญาณเหรอ 520 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 เราจะต้องทําลาย... 521 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 วงจรแห่งความเกลียดชังนี้ซะ 522 00:34:37,366 --> 00:34:39,786 ไอ้นี่น่ะไม่ใช่จะหาได้ง่ายๆ หรอกนะ 523 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 มันถูกใช้ในสงครามเอเชียกลาง แต่ตอนนี้ถูกสั่งห้ามผลิตหรือขายแล้ว 524 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 ปืนคลัสเตอร์ขนาดเล็ก มันคือปืนยิงจรวดนําวิถี 525 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 ถ้าล็อกเป้าหมายแล้ว มันไม่มีวันพลาดเป้า 526 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 แม้แต่หุ่นยนต์ก็ยังจะระเบิดเป็นชิ้นๆ จากข้างใน 527 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 นี่ๆ จะหยิบจะจับก็ระวังหน่อยเถอะ 528 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 แค่มีมันไว้ในครอบครอง คุณก็โดนข้อหาพยายามฆ่าได้แล้วนะ 529 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 ผมไม่ฆ่าหรอก 530 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 อย่างน้อยก็ไม่ฆ่ามนุษย์ 531 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 ตอนที่ฉันยังเด็ก 532 00:35:16,906 --> 00:35:21,452 เพราะการนําหุ่นยนต์มาใช้ ช่วยเพิ่มกําลังการผลิตได้มาก 533 00:35:21,953 --> 00:35:25,123 พอมีการปรับผังโครงสร้างเพื่อหุ่นยนต์ 534 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 หลายคนที่ตกงานก็เลยต้องมาเร่ร่อน 535 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 พ่อฉันคือหนึ่งคนที่ตกเป็นเหยื่อ 536 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 พ่อครับ ผมหิวแล้ว 537 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 งั้นเราไปหาอะไรกินกันเถอะ 538 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 โธ่เอ๊ย แซนด์วิชอีกแล้วเหรอ 539 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 อยากกินสเต๊กจังเลยแฮะ... 540 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 เจ้าบ้า เลิกเพ้อเจ้อสักทีเถอะ 541 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 พี่คิดว่าพ่อเจองานดีๆ บ้างหรือยัง 542 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 ถ้าเจอแล้วพ่อจะมาหาอีกทําไมล่ะ 543 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 ไม่เป็นไรหรอกน่า 544 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 545 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 พ่อครับ แม่จะกลับมาเมื่อไหร่เหรอ 546 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 ไม่เป็นไรหรอก 547 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 ทุกอย่างจะเรียบร้อย... 548 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ถ้ามีลูกบอลก็ดีสิ... 549 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 เอาลูกบอลไป 550 00:36:18,843 --> 00:36:22,180 หือ สุดยอดเลย ของใหม่ซะด้วย 551 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 พ่อไปเอามาจากไหนน่ะ 552 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 ไม่ต้องสนใจหรอก เอาไปเล่นเถอะ 553 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 ขอบคุณครับพ่อ 554 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 รับนะ 555 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 เอาไป 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 เฮ่ย 557 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 จับคนร้ายได้แล้ว 558 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 เขาขโมยลูกบอลไปจากร้านครับ 559 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 ฉันเปล่านะ ฉันไม่ได้ทํา 560 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 จับคนร้ายได้แล้ว 561 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 ฉันขอโทษ ปล่อยฉันลงเถอะ 562 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 ปัดโธ่ 563 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 ยกโทษให้ฉันเถอะ 564 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 บ้าเอ๊ย 565 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 พ่อกลับมาบ้านในอีกสองวันให้หลัง 566 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 จากนั้นพ่อก็เริ่มดื่มหนัก 567 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 สามเดือนต่อมา... 568 00:37:09,143 --> 00:37:10,686 พ่อกระโดดลงจากหลังคาตึกที่เราอยู่ 569 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 พี่ครับ 570 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 อดอล์ฟ นี่สินะที่อยากได้ 571 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 เอาไปสิ 572 00:37:25,701 --> 00:37:28,287 พอร์เทเบิลยิมเนเซียมนี่นา 573 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 พี่ครับ แขนไปโดนอะไรมา 574 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 ฉันต้องจัดการมันน่ะ 575 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 "จัดการ" เหรอ 576 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 หุ่นยนต์ไง 577 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 พวกมันฆ่ามนุษย์อย่างเราไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 578 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 {\an8}แต่พวกเราน่ะฆ่าหุ่นยนต์ได้ 579 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 นายตั้งใจเรียนนะ อดอล์ฟ 580 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 ตั้งใจเรียน จะได้ไปสร้างโลกที่ไร้หุ่นยนต์ไง 581 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 ไปทางชานเมืองเหรอ 582 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 หรือมันรู้แล้วว่าฉันสะกดรอยตาม 583 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 โอกาสอาจจะมาถึงแล้ว 584 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 มันกําลังทําอะไร 585 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 ตอนนี้แหละ 586 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ปัดโธ่ 587 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 นายคงเป็นเอปซิล่อนสินะ 588 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 ขอโทษที่เรียกคุณมาแบบกะทันหันนะครับ 589 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 ไม่เป็นไร เราหารือเรื่องนี้ ด้วยการส่งข้อมูลแบบธรรมดาไม่ได้อยู่แล้ว 590 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 คุณเป็นคนเดียวที่มีอํานาจ ในการจับกุมศัตรูของเรา 591 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 แต่ศัตรูตายแล้วตอนที่สู้กับแบรนโด้ 592 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 ยูโรโพลก็ประกาศเป็นทางการแล้วด้วย 593 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอครับ 594 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 เราต้องหยุดเฮอร์คิวลิส 595 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 และในกรณีที่เลวร้ายที่สุด เราจะต้องหยุดยั้งการต่อสู้ 596 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 คุณเองก็เหมือนกัน 597 00:39:31,077 --> 00:39:32,328 นายไม่ต้องบอกฉันก็รู้ 598 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 ฉันเป็นตํารวจนะ 599 00:39:34,705 --> 00:39:36,749 เราต้องลงมือก่อนที่จะเกิดสงครามขึ้นอีก 600 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 จะให้สงครามเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 601 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 สิ่งที่เด็กๆ ในความดูแลของผมเคยเจอมา ไม่ควรมีใครต้องเจอเรื่องแบบนั้นอีก 602 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 คุณรู้จักโรคที่เรียกว่าโรคสงครามเปอร์เซียไหม 603 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 อืม 604 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 อาการบาดเจ็บทางจิตใจอย่างรุนแรง อันเนื่องมาจากสงครามสินะ 605 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 เด็กๆ หลายคนที่ผมดูแลอาการหนักมาก 606 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 โดยเฉพาะคนหนึ่ง... 607 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 หมู่บ้านของเขาหายสาบสูญไปในชั่วพริบตา 608 00:40:12,618 --> 00:40:14,036 เขาเป็นคนเดียวที่รอดมาได้ 609 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 ที่นั่นไม่เหลืออะไรเลยแม้แต่อย่างเดียว 610 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 และภาพหนึ่งก็ฝังอยู่ในความทรงจําเขา... 611 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 บางสิ่งที่มีขนาดมหึมา กําลังมุ่งหน้าไปยังทะเลทราย... 612 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 จนถึงเดี๋ยวนี้เขาก็ยังพูดได้แค่คําเดียว 613 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 {\an8}มันคือคําพูดของสิ่งที่เขาเห็นในวันนั้น 614 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}โบรา... 615 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 พี่อะตอม 616 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 มีอะไรเหรอ ถ้าไม่รีบเดี๋ยวเราก็สายหรอกนะ 617 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 พี่คะ พี่รู้สึกอะไรบ้างหรือเปล่า 618 00:41:06,505 --> 00:41:07,465 อะไรเหรอ 619 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 มันเหมือนกับสัตว์ตัวเล็กๆ ที่กําลังสั่นกลัว เพราะหาทางกลับบ้านไม่เจอน่ะ 620 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 อีกแล้วเหรอ 621 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 เดี๋ยวหนูจะไปตามหามันนะ 622 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 แล้วเรื่องเรียนล่ะ 623 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 ช่วยหาข้ออ้างให้หนูหน่อย 624 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 วุ่นวายชะมัด 625 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 (เขตพัฒนาพื้นที่ใหม่) (ห้ามเข้า) 626 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 ทางนี้หรือเปล่านะ 627 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 นี่มันอะไรกัน 628 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 วาดได้ห่วยชะมัด 629 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 คือว่า... 630 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 นี่ 631 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 ตายหรือยังคะ 632 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 ที่ร้องไห้เมื่อกี้ ใช่คุณไหมคะ 633 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 คุณเป็นหุ่นยนต์สินะ 634 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 แย่แล้ว ต้องไปแจ้ง 635 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 เดี๋ยวก่อน... 636 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 ไม่ต้องห่วงนะคะ 637 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 หนูจะไปตามคนมาช่วย 638 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึซ่อมได้ทุกอย่างเลย 639 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 ไม่ต้องหรอก... 640 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 ได้ยังไงล่ะ แบบนั้นเดี๋ยวก็ตายพอดี 641 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 แค่ปล่อยฉันไว้ก็พอ... 642 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 ไม่ได้ค่ะ 643 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 อย่าตามมนุษย์มานะ... 644 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 งั้นบอกหนูมาว่าคุณจะเอาอะไร 645 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 คุณใช้พลังงานแบบไหนคะ 646 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 เอสโอแอล 208355... 647 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 พลังงานแบบไหนเนี่ย ไม่เห็นเคยได้ยินเลย 648 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 อีอาร์ 1059 ก็ได้ 649 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 ถึงมันจะบริสุทธิ์ไม่พอก็เถอะ 650 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 แต่ก็ใช้แทนได้สินะ เข้าใจแล้ว เดี๋ยวหนูจะไปหามาให้ 651 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 อย่าไปไหนนะคะ 652 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 (อีอาร์ 1059) 653 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 เป็นอะไรหรือเปล่า มันเข้ากับร่างกายไม่ได้เหรอคะ 654 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 ขอบใจนะ 655 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ 656 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 ค่อยยังชั่ว 657 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 แล้วคุณลุงชื่ออะไรคะ 658 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 ฉันไม่รู้หรอก 659 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 งั้นคุณลุงมาจากไหน 660 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 ฉันจําอะไรไม่ได้เลย 661 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 ฉันจําได้แค่ว่า 662 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 ฉันวิ่งสุดแรงเกิดในสภาพล่อนจ้อน... 663 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 วิ่งหนีจากอะไรสักอย่าง... 664 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 วิ่งหนีอะไรสักอย่างเหรอ 665 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 {\an8}ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่มันน่ากลัวมาก 666 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 แล้วฉันก็เจอเพิงตรงนั้น 667 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 คงเป็นโรงเก็บของของโครงการพัฒนาพื้นที่ใหม่ 668 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 ฉันขโมยเสื้อผ้ามาจากที่นั่นแหละ 669 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 ก็ว่าทําไมมันไม่พอดีตัว 670 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 ก็จริงแฮะ 671 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 ยิ้มจนได้นะ หนูชื่ออูรันค่ะ 672 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 อูรันเหรอ 673 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 แล้วภาพพวกนั้นฝีมือคุณลุงเหรอคะ 674 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 อืม ฉันใช้สีจากโรงเก็บของน่ะ 675 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 คุณลุงเป็นจิตรกรเหรอ 676 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 ฉันไม่รู้หรอก 677 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 ฉันก็แค่รู้สึกอยากจะวาดมัน... 678 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 หนูรู้แล้ว 679 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 นี่คือภาพเชิงนามธรรมสินะ 680 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 ภาพเชิงนามธรรม... 681 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 หุ่นยนต์น่ะเมื่อเห็นอะไรก็จะวาดออกมาตามนั้น 682 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 หุ่นที่จะวาดอะไรแบบนี้ได้หายากมากเลยล่ะ 683 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 แต่บางทีคุณลุงอาจจะแค่วาดภาพห่วยก็ได้ 684 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 อาจใช่ก็ได้นะ 685 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันพยายามจะวาดอะไร 686 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 และฉันวาดมันไปทําไม 687 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 ฉันไม่รู้เลย 688 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 คุณลุงคะ 689 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 คุณลุง 690 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 ไง อูรัน 691 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 ทําอะไรอยู่คะ 692 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 ดูดอกไม้พวกนี้สิ 693 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 ดอกไม้เหรอ 694 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 เมื่อวานยังมีแค่หญ้าอยู่เลยนี่นา 695 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 เกือบลืมไปเลย หนูเอามาให้เพิ่มแล้ว 696 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 สารกระตุ้นพลังงานค่ะ 697 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 แล้วก็มีสีด้วย 698 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 สีเหรอ 699 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 คุณลุงต้องใช้สีเพิ่มใช่ไหมล่ะ 700 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 คุณลุงคะ หนูเอาเสื้อผ้าที่ตัวใหญ่กว่ามาให้ 701 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 ฉันวาดภาพเสร็จแล้วล่ะ... 702 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 นี่มัน... 703 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 ในที่สุดฉันก็รู้แล้วว่ามันคืออะไร 704 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 ทุ่งดอกไม้งั้นเหรอ 705 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 คุณลุงคะ ภาพของคุณลุงไม่ห่วยเลยสักนิด 706 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 ดูสิ 707 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 หนูน้ําตาไหลเลยล่ะ 708 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 ขอบใจนะ 709 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 อูรัน 710 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 พี่นี่เอง อรุณสวัสดิ์ค่ะ... 711 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 "อรุณสวัสดิ์" ทั้งที่ยังไม่เช้าเลยน่ะนะ 712 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - จริงเหรอเนี่ย - เธอจะไปอีกแล้วใช่ไหม 713 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 เอ่อ หนูเจอแมวตัวหนึ่ง มันน่ารักมาก... 714 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 แล้วกระป๋องพลังงานเปล่านี่ล่ะ 715 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 แมวดื่มเจ้านี่ด้วยหรือไง 716 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 พี่เจอมันในกระเป๋าเป้ของเธอ 717 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 พี่ค้นกระเป๋าฉันโดยไม่ขอก่อนเนี่ยนะ 718 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 ก็ใครล่ะที่พอพี่รับปากจะทําการบ้านให้ ก็หนีไปนอนหน้าตาเฉย 719 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 มันเป็นแมวหุ่นยนต์ค่ะ 720 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 งั้นก็แจ้งกระทรวงวิทยาศาสตร์สิ 721 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 ไม่ได้ค่ะ 722 00:46:55,562 --> 00:46:58,857 ถ้าเกิดมันพัง ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึจะได้ซ่อมให้ไง 723 00:46:59,566 --> 00:47:00,442 หุ่นรุ่นอะไรล่ะ 724 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 หนูก็ไม่รู้ว่ารุ่นอะไร 725 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 ไม่ได้ผลิตในญี่ปุ่นเหรอ แล้วเป็นหุ่นของประเทศไหน 726 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 เอาเป็นว่าตอนนี้มันยังกลัวอยู่ 727 00:47:11,954 --> 00:47:13,997 มันเพิ่มเริ่มจะสนิทกับหนู 728 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 หนูไม่อยากให้มันหนีไปอีก 729 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 ถ้าเขาพร้อมแล้ว หนูจะแนะนําให้พี่รู้จัก 730 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 ขอร้องล่ะนะ อย่าเพิ่งบอกใครเลย 731 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 ขอบคุณค่ะ งั้นหนูไปก่อนนะ 732 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 ถ้าพี่ยังแอบดูกระเป๋าของสุภาพสตรีอีก พวกสาวๆ ไม่มีทางชอบพี่แน่ 733 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 คุณลุงคะ 734 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 คุณลุงคะ อยู่ที่ไหนน่ะ 735 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 ไม่นะ หนีไปอีกแล้วเหรอ 736 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 คุณลุง 737 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 คุณลุง อ้าว 738 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 โธ่เอ๊ย ชุดที่หนูให้ไปสกปรกหมดแล้ว 739 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 นี่ ฟังอยู่หรือเปล่าคะ 740 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 ในที่สุดฉันก็รู้แล้วว่าฉันเกิดมาทําไม 741 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 หือ 742 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 นี่ไง ดูสิ 743 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 ดอกไม้พวกนี้มาจากไหนกันคะ 744 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 ดูนี่นะ 745 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 สุดยอดเลย ดอกไม้ที่กําลังเฉากลับบานขึ้นใหม่ 746 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 นี่คือพลังของคุณลุงเหรอ 747 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 นี่คือพลังที่แท้จริงของฉัน 748 00:48:55,432 --> 00:48:57,476 เพราะแบบนี้คุณลุงถึงวาดภาพนี้ขึ้นมาสินะคะ 749 00:48:58,268 --> 00:48:59,144 ฉันก็ไม่แน่ใจหรอก 750 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 แต่มันมีเศษเสี้ยวของภาพนั้น ตกค้างอยู่ในความทรงจําของฉัน 751 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 สุดยอดไปเลย คุณลุงทําให้สิ่งต่างๆ มีชีวิตขึ้นมาได้ 752 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 {\an8}ชีวิตเหรอ หนูคิดว่าสักวันหนึ่ง เราก็ต้องตายหรือเปล่า 753 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 ตายเหรอคะ 754 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 ก็ที่หนูพูดไว้ตอนช่วยฉันไง 755 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 ที่ว่าถ้าไม่ทําอะไร ฉันต้องตายแน่ๆ 756 00:49:22,542 --> 00:49:25,087 มันคงหมายถึงการที่สมองกลเสียหายล่ะมั้งคะ 757 00:49:25,963 --> 00:49:28,590 ถ้าสมองกลเสียหายหนัก เราก็อาจซ่อมแซมมันไม่ได้ 758 00:49:28,674 --> 00:49:30,217 ศาสตราจารย์บอกไว้แบบนั้นค่ะ 759 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 และถึงซ่อมได้ มันก็จะไม่ใช่หุ่นยนต์ตัวเดิมอีก 760 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 การตายมันเป็นแบบนั้นเหรอ 761 00:49:36,014 --> 00:49:36,848 อืม... 762 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 การตายมันเป็นยังไงกันแน่นะ 763 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 ทุ่งดอกไม้เป็นตัวแทนของชีวิต 764 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 แต่มันก็ยังมีภาพอื่นอีก 765 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 โลกแห่งความตาย 766 00:49:50,237 --> 00:49:51,613 โลกแห่งความตายเหรอ 767 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 ไร้ซึ่งชีวิต 768 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}นี่มันอะไรกันน่ะ 769 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 อสุรกายที่ใหญ่มโหฬารนี่มันอะไรกัน 770 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 นี่มันอะไรกัน 771 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 ฉันกลัวแล้ว 772 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 คุณลุงคะ คุณลุง ใจเย็นๆ ก่อน 773 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 ไม่เป็นไรนะคะ 774 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 หนูอยู่ตรงนี้แล้ว 775 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 ไม่ต้องกลัวนะ 776 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 ไม่เป็นไรแล้ว 777 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 โบรา... 778 00:50:32,070 --> 00:50:32,946 หือ 779 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}โบรา... 780 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 โบรา 781 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 ถึงสวนสาธารณะจูโอแล้วครับ ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 782 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 เร็วกว่าที่ฉันคิดเอาไว้นะ 783 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 ผ่านด่านศุลกากรมาได้แบบราบรื่นใช่ไหม 784 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 ราบรื่นดีครับ 785 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 ผมอยู่ตรงจุดที่เกิดทอร์นาโดครั้งล่าสุดแล้ว 786 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 เหนื่อยหน่อยนะ ฉันรู้ว่าสวนมันไม่ได้เล็กๆ เลย 787 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 ไม่เป็นไรหรอกครับ 788 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 เพราะร่างนี้ ผมก็ได้มาจากศาสตราจารย์ 789 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 ตอนที่เก็บกู้ ต้องระวังอย่าให้เสียหายล่ะ 790 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 เพราะเขาก็เป็นร่างที่ฉันสร้างขึ้นเหมือนกัน 791 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 ฉันจะบอกหมายเลขรุ่นที่ต้องเก็บกู้อีกครั้ง 792 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 เอสโอแอล 2083553 793 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 ชื่อของเขาคือพลูโต 794 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 เจอแล้วครับ ศาสตราจารย์อาบุลลาห์ 795 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}ดีมาก 796 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 ฉันกําลังไปหาแล้ว 797 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 พลูโต 798 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 คุณลุงต้องทําได้แน่นอน 799 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 ทําให้โลกเป็นเหมือนในภาพนี้น่ะ 800 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 เหมือนในภาพนี้เหรอ... 801 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 ใช่ค่ะ คุณลุงทําให้โลกเต็มไปด้วยดอกไม้ได้ 802 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 คุณลุงเกิดมาเพื่อทําแบบนี้ 803 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 เกิดมาเพื่อทําแบบนี้งั้นเหรอ 804 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 ใช่ค่ะ นึกให้ออกสิคะ 805 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 คุณลุงมีพลังที่จะเปลี่ยนโลกทั้งใบ ให้กลายเป็นสวนดอกไม้ได้ 806 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 ไม่ใช่หรอก 807 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 ไม่ใช่เหรอ 808 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 ไม่ใช่สวน 809 00:52:40,991 --> 00:52:41,825 หือ 810 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 ไม่ใช่อะไรแบบนั้น 811 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 แต่เป็นอะไรที่มัน... 812 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 อะไรคะ 813 00:52:53,211 --> 00:52:56,965 ยิ่งใหญ่กว่านั้น ธรรมชาติอันแท้จริง... 814 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 ทอร์นาโดนี่นา 815 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 ฝนตก 816 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 ดูนี่สิ 817 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 ดอกไม้ค่อยๆ บานทีละดอก 818 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 สุดยอดเลย ต้นไม้เติบโตเร็วมากเลยล่ะ 819 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 สวยสุดยอดไปเลย 820 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 สวยเหรอ... 821 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 อูรัน 822 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 อยู่ให้ห่างๆ เขานะ อูรัน 823 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}รอบตัวเขามีสนามแม่เหล็กไฟฟ้าแปลกๆ อยู่ 824 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 พี่คะ... 825 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 อูรัน รีบมาทางนี้เถอะ 826 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 ศาสตราจารย์โอจาโนะมิสึก็ด้วยเหรอ 827 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 {\an8}พี่ไปขอให้คนของกระทรวงวิทยาศาสตร์มาด้วย 828 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 {\an8}พี่ชายใจร้าย ไหนว่าจะไม่บอกใครไง 829 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 นี่ไม่ใช่เวลาจะมาพูดแบบนั้น 830 00:54:21,341 --> 00:54:23,301 หุ่นยนต์ตัวนั้นอันตรายมาก 831 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 หน่วยเอเข้าประจําที่ 832 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - หน่วยบีเข้าประจําที่ - เอ๋ 833 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 มีตํารวจด้วยเหรอ 834 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - ศาสตราจารย์ครับ - ใครบอกให้แจ้งตํารวจกัน 835 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 ผมแจ้งไปตามระเบียบครับ 836 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 นี่สารวัตรนาคามุระจากกรมตํารวจ ทุกคนปลอดภัยดีนะ 837 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 ใจร้าย 838 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 ใจร้ายที่สุดเลย พี่อะตอม 839 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 อะตอม... 840 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 ขอเถอะน่าอูรัน รีบมาทางนี้เร็ว 841 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 อะตอม... 842 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 อะตอม 843 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}ชิงชังเหลือเกิน 844 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}ควบคุมตัวเองไม่ได้แล้ว... 845 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 หยุดนะ ถ้าไม่หยุดเรายิงแน่ 846 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 คุณลุงคะ... 847 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 ฉันกําลังจะระเบิดแล้ว 848 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 ความโกรธแค้น... 849 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 กําลังปะทุ 850 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 ยิงเลย 851 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 เดี๋ยวครับ 852 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 หุ่นยนต์มากมาย... 853 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 ตาย... 854 00:55:48,970 --> 00:55:51,973 พวกมันล้วนสมควรตาย 855 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 เท่าไรแล้วล่ะที่ฉัน... 856 00:55:57,687 --> 00:55:58,813 ฆ่าทิ้งไป 857 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 ดอกไม้ในทะเลทราย... 858 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 โลกแห่งความตาย 859 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 เขาสัตว์ 860 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 คุณลุงคะ 861 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 นี่มัน... 862 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 อะไรเหรอครับ ศาสตราจารย์ 863 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 เป็นไปไม่ได้ 864 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 สมองกลของเขาไม่อยู่ 865 00:56:53,785 --> 00:56:54,953 อะไรน่ะ 866 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 เจอจนได้ 867 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 นั่นร่างของผมเองครับ 868 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 อะไรนะ 869 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 ผมเป็นหุ่นยนต์ก่อสร้าง ที่ทํางานอยู่ในเขตพัฒนาพื้นที่ใหม่ครับ 870 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 หา 871 00:57:12,053 --> 00:57:15,098 ตอนที่เข้ากะครบ 100 ชั่วโมง ผมเตรียมตัวจะกลับบ้าน 872 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 แต่ร่างสําหรับใช้นอกเวลางานของผมดันหายไป 873 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 นี่คือร่างของเธอเหรอ 874 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 ผมหามันมาตั้งนาน ดีใจจังที่เจอสักที 875 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย 876 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 {\an8}หุ่นยนต์ที่ไม่มีสมองกล... 877 00:57:37,287 --> 00:57:38,538 {\an8}กลับทํางานขึ้นมาเอง 878 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 ตรงนี้แหละครับ 879 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 "วิญญาณเร่ร่อน" เรียกแบบนี้แล้วฟังดูสูงส่งดี 880 00:57:59,559 --> 00:58:01,895 แต่มันก็แค่หุ่นยนต์ไร้สมองกล 881 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 ที่ถูกควบคุมทางไกล ด้วยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าเท่านั้นแหละ 882 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 พอใจหรือยังล่ะ หมดเวลาเที่ยวเตร่แล้วนะ 883 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 {\an8}กลับมาได้แล้ว 884 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 ร่างกายของแกมีเพียงร่างนี้เท่านั้น พลูโต 885 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 แกต้องไปฆ่าอะตอมซะ 886 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 นั่นคือคําสั่ง 887 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์