1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Отойдите!
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,927
Здесь опасно! Отойдите подальше.
4
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
- Доложите.
- Инспектор Накамура.
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,848
Вы не поверите.
6
00:00:57,599 --> 00:01:01,853
Возник локальный торнадо. И он повредил
один единственный грузовик.
7
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
Это был грузовик
для перевозки животных, да?
8
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
Да, сэр.
9
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
Львы, тигры и гепарды...
Всего пять зверей.
10
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
Что?!
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
У нас проблема, инспектор Накамура!
12
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Там ребенок!
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
Мы можем что-то сделать?
14
00:01:27,462 --> 00:01:30,632
Спасательная команда уже наготове,
15
00:01:31,132 --> 00:01:33,927
но нужно стрелять
одновременно во всех, а не то...
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,263
Проклятье! Вызывай снайперов!
17
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Что такое?
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Там какая-то девочка
перелезла за ограждение!
19
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Что она делает?
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Не бойтесь.
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Всё хорошо. Идите ко мне.
22
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
Видите? Бояться нечего.
23
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Вперед!
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Мальчик у нас!
25
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
Стойте!
26
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
Вы пугаете их своими пушками!
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
Это же Уран!
28
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Вы серьезно?
29
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
Ты почувствовала их страх?
30
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Да.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
Давай еще раз, Уран.
32
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
Ты говоришь,
что львы и тигры были напуганы?
33
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
Не знаю. Кажется, да...
34
00:02:56,926 --> 00:03:02,473
И ты прошла целых три километра
от своей школы, чтобы их успокоить?
35
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Да. И что?
36
00:03:04,100 --> 00:03:08,021
Ты почувствовала их страх
с такого далекого расстояния?
37
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Да. Типа того.
38
00:03:12,233 --> 00:03:13,193
Ого...
39
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
Невероятная способность.
40
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
Так что...
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Я могу уже идти?
42
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Прошу прощения за мою сестру,
инспектор Накамура.
43
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
Всё в порядке. Она нам очень помогла.
44
00:03:32,462 --> 00:03:38,259
Именно. Благодаря мне
звери успокоились, а мальчика спасли.
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Тебя ждет медаль за отвагу!
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Не надо мне никаких почестей.
47
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Уран!
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
Лучше бы мне подарили льва.
49
00:03:50,438 --> 00:03:52,774
Пожалуйста, простите ее. Мы уже уходим.
50
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Инспектор!
51
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Он уже тут. Ждет у входа в здание.
52
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Что?! Где суперинтендант Таваши?
53
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Я ему позвонил.
54
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
Отлично!
55
00:04:06,537 --> 00:04:09,958
Уран, сколько раз тебе повторять?
Не уходи из школы!
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
У меня не было выбора.
57
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Эй, стоять!
58
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Вам двоим сюда.
59
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
ЧЕЛОВЕК
60
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
РОБОТ
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Нет, нам как раз сюда надо.
62
00:04:24,097 --> 00:04:25,974
Что? Правда?
63
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
До чего дожили, их же не отличить...
64
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Проходите, пожалуйста.
65
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
ЧЕЛОВЕК
66
00:04:53,793 --> 00:04:55,378
Ты меня слушаешь, Атом?!
67
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
Ага.
68
00:04:57,588 --> 00:05:03,428
Повторяю, я не праздно шаталась.
А ты бы мне всё равно не поверил.
69
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Спасибо большое, что пришли.
70
00:05:11,269 --> 00:05:14,480
Суперинтендант Таваши
из управления полиции Токио.
71
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Очень рад встрече, мистер...
72
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
- Эй, принеси переводчик речи!
- Да, сейчас!
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
В этом нет нужды. Я говорю по-японски.
74
00:05:28,077 --> 00:05:33,583
Понятно. Чего и следовало ожидать
от величайшего ума Средней Азии, а?
75
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
Точно!
76
00:05:37,420 --> 00:05:38,338
Присаживайтесь.
77
00:05:38,838 --> 00:05:42,925
Прошу прощения за наш
скромный интерьер, профессор Абулла.
78
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
Всё в порядке.
Япония - потрясающая страна.
79
00:05:45,720 --> 00:05:49,182
Особенно если сравнивать
с моей родной Персией...
80
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Ваш визит в рамках
послевоенного восстановления страны?
81
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Всё верно.
82
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
Я приехал на Всемирную
научную конференцию в Токио.
83
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Кстати, профессор Абулла,
84
00:06:03,112 --> 00:06:06,741
вы уже посещали Японию
три месяца назад, верно?
85
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Верно.
86
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
И вы встречались с юристом
по имени Джуничиро Тазаки?
87
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
Я был шокирован новостями.
88
00:06:19,045 --> 00:06:23,466
Кто мог убить такого великого человека?
89
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
Вы были последним, кто видел
господина Тазаки живым.
90
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
Но не волнуйтесь. Вы - вне подозрения.
91
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
Инцидент произошел перед самым вылетом
вашего самолета из аэропорта.
92
00:06:38,731 --> 00:06:42,819
Просто мы хотели узнать,
заметили ли вы что-нибудь необычное.
93
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Покойный рассказал мне
столько интересного.
94
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
Тазаки был автором
Международного закона о роботах.
95
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
Он искренне верил, что люди и роботы
96
00:06:56,833 --> 00:06:59,460
смогут мирно сосуществовать.
97
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Роботы ведь чувствуют гораздо больше,
чем считают люди, тебе не кажется?
98
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Точно.
99
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
Но нам тяжело выразить наши чувства.
100
00:07:15,059 --> 00:07:18,646
А еще люди не могут отличить
роботов от себе подобных.
101
00:07:18,729 --> 00:07:19,939
Я же могу легко.
102
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
У людей сложное выражение лица.
103
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
Типа такого.
104
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
Тот мужчина...
105
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
Какой мужчина?
106
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Которого мы встретили у ворот.
107
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
Я так и не понял,
108
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
человек он или робот.
109
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Спасибо вам за сотрудничество.
110
00:07:42,670 --> 00:07:45,131
Не за что.
Простите, что не смог помочь.
111
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Эй! Я же просил выключить эту штуку!
112
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
- Простите!
- Профессор...
113
00:07:54,765 --> 00:07:59,145
Я утратил человеческое тело
в ходе прошлой войны.
114
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Приносим извинения!
115
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Прошу, не стоит беспокойства.
116
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Кстати, я слышал, что сегодня
в Токио наблюдали торнадо.
117
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
Да...
118
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Где это произошло?
119
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Страх...
120
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Но звери же в порядке, да?
121
00:08:30,384 --> 00:08:33,429
То же чувство
захватило меня сегодня утром.
122
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Словно торнадо!
123
00:08:36,807 --> 00:08:39,101
Тигры и львы тут ни при чём, да?
124
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Не уверена...
125
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
Ты всё еще чувствуешь страх?
126
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
Он едва ощутим.
127
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Откуда он исходит?
128
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Трудно сказать.
129
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Знаешь, львы скрывают свой страх,
когда они напуганы.
130
00:09:03,459 --> 00:09:04,377
Но прямо сейчас
131
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
самый сильный страх исходит
132
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
от тебя, Атом!
133
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
Снова их пересматриваешь?
134
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
В этом не было твоей вины.
135
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
- Слушай, Елена.
- Да?
136
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
Поехали в отпуск.
137
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
В отпуск?
138
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
Мы обсуждали это вчера.
139
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Тебя отпустят с работы?
140
00:10:17,033 --> 00:10:20,953
Начальство считает, что в ближайшее
время атак на роботов не будет.
141
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
Это хорошо.
Смена обстановки не помешает.
142
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Точно.
143
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
Всё будет хорошо.
144
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
Съездим в Японию?
145
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
В Японию?
146
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Я был там по работе. Прекрасная страна.
147
00:10:35,551 --> 00:10:36,677
Решай сам.
148
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
{\an8}МАРКО ПОЛО. ТУРАГЕНТСТВО
149
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Турагентство «Марко Поло».
150
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Здравствуйте, звоню вам еще раз...
151
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
Господин Гезихт, да?
152
00:10:47,772 --> 00:10:49,857
Я бы хотел снова забронировать тур.
153
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Большое спасибо.
154
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Мы с женой хотим поехать в Японию.
155
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Отличный выбор.
156
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
Нам ведь нужно сначала
прислать вам наши документы?
157
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
Этого не требуется.
Они уже есть в нашей системе.
158
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Моя жена никогда не была
за пределами Еврофедерации.
159
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
Вы уже ранее бронировали у нас тур,
160
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
но позже его отменили.
161
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
- Да?
- Когда?
162
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
Два года назад. Та же поездка в Японию.
163
00:11:24,141 --> 00:11:26,477
Два года назад... В Японию?
164
00:11:30,439 --> 00:11:36,654
Два года назад мы были в Испании
во время моей стажировки в Европоле.
165
00:11:37,154 --> 00:11:38,322
Всё верно.
166
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
Мы целый год жили в Мадриде.
167
00:11:41,617 --> 00:11:43,244
Гляди. Вот куча фотографий.
168
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
Вот храм Святого Семейства.
169
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
А вот Андалусия.
170
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
Ты тогда еще поскользнулась
и упала в поле подсолнухов.
171
00:11:58,759 --> 00:12:03,597
Я помню! Ты даже задействовал
свой GPS-навигатор, чтобы найти меня.
172
00:12:07,685 --> 00:12:10,062
Мы тогда сделали целую кучу фотографий.
173
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Да.
174
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Мы перестарались.
175
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
Точно. Мы всегда копируем людей, но
обычно не делаем так много фотографий.
176
00:12:28,497 --> 00:12:29,707
Веселая поездка, да?
177
00:12:30,374 --> 00:12:32,126
Да. Очень.
178
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
И похоже, мы уже тогда планировали
поездку в Японию.
179
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Готово, Гезихт.
180
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Никаких неполадок не обнаружено.
181
00:12:57,526 --> 00:12:58,903
Благодарю, профессор.
182
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Но раз ты ко мне пришел сам,
183
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
я уверен, что у тебя что-то случилось.
184
00:13:08,120 --> 00:13:11,582
Хотя обследование и не выявило проблем.
185
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
Думаю, это всё из-за усталости.
186
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
И не вини себя за то,
что случилось с Брандо.
187
00:13:23,010 --> 00:13:26,680
Человеческая память - удобная штука.
188
00:13:27,431 --> 00:13:29,683
Мы умеем забывать.
189
00:13:30,601 --> 00:13:34,730
Было бы невыносимо жить с кучей
болезненных воспоминаний.
190
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Поэтому наша память очень избирательна.
191
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Но у вашего брата всё по-другому.
192
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
Роботы никогда ничего не забывают.
193
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
Единственное решение -
стереть болезненные воспоминания.
194
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
Профессор.
195
00:13:52,748 --> 00:13:53,582
Да?
196
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
У вас есть записи об удалении
моих воспоминаний?
197
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Хм, в базе данных подобных записей нет.
198
00:14:03,843 --> 00:14:07,054
А как насчет вставки
ложных воспоминаний?
199
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Ложных воспоминаний?
200
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Да.
201
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Раньше подобное делали с роботами
в исправительных учреждениях,
202
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
но теперь у вас тоже есть права.
203
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
А что случилось?
204
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
Есть вероятность, что кто-то внедрил
в мою память ложные воспоминания.
205
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Что, если это и есть
причина моих кошмаров?
206
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
Интересная теория.
207
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Я опаздываю на встречу.
Может, поговорим позже?
208
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Это займет лишь минуту,
директор Шеллинг!
209
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
В другой раз.
210
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
Вы что-то делали
с памятью детектива Гезихта?
211
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Директор!
212
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Сколько роботов типа Гезихта
осталось в мире?
213
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Что?
214
00:15:15,789 --> 00:15:18,459
Сколько в мире роботов, способных стать
215
00:15:18,959 --> 00:15:21,170
оружием массового уничтожения?
216
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Всего их было семь.
217
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Верно.
218
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
И теперь, после известных событий,
219
00:15:28,302 --> 00:15:32,097
трое из них уничтожены.
Это Монблан, Север-02 и Брандо.
220
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Теперь их осталось лишь четыре.
221
00:15:35,768 --> 00:15:37,561
И один из них -
222
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
это Гезихт.
223
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
Но вы не ответили на мой вопрос!
224
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Что вы с ним сделали?
Его искусственный интеллект...
225
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
Мы вложили огромные деньги в Гезихта!
226
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Твоя задача -
проводить его техническое обслуживание.
227
00:15:57,289 --> 00:15:58,666
Не лезь не в свое дело.
228
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
Что вы сделали с Гезихтом?
229
00:16:05,839 --> 00:16:08,509
Что вы от нас скрываете?!
230
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
Эти рога...
231
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Полагаете, это дело рук
того же самого убийцы?
232
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Что скажете, детектив Гезихт?
233
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Нет, это подражатель.
234
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
Почему?
235
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Преступник надел гибридные кроссовки,
чтобы замести следы.
236
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
Но ему не удалось этого сделать.
237
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Вес: 78 килограммов.
238
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
Рост: 175 сантиметров.
239
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
Обратите внимание.
240
00:16:45,379 --> 00:16:49,800
Преступник не смог открыть ящик,
и ему пришлось снять перчатки.
241
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Я вижу отпечатки его пальцев.
242
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Коллеги!
243
00:16:54,430 --> 00:16:57,391
Значит, это убийство -
банальное ограбление?
244
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
Скорее всего, да.
245
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Потрясающе, детектив.
Вы - настоящий гений.
246
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Гений...
247
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Вы же в отпуске, да?
248
00:17:09,028 --> 00:17:12,156
Простите, что вызвали вас.
Вы нам очень помогли.
249
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
- Детектив Ферсен.
- Да?
250
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
Мы ведь раньше уже встречались, верно?
251
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
Вам ли не знать, память робота
гораздо лучше человеческой!
252
00:17:26,670 --> 00:17:30,507
Мы виделись в Зальцбурге три года
назад. Вы раскрыли тогда дело!
253
00:17:31,592 --> 00:17:32,468
Три года?
254
00:17:32,551 --> 00:17:38,182
Да, сразу после вашего возвращения
с 39-й Азиатской войны.
255
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
Помню ваши фронтовые рассказы,
словно вчера...
256
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
Вы тогда выпили
семь бутылок пива в баре.
257
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Значит, вы помните!
258
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Обожаю пиво.
259
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
Было приятно увидеться, детектив.
260
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Взаимно.
261
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
Надо нам выпить как-нибудь.
262
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Я прекрасно помню события
трехлетней давности.
263
00:18:06,376 --> 00:18:10,089
Прошло четыре года после окончания
39-й Азиатской войны.
264
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Демократия начала
возрождаться в Персии...
265
00:18:12,674 --> 00:18:15,928
39-я Азиатская война...
266
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Военная полиция!
267
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
Здесь скрываются террористы!
268
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Все жители должны
немедленно эвакуироваться!
269
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Повторяю!
270
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
Здесь скрываются террористы...
271
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Их тут нет.
272
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Здесь нет террористов!
273
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Здесь были дети!
274
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
Вы сбросили бомбу
на моего спящего ребенка!
275
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Вот так вы нас освобождаете?
276
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Убийство детей -
это и есть ваше правосудие?
277
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
Вы что, не люди, что ли?
278
00:19:18,782 --> 00:19:21,493
Вы должны меня понять!
279
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Простите, я робот.
280
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
Остановись!
281
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
Он...
282
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Он в отчаянии.
283
00:19:46,059 --> 00:19:49,313
Но вряд ли роботам ведомо это чувство.
284
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Отчаяние...
285
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
Я хорошо помню события
и четырехлетней давности.
286
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Меня убили!
287
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
- Вот блин!
- О нет, прости.
288
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
- Я купил этот гаджет вчера, мама!
- Ганс.
289
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
Почему мы не можем взять себе
робота-горничную?
290
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
- У ребят такие есть...
- Ганс!
291
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Твоя мать и так очень старается.
292
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Следи за своей речью.
293
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
И никаких игр во время еды.
294
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
Прости...
295
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
Что планируешь сегодня делать?
296
00:20:49,581 --> 00:20:52,334
- А?
- В годовщину смерти твоего брата.
297
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Ты ведь пойдешь забирать тело, да?
298
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
Да. Три года уже прошло.
299
00:21:03,136 --> 00:21:07,140
Не могу поверить, что тебе не разрешали
забрать тело целых три года...
300
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Таков закон.
301
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
Власти хранят тела
преступников три года.
302
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Тут ничего не поделаешь.
Он ведь нарушил закон.
303
00:21:20,654 --> 00:21:21,571
Но знаешь,
304
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
он всё-таки был хорошим братом.
305
00:21:26,618 --> 00:21:28,704
И заслуживает достойных проводов.
306
00:21:29,496 --> 00:21:30,998
Преступник он или нет.
307
00:21:34,876 --> 00:21:38,213
Прошлой ночью в одном из отелей Берлина
произошел взрыв.
308
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Погиб судья Нойман
из министерства юстиции Германии.
309
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Судья Ньюман был первым в истории
роботом-судьей
310
00:21:47,055 --> 00:21:52,227
и успешно вел громкие процессы
по типу Грейфельтского дела.
311
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Причина взрыва тщательно расследуется.
Криминалисты считают...
312
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Доброе утро, Адольф.
313
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
Я уже слышал новости.
314
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Какие новости?
315
00:22:08,243 --> 00:22:12,414
Был убит робот-судья.
Точнее, уничтожен.
316
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
Смерть машинам.
317
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
Смерть машинам.
318
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
Смерть машинам.
319
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
Смерть машинам!
320
00:22:33,852 --> 00:22:36,897
Труп номер 902886.
321
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Прошу сюда.
322
00:22:40,484 --> 00:22:42,861
В соответствии с законом Кёнига
323
00:22:42,944 --> 00:22:44,821
и по истечении трех лет
324
00:22:44,905 --> 00:22:47,616
государство возвращает тело
семье покойного.
325
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Вы забираете тело?
326
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
Да.
327
00:22:51,661 --> 00:22:53,330
Тогда распишитесь здесь.
328
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Я ведь не обязан
смотреть на тело брата, да?
329
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Учитывая тяжесть его травм,
я бы не советовал.
330
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Мне сказали,
что его застрелил полицейский.
331
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
Всё было в рамках закона.
332
00:23:16,686 --> 00:23:18,563
Назовите пункт назначения.
333
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Кладбище Хофгартен.
334
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
Маршрут построен.
335
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Отмена. Едем в другое место.
336
00:23:31,410 --> 00:23:32,994
К доктору Шиллеру.
337
00:23:33,578 --> 00:23:34,704
Маршрут перестроен.
338
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Простите, что я
без предупреждения, доктор.
339
00:23:39,793 --> 00:23:42,879
Вы хотите, чтобы я осмотрел
тело вашего брата?
340
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Да.
341
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Вас не устраивает отчет о вскрытии?
342
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Не совсем.
343
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Что ж, последний шанс попрощаться.
344
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Взглянем...
345
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Что это...
346
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
Доктор?
347
00:24:01,440 --> 00:24:04,317
РЕСТОРАН «ТАНТЕ АЛЬМА»
348
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Что случилось?
349
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
Ничего. Всё в порядке.
350
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
Даже в таких местах мы видим
всё больше роботов день ото дня.
351
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Говорят, они могут думать
почти как мы.
352
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
- Но не уверена...
- Цыц!
353
00:24:45,442 --> 00:24:48,945
Тише, дорогая. Мы тут не одни.
354
00:24:49,029 --> 00:24:50,530
Это ведь дискриминация.
355
00:24:50,614 --> 00:24:53,366
Согласно тому закону
о защите прав роботов.
356
00:24:55,577 --> 00:24:58,788
У меня тут еще одно дело есть.
Я приеду домой попозже.
357
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
Езжай без меня.
358
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Ясно. Будь осторожен.
359
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Всем постам! Грабеж!
Преступники вооружены
360
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
и угнали военную бронемашину!
361
00:25:08,006 --> 00:25:10,383
Подозреваемые прорвались
через пост N-6!
362
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
Это Гезихт. Я попробую их задержать.
363
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Вижу машину подозреваемых.
Прошу разрешения открыть огонь!
364
00:25:30,403 --> 00:25:31,530
Разрешено!
365
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
Получилось, Гезихт?
366
00:25:36,743 --> 00:25:39,246
Я лишь повредил
ведущие колеса автомобиля.
367
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Руки вверх!
368
00:25:44,125 --> 00:25:45,335
Стой, стрелять буду!
369
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Молодец, Гезихт.
370
00:25:50,549 --> 00:25:52,092
Это противотанковое ружье?
371
00:25:52,676 --> 00:25:57,264
Нет, это был специальный снаряд,
предназначенный для подобных случаев.
372
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Что за снаряд?
373
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
Из особого сплава.
374
00:26:02,561 --> 00:26:03,979
Называется «зерониум».
375
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Собратья!
376
00:26:15,156 --> 00:26:21,246
Наша миссия - уничтожить всех роботов
и стереть их вид с лица Земли.
377
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
Пришло время избавиться
от этих окаянных машин!
378
00:26:26,293 --> 00:26:29,087
Даю вам слово.
379
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Мы отменим закон о защите прав роботов!
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
Отменим закон о защите прав роботов!
381
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Долой роботов-полицейских!
382
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Долой роботов-полицейских!
383
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
Все роботы - наша прислуга!
384
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
Все роботы - наша прислуга!
385
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Роботы - это рабы!
386
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
Роботы - это рабы!
387
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Люди лучше роботов!
388
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
Люди лучше роботов!
389
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Смерть машинам.
390
00:26:54,487 --> 00:26:58,241
- Смерть машинам!
- Смерть машинам!
391
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
- Смерть машинам!
- Смерть машинам!
392
00:27:11,212 --> 00:27:13,298
Прости меня за ожидание.
393
00:27:15,634 --> 00:27:16,885
Итак...
394
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
Ты сказал, у тебя срочное дело?
395
00:27:22,349 --> 00:27:24,809
Сегодня я забрал тело своего брата.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
Я понял,
397
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
про кого ты...
398
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
Мой брат был из тех,
кто заслуживает смерти.
399
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
- Но...
- Но?
400
00:27:34,819 --> 00:27:35,987
Его стерли в пыль.
401
00:27:36,738 --> 00:27:38,198
Стерли в пыль?
402
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Его убили из оружия,
которое нельзя применять к людям.
403
00:27:42,827 --> 00:27:45,997
Мне сказали,
что стрелять из подобного оружия
404
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
могут только роботы.
405
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
Что? Если это правда,
это будет огромный скандал.
406
00:27:53,421 --> 00:27:56,216
Да. Статья 13
Международного закона о роботах.
407
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
«Робот не может
навредить людям или убить их».
408
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
В мире есть лишь несколько роботов,
владеющих подобным оружием.
409
00:28:06,059 --> 00:28:08,019
Каким именно?
410
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Снарядами из сплава зерониума.
411
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Понятно.
412
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
Я знаю робота, о котором ты говоришь.
413
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Это детектив Гезихт.
414
00:28:19,030 --> 00:28:23,660
Робот, в разработку которого
Европол вложил огромные средства.
415
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Он раскрыл много сложных дел.
416
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
А во время 39-й Азиатской войны
417
00:28:31,209 --> 00:28:33,378
он служил в корпусе миротворцев.
418
00:28:33,920 --> 00:28:38,842
Значит, твоего брата убил робот...
419
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
Одна мысль об этом омерзительна.
420
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
Мой брат
421
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
был подонком.
422
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
Но даже он
423
00:28:50,228 --> 00:28:53,398
не заслужил того, чтобы его убил робот!
424
00:28:55,233 --> 00:28:57,944
Полностью согласен, Адольф.
425
00:28:58,528 --> 00:28:59,821
Дайте мне силу!
426
00:29:00,613 --> 00:29:03,032
Силу, способную уничтожить
этого робота!
427
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
Много воды утекло.
428
00:29:12,584 --> 00:29:16,045
Я не надевал
этот боевой костюм со времен войны.
429
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Он исправен?
430
00:29:19,758 --> 00:29:23,970
Я сделал что мог.
Своими силами, чтобы никто не узнал.
431
00:29:24,512 --> 00:29:26,681
Но мы его взяли без разрешения...
432
00:29:26,765 --> 00:29:29,642
Я в долгу перед тобой.
И многим тебе обязан.
433
00:29:30,226 --> 00:29:32,270
Нас связывает давняя дружба.
434
00:29:32,771 --> 00:29:35,273
Но что ты собираешься делать?
435
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Ты рискуешь остаться без лицензии!
436
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
Мне всё равно.
437
00:29:40,236 --> 00:29:41,112
Что?
438
00:29:42,655 --> 00:29:43,948
Я ухожу на пенсию.
439
00:29:49,746 --> 00:29:50,705
Геракл...
440
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Как же хорош этот костюм!
441
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
И он мощнее,
чем мои доспехи для панкратиона.
442
00:29:56,127 --> 00:29:57,253
Ага.
443
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Левую руку, правда, клинит.
444
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
Хорошо, я всё починю.
445
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Два солнца?!
446
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Геракл!
447
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
На днях робот-полицейский
применил снаряд из зерониума.
448
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Прокомментируете это,
пресс-секретарь Европола Вагнер?
449
00:30:24,489 --> 00:30:27,575
Да, снаряд применяли
против бронемашины.
450
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Если он попадет в человека,
тот превратится в пыль.
451
00:30:31,287 --> 00:30:34,332
Любое его использование
требует разрешения.
452
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
Именно так мы защищаем людей.
453
00:30:37,168 --> 00:30:38,753
Но даже роботы ошибаются!
454
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
Уверяю вас, жизням людей ничего не...
455
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
Сколько всего роботов могут стрелять
снарядами из зерониума?
456
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
То есть люди должны ходить по улицам
под взором палачей?
457
00:30:53,268 --> 00:30:56,187
Давайте успокоимся
и прервемся на рекламную паузу.
458
00:30:56,271 --> 00:30:57,397
Что скажешь?
459
00:30:57,981 --> 00:31:00,400
Мы организовали это ток-шоу.
460
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
Наша медийная стратегия работает.
461
00:31:03,444 --> 00:31:05,572
Но это займет какое-то время.
462
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
В спешке нет необходимости,
463
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
ведь наша цель
по очернению Гезихта будет достигнута.
464
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
Я глянул его рабочий график.
465
00:31:14,789 --> 00:31:17,166
Через несколько дней
он уезжает в отпуск.
466
00:31:17,959 --> 00:31:19,252
Нам надо действовать!
467
00:31:19,335 --> 00:31:24,716
Брось. Куда бы он ни скрылся,
мы всё равно заклеймим его позором.
468
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Но...
469
00:31:26,050 --> 00:31:29,637
Надо быть осторожнее,
чтобы не всплыло прошлое твоего брата.
470
00:31:30,179 --> 00:31:35,935
Честно говоря, даже меня коробит
от его преступления.
471
00:31:38,479 --> 00:31:40,565
Если об этом узнает общественность,
472
00:31:40,648 --> 00:31:44,110
люди будут настроены против нас
и мы не достигнем цели.
473
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Ты ведь это понимаешь, да?
474
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Стой, ты куда это собрался?!
475
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
Геракл!
476
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
Всё хорошо?
477
00:32:10,345 --> 00:32:12,472
Этот свет...
478
00:32:12,972 --> 00:32:14,599
Это что, фотонная энергия?!
479
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
Эпсилон!
480
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
Довольно грубое приветствие
с твоей стороны.
481
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Прошу прощения.
482
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
Но я должен был тебя остановить.
483
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Остановить?
484
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
Ведь убийца еще жив, не так ли?
485
00:32:41,125 --> 00:32:45,254
Он уничтожил Монблана,
Севера-02 и Брандо.
486
00:32:45,755 --> 00:32:47,715
Не забывай, ты тоже под прицелом.
487
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
Я знаю.
488
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
Так зачем мешаешь мне?
489
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
Мы не должны сражаться!
490
00:32:55,139 --> 00:32:56,349
Ты пацифист, что ли?
491
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
Поэтому ты отказался
участвовать в войне?
492
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
Та война не была справедливой.
493
00:33:03,606 --> 00:33:04,732
Справедливой?
494
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
Там же была уничтожена
сонма наших собратьев.
495
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
Ты просто трус.
496
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
И пытаешься найти себе оправдание.
497
00:33:15,243 --> 00:33:17,203
Да, мне было страшно.
498
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
Слышал, из-за твоего отказа воевать
499
00:33:22,291 --> 00:33:24,460
тебя заставили расчищать завалы.
500
00:33:25,503 --> 00:33:27,922
Весь мир презирал и ненавидел меня,
501
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
и только вы стали героями.
502
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
Но была у этого опыта
и светлая сторона.
503
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Светлая сторона?
504
00:33:37,765 --> 00:33:39,976
Во время войны я спас много сирот.
505
00:33:40,476 --> 00:33:43,688
Они живут со мной, и я забочусь о них.
506
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Да, я слышал. Робот, воспитывающий
человеческих детей...
507
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
Еще одна причина для критики.
508
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
Как думаешь, может, ты научился
чувствовать... любовь?
509
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
Я уверен, что и тебя война
научила что-то чувствовать, правда?
510
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
Возможно, ненависть?
511
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
Вот что я думаю.
512
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
Люди и роботы постепенно сближаются.
513
00:34:14,385 --> 00:34:15,803
Но в итоге это приведет
514
00:34:16,679 --> 00:34:18,222
к чему-то плохому.
515
00:34:20,475 --> 00:34:22,018
Я убежден,
516
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
что это был первый знак.
517
00:34:25,563 --> 00:34:26,898
Знак?
518
00:34:27,815 --> 00:34:29,358
Мы должны разорвать...
519
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
...порочный круг ненависти.
520
00:34:37,366 --> 00:34:40,244
Эту штуку
было нелегко достать, приятель.
521
00:34:40,328 --> 00:34:45,500
После окончания Азиатской войны
такое оружие запрещено.
522
00:34:46,125 --> 00:34:49,962
Это управляемая ракетная установка.
С кассетными боеприпасами.
523
00:34:50,546 --> 00:34:54,217
Захватывает цель и бьет без промаха.
524
00:34:54,801 --> 00:34:57,929
Взрывается внутри тела.
Даже робота разорвет на куски.
525
00:34:58,596 --> 00:35:01,015
Эй. Осторожнее с этой штукой.
526
00:35:01,099 --> 00:35:04,268
Если тебя поймают,
то обвинят в покушении на убийство.
527
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Людей я не трону.
528
00:35:07,897 --> 00:35:09,065
Обещаю.
529
00:35:15,571 --> 00:35:16,823
Когда я был ребенком,
530
00:35:16,906 --> 00:35:21,369
использование роботов
сделало жизнь людей более эффективной.
531
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
Но из-за массового внедрения
роботов в производство
532
00:35:25,164 --> 00:35:27,333
куча людей осталась без работы.
533
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
Включая моего отца.
534
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Папа, я есть хочу!
535
00:35:35,591 --> 00:35:37,677
Давайте перекусим.
536
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Что, опять эти сэндвичи?
537
00:35:42,974 --> 00:35:44,809
Вот бы поесть нормальной еды...
538
00:35:44,892 --> 00:35:47,270
Будь реалистом, тупица!
539
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Почему папа не работает?
540
00:35:51,065 --> 00:35:53,860
Он пытается найти работу,
но это очень сложно.
541
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
Всё будет хорошо.
542
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Не волнуйтесь.
543
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
Папа, а когда вернется мама?
544
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
Всё будет хорошо.
545
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
Не волнуйтесь.
546
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Хотел бы я иметь свой мяч...
547
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Держите, вот вам мяч.
548
00:36:18,843 --> 00:36:21,721
Что? Ого, он совсем новый!
549
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Где ты его взял?
550
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Не твоя печаль. Идите играть.
551
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
Спасибо, пап!
552
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
Вот так!
553
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
Вот так!
554
00:36:35,776 --> 00:36:36,694
Эй!
555
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
Преступник пойман.
556
00:36:42,450 --> 00:36:45,578
Подозреваемый в краже мяча из магазина.
557
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
Это не я! Я этого не делал!
558
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
Преступник пойман.
559
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
Простите меня, ладно? Отпусти меня!
560
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Чёрт!
561
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Простите!
562
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
Чёрт возьми!
563
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Через пару дней отца отпустили,
564
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
он пришел домой и начал много пить.
565
00:37:06,724 --> 00:37:07,850
А через три месяца...
566
00:37:09,143 --> 00:37:10,937
...спрыгнул с крыши нашего дома.
567
00:37:15,983 --> 00:37:16,943
Братишка?
568
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Адольф, ты ведь
об этой штуке мечтал, да?
569
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
Держи.
570
00:37:25,701 --> 00:37:28,204
Эй, теперь я смогу
подготовиться к школе!
571
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
Что с твоей рукой?
572
00:37:33,084 --> 00:37:34,669
Пришлось кое-кого пришить.
573
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
Пришить?
574
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Одного робота.
575
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Они не могут нам навредить,
576
00:37:41,300 --> 00:37:44,637
а вот мы можем делать
с ними всё, что захотим.
577
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Учись прилежно, Адольф.
578
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Когда вырастешь, избавь мир от роботов.
579
00:38:11,789 --> 00:38:13,040
Свернул в пригород?
580
00:38:13,791 --> 00:38:15,626
Он заметил слежку?
581
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
Вот он, мой шанс.
582
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Что он задумал?
583
00:38:43,696 --> 00:38:44,864
Вперед!
584
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
Чёрт!
585
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
Ты Эпсилон, я полагаю?
586
00:39:00,421 --> 00:39:03,215
Прошу прощения за срочность встречи.
587
00:39:03,299 --> 00:39:07,053
Всё в порядке. Сигнал может быть
перехвачен. Так будет надежнее.
588
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Ты единственный,
кто может арестовать нашего врага.
589
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
Враг погиб в сражении с Брандо.
590
00:39:15,144 --> 00:39:17,813
Такова официальная версия Европола.
591
00:39:17,897 --> 00:39:20,399
И ты веришь в нее?
592
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Мы должны остановить Геракла.
593
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
Он не должен вступать в бой
один на один.
594
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
И ты тоже.
595
00:39:31,077 --> 00:39:32,286
Всё в порядке.
596
00:39:32,828 --> 00:39:34,121
Я ведь полицейский.
597
00:39:34,705 --> 00:39:36,749
Надо спешить. Иначе будет война.
598
00:39:38,042 --> 00:39:40,461
Мы не должны допустить еще одной войны.
599
00:39:42,880 --> 00:39:48,135
Ни один преступник не заслужил того,
что пережили те дети-сироты.
600
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Ты слышал о Синдроме Персидской войны?
601
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Да.
602
00:39:57,228 --> 00:40:01,148
Это глубокая психологическая травма,
вызванная военными действиями.
603
00:40:01,649 --> 00:40:05,152
Многие дети, которых я опекаю,
страдают этим синдромом.
604
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
Особенно один мальчик...
605
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Вся его деревня
была уничтожена в одно мгновение.
606
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
Выжил только он.
607
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Все его близкие погибли.
608
00:40:19,125 --> 00:40:21,460
Ему постоянно снится один и тот же сон...
609
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Как что-то огромное
приближается к пустыне...
610
00:40:29,844 --> 00:40:32,346
И мальчик всё время
повторяет это слово.
611
00:40:35,391 --> 00:40:39,270
Оно связано с теми ужасными событиями,
которые он пережил.
612
00:40:41,605 --> 00:40:42,857
Бора...
613
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Атом!
614
00:41:00,416 --> 00:41:03,002
Что такое?
Пошли скорее, мы опаздываем.
615
00:41:03,085 --> 00:41:06,422
Эй, Атом. Ты ничего не почувствовал?
616
00:41:06,505 --> 00:41:07,465
Ты о чём?
617
00:41:08,007 --> 00:41:13,512
Я чувствую страх маленького зверька,
который заблудился в незнакомом месте.
618
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Опять?
619
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
Я должна его найти!
620
00:41:16,974 --> 00:41:18,100
А как же школа?!
621
00:41:18,184 --> 00:41:19,727
Придумай мне оправдание!
622
00:41:21,562 --> 00:41:23,314
От нее одни проблемы.
623
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
СТРОЙКА
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
624
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
Это здесь, что ли?
625
00:41:34,366 --> 00:41:35,701
Что это такое?
626
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Какие ужасные каракули.
627
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Эй...
628
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Здравствуйте.
629
00:41:51,008 --> 00:41:52,009
Вы не умерли?
630
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
Это вы плакали?
631
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
Вы же робот, да?
632
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
Я пошла за помощью!
633
00:42:03,270 --> 00:42:04,146
Подожди...
634
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
Я спасу вас!
635
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Я приведу помощь.
636
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Профессор Очаномизу вам поможет!
637
00:42:14,198 --> 00:42:15,241
Не нужно...
638
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
Нет, нужно!
Если мы ничего не сделаем, вы умрете!
639
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Оставь меня тут...
640
00:42:21,330 --> 00:42:22,623
Я не могу!
641
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
Только никаких людей...
642
00:42:26,460 --> 00:42:28,087
Какой источник энергии?
643
00:42:28,587 --> 00:42:29,797
На чём вы работаете?
644
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355...
645
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
Не знаю такой.
646
00:42:37,429 --> 00:42:40,307
ER 1059...
647
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Как альтернатива.
648
00:42:42,268 --> 00:42:45,563
Он сойдет в качестве замены, да?
Поняла! Сейчас принесу!
649
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Никуда не уходите.
650
00:42:53,112 --> 00:42:54,989
ER 1059
651
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
Вы в порядке?
Ваше тело усвоило это топливо?
652
00:43:05,374 --> 00:43:06,917
Спасибо.
653
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Чувствую себя лучше.
654
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Это хорошо.
655
00:43:10,879 --> 00:43:12,214
А как вас зовут?
656
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
Не знаю.
657
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Вы откуда вообще?
658
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
Я ничего не помню.
659
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
Я помню лишь,
660
00:43:21,849 --> 00:43:24,893
как бегу куда-то, полностью обнаженный...
661
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
Бегу от кого-то...
662
00:43:27,104 --> 00:43:28,939
От кого-то?
663
00:43:29,982 --> 00:43:34,361
Не знаю, от кого,
но мне было очень страшно.
664
00:43:37,281 --> 00:43:39,450
Тут неподалеку был сарай.
665
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
Типа склада для инструментов.
666
00:43:42,119 --> 00:43:44,204
Я украл эту одежду оттуда.
667
00:43:44,288 --> 00:43:46,332
Поэтому она вам мала.
668
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
Ты права.
669
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Наконец-то вы улыбнулись! Я Уран!
670
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
Уран.
671
00:43:55,215 --> 00:43:58,052
А это вы нарисовали?
672
00:43:58,135 --> 00:44:00,971
Да, в сарае было немного краски.
673
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Вы художник?
674
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
Не уверен.
675
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Но я просто захотел это нарисовать...
676
00:44:08,395 --> 00:44:09,480
Я знаю!
677
00:44:09,980 --> 00:44:12,274
Это же абстрактная живопись.
678
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
Абстрактная живопись...
679
00:44:15,235 --> 00:44:19,073
Роботы ведь могут изобразить только то,
что они видят, верно?
680
00:44:19,657 --> 00:44:23,035
Но чтобы робот так рисовал...
Это большая редкость!
681
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Хотя может быть,
вы просто не умеете рисовать.
682
00:44:29,249 --> 00:44:30,125
Возможно.
683
00:44:30,709 --> 00:44:33,754
Не знаю, зачем я вообще это сделал.
684
00:44:34,463 --> 00:44:37,132
И что я хотел нарисовать.
685
00:44:42,012 --> 00:44:43,263
Я понятия не имею...
686
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Мистер!
687
00:44:57,986 --> 00:44:59,154
Мистер!
688
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Привет, Уран.
689
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Что вы делаете?
690
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
Смотрю на эти цветы.
691
00:45:07,037 --> 00:45:08,372
Цветы?
692
00:45:09,832 --> 00:45:12,501
Вчера тут была одна трава.
693
00:45:12,584 --> 00:45:14,795
О, спасибо, что напомнили. Это вам!
694
00:45:15,337 --> 00:45:16,797
Энергетическое топливо!
695
00:45:16,880 --> 00:45:18,215
И краски!
696
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Краски?
697
00:45:20,634 --> 00:45:23,011
Вам же нужны другие цвета, да?
698
00:45:34,982 --> 00:45:38,277
Мистер! Я нашла вам одежду по размеру!
699
00:45:42,197 --> 00:45:43,532
Я закончил картину...
700
00:45:45,284 --> 00:45:46,118
Это же...
701
00:45:46,201 --> 00:45:48,495
И я вспомнил, что хотел нарисовать.
702
00:45:49,371 --> 00:45:50,789
Это же цветочное поле.
703
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Ваша картина невероятна!
704
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
У меня даже
705
00:46:00,090 --> 00:46:01,759
наворачиваются слезы.
706
00:46:07,514 --> 00:46:08,932
Спасибо.
707
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Уран!
708
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Доброе утро, Атом...
709
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Ты что-то рано собралась в школу.
710
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
- Думаешь?
- Опять пошла искать приключения?
711
00:46:27,993 --> 00:46:31,997
Ну... Я нашла кошечку, она такая милая...
712
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
А кто пьет энергетическое топливо?
713
00:46:34,666 --> 00:46:37,044
Эта твоя кошечка?
714
00:46:37,878 --> 00:46:39,546
Нашел в твоем портфеле.
715
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Ты без спроса шарился в моем портфеле?!
716
00:46:44,885 --> 00:46:49,097
Ты же сама попросила меня помочь тебе
с твоей домашкой.
717
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
Это робокот.
718
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
Тогда сдай его в Министерство науки.
719
00:46:54,061 --> 00:46:55,062
Нет!
720
00:46:55,562 --> 00:46:59,024
Если он сломан, попроси
профессора Очаномизу починить его.
721
00:46:59,566 --> 00:47:00,776
Серийный номер кота?
722
00:47:01,276 --> 00:47:03,904
Я не помню его серийный номер.
723
00:47:04,488 --> 00:47:08,033
Он не из Японии?
В какой стране он был сделан?
724
00:47:09,201 --> 00:47:11,453
В любом случае он все еще напуган!
725
00:47:11,954 --> 00:47:13,914
Но он уже начал мне доверять.
726
00:47:13,997 --> 00:47:15,624
Я не дам ему снова сбежать!
727
00:47:16,625 --> 00:47:20,379
Я познакомлю вас, когда он будет готов.
728
00:47:20,462 --> 00:47:23,257
Прошу, держи это в секрете
до тех пор, ладно?
729
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Спасибо! Я ушла!
730
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
И запомни, девочки не любят,
когда мальчики роются в их сумочках!
731
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Мистер!
732
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
Где же вы, мистер?
733
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
О нет, неужели он снова сбежал?
734
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Мистер!
735
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Мистер... Ой.
736
00:47:57,165 --> 00:48:01,712
Боже, вы уже испачкали всю одежду!
737
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Эй, вы меня слышите?
738
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Я наконец понял, для чего я был создан.
739
00:48:09,845 --> 00:48:10,971
Что?
740
00:48:11,722 --> 00:48:13,140
Вот, гляди.
741
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Откуда тут эти цветы?
742
00:48:21,607 --> 00:48:22,566
Смотри.
743
00:48:39,082 --> 00:48:41,877
Ух ты, вы оживили умирающий цветок!
744
00:48:42,377 --> 00:48:43,921
Что это за сила?
745
00:48:44,713 --> 00:48:49,217
Это моя... Настоящая сила.
746
00:48:55,432 --> 00:48:57,768
Так вот зачем вы нарисовали ту картину.
747
00:48:58,268 --> 00:48:59,144
Я не уверен.
748
00:48:59,728 --> 00:49:04,107
Но в моей памяти
ярко отпечатался тот образ.
749
00:49:04,191 --> 00:49:08,070
Потрясающе!
Вы владеете даром вдыхать жизнь!
750
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Жизнь. Думаешь, смерть существует?
751
00:49:12,866 --> 00:49:13,909
Смерть?
752
00:49:14,618 --> 00:49:18,205
Ты говорила об этом
во время нашей первой встречи.
753
00:49:18,288 --> 00:49:20,248
Если ничего не сделать, я умру.
754
00:49:22,542 --> 00:49:25,379
Ваш компьютерный мозг мог сломаться.
755
00:49:25,963 --> 00:49:28,590
Профессор Очаномизу говорил,
что мозг робота
756
00:49:28,674 --> 00:49:30,217
тяжело восстановить.
757
00:49:30,801 --> 00:49:32,970
И уже никогда не будешь прежним.
758
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
Так вот что такое смерть?
759
00:49:38,183 --> 00:49:41,478
Что же такое смерть на самом деле?
760
00:49:42,396 --> 00:49:44,523
Цветочное поле символизирует жизнь.
761
00:49:45,107 --> 00:49:47,317
Но мне пришел и другой образ.
762
00:49:48,110 --> 00:49:49,569
Мир смерти.
763
00:49:50,237 --> 00:49:52,030
Мир смерти?
764
00:49:52,990 --> 00:49:54,700
Лишенный жизни.
765
00:50:00,038 --> 00:50:02,416
Что это?!
766
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Что это за огромный монстр?!
767
00:50:09,840 --> 00:50:12,467
Что такое?!
768
00:50:12,551 --> 00:50:14,678
Мне страшно!
769
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Мистер! Мистер, успокойтесь!
770
00:50:24,062 --> 00:50:25,063
Всё хорошо.
771
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Я здесь.
772
00:50:27,816 --> 00:50:29,026
Без паники.
773
00:50:29,109 --> 00:50:29,943
Всё хорошо.
774
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
Бора...
775
00:50:32,070 --> 00:50:32,946
Что?
776
00:50:34,072 --> 00:50:35,198
Бора...
777
00:50:36,616 --> 00:50:37,451
Бора?
778
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Я приехал в Центральный парк,
профессор Абулла.
779
00:50:49,379 --> 00:50:51,715
Быстрее, чем я предполагал.
780
00:50:51,798 --> 00:50:54,342
Ты прошел таможню без проблем?
781
00:50:54,426 --> 00:50:55,719
Без проблем.
782
00:50:56,303 --> 00:50:59,931
Я как раз на месте последнего торнадо.
783
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Прости, что напряг тебя.
Этот парк огромен.
784
00:51:03,727 --> 00:51:04,978
Без проблем, сэр.
785
00:51:05,479 --> 00:51:08,106
Вы дали мне отличное тело.
786
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Когда найдешь его,
постарайся обойтись без повреждений.
787
00:51:26,917 --> 00:51:31,046
В конце концов,
я вложил в его тело столько сил.
788
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Повторяю номер модели,
которую ты ищешь.
789
00:51:36,134 --> 00:51:40,138
SOL 2083553.
790
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
По имени Плутон.
791
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Я нашел его, профессор Абулла.
792
00:51:57,197 --> 00:51:58,031
Отлично.
793
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Я уже еду.
794
00:52:01,660 --> 00:52:02,619
Плутон.
795
00:52:08,708 --> 00:52:10,293
Вы ведь сможете, мистер!
796
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Сделайте весь мир таким,
как эта картина!
797
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Как эта картина...
798
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
Да! Вы сможете
заполонить цветами весь мир!
799
00:52:19,052 --> 00:52:21,429
Вот смысл вашей жизни.
800
00:52:22,013 --> 00:52:24,307
Вот для чего я был создан...
801
00:52:24,933 --> 00:52:27,102
Именно! Не забывайте про это.
802
00:52:27,185 --> 00:52:30,313
Вы можете превратить всю планету в сад!
803
00:52:33,900 --> 00:52:35,318
Не совсем.
804
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Не совсем?
805
00:52:38,321 --> 00:52:40,365
Не в сад.
806
00:52:40,991 --> 00:52:41,825
А?
807
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Этого мало.
808
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
Это будет нечто большее...
809
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
Да?
810
00:52:53,211 --> 00:52:57,174
Гораздо большее. Настоящая природа...
811
00:53:04,764 --> 00:53:05,849
Торнадо.
812
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Пошел дождь.
813
00:53:27,579 --> 00:53:28,955
Эй, смотрите!
814
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Цветы распускаются один за другим!
815
00:53:32,876 --> 00:53:36,755
Потрясающе! Они так быстро растут!
816
00:53:38,006 --> 00:53:39,799
Как красиво!
817
00:53:41,384 --> 00:53:42,260
Красиво...
818
00:53:53,355 --> 00:53:54,564
Уран!
819
00:53:55,357 --> 00:53:56,983
Немедленно отойди от него!
820
00:53:58,818 --> 00:54:02,113
Вокруг него
странное электромагнитное поле!
821
00:54:03,281 --> 00:54:04,115
Атом...
822
00:54:04,199 --> 00:54:06,868
Уран, беги скорее к нам. Живо!
823
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
И вы тут, профессор Очаномизу?
824
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
Я позвал людей из Министерства науки!
825
00:54:15,669 --> 00:54:18,463
Атом, как ты мог?
Ты обещал никому не говорить!
826
00:54:18,546 --> 00:54:21,258
Сейчас на это нет времени.
827
00:54:21,341 --> 00:54:24,135
Этот робот может быть очень опасен!
828
00:54:25,262 --> 00:54:26,721
Отряд А, на позиции!
829
00:54:27,722 --> 00:54:29,766
- Отряд Б, на позиции!
- Что?!
830
00:54:30,433 --> 00:54:31,476
И полиция тут?
831
00:54:32,060 --> 00:54:34,688
- Профессор?
- Зачем ты позвонил в полицию?!
832
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
Таковы корпоративные правила...
833
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
Я инспектор полиции Накамура!
Вы в порядке?
834
00:54:43,947 --> 00:54:45,282
Как ты мог...
835
00:54:45,824 --> 00:54:48,326
Как ты мог так поступить, Атом?
836
00:54:49,411 --> 00:54:50,787
Атом...
837
00:54:50,870 --> 00:54:52,998
Беги же скорее к нам, Уран!
838
00:54:54,207 --> 00:54:55,959
Атом...
839
00:55:05,927 --> 00:55:07,304
Атом.
840
00:55:11,099 --> 00:55:12,350
Ненависть.
841
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
Система... Перегружена...
842
00:55:17,605 --> 00:55:20,358
Стой, стрелять будем!
843
00:55:20,442 --> 00:55:21,609
Мистер...
844
00:55:27,032 --> 00:55:28,616
Я сейчас взорвусь!
845
00:55:32,037 --> 00:55:34,039
Я чувствую
846
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
ярость...
847
00:55:37,334 --> 00:55:38,376
Огонь!
848
00:55:38,460 --> 00:55:39,461
Погодите!
849
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Как много роботов...
850
00:55:44,716 --> 00:55:45,925
Смерть...
851
00:55:48,970 --> 00:55:52,390
Они заслуживают смерти.
852
00:55:52,474 --> 00:55:54,851
Скольких же я...
853
00:55:57,687 --> 00:55:59,272
...убил?
854
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Цветы... В пустыне...
855
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
Мир смерти.
856
00:56:14,496 --> 00:56:15,622
Рога!
857
00:56:21,378 --> 00:56:22,670
Мистер!
858
00:56:30,595 --> 00:56:32,389
Поверить не могу!
859
00:56:33,223 --> 00:56:34,891
Что такое, профессор?
860
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
Это невозможно...
861
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
У него нет компьютерного мозга!
862
00:56:53,785 --> 00:56:55,370
Что это было?
863
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
Ну наконец я нашел его!
864
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
Вот мое тело!
865
00:57:02,752 --> 00:57:04,003
Что?!
866
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Я - робот-строитель.
Работаю на соседней стройке.
867
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
Что?!
868
00:57:12,053 --> 00:57:15,515
Я отработал 100-часовую смену
и вдруг заметил,
869
00:57:15,598 --> 00:57:18,476
что мое родное тело пропало.
870
00:57:18,560 --> 00:57:22,355
Так это твое тело?
871
00:57:22,439 --> 00:57:26,651
Я долго его искал.
Я так рад, что нашел себя!
872
00:57:28,653 --> 00:57:30,572
Что вообще происходит?
873
00:57:32,115 --> 00:57:34,492
Робот без искусственного интеллекта...
874
00:57:37,287 --> 00:57:38,913
...активировался сам по себе?
875
00:57:53,553 --> 00:57:54,804
Вот здесь.
876
00:57:55,638 --> 00:57:59,058
Я бы поэтично назвал его
ходячим мертвецом,
877
00:57:59,559 --> 00:58:02,061
но это лишь робот
без электронного мозга,
878
00:58:02,145 --> 00:58:04,772
управляемый с помощью
электромагнитных волн.
879
00:58:05,773 --> 00:58:08,735
Ты удовлетворен?
Твоя небольшая прогулка окончена.
880
00:58:10,778 --> 00:58:12,363
Возвращайся.
881
00:58:16,451 --> 00:58:20,038
Это твое единственное тело, Плутон.
882
00:58:32,842 --> 00:58:34,928
И помни про мой приказ...
883
00:58:35,887 --> 00:58:36,846
Убить Атома.
884
01:01:13,211 --> 01:01:16,881
Перевод субтитров: Игорь Козлов