1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Отойдите! 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,927 Здесь опасно! Отойдите подальше. 4 00:00:53,011 --> 00:00:55,096 - Доложите. - Инспектор Накамура. 5 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 Вы не поверите. 6 00:00:57,599 --> 00:01:01,853 Возник локальный торнадо. И он повредил один единственный грузовик. 7 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 Это был грузовик для перевозки животных, да? 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 Да, сэр. 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Львы, тигры и гепарды... Всего пять зверей. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Что?! 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 У нас проблема, инспектор Накамура! 12 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Там ребенок! 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Мы можем что-то сделать? 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Спасательная команда уже наготове, 15 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 но нужно стрелять одновременно во всех, а не то... 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 Проклятье! Вызывай снайперов! 17 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Что такое? 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Там какая-то девочка перелезла за ограждение! 19 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Что она делает? 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Не бойтесь. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Всё хорошо. Идите ко мне. 22 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Видите? Бояться нечего. 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Вперед! 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Мальчик у нас! 25 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Стойте! 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Вы пугаете их своими пушками! 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 Это же Уран! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Вы серьезно? 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,956 Ты почувствовала их страх? 30 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Да. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Давай еще раз, Уран. 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Ты говоришь, что львы и тигры были напуганы? 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 Не знаю. Кажется, да... 34 00:02:56,926 --> 00:03:02,473 И ты прошла целых три километра от своей школы, чтобы их успокоить? 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Да. И что? 36 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 Ты почувствовала их страх с такого далекого расстояния? 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Да. Типа того. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,193 Ого... 39 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Невероятная способность. 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 Так что... 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Я могу уже идти? 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Прошу прощения за мою сестру, инспектор Накамура. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Всё в порядке. Она нам очень помогла. 44 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 Именно. Благодаря мне звери успокоились, а мальчика спасли. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Тебя ждет медаль за отвагу! 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Не надо мне никаких почестей. 47 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Уран! 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Лучше бы мне подарили льва. 49 00:03:50,438 --> 00:03:52,774 Пожалуйста, простите ее. Мы уже уходим. 50 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Инспектор! 51 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Он уже тут. Ждет у входа в здание. 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Что?! Где суперинтендант Таваши? 53 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Я ему позвонил. 54 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 Отлично! 55 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Уран, сколько раз тебе повторять? Не уходи из школы! 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 У меня не было выбора. 57 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Эй, стоять! 58 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Вам двоим сюда. 59 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ЧЕЛОВЕК 60 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 РОБОТ 61 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Нет, нам как раз сюда надо. 62 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 Что? Правда? 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 До чего дожили, их же не отличить... 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Проходите, пожалуйста. 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 ЧЕЛОВЕК 66 00:04:53,793 --> 00:04:55,378 Ты меня слушаешь, Атом?! 67 00:04:55,962 --> 00:04:56,796 Ага. 68 00:04:57,588 --> 00:05:03,428 Повторяю, я не праздно шаталась. А ты бы мне всё равно не поверил. 69 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Спасибо большое, что пришли. 70 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Суперинтендант Таваши из управления полиции Токио. 71 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Очень рад встрече, мистер... 72 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Эй, принеси переводчик речи! - Да, сейчас! 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 В этом нет нужды. Я говорю по-японски. 74 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 Понятно. Чего и следовало ожидать от величайшего ума Средней Азии, а? 75 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Точно! 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,338 Присаживайтесь. 77 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Прошу прощения за наш скромный интерьер, профессор Абулла. 78 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Всё в порядке. Япония - потрясающая страна. 79 00:05:45,720 --> 00:05:49,182 Особенно если сравнивать с моей родной Персией... 80 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Ваш визит в рамках послевоенного восстановления страны? 81 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Всё верно. 82 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 Я приехал на Всемирную научную конференцию в Токио. 83 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Кстати, профессор Абулла, 84 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 вы уже посещали Японию три месяца назад, верно? 85 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Верно. 86 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 И вы встречались с юристом по имени Джуничиро Тазаки? 87 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Я был шокирован новостями. 88 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Кто мог убить такого великого человека? 89 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Вы были последним, кто видел господина Тазаки живым. 90 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 Но не волнуйтесь. Вы - вне подозрения. 91 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Инцидент произошел перед самым вылетом вашего самолета из аэропорта. 92 00:06:38,731 --> 00:06:42,819 Просто мы хотели узнать, заметили ли вы что-нибудь необычное. 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Покойный рассказал мне столько интересного. 94 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Тазаки был автором Международного закона о роботах. 95 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Он искренне верил, что люди и роботы 96 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 смогут мирно сосуществовать. 97 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Роботы ведь чувствуют гораздо больше, чем считают люди, тебе не кажется? 98 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Точно. 99 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Но нам тяжело выразить наши чувства. 100 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 А еще люди не могут отличить роботов от себе подобных. 101 00:07:18,729 --> 00:07:19,939 Я же могу легко. 102 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 У людей сложное выражение лица. 103 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Типа такого. 104 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Тот мужчина... 105 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Какой мужчина? 106 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 Которого мы встретили у ворот. 107 00:07:33,661 --> 00:07:34,704 Я так и не понял, 108 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 человек он или робот. 109 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Спасибо вам за сотрудничество. 110 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 Не за что. Простите, что не смог помочь. 111 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Эй! Я же просил выключить эту штуку! 112 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Простите! - Профессор... 113 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Я утратил человеческое тело в ходе прошлой войны. 114 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Приносим извинения! 115 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Прошу, не стоит беспокойства. 116 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Кстати, я слышал, что сегодня в Токио наблюдали торнадо. 117 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Да... 118 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Где это произошло? 119 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Страх... 120 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Но звери же в порядке, да? 121 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 То же чувство захватило меня сегодня утром. 122 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Словно торнадо! 123 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Тигры и львы тут ни при чём, да? 124 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Не уверена... 125 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 Ты всё еще чувствуешь страх? 126 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Он едва ощутим. 127 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Откуда он исходит? 128 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Трудно сказать. 129 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Знаешь, львы скрывают свой страх, когда они напуганы. 130 00:09:03,459 --> 00:09:04,377 Но прямо сейчас 131 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 самый сильный страх исходит 132 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 от тебя, Атом! 133 00:09:57,805 --> 00:09:59,307 Снова их пересматриваешь? 134 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 В этом не было твоей вины. 135 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - Слушай, Елена. - Да? 136 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Поехали в отпуск. 137 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 В отпуск? 138 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 Мы обсуждали это вчера. 139 00:10:14,697 --> 00:10:16,949 Тебя отпустят с работы? 140 00:10:17,033 --> 00:10:20,953 Начальство считает, что в ближайшее время атак на роботов не будет. 141 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 Это хорошо. Смена обстановки не помешает. 142 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Точно. 143 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 Всё будет хорошо. 144 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Съездим в Японию? 145 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 В Японию? 146 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Я был там по работе. Прекрасная страна. 147 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 Решай сам. 148 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 {\an8}МАРКО ПОЛО. ТУРАГЕНТСТВО 149 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Турагентство «Марко Поло». 150 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Здравствуйте, звоню вам еще раз... 151 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 Господин Гезихт, да? 152 00:10:47,772 --> 00:10:49,857 Я бы хотел снова забронировать тур. 153 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Большое спасибо. 154 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Мы с женой хотим поехать в Японию. 155 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Отличный выбор. 156 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Нам ведь нужно сначала прислать вам наши документы? 157 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Этого не требуется. Они уже есть в нашей системе. 158 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Моя жена никогда не была за пределами Еврофедерации. 159 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 Вы уже ранее бронировали у нас тур, 160 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 но позже его отменили. 161 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Да? - Когда? 162 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Два года назад. Та же поездка в Японию. 163 00:11:24,141 --> 00:11:26,477 Два года назад... В Японию? 164 00:11:30,439 --> 00:11:36,654 Два года назад мы были в Испании во время моей стажировки в Европоле. 165 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Всё верно. 166 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 Мы целый год жили в Мадриде. 167 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Гляди. Вот куча фотографий. 168 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Вот храм Святого Семейства. 169 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 А вот Андалусия. 170 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Ты тогда еще поскользнулась и упала в поле подсолнухов. 171 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 Я помню! Ты даже задействовал свой GPS-навигатор, чтобы найти меня. 172 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 Мы тогда сделали целую кучу фотографий. 173 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Да. 174 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Мы перестарались. 175 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Точно. Мы всегда копируем людей, но обычно не делаем так много фотографий. 176 00:12:28,497 --> 00:12:29,707 Веселая поездка, да? 177 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Да. Очень. 178 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 И похоже, мы уже тогда планировали поездку в Японию. 179 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Готово, Гезихт. 180 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Никаких неполадок не обнаружено. 181 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 Благодарю, профессор. 182 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Но раз ты ко мне пришел сам, 183 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 я уверен, что у тебя что-то случилось. 184 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Хотя обследование и не выявило проблем. 185 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Думаю, это всё из-за усталости. 186 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 И не вини себя за то, что случилось с Брандо. 187 00:13:23,010 --> 00:13:26,680 Человеческая память - удобная штука. 188 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 Мы умеем забывать. 189 00:13:30,601 --> 00:13:34,730 Было бы невыносимо жить с кучей болезненных воспоминаний. 190 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Поэтому наша память очень избирательна. 191 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Но у вашего брата всё по-другому. 192 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Роботы никогда ничего не забывают. 193 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 Единственное решение - стереть болезненные воспоминания. 194 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Профессор. 195 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 Да? 196 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 У вас есть записи об удалении моих воспоминаний? 197 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Хм, в базе данных подобных записей нет. 198 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 А как насчет вставки ложных воспоминаний? 199 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Ложных воспоминаний? 200 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Да. 201 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Раньше подобное делали с роботами в исправительных учреждениях, 202 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 но теперь у вас тоже есть права. 203 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 А что случилось? 204 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Есть вероятность, что кто-то внедрил в мою память ложные воспоминания. 205 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Что, если это и есть причина моих кошмаров? 206 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 Интересная теория. 207 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Я опаздываю на встречу. Может, поговорим позже? 208 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Это займет лишь минуту, директор Шеллинг! 209 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 В другой раз. 210 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 Вы что-то делали с памятью детектива Гезихта? 211 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Директор! 212 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Сколько роботов типа Гезихта осталось в мире? 213 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Что? 214 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 Сколько в мире роботов, способных стать 215 00:15:18,959 --> 00:15:21,170 оружием массового уничтожения? 216 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Всего их было семь. 217 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Верно. 218 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 И теперь, после известных событий, 219 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 трое из них уничтожены. Это Монблан, Север-02 и Брандо. 220 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Теперь их осталось лишь четыре. 221 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 И один из них - 222 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 это Гезихт. 223 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 Но вы не ответили на мой вопрос! 224 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Что вы с ним сделали? Его искусственный интеллект... 225 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 Мы вложили огромные деньги в Гезихта! 226 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Твоя задача - проводить его техническое обслуживание. 227 00:15:57,289 --> 00:15:58,666 Не лезь не в свое дело. 228 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 Что вы сделали с Гезихтом? 229 00:16:05,839 --> 00:16:08,509 Что вы от нас скрываете?! 230 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Эти рога... 231 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Полагаете, это дело рук того же самого убийцы? 232 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Что скажете, детектив Гезихт? 233 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Нет, это подражатель. 234 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 Почему? 235 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Преступник надел гибридные кроссовки, чтобы замести следы. 236 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 Но ему не удалось этого сделать. 237 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Вес: 78 килограммов. 238 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Рост: 175 сантиметров. 239 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 Обратите внимание. 240 00:16:45,379 --> 00:16:49,800 Преступник не смог открыть ящик, и ему пришлось снять перчатки. 241 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Я вижу отпечатки его пальцев. 242 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Коллеги! 243 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 Значит, это убийство - банальное ограбление? 244 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Скорее всего, да. 245 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Потрясающе, детектив. Вы - настоящий гений. 246 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Гений... 247 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Вы же в отпуске, да? 248 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Простите, что вызвали вас. Вы нам очень помогли. 249 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Детектив Ферсен. - Да? 250 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 Мы ведь раньше уже встречались, верно? 251 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Вам ли не знать, память робота гораздо лучше человеческой! 252 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Мы виделись в Зальцбурге три года назад. Вы раскрыли тогда дело! 253 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 Три года? 254 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Да, сразу после вашего возвращения с 39-й Азиатской войны. 255 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Помню ваши фронтовые рассказы, словно вчера... 256 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 Вы тогда выпили семь бутылок пива в баре. 257 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Значит, вы помните! 258 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Обожаю пиво. 259 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Было приятно увидеться, детектив. 260 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Взаимно. 261 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Надо нам выпить как-нибудь. 262 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Я прекрасно помню события трехлетней давности. 263 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 Прошло четыре года после окончания 39-й Азиатской войны. 264 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Демократия начала возрождаться в Персии... 265 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 39-я Азиатская война... 266 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Военная полиция! 267 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Здесь скрываются террористы! 268 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Все жители должны немедленно эвакуироваться! 269 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Повторяю! 270 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Здесь скрываются террористы... 271 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Их тут нет. 272 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Здесь нет террористов! 273 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Здесь были дети! 274 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Вы сбросили бомбу на моего спящего ребенка! 275 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Вот так вы нас освобождаете? 276 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Убийство детей - это и есть ваше правосудие? 277 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 Вы что, не люди, что ли? 278 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Вы должны меня понять! 279 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Простите, я робот. 280 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Остановись! 281 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Он... 282 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Он в отчаянии. 283 00:19:46,059 --> 00:19:49,313 Но вряд ли роботам ведомо это чувство. 284 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Отчаяние... 285 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Я хорошо помню события и четырехлетней давности. 286 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Меня убили! 287 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Вот блин! - О нет, прости. 288 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Я купил этот гаджет вчера, мама! - Ганс. 289 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Почему мы не можем взять себе робота-горничную? 290 00:20:28,560 --> 00:20:30,646 - У ребят такие есть... - Ганс! 291 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Твоя мать и так очень старается. 292 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Следи за своей речью. 293 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 И никаких игр во время еды. 294 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 Прости... 295 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Что планируешь сегодня делать? 296 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - А? - В годовщину смерти твоего брата. 297 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Ты ведь пойдешь забирать тело, да? 298 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Да. Три года уже прошло. 299 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Не могу поверить, что тебе не разрешали забрать тело целых три года... 300 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Таков закон. 301 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Власти хранят тела преступников три года. 302 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Тут ничего не поделаешь. Он ведь нарушил закон. 303 00:21:20,654 --> 00:21:21,571 Но знаешь, 304 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 он всё-таки был хорошим братом. 305 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 И заслуживает достойных проводов. 306 00:21:29,496 --> 00:21:30,998 Преступник он или нет. 307 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Прошлой ночью в одном из отелей Берлина произошел взрыв. 308 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Погиб судья Нойман из министерства юстиции Германии. 309 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Судья Ньюман был первым в истории роботом-судьей 310 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 и успешно вел громкие процессы по типу Грейфельтского дела. 311 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Причина взрыва тщательно расследуется. Криминалисты считают... 312 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Доброе утро, Адольф. 313 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Я уже слышал новости. 314 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Какие новости? 315 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Был убит робот-судья. Точнее, уничтожен. 316 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Смерть машинам. 317 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 Смерть машинам. 318 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Смерть машинам. 319 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Смерть машинам! 320 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 Труп номер 902886. 321 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Прошу сюда. 322 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 В соответствии с законом Кёнига 323 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 и по истечении трех лет 324 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 государство возвращает тело семье покойного. 325 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Вы забираете тело? 326 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 Да. 327 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Тогда распишитесь здесь. 328 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Я ведь не обязан смотреть на тело брата, да? 329 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Учитывая тяжесть его травм, я бы не советовал. 330 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Мне сказали, что его застрелил полицейский. 331 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Всё было в рамках закона. 332 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Назовите пункт назначения. 333 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Кладбище Хофгартен. 334 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Маршрут построен. 335 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Отмена. Едем в другое место. 336 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 К доктору Шиллеру. 337 00:23:33,578 --> 00:23:34,704 Маршрут перестроен. 338 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Простите, что я без предупреждения, доктор. 339 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 Вы хотите, чтобы я осмотрел тело вашего брата? 340 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Да. 341 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Вас не устраивает отчет о вскрытии? 342 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Не совсем. 343 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Что ж, последний шанс попрощаться. 344 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Взглянем... 345 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Что это... 346 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Доктор? 347 00:24:01,440 --> 00:24:04,317 РЕСТОРАН «ТАНТЕ АЛЬМА» 348 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Что случилось? 349 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Ничего. Всё в порядке. 350 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Даже в таких местах мы видим всё больше роботов день ото дня. 351 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Говорят, они могут думать почти как мы. 352 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 - Но не уверена... - Цыц! 353 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 Тише, дорогая. Мы тут не одни. 354 00:24:49,029 --> 00:24:50,530 Это ведь дискриминация. 355 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 Согласно тому закону о защите прав роботов. 356 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 У меня тут еще одно дело есть. Я приеду домой попозже. 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 Езжай без меня. 358 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Ясно. Будь осторожен. 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Всем постам! Грабеж! Преступники вооружены 360 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 и угнали военную бронемашину! 361 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 Подозреваемые прорвались через пост N-6! 362 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Это Гезихт. Я попробую их задержать. 363 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Вижу машину подозреваемых. Прошу разрешения открыть огонь! 364 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 Разрешено! 365 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Получилось, Гезихт? 366 00:25:36,743 --> 00:25:39,246 Я лишь повредил ведущие колеса автомобиля. 367 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Руки вверх! 368 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Стой, стрелять буду! 369 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Молодец, Гезихт. 370 00:25:50,549 --> 00:25:52,092 Это противотанковое ружье? 371 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Нет, это был специальный снаряд, предназначенный для подобных случаев. 372 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Что за снаряд? 373 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Из особого сплава. 374 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 Называется «зерониум». 375 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Собратья! 376 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Наша миссия - уничтожить всех роботов и стереть их вид с лица Земли. 377 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 Пришло время избавиться от этих окаянных машин! 378 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 Даю вам слово. 379 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Мы отменим закон о защите прав роботов! 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Отменим закон о защите прав роботов! 381 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Долой роботов-полицейских! 382 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Долой роботов-полицейских! 383 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Все роботы - наша прислуга! 384 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Все роботы - наша прислуга! 385 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Роботы - это рабы! 386 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Роботы - это рабы! 387 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Люди лучше роботов! 388 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Люди лучше роботов! 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Смерть машинам. 390 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - Смерть машинам! - Смерть машинам! 391 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Смерть машинам! - Смерть машинам! 392 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Прости меня за ожидание. 393 00:27:15,634 --> 00:27:16,885 Итак... 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 Ты сказал, у тебя срочное дело? 395 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Сегодня я забрал тело своего брата. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Я понял, 397 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 про кого ты... 398 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Мой брат был из тех, кто заслуживает смерти. 399 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Но... - Но? 400 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Его стерли в пыль. 401 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Стерли в пыль? 402 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Его убили из оружия, которое нельзя применять к людям. 403 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 Мне сказали, что стрелять из подобного оружия 404 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 могут только роботы. 405 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 Что? Если это правда, это будет огромный скандал. 406 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 Да. Статья 13 Международного закона о роботах. 407 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 «Робот не может навредить людям или убить их». 408 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 В мире есть лишь несколько роботов, владеющих подобным оружием. 409 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Каким именно? 410 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Снарядами из сплава зерониума. 411 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Понятно. 412 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Я знаю робота, о котором ты говоришь. 413 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Это детектив Гезихт. 414 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Робот, в разработку которого Европол вложил огромные средства. 415 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Он раскрыл много сложных дел. 416 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 А во время 39-й Азиатской войны 417 00:28:31,209 --> 00:28:33,378 он служил в корпусе миротворцев. 418 00:28:33,920 --> 00:28:38,842 Значит, твоего брата убил робот... 419 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 Одна мысль об этом омерзительна. 420 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Мой брат 421 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 был подонком. 422 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Но даже он 423 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 не заслужил того, чтобы его убил робот! 424 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 Полностью согласен, Адольф. 425 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Дайте мне силу! 426 00:29:00,613 --> 00:29:03,032 Силу, способную уничтожить этого робота! 427 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 Много воды утекло. 428 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Я не надевал этот боевой костюм со времен войны. 429 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Он исправен? 430 00:29:19,758 --> 00:29:23,970 Я сделал что мог. Своими силами, чтобы никто не узнал. 431 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Но мы его взяли без разрешения... 432 00:29:26,765 --> 00:29:29,642 Я в долгу перед тобой. И многим тебе обязан. 433 00:29:30,226 --> 00:29:32,270 Нас связывает давняя дружба. 434 00:29:32,771 --> 00:29:35,273 Но что ты собираешься делать? 435 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Ты рискуешь остаться без лицензии! 436 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 Мне всё равно. 437 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 Что? 438 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Я ухожу на пенсию. 439 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 Геракл... 440 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Как же хорош этот костюм! 441 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 И он мощнее, чем мои доспехи для панкратиона. 442 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 Ага. 443 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Левую руку, правда, клинит. 444 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Хорошо, я всё починю. 445 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Два солнца?! 446 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Геракл! 447 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 На днях робот-полицейский применил снаряд из зерониума. 448 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Прокомментируете это, пресс-секретарь Европола Вагнер? 449 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Да, снаряд применяли против бронемашины. 450 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Если он попадет в человека, тот превратится в пыль. 451 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Любое его использование требует разрешения. 452 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 Именно так мы защищаем людей. 453 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 Но даже роботы ошибаются! 454 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Уверяю вас, жизням людей ничего не... 455 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Сколько всего роботов могут стрелять снарядами из зерониума? 456 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 То есть люди должны ходить по улицам под взором палачей? 457 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Давайте успокоимся и прервемся на рекламную паузу. 458 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 Что скажешь? 459 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 Мы организовали это ток-шоу. 460 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Наша медийная стратегия работает. 461 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Но это займет какое-то время. 462 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 В спешке нет необходимости, 463 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 ведь наша цель по очернению Гезихта будет достигнута. 464 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 Я глянул его рабочий график. 465 00:31:14,789 --> 00:31:17,166 Через несколько дней он уезжает в отпуск. 466 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 Нам надо действовать! 467 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 Брось. Куда бы он ни скрылся, мы всё равно заклеймим его позором. 468 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Но... 469 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 Надо быть осторожнее, чтобы не всплыло прошлое твоего брата. 470 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 Честно говоря, даже меня коробит от его преступления. 471 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Если об этом узнает общественность, 472 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 люди будут настроены против нас и мы не достигнем цели. 473 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Ты ведь это понимаешь, да? 474 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Стой, ты куда это собрался?! 475 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Геракл! 476 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 Всё хорошо? 477 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Этот свет... 478 00:32:12,972 --> 00:32:14,599 Это что, фотонная энергия?! 479 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Эпсилон! 480 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 Довольно грубое приветствие с твоей стороны. 481 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Прошу прощения. 482 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Но я должен был тебя остановить. 483 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Остановить? 484 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 Ведь убийца еще жив, не так ли? 485 00:32:41,125 --> 00:32:45,254 Он уничтожил Монблана, Севера-02 и Брандо. 486 00:32:45,755 --> 00:32:47,715 Не забывай, ты тоже под прицелом. 487 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Я знаю. 488 00:32:50,343 --> 00:32:51,928 Так зачем мешаешь мне? 489 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 Мы не должны сражаться! 490 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Ты пацифист, что ли? 491 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 Поэтому ты отказался участвовать в войне? 492 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 Та война не была справедливой. 493 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 Справедливой? 494 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 Там же была уничтожена сонма наших собратьев. 495 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Ты просто трус. 496 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 И пытаешься найти себе оправдание. 497 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 Да, мне было страшно. 498 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 Слышал, из-за твоего отказа воевать 499 00:33:22,291 --> 00:33:24,460 тебя заставили расчищать завалы. 500 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 Весь мир презирал и ненавидел меня, 501 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 и только вы стали героями. 502 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Но была у этого опыта и светлая сторона. 503 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Светлая сторона? 504 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 Во время войны я спас много сирот. 505 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 Они живут со мной, и я забочусь о них. 506 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Да, я слышал. Робот, воспитывающий человеческих детей... 507 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Еще одна причина для критики. 508 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 Как думаешь, может, ты научился чувствовать... любовь? 509 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Я уверен, что и тебя война научила что-то чувствовать, правда? 510 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 Возможно, ненависть? 511 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Вот что я думаю. 512 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 Люди и роботы постепенно сближаются. 513 00:34:14,385 --> 00:34:15,803 Но в итоге это приведет 514 00:34:16,679 --> 00:34:18,222 к чему-то плохому. 515 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Я убежден, 516 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 что это был первый знак. 517 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 Знак? 518 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Мы должны разорвать... 519 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 ...порочный круг ненависти. 520 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Эту штуку было нелегко достать, приятель. 521 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 После окончания Азиатской войны такое оружие запрещено. 522 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Это управляемая ракетная установка. С кассетными боеприпасами. 523 00:34:50,546 --> 00:34:54,217 Захватывает цель и бьет без промаха. 524 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Взрывается внутри тела. Даже робота разорвет на куски. 525 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Эй. Осторожнее с этой штукой. 526 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Если тебя поймают, то обвинят в покушении на убийство. 527 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Людей я не трону. 528 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 Обещаю. 529 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Когда я был ребенком, 530 00:35:16,906 --> 00:35:21,369 использование роботов сделало жизнь людей более эффективной. 531 00:35:21,953 --> 00:35:25,081 Но из-за массового внедрения роботов в производство 532 00:35:25,164 --> 00:35:27,333 куча людей осталась без работы. 533 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Включая моего отца. 534 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Папа, я есть хочу! 535 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 Давайте перекусим. 536 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Что, опять эти сэндвичи? 537 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Вот бы поесть нормальной еды... 538 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Будь реалистом, тупица! 539 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Почему папа не работает? 540 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Он пытается найти работу, но это очень сложно. 541 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Всё будет хорошо. 542 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Не волнуйтесь. 543 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Папа, а когда вернется мама? 544 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 Всё будет хорошо. 545 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Не волнуйтесь. 546 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Хотел бы я иметь свой мяч... 547 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Держите, вот вам мяч. 548 00:36:18,843 --> 00:36:21,721 Что? Ого, он совсем новый! 549 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Где ты его взял? 550 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Не твоя печаль. Идите играть. 551 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Спасибо, пап! 552 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Вот так! 553 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 Вот так! 554 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Эй! 555 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Преступник пойман. 556 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Подозреваемый в краже мяча из магазина. 557 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 Это не я! Я этого не делал! 558 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 Преступник пойман. 559 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Простите меня, ладно? Отпусти меня! 560 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Чёрт! 561 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Простите! 562 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 Чёрт возьми! 563 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Через пару дней отца отпустили, 564 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 он пришел домой и начал много пить. 565 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 А через три месяца... 566 00:37:09,143 --> 00:37:10,937 ...спрыгнул с крыши нашего дома. 567 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Братишка? 568 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Адольф, ты ведь об этой штуке мечтал, да? 569 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Держи. 570 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 Эй, теперь я смогу подготовиться к школе! 571 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Что с твоей рукой? 572 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Пришлось кое-кого пришить. 573 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 Пришить? 574 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Одного робота. 575 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Они не могут нам навредить, 576 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 а вот мы можем делать с ними всё, что захотим. 577 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Учись прилежно, Адольф. 578 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Когда вырастешь, избавь мир от роботов. 579 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Свернул в пригород? 580 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Он заметил слежку? 581 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Вот он, мой шанс. 582 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Что он задумал? 583 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 Вперед! 584 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Чёрт! 585 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Ты Эпсилон, я полагаю? 586 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Прошу прощения за срочность встречи. 587 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 Всё в порядке. Сигнал может быть перехвачен. Так будет надежнее. 588 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Ты единственный, кто может арестовать нашего врага. 589 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Враг погиб в сражении с Брандо. 590 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Такова официальная версия Европола. 591 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 И ты веришь в нее? 592 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Мы должны остановить Геракла. 593 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Он не должен вступать в бой один на один. 594 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 И ты тоже. 595 00:39:31,077 --> 00:39:32,286 Всё в порядке. 596 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 Я ведь полицейский. 597 00:39:34,705 --> 00:39:36,749 Надо спешить. Иначе будет война. 598 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 Мы не должны допустить еще одной войны. 599 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Ни один преступник не заслужил того, что пережили те дети-сироты. 600 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Ты слышал о Синдроме Персидской войны? 601 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Да. 602 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 Это глубокая психологическая травма, вызванная военными действиями. 603 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Многие дети, которых я опекаю, страдают этим синдромом. 604 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Особенно один мальчик... 605 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Вся его деревня была уничтожена в одно мгновение. 606 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Выжил только он. 607 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Все его близкие погибли. 608 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Ему постоянно снится один и тот же сон... 609 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Как что-то огромное приближается к пустыне... 610 00:40:29,844 --> 00:40:32,346 И мальчик всё время повторяет это слово. 611 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 Оно связано с теми ужасными событиями, которые он пережил. 612 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 Бора... 613 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Атом! 614 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Что такое? Пошли скорее, мы опаздываем. 615 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 Эй, Атом. Ты ничего не почувствовал? 616 00:41:06,505 --> 00:41:07,465 Ты о чём? 617 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Я чувствую страх маленького зверька, который заблудился в незнакомом месте. 618 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Опять? 619 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 Я должна его найти! 620 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 А как же школа?! 621 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 Придумай мне оправдание! 622 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 От нее одни проблемы. 623 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 СТРОЙКА ВХОД ЗАПРЕЩЕН 624 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Это здесь, что ли? 625 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Что это такое? 626 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Какие ужасные каракули. 627 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Эй... 628 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Здравствуйте. 629 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Вы не умерли? 630 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Это вы плакали? 631 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Вы же робот, да? 632 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Я пошла за помощью! 633 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Подожди... 634 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Я спасу вас! 635 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Я приведу помощь. 636 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Профессор Очаномизу вам поможет! 637 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 Не нужно... 638 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Нет, нужно! Если мы ничего не сделаем, вы умрете! 639 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Оставь меня тут... 640 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 Я не могу! 641 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 Только никаких людей... 642 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 Какой источник энергии? 643 00:42:28,587 --> 00:42:29,797 На чём вы работаете? 644 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355... 645 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Не знаю такой. 646 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ER 1059... 647 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Как альтернатива. 648 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Он сойдет в качестве замены, да? Поняла! Сейчас принесу! 649 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Никуда не уходите. 650 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 ER 1059 651 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Вы в порядке? Ваше тело усвоило это топливо? 652 00:43:05,374 --> 00:43:06,917 Спасибо. 653 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Чувствую себя лучше. 654 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Это хорошо. 655 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 А как вас зовут? 656 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Не знаю. 657 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Вы откуда вообще? 658 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Я ничего не помню. 659 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Я помню лишь, 660 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 как бегу куда-то, полностью обнаженный... 661 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Бегу от кого-то... 662 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 От кого-то? 663 00:43:29,982 --> 00:43:34,361 Не знаю, от кого, но мне было очень страшно. 664 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 Тут неподалеку был сарай. 665 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 Типа склада для инструментов. 666 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Я украл эту одежду оттуда. 667 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Поэтому она вам мала. 668 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Ты права. 669 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Наконец-то вы улыбнулись! Я Уран! 670 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Уран. 671 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 А это вы нарисовали? 672 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Да, в сарае было немного краски. 673 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Вы художник? 674 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Не уверен. 675 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Но я просто захотел это нарисовать... 676 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Я знаю! 677 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Это же абстрактная живопись. 678 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Абстрактная живопись... 679 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 Роботы ведь могут изобразить только то, что они видят, верно? 680 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 Но чтобы робот так рисовал... Это большая редкость! 681 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Хотя может быть, вы просто не умеете рисовать. 682 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Возможно. 683 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 Не знаю, зачем я вообще это сделал. 684 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 И что я хотел нарисовать. 685 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Я понятия не имею... 686 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Мистер! 687 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Мистер! 688 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Привет, Уран. 689 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Что вы делаете? 690 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Смотрю на эти цветы. 691 00:45:07,037 --> 00:45:08,372 Цветы? 692 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Вчера тут была одна трава. 693 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 О, спасибо, что напомнили. Это вам! 694 00:45:15,337 --> 00:45:16,797 Энергетическое топливо! 695 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 И краски! 696 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Краски? 697 00:45:20,634 --> 00:45:23,011 Вам же нужны другие цвета, да? 698 00:45:34,982 --> 00:45:38,277 Мистер! Я нашла вам одежду по размеру! 699 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Я закончил картину... 700 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Это же... 701 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 И я вспомнил, что хотел нарисовать. 702 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Это же цветочное поле. 703 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Ваша картина невероятна! 704 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 У меня даже 705 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 наворачиваются слезы. 706 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Спасибо. 707 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Уран! 708 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Доброе утро, Атом... 709 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Ты что-то рано собралась в школу. 710 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Думаешь? - Опять пошла искать приключения? 711 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 Ну... Я нашла кошечку, она такая милая... 712 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 А кто пьет энергетическое топливо? 713 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 Эта твоя кошечка? 714 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Нашел в твоем портфеле. 715 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Ты без спроса шарился в моем портфеле?! 716 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Ты же сама попросила меня помочь тебе с твоей домашкой. 717 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Это робокот. 718 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 Тогда сдай его в Министерство науки. 719 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 Нет! 720 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 Если он сломан, попроси профессора Очаномизу починить его. 721 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 Серийный номер кота? 722 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Я не помню его серийный номер. 723 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Он не из Японии? В какой стране он был сделан? 724 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 В любом случае он все еще напуган! 725 00:47:11,954 --> 00:47:13,914 Но он уже начал мне доверять. 726 00:47:13,997 --> 00:47:15,624 Я не дам ему снова сбежать! 727 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 Я познакомлю вас, когда он будет готов. 728 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Прошу, держи это в секрете до тех пор, ладно? 729 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Спасибо! Я ушла! 730 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 И запомни, девочки не любят, когда мальчики роются в их сумочках! 731 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Мистер! 732 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Где же вы, мистер? 733 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 О нет, неужели он снова сбежал? 734 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Мистер! 735 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Мистер... Ой. 736 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Боже, вы уже испачкали всю одежду! 737 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Эй, вы меня слышите? 738 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Я наконец понял, для чего я был создан. 739 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Что? 740 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Вот, гляди. 741 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Откуда тут эти цветы? 742 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Смотри. 743 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 Ух ты, вы оживили умирающий цветок! 744 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Что это за сила? 745 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Это моя... Настоящая сила. 746 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Так вот зачем вы нарисовали ту картину. 747 00:48:58,268 --> 00:48:59,144 Я не уверен. 748 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Но в моей памяти ярко отпечатался тот образ. 749 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Потрясающе! Вы владеете даром вдыхать жизнь! 750 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Жизнь. Думаешь, смерть существует? 751 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Смерть? 752 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 Ты говорила об этом во время нашей первой встречи. 753 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 Если ничего не сделать, я умру. 754 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Ваш компьютерный мозг мог сломаться. 755 00:49:25,963 --> 00:49:28,590 Профессор Очаномизу говорил, что мозг робота 756 00:49:28,674 --> 00:49:30,217 тяжело восстановить. 757 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 И уже никогда не будешь прежним. 758 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 Так вот что такое смерть? 759 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Что же такое смерть на самом деле? 760 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 Цветочное поле символизирует жизнь. 761 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Но мне пришел и другой образ. 762 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Мир смерти. 763 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Мир смерти? 764 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Лишенный жизни. 765 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 Что это?! 766 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Что это за огромный монстр?! 767 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 Что такое?! 768 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Мне страшно! 769 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Мистер! Мистер, успокойтесь! 770 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 Всё хорошо. 771 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Я здесь. 772 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Без паники. 773 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 Всё хорошо. 774 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Бора... 775 00:50:32,070 --> 00:50:32,946 Что? 776 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 Бора... 777 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Бора? 778 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Я приехал в Центральный парк, профессор Абулла. 779 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 Быстрее, чем я предполагал. 780 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 Ты прошел таможню без проблем? 781 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 Без проблем. 782 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 Я как раз на месте последнего торнадо. 783 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Прости, что напряг тебя. Этот парк огромен. 784 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 Без проблем, сэр. 785 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 Вы дали мне отличное тело. 786 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Когда найдешь его, постарайся обойтись без повреждений. 787 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 В конце концов, я вложил в его тело столько сил. 788 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Повторяю номер модели, которую ты ищешь. 789 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 790 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 По имени Плутон. 791 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Я нашел его, профессор Абулла. 792 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 Отлично. 793 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Я уже еду. 794 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Плутон. 795 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 Вы ведь сможете, мистер! 796 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 Сделайте весь мир таким, как эта картина! 797 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Как эта картина... 798 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Да! Вы сможете заполонить цветами весь мир! 799 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Вот смысл вашей жизни. 800 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Вот для чего я был создан... 801 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 Именно! Не забывайте про это. 802 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Вы можете превратить всю планету в сад! 803 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 Не совсем. 804 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Не совсем? 805 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Не в сад. 806 00:52:40,991 --> 00:52:41,825 А? 807 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Этого мало. 808 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Это будет нечто большее... 809 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Да? 810 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 Гораздо большее. Настоящая природа... 811 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Торнадо. 812 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Пошел дождь. 813 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 Эй, смотрите! 814 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Цветы распускаются один за другим! 815 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Потрясающе! Они так быстро растут! 816 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Как красиво! 817 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Красиво... 818 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Уран! 819 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Немедленно отойди от него! 820 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 Вокруг него странное электромагнитное поле! 821 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Атом... 822 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Уран, беги скорее к нам. Живо! 823 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 И вы тут, профессор Очаномизу? 824 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 Я позвал людей из Министерства науки! 825 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 Атом, как ты мог? Ты обещал никому не говорить! 826 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 Сейчас на это нет времени. 827 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 Этот робот может быть очень опасен! 828 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 Отряд А, на позиции! 829 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - Отряд Б, на позиции! - Что?! 830 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 И полиция тут? 831 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Профессор? - Зачем ты позвонил в полицию?! 832 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Таковы корпоративные правила... 833 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Я инспектор полиции Накамура! Вы в порядке? 834 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 Как ты мог... 835 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 Как ты мог так поступить, Атом? 836 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Атом... 837 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Беги же скорее к нам, Уран! 838 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Атом... 839 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Атом. 840 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 Ненависть. 841 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 Система... Перегружена... 842 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Стой, стрелять будем! 843 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Мистер... 844 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Я сейчас взорвусь! 845 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 Я чувствую 846 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 ярость... 847 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Огонь! 848 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Погодите! 849 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Как много роботов... 850 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Смерть... 851 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Они заслуживают смерти. 852 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Скольких же я... 853 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 ...убил? 854 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Цветы... В пустыне... 855 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Мир смерти. 856 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Рога! 857 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 Мистер! 858 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 Поверить не могу! 859 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Что такое, профессор? 860 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Это невозможно... 861 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 У него нет компьютерного мозга! 862 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Что это было? 863 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 Ну наконец я нашел его! 864 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Вот мое тело! 865 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Что?! 866 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Я - робот-строитель. Работаю на соседней стройке. 867 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 Что?! 868 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 Я отработал 100-часовую смену и вдруг заметил, 869 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 что мое родное тело пропало. 870 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Так это твое тело? 871 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Я долго его искал. Я так рад, что нашел себя! 872 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Что вообще происходит? 873 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 Робот без искусственного интеллекта... 874 00:57:37,287 --> 00:57:38,913 ...активировался сам по себе? 875 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Вот здесь. 876 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 Я бы поэтично назвал его ходячим мертвецом, 877 00:57:59,559 --> 00:58:02,061 но это лишь робот без электронного мозга, 878 00:58:02,145 --> 00:58:04,772 управляемый с помощью электромагнитных волн. 879 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Ты удовлетворен? Твоя небольшая прогулка окончена. 880 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 Возвращайся. 881 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Это твое единственное тело, Плутон. 882 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 И помни про мой приказ... 883 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 Убить Атома. 884 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Перевод субтитров: Игорь Козлов