1 00:00:49,507 --> 00:00:52,844 Houd afstand. Het is gevaarlijk. Achteruit, alstublieft. 2 00:00:52,927 --> 00:00:56,848 - Wat is de schade? - Inspecteur Nakamura. Het is ongelofelijk. 3 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}Een tornado kan best lokaal zijn, maar dat hij maar één truck beschadigt? 4 00:01:02,395 --> 00:01:07,358 - En een dierentransportwagen, nog wel. - Dat klopt. 5 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Leeuwen, tijgers en een cheeta. Vijf in totaal. 6 00:01:10,487 --> 00:01:13,823 - Wat? - Slecht nieuws, inspecteur Nakamura. 7 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Er is 'n kind... 8 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Kunnen we niet iets doen? 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Een reddingsteam staat paraat... 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 ...maar als we ze niet alle 5 tegelijk raken... 11 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 Verdomme. Zet meer scherpschutters in. 12 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Wat is er? 13 00:01:38,890 --> 00:01:43,478 - Een meisje is langs de afzetting gekomen. - Wat doet ze? 14 00:01:48,066 --> 00:01:51,903 Wees niet bang. Het is al goed. Kom hier, allemaal. 15 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Goed zo. Het is helemaal niet eng. 16 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Nu. 17 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Het kind is veilig. 18 00:02:28,606 --> 00:02:32,610 Hé. Die geweren van jullie maken ze bang. 19 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 Uran. 20 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Jemig, hé. 21 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Je kon voelen dat ze bang waren? 22 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 - Ja. - Bedoel je wat ik denk dat je bedoelt? 23 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Dat de leeuwen en tijgers bang waren? 24 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 Dat weet ik niet zeker... 25 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 Is dat waarom je naar die plek liep, drie kilometer van je school af? 26 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Ja, dus? 27 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 Kun je van zo ver weg de angst van dieren voelen? 28 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Dat zal wel. 29 00:03:12,233 --> 00:03:14,694 - Jeetje. - Wat een gave. 30 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 Hé... 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Mag ik al weg? 32 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Mijn excuses voor de problemen die m'n zusje heeft veroorzaakt. 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Welnee. Ze heeft ons enorm geholpen. 34 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 Precies. Door mij kalmeerden de dieren en kon de jongen gered worden. 35 00:03:39,802 --> 00:03:44,766 - Je krijgt een pluim van de baas. - Zoiets saais mag je houden. 36 00:03:47,018 --> 00:03:50,355 - Uran. - Geef me liever die leeuw. 37 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Het spijt me. We moeten gaan. 38 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Inspecteur. 39 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Die ene meneer is er. Hij is bij de ingang. 40 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Wat? Waar is hoofdinspecteur Tawashi? 41 00:04:02,867 --> 00:04:04,994 - Ik heb hem gebeld. - Mooi. 42 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Ik zei toch dat je niet zulke grote omwegen moet nemen? 43 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Maar ik kon er niks aan doen. 44 00:04:13,503 --> 00:04:16,923 Hé, wacht. Jullie moeten door deze poort heen. 45 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 MENSEN 46 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 NIET-MENSEN 47 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Nee, we moeten door deze heen. 48 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Hè? Echt waar? 49 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 Het is tegenwoordig zo lastig te zien... 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Deze kant op, alstublieft. 51 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 MENSEN 52 00:04:53,793 --> 00:04:56,921 - Hé, luister je wel? - Hè? Ja. 53 00:04:57,672 --> 00:05:03,511 Ik zei al, ik nam geen omweg. Je gelooft nooit wat voor moeite ik had... 54 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Welkom, welkom. Bedankt voor uw komst. 55 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Ik ben Tawashi van de stadspolitie van Tokio. 56 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Nice to meet you, Mister... 57 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Geef me een vertaalmachine. - Ja, meteen. 58 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Dat is niet nodig. Ik spreek Japans. 59 00:05:29,162 --> 00:05:33,583 Zo. Ik had niets minder verwacht van de slimste man van Centraal-Azië. 60 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Inderdaad. 61 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Ga toch zitten. 62 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Excuses voor de troosteloze omgeving, professor Abullah. 63 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Nee, hoor. Japan is een prachtig land. 64 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 Vooral in vergelijking met de staat van mijn thuisland, Perzië... 65 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Bent u hier vanwege de heropbouw van uw land? 66 00:05:54,937 --> 00:05:59,359 Dat klopt. In Tokio houden ze de Internationale Wetenschapsconferentie. 67 00:06:01,402 --> 00:06:06,741 Overigens, professor Abullah, u was 3 maanden geleden ook in Japan, nietwaar? 68 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Dat klopt. 69 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 Toen hebt u een jurist genaamd Junichiro Tazaki ontmoet, toch? 70 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Ik was geschokt toen ik het hoorde. 71 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Waarom moest juist zo'n groot man als hij worden vermoord? 72 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 U was de laatste persoon die hem in leven heeft gezien. 73 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 We verdenken u natuurlijk niet. 74 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Het gebeurde toen uw vliegtuig op het punt stond te vertrekken. 75 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 We vroegen ons enkel af of u bijzonderheden waren opgevallen. 76 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Hij had veel boeiende dingen te zeggen. 77 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 Hij was de grondlegger van de Internationale robotwetten. 78 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Hij hoopte met heel zijn hart... 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 ...dat robots en mensen samen konden leven. 80 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Robots voelen veel meer dan mensen denken, denk je niet? 81 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Ja. 82 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Maar we weten niet goed hoe we die gevoelens moeten uiten. 83 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Ze zeggen dat het verschil niet te zien is zonder die poorten... 84 00:07:18,813 --> 00:07:23,109 ...maar ik zie het meteen. Mensen hebben ingewikkelde gezichtsuitdrukkingen. 85 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Zoals dit. 86 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Die man, daarnet... 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Daarnet? 88 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 De man die we passeerden bij de poort. Ik kon het niet zien. 89 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 Of hij mens of robot was. 90 00:07:39,917 --> 00:07:45,131 - Bedankt voor uw medewerking. - Sorry dat ik niet meer kon betekenen. 91 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Hé, ik zei nog dat je 'm uit moest zetten. 92 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Natuurlijk. - De professor... 93 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Ik ben grote delen van mijn lichaam in de oorlog verloren. 94 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Mijn excuses. 95 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Zit er niet over in. 96 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Ik hoorde dat er vandaag weer een tornado was in Tokio. 97 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Ja... 98 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Waar was dat? 99 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Angst... 100 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Maar de dieren zijn gered, toch? 101 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 Wat ik vandaag voelde, kwam met hoge snelheid aan. 102 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Zo van 'pieuw'. 103 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Van iets anders dan die dieren? 104 00:08:39,936 --> 00:08:44,774 - Dat weet ik niet zeker. - En dat voel je nu weer? 105 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Het is erg vaag. 106 00:08:49,111 --> 00:08:52,740 - Van welke kant? - Het is te zwak om dat te kunnen voelen. 107 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Als leeuwen heel erg bang zijn, verbergen ze juist hun angst. 108 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 Maar op dit moment... 109 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 ...is er niemand banger... 110 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 ...dan jij. 111 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 Zat je weer te kijken? 112 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Geef jezelf niet zo de schuld. 113 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Hé, Helena. 114 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 We gaan op reis. 115 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Op reis? 116 00:10:12,695 --> 00:10:17,033 - We hadden het er laatst toch over? - Maar kun je wel vrij krijgen? 117 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 De baas beschouwt de robot-aanvallen als een opgeloste zaak. 118 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 Tja. Het zou een fijne afwisseling zijn. 119 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Dat zou het zeker zijn. 120 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 - Wat dacht je van Japan? - Japan? 121 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Ik was er voor m'n werk, maar het is er erg mooi. 122 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 Regel het maar. 123 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}MARCO POLO REIZEN 124 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Dit is Marco Polo Reizen. 125 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Hallo, ik heb vaker bij jullie geboekt... 126 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Meneer Gesicht, toch? 127 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 - Ik wil graag een reis boeken. - Dankuwel. 128 00:10:51,692 --> 00:10:54,945 - Mijn vrouw en ik willen naar Japan. - Dat kan ik regelen. 129 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Dan zal ik u allereerst haar gegevens sturen. 130 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Dat hoeft niet. We hebben haar gegevens al. 131 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Mijn vrouw heeft de Eurofederatie nog nooit verlaten. 132 00:11:10,961 --> 00:11:15,758 U heeft zich eerder beiden geregistreerd, maar die reis heeft u geannuleerd. 133 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Geannuleerd? - Wanneer? 134 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Twee jaar geleden. Het was net zoals nu een reis naar Japan. 135 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 Twee jaar geleden? Naar Japan? 136 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 Twee jaar geleden waren we in Spanje voor mijn trainingsopdracht bij Europol. 137 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Dat klopt. 138 00:11:38,948 --> 00:11:43,244 We woonden dat jaar in Madrid. Zie je? We hebben er veel foto's van. 139 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Dat is de Sagrada Familia. 140 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 Dit was in Andalusië. 141 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Je struikelde en verdween in de zee van zonnebloemen. 142 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 Ik weet het nog. Je gebruikte zelfs je gps om me te vinden. 143 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 - We hebben toen veel foto's gemaakt. - Ja. 144 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Misschien te veel? 145 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Ja. We proberen mensen na te doen, maar normaal maken we er niet zo veel. 146 00:12:28,497 --> 00:12:32,126 - Het was leuk, hè? - Ja. Erg leuk. 147 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 En blijkbaar wilden we toen naar Japan reizen. 148 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 We zijn klaar, Gesicht. 149 00:12:55,024 --> 00:12:58,903 - Ik heb geen afwijkingen gezien. - Bedankt, professor Hoffman. 150 00:13:02,656 --> 00:13:08,037 Aangezien je per se een afspraak wilde, heb je vast wel ergens een defect. 151 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Maar volgens de gegevens is alles tip-top in orde. 152 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Ik denk echt dat je oververmoeid bent. 153 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 Zit niet te veel in over wat er met Brando is gebeurd. 154 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 Het menselijk geheugen is handig. 155 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 We kunnen dingen vergeten. 156 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Het leven is zwaar als je te veel pijnlijke herinneringen koestert. 157 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Daar is vergeten voor. 158 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Maar zo werkt het niet bij robots. 159 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Jullie herinneringen blijven scherp. 160 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 Wissen is de enige optie die robots hebben. 161 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Professor. 162 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Zijn er ooit delen van mijn geheugen gewist? 163 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Nee, dat staat niet in de gegevens. 164 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 En sporen van niet-feitelijke herinneringen dan? 165 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Je bedoelt nepherinneringen? 166 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Ja. 167 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Dat soort dingen werden vroeger gedaan in penitentiaire inrichtingen... 168 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ...maar robots hebben tegenwoordig ook rechten. 169 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Waarom vraag je dat? 170 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Wat als iemand mijn herinneringen had vervangen door nepherinneringen? 171 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Wat als dat mijn nachtmerries veroorzaakt? 172 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 Een interessante theorie. 173 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Ik moet naar een vergadering. Kan het wachten? 174 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Luister alstublieft even, directeur Schelling. 175 00:14:52,141 --> 00:14:56,437 - Ik heb nu geen tijd. - Heeft u Gesichts herinneringen aangepast? 176 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Directeur. 177 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Hoeveel robots van Gesichts kaliber bestaan er nog? 178 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Wat? 179 00:15:15,789 --> 00:15:21,170 Hoeveel robots bestonden er op de wereld die massavernietigingswapens konden zijn? 180 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Het waren er zeven. 181 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 Dat klopt. En in deze reeks incidenten zijn er al drie... 182 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 ...Mont Blanc, North Nr. 2 en Brando, vernietigd. 183 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Er zijn er nog maar vier over. 184 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 En één van hen... 185 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 ...is Gesicht. 186 00:15:41,523 --> 00:15:46,570 Meneer, dat is geen antwoord op m'n vraag. Heeft u iets met hem gedaan? Zijn AI... 187 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 Ik heb een hoop geld in Gesicht gestopt. 188 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Zorg jij nou maar dat je hem goed onderhoudt. 189 00:15:57,289 --> 00:15:58,832 Meer hoef je niet te doen. 190 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 Wat heeft u met Gesicht gedaan? 191 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Wat verbergt u in hemelsnaam? 192 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Die hoorns... 193 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Zou het inderdaad dezelfde dader zijn? 194 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Wat denk je, rechercheur Gesicht? 195 00:16:25,442 --> 00:16:29,071 - Nee, dit is een imitator. - Hoe weet je dat? 196 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 De dader droeg hybride sneakers om diens voetsporen te wissen... 197 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ...maar ik zie overal sporen van bewegingen. 198 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Gewicht: 78 kilo. 199 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Lengte: 1,75. 200 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 En vooral ook die lade. 201 00:16:45,379 --> 00:16:50,092 De dader had moeite met die handgreep en deed even diens handschoenen uit. 202 00:16:50,592 --> 00:16:53,887 - Er zitten vingerafdrukken op. - Forensisch team. 203 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 Dus het is een poging om een inbraak te verhullen? 204 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Waarschijnlijk wel. 205 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Indrukwekkend zoals altijd. Je bent echt perfect. 206 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Perfect... 207 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Je hebt verlof, toch? 208 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Sorry dat ik je op heb geroepen. Bedankt voor je hulp. 209 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Rechercheur Fersen. - Ja? 210 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 Dit is de tweede keer dat we elkaar zien, toch? 211 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Ach, jouw geheugen is toch veel preciezer dan dat van mij? 212 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 We hebben elkaar 3 jaar terug in Salzburg ontmoet. Dat was goed werk. 213 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 3 jaar terug? 214 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Ja, net nadat je terugkwam van de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 215 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Je vertelde me verhalen over de oorlog. 216 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 U dronk wel zeven glazen bier in Karls Bar die avond. 217 00:17:47,441 --> 00:17:51,653 Zie je wel dat je 't nog goed weet? En ik drink nog steeds graag bier. 218 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Het was goed om u weer te zien. 219 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Van hetzelfde. 220 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Laten we weer een keer wat drinken. 221 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Ik weet nog precies wat er drie jaar geleden gebeurde. 222 00:18:06,376 --> 00:18:10,172 Het is 4 jaar na het einde van de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 223 00:18:10,255 --> 00:18:12,591 Perzië ontwikkelt democratische... 224 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 De 39e Centraal-Aziatische Oorlog, hè? 225 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Dit is de burgerbeschermingsmacht. 226 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Er verbergen zich terroristen in dit gebied. 227 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Alle bewoners moeten onmiddellijk evacueren. 228 00:18:33,612 --> 00:18:36,615 Ik herhaal. Er verbergen zich terroristen... 229 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Ze zijn hier niet. 230 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Er zijn hier geen terroristen. 231 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Hier waren alleen kinderen. 232 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Je hebt een bom op m'n slapende kind laten vallen. 233 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 'De onderdrukten redden'? Wat een onzin. 234 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Vinden jullie kinderen vermoorden rechtvaardig? 235 00:19:16,655 --> 00:19:21,493 Elk mens kan toch begrijpen hoe ik me nu voel? 236 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Ik ben een robot. 237 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Hou op. 238 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Hij is... 239 00:19:44,433 --> 00:19:49,730 Wanhopig. Al kan jij die emotie misschien niet begrijpen. 240 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Wanhoop... 241 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Ik herinner me vier jaar geleden ook perfect. 242 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Ik ben dood. 243 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Nou. - Het spijt me. 244 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Deze heb ik gisteren gekocht, mam. - Hans. 245 00:20:25,724 --> 00:20:30,020 Laten we een dienstrobot kopen. Ik ben de enige in m'n klas die er geen... 246 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 Hans. 247 00:20:32,064 --> 00:20:36,443 Je moeder doet haar best. Let op je woorden. 248 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 En zit niet te gamen tijdens het eten. 249 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 Oké... 250 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Schat, wat ga je vandaag doen? 251 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - Wat? - Het is de sterfdag van je broer. 252 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Je gaat z'n lichaam opeisen, toch? 253 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Ja, want het is drie jaar geleden. 254 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Het is belachelijk dat ze het drie jaar vast hebben gehouden... 255 00:21:07,766 --> 00:21:13,105 Het is nu eenmaal de wet. Ze houden lichamen van criminelen 3 jaar vast. 256 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Het is niet anders. Hij was gewoon tuig. 257 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Maar... 258 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 ...hij was op z'n minst een goede broer. 259 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 Ik wil hem een nette begrafenis geven... 260 00:21:29,496 --> 00:21:30,998 ...ondanks zijn daden. 261 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Er was gisteravond een explosie in een hotel in Berlijn. 262 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Een Duitse rechter genaamd Neuman is erbij omgekomen. 263 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Rechter Neuman was beroemd omdat hij de eerste robotrechter was. 264 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 Ook deed hij baanbrekende uitspraken bij zaken zoals de Greifelt-zaak. 265 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 De oorzaak van de explosie wordt onderzocht en volgens forensisch... 266 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Goedemorgen, Adolf. 267 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Ik heb het nieuws gehoord. 268 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Waar heb je het over? 269 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Een robotrechter is gedood, ik bedoel, vernietigd. 270 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Dood aan machines. 271 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}Dood aan machines. 272 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Dood aan machines. 273 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Dood aan machines. 274 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 Lijknummer 902886. 275 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Deze kant op. 276 00:22:40,484 --> 00:22:44,821 In overeenstemming met de König-wet zal ik, nu er 3 jaren verstreken zijn... 277 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 ...het lijk overdragen aan de nabestaanden. 278 00:22:48,116 --> 00:22:50,744 - Gaat u hiermee akkoord? - Ja. 279 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Kunt u hier tekenen? 280 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Ik hoef het lichaam van m'n broer niet te bekijken, toch? 281 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Nee. Gezien zijn verwondingen raad ik het af. 282 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Hij is doodgeschoten door een agent, toch? 283 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Het was een wettige beschieting. 284 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Voer uw bestemming in. 285 00:23:19,648 --> 00:23:22,651 - Begraafplaats Hofgarten. - Begrepen. 286 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Nee, ik wil naar een andere bestemming. 287 00:23:31,410 --> 00:23:34,621 - Naar dr. Schiller. - Begrepen. 288 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. 289 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Wil je dat ik het lichaam van je broer onderzoek? 290 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Ja. 291 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Ben je 't niet eens met 't autopsierapport? 292 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Nee, dat is het niet. 293 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Een laatste afscheid, dan? 294 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Eens zien... 295 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Dit is... 296 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Dokter? 297 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Wat is er? 298 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Nee, er is niets. 299 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Je ziet de laatste tijd steeds vaker robots op dit soort plekken. 300 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Ze zeggen dat robots net zo kunnen denken als wij... 301 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 ...maar is dat echt zo? 302 00:24:45,442 --> 00:24:50,530 {\an8}Dat kun je beter niet te luid zeggen. Dat is discriminatie. 303 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 {\an8}Volgens de Internationale robotwetten dan. 304 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Ik moet nog iets regelen voor ik naar huis ga. 305 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 - Ga jij maar vast naar huis. - Oké. Doe voorzichtig. 306 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Er is een overval gaande. Meerdere daders. 307 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Ze vluchten in een legervoertuig. 308 00:25:08,006 --> 00:25:12,594 - Ze zijn wijk N-6 gepasseerd. - Dit is Gesicht. Ik zal ze afsnijden. 309 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Ik zie het voertuig. Heb ik toestemming om de SAAW te vuren? 310 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 Ja. 311 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Heb je ze te pakken, Gesicht? 312 00:25:36,743 --> 00:25:39,246 Ik heb alleen de aandrijving vernietigd. 313 00:25:42,207 --> 00:25:45,335 - Handen omhoog. - Niet bewegen of we schieten. 314 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Geweldig gedaan, Gesicht. 315 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Is dat een speciaal antitankkanon? 316 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Nee, alleen dit soort kogels kunnen zo'n gepantserd voertuig tegenhouden. 317 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Wat is het dan? 318 00:26:00,850 --> 00:26:03,979 Een speciale legering. Zeroniumkogels. 319 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Broeders. 320 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Mijn wens is om robots tot op 't laatste exemplaar uit te roeien. 321 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 We zullen die verwerpelijke machines eens een lesje leren. 322 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 Dat beloof ik jullie allen. 323 00:26:29,170 --> 00:26:34,884 - Schaf de Internationale robotwetten af. - Schaf de Internationale robotwetten af. 324 00:26:34,968 --> 00:26:39,306 - Schaf agent-bots af. - Schaf agent-bots af. 325 00:26:39,889 --> 00:26:44,227 - Robots zijn dienaren. - Robots zijn dienaren. 326 00:26:44,311 --> 00:26:48,315 - Robots zijn slaven. - Robots zijn slaven. 327 00:26:48,398 --> 00:26:52,193 - Robots zijn inferieur. - Robots zijn inferieur. 328 00:26:52,277 --> 00:26:58,241 - Dood aan machines. - Dood aan machines. 329 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 Dood aan machines. 330 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Sorry voor het wachten. 331 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 Dus... 332 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 Waar wilde je met me over praten? 333 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Ik heb het lichaam van m'n broer opgeëist. 334 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 Die broer... 335 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Het was onvermijdelijk dat hij vermoord zou worden. 336 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Maar... - Maar? 337 00:27:34,819 --> 00:27:38,198 - Hij was vermorzeld. - Vermorzeld? 338 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Met een wapen dat niet tegen mensen gebruikt mag worden. 339 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 De enige wezens die zo'n wapen af kunnen vuren... 340 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 ...zijn robots. 341 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 Wat? Als dat waar is, zou dat een groot schandaal zijn. 342 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 Ja, volgens artikel 13 van de robotwetten... 343 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 ...kunnen robots mensen niet schaden of doden. 344 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 En er bestaan maar enkele robots die zo'n kogel af kunnen vuren. 345 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 En wat voor kogel is het? 346 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Een speciale legering. Zeroniumkogels. 347 00:28:11,564 --> 00:28:15,443 Natuurlijk. Ik weet over welke robot je het hebt. 348 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Rechercheur Gesicht. 349 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Het ontwikkelen ervan was Europols grootste investering ooit. 350 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Hij heeft talloze moeilijke zaken opgelost. 351 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 En tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog... 352 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 ...was hij onderdeel van de vredestroepen. 353 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 Als hij degene is die je broer heeft vermoord... 354 00:28:39,342 --> 00:28:41,553 ...is dat te afgrijselijk voor woorden. 355 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Mijn broer... 356 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 Mijn broer was uitschot. 357 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Maar toch... 358 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 ...had die robot niet het recht om hem te verpulveren. 359 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 Je hebt helemaal gelijk, Adolf. 360 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Leen mij je kracht. 361 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 De kracht om deze robot te vernietigen. 362 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 Dat is even geleden. 363 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Ik heb dit strijdpak niet meer gedragen sinds de oorlog. 364 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Is 't onderhouden? 365 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 Voor zover dat lukte. Ik moest discreet zijn. 366 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Maar zomaar een strijdpak meenemen... 367 00:29:27,265 --> 00:29:32,687 - Het spijt me dat ik dat van je vroeg. - Ach, we kennen elkaar al zo lang. 368 00:29:32,771 --> 00:29:37,901 Maar wat ga je doen? Als ze 't merken, raak je je certificaat kwijt. 369 00:29:38,985 --> 00:29:41,112 - Ik ben er klaar mee. - Wat? 370 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Ik ga met pensioen. 371 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 Hercules... 372 00:29:51,289 --> 00:29:56,044 Militaire uitrusting is een klasse apart. Hij heeft meer pk dan m'n wedstrijdpak. 373 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 Klopt. 374 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 De linkerarm voelt wat zwak aan. 375 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Oké. Ik zal 'm beter afstellen. 376 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Twee zonnen? 377 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Hercules. 378 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Een politierobot heeft laatst een zeroniumkogel gebruikt. 379 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Wat heeft u te zeggen, meneer Wagner van Europol? 380 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Dat klopt. Tegen een gepantserd voertuig. 381 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Maar als het een mens raakt, wordt die verpulverd. 382 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Voor elk schot moeten ze toestemming krijgen. 383 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 We zorgen dat niemand gevaar loopt. 384 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 Ongelukjes gebeuren. 385 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Nee, we waarborgen de veiligheid... 386 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Hoeveel robots bestaan er die zeroniumkogels kunnen afvuren? 387 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Het is alsof wij mensen constant onder toezicht van executeurs staan. 388 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 We onderbreken dit verhitte gesprek voor de reclames. 389 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 Wat denk je? 390 00:30:57,981 --> 00:31:03,361 Wij hebben dat tv-programma opgezet. Onze mediastrategie vordert gestaag. 391 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Het kost wel een hoop tijd. 392 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Er is geen reden om te haasten... 393 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 ...zolang Gesicht uiteindelijk maar de slechterik lijkt. 394 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 Ik heb z'n agenda weten te bekijken. 395 00:31:14,789 --> 00:31:17,876 Hij gaat over een paar dagen op een lange vakantie. 396 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 Onze tijd raakt op. 397 00:31:20,420 --> 00:31:24,716 Waar hij ook heen vlucht, wij blijven hem bestoken. 398 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Maar... 399 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 Door slordigheid kan de achtergrond van je broer uitkomen. 400 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 Eerlijk gezegd word ik misselijk als ik denk aan wat hij heeft gedaan. 401 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Als die feiten bekend worden... 402 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 ...zullen mensen ons verafschuwen in plaats van de robots. 403 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Dat snap je toch wel? 404 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Wacht eens even. Waar ga je naartoe? 405 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Hercules. 406 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 Gaat het? 407 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Deze energiemeting... 408 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 Is dat fotonenergie? 409 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Epsilon. 410 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 Dat was wel een erg ruwe eerste ontmoeting. 411 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Mijn excuses. 412 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Maar ik moest je tegenhouden. 413 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Tegenhouden? 414 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 Hij leeft nog, nietwaar? 415 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 De vijand die Mont Blanc, North Nr. 2 en Brando heeft vernietigd. 416 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Jij bent ook een doelwit. 417 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Dat weet ik. 418 00:32:50,343 --> 00:32:53,638 - Waarom hou je me dan tegen? - We moeten niet vechten. 419 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Ben je een pacifist? 420 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 Weigerde je daarom om mee te vechten in de oorlog? 421 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}Die oorlog was niet rechtvaardig. 422 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 {\an8}Niet rechtvaardig? 423 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}Ondanks de vele robots die zijn vernietigd? 424 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Je bent gewoon bang. 425 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Je verzint gewoon smoesjes. 426 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 Ja, ik ben bang. 427 00:33:19,539 --> 00:33:24,460 Ik hoorde dat je daarom moest helpen met puinruimen onder zware omstandigheden. 428 00:33:25,503 --> 00:33:30,466 De hele wereld joelde me uit. In tegenstelling tot jullie, de helden. 429 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Maar daardoor heb ik iets enorm waardevols verkregen. 430 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Iets waardevols? 431 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 Ik ontmoette veel oorlogswezen... 432 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 ...en ik heb ze opgevangen en opgevoed. 433 00:33:44,647 --> 00:33:47,900 Ik heb 't gehoord. Een robot die mensenkinderen opvoedt. 434 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Nog 'n reden om je te bekritiseren. 435 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 Is dat het 'waardevolle' waar je het over had? Liefde? 436 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Jullie hebben ook iets verkregen tijdens de oorlog, of niet? 437 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 Het vermogen om te haten? 438 00:34:09,380 --> 00:34:13,342 Dit is wat ik denk: mensen en robots lijken steeds meer op elkaar. 439 00:34:14,385 --> 00:34:15,928 Is de gelijkenis te sterk... 440 00:34:16,679 --> 00:34:18,389 ...dan gebeuren er nare dingen. 441 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Dit is wat ik denk: 442 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Dit is het eerste teken. 443 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 Teken? 444 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 We moeten het breken... 445 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 ...deze cirkel van haat. 446 00:34:37,366 --> 00:34:42,914 Deze vind je niet zomaar ergens, hoor. Ze werden gebruikt in de oorlog... 447 00:34:42,997 --> 00:34:45,500 ...maar ze worden niet meer gemaakt of verkocht. 448 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Het is een compact clusterkanon. Een geleide raketwerper. 449 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 Zodra hij een lock heeft op z'n doelwit, mist hij nooit. 450 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Hij zou zelfs een robot aan stukken blazen. 451 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Hé, doe wel voorzichtig, hè? 452 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Het bezit ervan telt al als een poging tot moord. 453 00:35:06,062 --> 00:35:07,355 Ik zal niemand doden. 454 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 Geen mensen dan. 455 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Toen ik klein was... 456 00:35:16,906 --> 00:35:21,869 ...werd productie overal efficiënter gemaakt door het inzetten van robots. 457 00:35:21,953 --> 00:35:25,039 Door deze zogenaamde 'robot-herstructurering'... 458 00:35:25,123 --> 00:35:27,333 ...belandden veel werkelozen op straat. 459 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Mijn vader was één van hen. 460 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Papa, ik heb honger. 461 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 Zullen we dan wat gaan eten? 462 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Nou, alweer alleen een broodje? 463 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Ik wil biefstuk eten. 464 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Hé ezel, doe niet zo dom. 465 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Zou papa een goeie baan hebben gevonden? 466 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Hij is op zoek omdat hij geen baan heeft. 467 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Het komt wel goed. 468 00:35:56,112 --> 00:36:00,283 - Maak je geen zorgen. - Wanneer komt mama terug? 469 00:36:03,035 --> 00:36:05,496 Het komt goed. Maak je geen zorgen. 470 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Ik wil ook een bal. 471 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Alsjeblieft, een bal. 472 00:36:19,844 --> 00:36:23,514 - Wauw, die is gloednieuw. - Waar heb je 'm vandaan? 473 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Zit daar niet over in. Ga spelen. 474 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Bedankt, papa. 475 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Hier. 476 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 Hier. 477 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Hé. 478 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Dit is de dader. 479 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Deze man heeft de bal uit de winkel gestolen. 480 00:36:45,661 --> 00:36:50,583 - Ik was het niet. Ik heb niks misdaan. - Dit is de dader. 481 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Het spijt me. Laat me los. 482 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Verdomme. 483 00:36:56,797 --> 00:36:59,300 Vergeef me toch. Verdomme. 484 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 Toen hij een paar dagen later thuiskwam... 485 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 ...begon hij veel te drinken. 486 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 Drie maanden later... 487 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 ...sprong hij van het dak. 488 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Hé... 489 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Adolf, dit wilde je toch? 490 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Alsjeblieft. 491 00:37:25,701 --> 00:37:28,537 Een draagbaar gymnasium. 492 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Hé, je arm... 493 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Ik heb er een gemold. 494 00:37:35,169 --> 00:37:38,130 - Gemold? - Een robot. 495 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Zij kunnen ons niet vermoorden... 496 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 ...maar wij mogen robots wel vermoorden. 497 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Ga studeren, Adolf. 498 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Ga studeren en maak een wereld zonder robots. 499 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Het centrum uit? 500 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Heeft hij door dat ik 'm volg? 501 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Dit is m'n kans. 502 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Wat doet hij? 503 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 Nu. 504 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Shit. 505 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Ben jij Epsilon? 506 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Sorry dat ik je plotseling vroeg te komen. 507 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 Geen punt. Dit kunnen we niet bespreken met een data-overdracht. 508 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Jij bent de enige die onze vijand aan mag houden. 509 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Brando heeft de vijand gedood. 510 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Dat is ook de officiële uitspraak van Europol. 511 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Geloof je dat echt? 512 00:39:21,984 --> 00:39:25,237 We moeten Hercules tegenhouden. We moeten een duel... 513 00:39:25,321 --> 00:39:27,865 ...het rampscenario, voorkomen. 514 00:39:29,367 --> 00:39:32,745 - Dat geldt ook voor jou. - Dat hoef je me niet te vertellen. 515 00:39:32,828 --> 00:39:36,749 - Ik ben politieagent. - Als het zo doorgaat, komt er weer oorlog. 516 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 Er mag nooit meer oorlog komen. 517 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Niemand mag doormaken wat de kinderen die ik heb opgevangen hebben doorgemaakt. 518 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Heb je gehoord over de aandoening die ze het Perzische Oorlogssyndroom noemen? 519 00:39:56,143 --> 00:40:01,148 Ja. Zware psychologische schade door de oorlogservaringen. 520 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Veel van de kinderen hebben ernstige symptomen. 521 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Eén in het bijzonder. 522 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Zijn hele dorp verdween in een oogwenk. 523 00:40:12,618 --> 00:40:16,455 Hij was de enige overlevende. Alles en iedereen was vergaan. 524 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Er is één ding in z'n geheugen gegrift. 525 00:40:23,838 --> 00:40:26,841 Een enorme gestalte die richting de woestijn bewoog. 526 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 Hij zegt nog steeds maar één woord. 527 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 Het vreemde geluid dat het ding maakte dat hij die dag zag. 528 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}Bora... 529 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Atom. 530 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Wat? Als je niet opschiet, komen we te laat. 531 00:41:03,085 --> 00:41:07,465 - Hé Atom, heb je iets gevoeld? - Wat gevoeld? 532 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Als een diertje dat trilt van angst omdat het niet naar huis kan. 533 00:41:13,596 --> 00:41:16,182 - Alweer? - Ik ga het zoeken. 534 00:41:16,974 --> 00:41:19,768 - En school dan? - Verzin maar een smoesje voor me. 535 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 Jemig, hé. 536 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 HERBESTEMMINGSZONE VERBODEN TOEGANG 537 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Deze kant op? 538 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Wat is dit nou? 539 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Wat een lelijke kunst. 540 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Ehm... 541 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Hallo? 542 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Ben je dood? 543 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Was jij degene die huilde? 544 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Je bent een robot, of niet? 545 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 O, nee. Ik moet dit melden. 546 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Wacht. 547 00:42:07,191 --> 00:42:13,280 Het komt goed. Ik ga hulp halen. Professor Ochanomizu kan alles repareren. 548 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 Dat hoeft niet. 549 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Jawel. Als we niets doen, ga je dood. 550 00:42:19,119 --> 00:42:22,623 - Laat me hier maar liggen. - Dat kan ik niet. 551 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 Haal er geen mensen bij. 552 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 Wat heb je dan nodig? 553 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Wat voor energie gebruik je? 554 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355... 555 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Daar heb ik nog nooit van gehoord. 556 00:42:37,429 --> 00:42:42,184 ER 1059. Al is dat niet perfect. 557 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Maar het werkt als vervanging, hè? Goed. Ik ga het kopen. 558 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Blijf daar liggen, oké? 559 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Gaat het? Reageert je lichaam er slecht op? 560 00:43:05,749 --> 00:43:08,502 Bedankt. Ik voel me al beter. 561 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Wat fijn. 562 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Hoe heet je? 563 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Ik weet het niet. 564 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Waar kom je vandaan? 565 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Ik herinner me niets. 566 00:43:19,763 --> 00:43:21,348 Ik herinner me alleen... 567 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 ...dat ik hier zo snel als ik kon naakt heen rende... 568 00:43:24,977 --> 00:43:28,939 - Ik rende ergens voor weg. - Ergens voor weg? 569 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 Ik weet niet wat, maar het was ontzettend eng. 570 00:43:37,281 --> 00:43:42,036 - En er stond daar een schuurtje. - Een schuur voor herbestemmingswerk. 571 00:43:42,119 --> 00:43:46,332 - Ik heb er kleren uit gestolen. - Dus daarom passen ze je niet. 572 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Je hebt gelijk. 573 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Je lachte eindelijk. Ik ben Uran. 574 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Uran? 575 00:43:55,215 --> 00:44:00,971 - Hé, heb jij dat geschilderd? - Ja, er stond verf in de schuur. 576 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Ben je een kunstenaar? 577 00:44:04,308 --> 00:44:07,811 Ik weet het niet, maar ik voelde een drang om dit te maken. 578 00:44:08,395 --> 00:44:12,274 Ik weet het al. Dit noem je abstracte kunst. 579 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Abstracte kunst... 580 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 Robots kunnen precies tekenen wat ze zien, toch? 581 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 Je ziet zelden robots die zulke schilderingen maken. 582 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Of misschien kun je er gewoon niks van. 583 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Misschien wel. 584 00:44:30,709 --> 00:44:33,796 Ik weet zelf ook niet wat ik probeerde af te beelden. 585 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Waarom heb ik dat geschilderd? 586 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Ik weet het niet. 587 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Meneertje. 588 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Meneertje. 589 00:45:00,406 --> 00:45:03,367 - Hoi, Uran. - Wat ben je aan het doen? 590 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Ik bekijk de bloemen. 591 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 Bloemen? 592 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Gisteren was er alleen gras. 593 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 O, ja. Ik heb meer voor je gekocht. 594 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Energiekatalysator. 595 00:45:16,880 --> 00:45:19,466 - En ook verfspullen. - Verfspullen? 596 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 Vind je alleen zwarte verf niet saai? 597 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Meneertje, ik heb grotere kleren voor je. 598 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Het is af. 599 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Dit is... 600 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Ik weet nu wat ik wilde schilderen. 601 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Een bloemenweide. 602 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Je bent helemaal niet slecht in schilderen. 603 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Ik heb zelfs... 604 00:45:59,923 --> 00:46:01,759 ...tranen in mijn ogen. 605 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Bedankt. 606 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Uran. 607 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Goeiemorgen, Atom... 608 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Het is een beetje vroeg om dat te zeggen. 609 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - O, echt? - Je gaat er weer heen, hè? 610 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 O, ja. Ik heb een kat gevonden en hij is zo lief... 611 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 Een lege energiekatalysatorfles. 612 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 Drinken katten dit? 613 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Deze zat in je schooltas. 614 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Je mag niet zomaar in m'n schooltas kijken. 615 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Jij ging slapen nadat je vroeg of ik je wilde helpen met je huiswerk. 616 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Het is een robotkat. 617 00:46:51,725 --> 00:46:55,062 - Meld het aan 't Ministerie van Wetenschap. - Nee. 618 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 Als hij kapot is, moet professor Ochanomizu hem repareren. 619 00:46:59,566 --> 00:47:03,904 - Wat is z'n modelnummer? - Ik weet z'n modelnummer niet. 620 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Komt hij niet uit Japan? In welk land is hij gemaakt? 621 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 Hoe dan ook, hij is nu nog bang. 622 00:47:11,954 --> 00:47:15,624 Hij begint me net te vertrouwen. Straks rent hij weer weg. 623 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 Ik stel je aan hem voor als ik denk dat hij er klaar voor is. 624 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Zeg alsjeblieft niets tot die tijd, oké? 625 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Dankjewel. Dan ga ik nu. 626 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Meiden moeten niks hebben van jongens die in tassen gluren. 627 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Meneertje. 628 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Waar ben je? 629 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 O, nee. Is hij echt weggelopen? 630 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Meneertje. 631 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Men... 632 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Jeetje, heb je de kleren die ik je gaf nu al zo vies gemaakt? 633 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Hé, luister je wel? 634 00:48:06,341 --> 00:48:10,971 - Ik weet eindelijk waarvoor ik geboren ben. - Hè? 635 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Kijk hier eens naar. 636 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Waar komen die bloemen vandaan? 637 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Kijk maar eens. 638 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 Je hebt een uitgedroogde bloem laten bloeien. 639 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Wat is dit voor kracht? 640 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Dit is mijn ware kracht. 641 00:48:55,432 --> 00:48:59,144 - Dat is dus waarom je dit hebt geschilderd. - Ik weet het niet. 642 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Maar ik had een vage herinnering aan dat beeld. 643 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Ongelofelijk. Je kunt dingen tot leven brengen. 644 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Leven. Zullen wij ook ooit sterven? 645 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Sterven? 646 00:49:14,618 --> 00:49:20,248 Toen je me redde, zei je dat, toch? Dat als we niets deden, ik zou sterven. 647 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Je elektronische brein zou kapotgaan. 648 00:49:25,963 --> 00:49:30,217 Volgens professor Ochanomizu zijn sommige defecten niet te repareren. 649 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 Of je zou niet meer hetzelfde zijn. 650 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 Is dat wat sterven is? 651 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Wat is de dood? 652 00:49:42,396 --> 00:49:47,317 Dit bloemenveld staat voor het leven. Maar er is nog een ander beeld. 653 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Een wereld van de dood. 654 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Een wereld van de dood? 655 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Levenloos. 656 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 Wat is dit? 657 00:50:06,878 --> 00:50:12,467 Wat is dit gigantische wezen? Wat is dit in hemelsnaam? 658 00:50:12,551 --> 00:50:17,514 - Ik ben bang. - Meneertje, rustig maar. 659 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 Het is al goed. 660 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Ik ben bij je. 661 00:50:27,816 --> 00:50:29,943 Wees niet bang. Het is al goed. 662 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Bora... 663 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}Bora... 664 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Bora? 665 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Ik ben aangekomen in het Centrale Park, professor Abullah. 666 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 Dat was sneller dan ik dacht. 667 00:50:51,798 --> 00:50:55,719 - Dus je bent door de douane heen gekomen. - Geen probleem. 668 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 Ik ben op de plek waar de laatste tornado plaatsvond. 669 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Het is een groot park, dus 't zal niet makkelijk zijn. 670 00:51:03,727 --> 00:51:08,106 Maakt u zich geen zorgen. U heeft me immers dit lichaam gegeven. 671 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Zorg dat je hem niet beschadigt tijdens het terughalen. 672 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 Hij is namelijk ook een lichaam dat ik heb geschapen. 673 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Ik zal het modelnummer herhalen. 674 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 675 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Hij heet Pluto. 676 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Ik heb hem gevonden, professor Abullah. 677 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}Goed. 678 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Ik kom je ophalen. 679 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Pluto. 680 00:52:08,708 --> 00:52:13,004 Jij kan dat vast. Maak de hele wereld zoals dit schilderij. 681 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Zoals dit schilderij. 682 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Ja, bedek de hele wereld met bloemenvelden. 683 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Daarom ben je geboren. 684 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Daarom ben ik geboren. 685 00:52:24,933 --> 00:52:30,313 Ja, onthoud dat goed. Jij hebt de kracht om van de hele wereld een tuin te maken. 686 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 Dat is niet waar. 687 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Niet waar? 688 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Niet een tuin. 689 00:52:40,991 --> 00:52:41,825 Hè? 690 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Dat is het niet. 691 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Het is geen tuin, het is veel... 692 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Veel? 693 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 Veel groter. Echte natuur... 694 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Een tornado. 695 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Het regent. 696 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 Kijk. 697 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Er bloeien steeds meer bloemen. 698 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Wat gaaf. De planten groeien zo snel. 699 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Wat zijn ze mooi. 700 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Mooi... 701 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran. 702 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Ga bij hem uit de buurt. 703 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}Hij heeft een vreemd elektromagnetisch veld om zich heen. 704 00:54:03,281 --> 00:54:06,868 - Atom? - Uran, kom snel hierheen. 705 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 Zelfs professor Ochanomizu? 706 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 Ik heb het Ministerie van Wetenschap gevraagd te komen. 707 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 Wat gemeen. Je had beloofd het niet te zeggen. 708 00:54:18,546 --> 00:54:24,135 Dat doet er nu niet toe. Die robot is gevaarlijk. 709 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 Team A, in positie. 710 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - Team B, in positie. - Wat? 711 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Zelfs de politie? 712 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Professor? - Wie heeft de politie gebeld? 713 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Ik heb het gemeld, volgens de regels. 714 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Nakamura van de politie. Is iedereen in orde? 715 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 Wat gemeen... 716 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 Hoe kon je, Atom? 717 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 718 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Je moet nu hierheen komen, Uran. 719 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom. 720 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 721 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 Haat. 722 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 Zelfbeheersing faalt. 723 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Blijf staan of we schieten. 724 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Meneertje... 725 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Ik explodeer. 726 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 Aanzwellende... 727 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 ...razernij. 728 00:55:37,334 --> 00:55:39,461 - Vuur. - Wacht. 729 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Zo veel robots... 730 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Dood... 731 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Ze moeten dood. 732 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Hoeveel heb ik er vermoord? 733 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 Ik... 734 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Bloemen in de woestijn... 735 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Een wereld van de dood. 736 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Hoorns. 737 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 Meneertje. 738 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 Wat krijgen we nou? 739 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Wat is er, professor? 740 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Ongelofelijk... 741 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Hij heeft geen elektronisch brein. 742 00:56:53,785 --> 00:56:57,330 - Wat was dat nou? - O, daar is-ie. 743 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Dat is mijn lichaam. 744 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Wat zeg je? 745 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Ik ben een bouwrobot die op deze herbestemmingslocatie werkt. 746 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 Wat? 747 00:57:12,053 --> 00:57:15,557 Toen ik klaar was met m'n dienst van 100 uur en naar huis wilde... 748 00:57:15,640 --> 00:57:18,476 ...zag ik dat m'n vrijetijdslichaam weg was. 749 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Dus dit is jouw lichaam? 750 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Ik was er al naar op zoek. Gelukkig is het terecht. 751 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Wat gebeurt hier? 752 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 Een robot zonder AI... 753 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 ...was geactiveerd? 754 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Hij is hier. 755 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 'Dwalende geest' klinkt misschien te eerbiedig... 756 00:57:59,559 --> 00:58:04,772 ...want het is maar een robot zonder brein die ik kan besturen met EM-golven. 757 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Ben je tevreden? Je hebt genoeg gewandeld. 758 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 Kom terug. 759 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Dit is je enige echte lichaam, Pluto. 760 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 Volg je bevel op... 761 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 ...en dood Atom. 762 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Ondertiteld door: Maloe de Goeij