1
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Berundur!
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Bahaya! Berundur!
3
00:00:52,927 --> 00:00:53,803
Apa kerosakannya?
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
Inspektor Nakamura.
5
00:00:55,638 --> 00:00:56,848
Awak takkan percaya.
6
00:00:57,599 --> 00:01:02,312
{\an8}Walaupun ini puting beliung setempat,
hanya sebuah kenderaan yang rosak.
7
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
Bertambah pelik,
itu trak pengangkutan haiwan, bukan?
8
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
Ya, tuan.
9
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
Singa, harimau dan citah...
Lima ekor semuanya.
10
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
Apa?
11
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Kita ada masalah, Inspektor Nakamura!
12
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Seorang budak!
13
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
Tak bolehkah kita buat sesuatu?
14
00:01:27,462 --> 00:01:30,632
Pasukan penyelamat berdekatan
sedang bersedia,
15
00:01:31,132 --> 00:01:33,927
tapi semua haiwan itu
perlu dibunuh sekali gus atau...
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,097
Tak guna!
Panggil lebih ramai penembak tepat!
17
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Apa dia?
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Seorang budak perempuan menghampiri!
19
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Apa dia buat?
20
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Jangan takut.
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
Tak mengapa. Mari sini, semua.
22
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
Betul. Tak perlu takut.
23
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Sekarang!
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Budak ini selamat!
25
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
Hei!
26
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
Awak menakutkan haiwan-haiwan ini
dengan senapang itu!
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
Itu Uran!
28
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Aduhai.
29
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Awak dapat rasa
ketakutan haiwan-haiwan itu?
30
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Ya.
31
00:02:46,958 --> 00:02:49,169
Uran, biar saya fahamkan betul-betul.
32
00:02:49,252 --> 00:02:51,921
Maksud awak, singa dan harimau itu takut?
33
00:02:54,215 --> 00:02:56,342
Saya tak tahu. Saya rasa...
34
00:02:56,926 --> 00:03:02,891
Sebab itu awak berjalan tiga kilometer
untuk ke sana semasa nak ke sekolah?
35
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Ya, jadi?
36
00:03:04,100 --> 00:03:08,021
Awak boleh rasa perasaan takut
haiwan-haiwan itu dari jauh?
37
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Ya, rasanya.
38
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
Wah...
39
00:03:13,318 --> 00:03:14,694
Kebolehan yang hebat.
40
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
Jadi...
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Boleh saya pergi sekarang?
42
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Inspektor Nakamura, saya minta maaf
atas masalah yang adik saya timbulkan.
43
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
Jangan risau.
Sebenarnya, adik awak banyak membantu.
44
00:03:32,462 --> 00:03:38,259
Tepat sekali. Disebabkan saya,
haiwan bertenang dan budak itu selamat.
45
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Layak dapat Anugerah Pencinta Kedamaian!
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Saya tak mahu sesuatu yang membosankan.
47
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Uran!
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
Saya lagi suka
kalau mereka anugerahkan singa itu.
49
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
Maafkan dia.
Kami akan pergi sekarang.
50
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Inspektor!
51
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Dia di sini, di pintu masuk.
52
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Apa? Mana Superintenden Tawashi?
53
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Saya dah hubungi dia.
54
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
Bagus!
55
00:04:06,537 --> 00:04:09,958
Uran, berapa kali abang nak cakap?
Jangan melencong!
56
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Saya tak boleh tahan.
57
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Hei, tunggu!
58
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Kamu berdua ikut sini.
59
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
MANUSIA
60
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
BUKAN MANUSIA
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Tak, kami patut ikut sini.
62
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
Apa? Betulkah?
63
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
Susah betul nak bezakan sekarang...
64
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Sila ikut sini.
65
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
MANUSIA
66
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
Abang dengar tak?
67
00:04:56,254 --> 00:04:57,088
Ya.
68
00:04:57,588 --> 00:05:03,511
Saya dah cakap, saya bukannya melencong.
Abang tak percaya apa yang saya nampak.
69
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Terima kasih kerana datang ke sini.
70
00:05:11,269 --> 00:05:14,480
Saya Tawashi
dari Jabatan Polis Metropolitan Tokyo.
71
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Selamat berkenalan, encik...
72
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
- Hei, cari mesin terjemahan!
- Baiklah!
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
Tak perlu. Saya boleh berbahasa Jepun.
74
00:05:28,077 --> 00:05:29,996
Baiklah.
75
00:05:30,496 --> 00:05:33,583
Itu yang kita harapkan daripada golongan
intelek Asia Tengah, bukan?
76
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
Ya, betul!
77
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Silakan duduk.
78
00:05:38,838 --> 00:05:42,925
Saya minta maaf atas keadaan sekeliling,
Profesor Abullah.
79
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
Tak mengapa.
Semua tempat di Jepun memang menarik,
80
00:05:45,720 --> 00:05:49,432
lebih-lebih lagi kalau dibandingkan
dengan negara saya sekarang, Parsi...
81
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Adakah lawatan ini sebagai usaha
pembinaan semula pasca perang?
82
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Betul.
83
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
Saya datang untuk menghadiri
Persidangan Sains Dunia di Tokyo.
84
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Baiklah, Profesor Abullah,
85
00:06:03,112 --> 00:06:06,741
awak datang ke Jepun
tiga bulan lepas, bukan?
86
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Ya.
87
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
Awak bertemu sarjana undang-undang
bernama Junichiro Tazaki, bukan?
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
Saya dengar berita mengejutkan itu.
89
00:06:19,045 --> 00:06:23,466
Kenapa lelaki hebat
macam dia perlu dibunuh?
90
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
Awak orang terakhir
yang berjumpa dengan En. Tazaki.
91
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
Jangan risau.
Kami bukannya mengesyaki awak.
92
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
Insiden itu berlaku ketika pesawat awak
hampir berlepas dari lapangan terbang.
93
00:06:38,731 --> 00:06:43,236
Cuma kami tertanya-tanya
jika awak perasan sesuatu yang luar biasa.
94
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Banyak perkara menarik
yang dia nak beritahu saya.
95
00:06:49,450 --> 00:06:52,662
En. Tazaki orang pertama mencadangkan
Undang-undang Robot Antarabangsa.
96
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
Harapan suci dan ikhlasnya
97
00:06:56,833 --> 00:06:59,585
agar robot dan manusia hidup bersama.
98
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Robot sebenarnya lebih berperasaan
daripada yang manusia sangka, bukan?
99
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Ya.
100
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
Tapi kita tak pandai meluahkan perasaan.
101
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Mereka kata mereka tak dapat bezakan
manusia dan robot tanpa pintu sensor,
102
00:07:18,813 --> 00:07:20,523
tapi saya tahu serta-merta.
103
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
Manusia ada riak wajah yang rumit.
104
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
Macam ini.
105
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
Lelaki itu...
106
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
Lelaki mana?
107
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
Lelaki di pintu tadi.
108
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Saya tak tahu
109
00:07:35,955 --> 00:07:37,498
dia manusia atau robot.
110
00:07:39,917 --> 00:07:42,545
Terima kasih atas kerjasama awak.
111
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Sama-sama. Maaf, saya tak banyak membantu.
112
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Hei! Saya suruh awak matikan!
113
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
- Maafkan saya!
- Profesor itu...
114
00:07:54,765 --> 00:07:59,145
Sebahagian tubuh organik saya
musnah semasa perang.
115
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Saya minta maaf!
116
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Jangan risau.
117
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Saya dengar hari ini
ada satu lagi puting beliung di Tokyo.
118
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
Ya...
119
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Di mana?
120
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Takut...
121
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Tapi kucing-kucing besar itu
dah selamat, bukan?
122
00:08:30,218 --> 00:08:33,429
Perasaan yang saya rasa hari ini
datang sepantas kilat.
123
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Macam ini.
124
00:08:36,724 --> 00:08:39,101
Maksud awak,
selain daripada kucing-kucing besar itu?
125
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Saya tak pasti...
126
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
Awak masih rasa begitu?
127
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
Sangat lemah.
128
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Dari arah mana?
129
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Terlalu lemah untuk dikenal pasti.
130
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Sebenarnya, singa sembunyikan ketakutan
apabila merasa takut.
131
00:09:03,501 --> 00:09:04,418
Tapi sekarang,
132
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
yang paling takut
133
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
ialah abang!
134
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
Awak tengok lagi.
135
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
Jangan salahkan diri sendiri.
136
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
- Hei, Helena.
- Ya?
137
00:10:08,899 --> 00:10:10,026
Mari kita bercuti.
138
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Bercuti?
139
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
Kita dah bincang tempoh hari.
140
00:10:14,697 --> 00:10:17,033
Tapi awak boleh ambil cuti?
141
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
Buat masa ini, pihak atasan menganggap
serangan robot itu sudah berakhir.
142
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
Betul. Perubahan rentak mungkin bagus.
143
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Ya, betul.
144
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
Saya yakin.
145
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
Bagaimana dengan Jepun?
146
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
Jepun?
147
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Saya ke sana atas urusan kerja
dan Jepun tempat yang menarik.
148
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
Saya serahkan kepada awak.
149
00:10:38,804 --> 00:10:40,139
{\an8}AGENSI PELANCONGAN MARCO POLO
150
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Ini Agensi Pelancongan Marco Polo.
151
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Helo, saya pernah guna khidmat awak...
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
Ya, En. Gesicht.
153
00:10:47,855 --> 00:10:49,857
Saya nak buat tempahan lagi.
154
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Terima kasih.
155
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Saya dan isteri saya nak ke Jepun.
156
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Baiklah.
157
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
Rasanya saya perlu daftarkan dia dahulu.
158
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
Sebenarnya, isteri encik dah didaftarkan.
159
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Rasanya dia tak pernah tinggalkan
Persekutuan Euro.
160
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
Kamu berdua pernah mendaftar dengan kami,
161
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
tapi kamu batalkan tempahan.
162
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
- Yakah?
- Bila?
163
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
Dua tahun lalu.
Permintaan yang sama untuk ke Jepun.
164
00:11:24,141 --> 00:11:26,686
Dua tahun lalu ke Jepun?
165
00:11:30,439 --> 00:11:37,071
Dua tahun lalu, kita berada di Sepanyol
untuk tugasan latihan saya dengan Europol.
166
00:11:37,154 --> 00:11:38,322
Betul.
167
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
Kita tinggal di Madrid sepanjang tahun.
168
00:11:41,617 --> 00:11:43,244
Nampak? Kita ada banyak gambar.
169
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
Ini Sagrada Familia.
170
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
Ini Andalusia.
171
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
Awak tersandung dan hilang
di ladang bunga matahari.
172
00:11:58,759 --> 00:12:03,597
Saya ingat!
Awak guna GPS untuk mencari saya.
173
00:12:07,685 --> 00:12:10,062
Kita ambil banyak gambar.
174
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Ya.
175
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Mungkin terlalu banyak?
176
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
Betul. Kita cuba tiru perangai manusia
tapi tak pernah ambil gambar sebanyak ini.
177
00:12:28,497 --> 00:12:29,874
Seronok, bukan?
178
00:12:30,374 --> 00:12:32,126
Ya. Sangat seronok.
179
00:12:33,127 --> 00:12:36,338
Nampaknya kita merancang percutian
ke Jepun ketika itu.
180
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Dah siap, Gesicht.
181
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Tiada yang pelik.
182
00:12:57,485 --> 00:12:58,903
Terima kasih, Profesor Hoffman.
183
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Memandangkan awak berkeras
untuk diperiksa,
184
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
saya rasa awak ada masalah.
185
00:13:08,120 --> 00:13:11,582
Tapi menurut data, semuanya nampak okey.
186
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
Saya rasa awak keletihan.
187
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
Jangan salahkan diri awak
atas apa yang berlaku kepada Brando.
188
00:13:23,010 --> 00:13:26,806
Memori manusia perkara mudah.
189
00:13:27,431 --> 00:13:29,683
Kami ada fungsi untuk lupakan.
190
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
Hidup boleh jadi sukar
kalau ada banyak sangat kenangan pahit.
191
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Itulah gunanya melupakan.
192
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Tapi robot bukan begitu.
193
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
Ingatan awak akan sentiasa segar.
194
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
Memadamkan memori adalah satu-satunya
penyelesaian untuk robot.
195
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
Profesor.
196
00:13:52,748 --> 00:13:53,582
Ya?
197
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Ada rekod memori saya dipadam?
198
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Tak, saya tak nampak sebarang rekod.
199
00:14:03,759 --> 00:14:07,054
Ada kesan kemasukan memori bukan fakta?
200
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Maksud awak, memori palsu?
201
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Ya.
202
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Saya dengar perkara begitu
selalu dibuat di pusat pemulihan,
203
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
tapi sekarang robot pun ada hak juga.
204
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
Kenapa awak tanya?
205
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
Macam mana kalau memori saya dipadam
dan digantikan dengan memori palsu?
206
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Bagaimana kalau itu
punca mimpi ngeri saya?
207
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
Itu teori yang menarik.
208
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Saya ada mesyuarat sekarang.
Boleh kita bincang nanti?
209
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Seminit saja, Pengarah Schelling!
210
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
Kita bincang nanti.
211
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
Tuan ada buat sesuatu
pada memori Detektif Gesicht?
212
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Tuan!
213
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Berapa banyak robot seperti Gesicht
yang ada di dunia ini?
214
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Apa?
215
00:15:15,789 --> 00:15:18,417
Berapa banyak robot di dunia ini
216
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
yang boleh menjadi senjata
pemusnah besar-besaran?
217
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Ada tujuh buah semuanya.
218
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Betul.
219
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
Dalam siri insiden ini,
220
00:15:28,302 --> 00:15:32,097
tiga daripadanya, Mont Blanc,
North No. 2 dan Brando telah dimusnahkan.
221
00:15:32,681 --> 00:15:35,684
Sekarang tinggal empat buah saja lagi.
222
00:15:35,768 --> 00:15:37,561
Salah satunya
223
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
ialah Gesicht.
224
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
Tapi tuan, itu tak menjawab soalan saya!
225
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Tuan buat sesuatu kepada dia?
Kecerdasan buatannya...
226
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
Pelaburan kami ke atas Gesicht
sangat besar!
227
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Awak cuma perlu pastikan
dia dalam keadaan yang baik.
228
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
Itu saja.
229
00:16:01,335 --> 00:16:03,712
Apa tuan buat kepada Gesicht?
230
00:16:05,839 --> 00:16:08,842
Apa yang tuan sembunyikan sebenarnya?
231
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
Tanduk ini...
232
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Awak rasa dia pembunuh
yang sama dengan kes-kes lain?
233
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Apa pendapat awak, Detektif Gesicht?
234
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Tak, ini peniru.
235
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
Bagaimana awak tahu?
236
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Pelakunya memakai kasut sniker hibrid
untuk cuba memadam kesan tapak kakinya,
237
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
tapi saya nampak
kesan pergerakan di merata tempat.
238
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Berat, 78 kilogram.
239
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
Tinggi, 175 sentimeter.
240
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
Paling penting, laci itu.
241
00:16:45,379 --> 00:16:49,967
Pelaku itu ada masalah dengan tombol
dan dia menanggalkan sarung tangannya.
242
00:16:50,467 --> 00:16:52,428
Awak akan jumpa cap jari di situ.
243
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Forensik!
244
00:16:54,388 --> 00:16:57,391
Jadi, ini rompakan
yang dibuat seperti kejadian itu?
245
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
Ya, kemungkinan besar.
246
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Hebat seperti biasa. Awak sempurna.
247
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Sempurna...
248
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Awak sedang bercuti, bukan?
249
00:17:09,028 --> 00:17:12,156
Maaf sebab panggil awak.
Awak banyak membantu.
250
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
- Detektif Fersen.
- Ya?
251
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
Ini kali kedua kita berjumpa, bukan?
252
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
Aduhai, rasanya memori robot awak
lebih tepat daripada saya.
253
00:17:26,670 --> 00:17:30,507
Kita bertemu di Salzburg tiga tahun lalu.
Awak buat dengan baik dalam kes itu juga!
254
00:17:31,592 --> 00:17:32,468
Tiga tahun lalu?
255
00:17:32,551 --> 00:17:38,182
Ya, selepas awak kembali
dari Perang Asia Tengah ke-39.
256
00:17:38,849 --> 00:17:41,435
Saya ingat lagi,
awak ceritakan kisah perang itu...
257
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
Awak minum tujuh gelas bir
di Bar Karl malam itu.
258
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Jadi, awak ingat!
259
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Saya masih minum bir.
260
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
Gembira jumpa awak lagi, detektif.
261
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Saya pun sama.
262
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
Lain kali kita boleh minum lagi.
263
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Saya masih ingat
apa yang berlaku tiga tahun lalu.
264
00:18:06,376 --> 00:18:10,089
Sudah empat tahun
sejak tamatnya Perang Asia Tengah ke-39.
265
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
Demokrasi mula bertapak di Parsi...
266
00:18:12,674 --> 00:18:15,928
Perang Asia Tengah ke-39...
267
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Kami Polis Tentera!
268
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
Ada pengganas bersembunyi di kawasan ini!
269
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Semua penduduk perlu keluar segera!
270
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Saya ulang!
271
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
Ada pengganas bersembunyi...
272
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
Mereka tiada di sini.
273
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Tiada pengganas di sini!
274
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Hanya kanak-kanak ada di sini!
275
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
Awak jatuhkan bom
ke atas anak saya yang tidur!
276
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Pergi jahanam dengan
"selamatkan yang tertindas"!
277
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Pada fikiran awak,
membunuh kanak-kanak satu bentuk keadilan?
278
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
Awak tiada perikemanusiaan?
279
00:19:18,782 --> 00:19:21,493
Awak mesti tahu perasaan saya!
280
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Saya robot.
281
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
Berhenti!
282
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
Dia...
283
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Dia putus harapan.
284
00:19:46,059 --> 00:19:49,730
Itu mungkin emosi yang sukar difahami
oleh robot seperti awak.
285
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Keputusasaan...
286
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
Memori saya empat tahun lalu
masih sempurna.
287
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Saya terbunuh!
288
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
- Alamak!
- Maaf.
289
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
- Saya baru beli semalam, mak!
- Hans.
290
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
Kenapa kita tak ada robot pembantu rumah?
291
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
- Semua rakan kelas saya ada robot, tapi...
- Hans!
292
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Mak awak cuba buat yang terbaik.
293
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Jaga mulut awak.
294
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
Lagipun, jangan main semasa makan.
295
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
Baik...
296
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
Apa rancangan awak hari ini, sayang?
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,334
Hari ini ulang tahun
kematian abang awak.
298
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Awak nak tuntut mayat dia, bukan?
299
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
Ya, hari ini tiga tahun.
300
00:21:03,136 --> 00:21:07,140
Dah tiga tahun.
Saya tak percaya mereka tak benarkan...
301
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Kita kena patuh kepada undang-undang.
302
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
Pihak berkuasa menyimpan mayat penjenayah
selama tiga tahun.
303
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
Kita tak boleh elakkan.
Lagipun, dia memang jahat.
304
00:21:21,113 --> 00:21:22,030
Tapi awak tahu,
305
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
dia abang yang baik bagi saya.
306
00:21:26,618 --> 00:21:28,704
Saya nak dia dikebumikan dengan sempurna,
307
00:21:29,496 --> 00:21:30,998
tak kira siapa pun dia.
308
00:21:34,876 --> 00:21:38,255
Satu letupan berlaku
di sebuah hotel di Berlin malam tadi.
309
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Hakim Neuman dari
Kementerian Keadilan Jerman disahkan mati.
310
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Hakim Neuman menarik perhatian
kerana menjadi hakim robot pertama
311
00:21:47,055 --> 00:21:52,227
dan terkenal dengan kes-kes penting
seperti kes tuntutan mahkamah Greifelt.
312
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Punca letupan sedang disiasat
dan menurut forensi...
313
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Selamat pagi Adolf.
314
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
Saya dengar berita itu.
315
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Berita apa?
316
00:22:08,243 --> 00:22:12,414
Sebuah hakim robot dibunuh...
Bukan, dimusnahkan.
317
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
Kematian kepada mesin.
318
00:22:18,503 --> 00:22:19,838
Kematian kepada mesin.
319
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
Kematian kepada mesin.
320
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
Kematian kepada mesin!
321
00:22:33,852 --> 00:22:36,897
Mayat bernombor 902886.
322
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Ikut sini.
323
00:22:40,484 --> 00:22:42,861
Menurut Undang-undang König,
324
00:22:42,944 --> 00:22:44,821
kami mengiktiraf tempoh tiga tahun
325
00:22:44,905 --> 00:22:47,616
dan dengan ini mengembalikan
mayat kepada keluarga si mati.
326
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Awak akan terima?
327
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
Ya.
328
00:22:51,661 --> 00:22:53,330
Sila tandatangan di sini.
329
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Saya tak perlu tengok
mayat abang saya, bukan?
330
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Memandangkan tahap kecederaannya,
saya tak cadangkan.
331
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Saya diberitahu dia ditembak mati
oleh pegawai polis?
332
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
Semuanya sah
dan tak menyalahi undang-undang
333
00:23:16,686 --> 00:23:18,563
Sila nyatakan destinasi anda.
334
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Perkuburan Hofgarten.
335
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
Disahkan.
336
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Batalkan. Destinasi baharu.
337
00:23:31,410 --> 00:23:32,994
Jumpa Dr. Schiller.
338
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
Disahkan.
339
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Maaf kerana datang mengejut, doktor.
340
00:23:39,793 --> 00:23:43,380
Awak nak saya periksa mayat abang awak?
341
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Ya.
342
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Awak ada masalah dengan laporan autopsi?
343
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Bukan begitu.
344
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Baiklah, ini peluang
untuk ucap selamat tinggal.
345
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Mari lihat...
346
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Ini...
347
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
Doktor?
348
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Kenapa?
349
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
Tak ada apa-apa.
350
00:24:29,759 --> 00:24:33,680
Kita nampak lebih banyak robot sekarang,
walaupun di tempat begini.
351
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Mereka kata robot
boleh berfikir seperti kita,
352
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
tapi siapa tahu...
353
00:24:45,442 --> 00:24:48,945
Jangan cakap kuat sangat.
354
00:24:49,029 --> 00:24:50,489
Itu diskriminasi.
355
00:24:50,572 --> 00:24:53,450
Setidaknya di bawah Undang-undang
Pelindungan Hak Robot Sejagat.
356
00:24:55,577 --> 00:24:58,788
Ada satu lagi perkara
yang perlu saya uruskan sebelum balik.
357
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
Awak baliklah dulu.
358
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Okey. Hati-hati.
359
00:25:03,168 --> 00:25:05,712
Rompakan bersenjata sedang berlaku!
Ada ramai suspek!
360
00:25:05,795 --> 00:25:07,923
Mereka melarikan diri
dengan kenderaan tentera!
361
00:25:08,006 --> 00:25:10,383
Suspek-suspek lari ke Daerah N-6!
362
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
Ini Gesicht.
Saya akan cuba halang mereka.
363
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Saya nampak kenderaan suspek.
Meminta kebenaran untuk melepaskan SAAW!
364
00:25:30,403 --> 00:25:31,530
Dibenarkan!
365
00:25:34,783 --> 00:25:36,535
Gesicht, kena tak?
366
00:25:36,618 --> 00:25:39,246
Saya cuma rosakkan
roda pacuan kenderaan itu.
367
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Angkat tangan!
368
00:25:44,125 --> 00:25:45,919
Jangan bergerak atau kami tembak!
369
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Bagus, Gesicht.
370
00:25:50,507 --> 00:25:52,634
Itu senjata khas anti-kereta kebal?
371
00:25:52,717 --> 00:25:57,264
Bukan, saya terpaksa guna peluru khas
untuk hentikan kenderaan berperisai itu.
372
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Apa benda itu?
373
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
Aloi istimewa.
374
00:26:02,561 --> 00:26:03,979
Peluru Zeronium.
375
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Saudara sekalian!
376
00:26:15,156 --> 00:26:21,246
Saya nak hapuskan
semua robot dari muka bumi ini.
377
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
Inilah masanya untuk kita ajar
mesin-mesin yang menjijikkan itu!
378
00:26:26,293 --> 00:26:29,087
Ini janji saya.
379
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Mansuhkan Undang-undang
Perlindungan Hak Robot Sejagat!
380
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
Mansuhkan Undang-undang
Perlindungan Hak Robot Sejagat!
381
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Hapuskan robot polis!
382
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Hapuskan robot polis!
383
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
Robot hamba kita!
384
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
Robot hamba kita!
385
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Robot hamba kita!
386
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
Robot hamba kita!
387
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Robot lemah.
388
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
Robot memang lemah!
389
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Kematian kepada mesin.
390
00:26:54,487 --> 00:26:58,241
- Kematian kepada mesin!
- Kematian kepada mesin!
391
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
- Kematian kepada mesin!
- Kematian kepada mesin!
392
00:27:11,212 --> 00:27:13,298
Maaf buat awak menunggu.
393
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
Jadi...
394
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
Apa hal penting yang awak nak cakap?
395
00:27:22,349 --> 00:27:24,809
Saya tuntut mayat abang saya hari ini.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
Saya tahu...
397
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
Abang "itu"...
398
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
Dia memang patut dibunuh.
399
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
- Tapi...
- Tapi?
400
00:27:34,819 --> 00:27:35,987
Dia dah hancur.
401
00:27:36,738 --> 00:27:38,198
Hancur?
402
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Mereka guna senjata
yang tak boleh digunakan terhadap manusia.
403
00:27:42,702 --> 00:27:45,997
Saya diberitahu satu-satunya penembak
yang boleh menggunakan senjata itu
404
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
ialah robot.
405
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
Apa? Kalau betul,
itu akan jadi skandal terbesar.
406
00:27:53,338 --> 00:27:54,172
Betul.
407
00:27:54,255 --> 00:27:56,633
Menurut Artikel 13 Undang-undang
Robot Antarabangsa,
408
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
"Robot tak boleh mencederakan
atau membunuh manusia."
409
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
Hanya ada beberapa robot di dunia
yang boleh menembak senjata seperti itu.
410
00:28:06,059 --> 00:28:08,019
Senjata apa?
411
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Peluru aloi Zeronium istimewa.
412
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Baiklah.
413
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
Saya tahu robot yang awak maksudkan.
414
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Detektif Gesicht.
415
00:28:19,030 --> 00:28:23,660
Sebuah robot yang merupakan
pelaburan terbesar Europol.
416
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Dia dah selesaikan banyak kes yang sukar.
417
00:28:27,706 --> 00:28:31,042
Semasa Perang Asia Tengah ke-39
418
00:28:31,126 --> 00:28:33,920
dia berkhidmat sebagai anggota
Pasukan Pengaman.
419
00:28:34,003 --> 00:28:39,259
Kalau dia yang bunuh abang awak,
420
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
saya tak tahu nak cakap apa.
421
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
Abang saya...
422
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
Dia memang tak guna.
423
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
Tapi...
424
00:28:50,228 --> 00:28:53,398
Dia tak patut dihancurkan oleh robot!
425
00:28:55,233 --> 00:28:57,944
Saya setuju, Adolf.
426
00:28:58,486 --> 00:28:59,821
Pinjamkan saya kekuatan awak!
427
00:29:00,613 --> 00:29:03,324
Kekuatan untuk musnahkan robot ini!
428
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
Dah lama rasanya.
429
00:29:12,584 --> 00:29:16,087
Saya tak pernah pakai sut tempur ini
sejak perang tamat.
430
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Awak jaga dengan baik?
431
00:29:19,758 --> 00:29:24,429
Saya buat apa yang termampu.
Saya perlu berhati-hati, faham?
432
00:29:24,512 --> 00:29:26,681
Tapi mengambil sut tempur tanpa kebenaran...
433
00:29:27,223 --> 00:29:29,642
Saya terhutang budi.
Saya dah banyak menyusahkan awak.
434
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
Ya, kita dah lama kenal.
435
00:29:32,771 --> 00:29:35,690
Tapi apa awak nak buat?
436
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Kalau mereka tahu,
mereka akan tarik lesen awak!
437
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
Saya tak kisah.
438
00:29:40,236 --> 00:29:41,112
Apa?
439
00:29:42,655 --> 00:29:43,948
Saya nak bersara.
440
00:29:49,746 --> 00:29:50,705
Hercules...
441
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Sut tempur tentera memang hebat!
442
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Kuasa kudanya jauh berbeza
daripada sut pankration saya.
443
00:29:56,127 --> 00:29:57,253
Ya.
444
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Output lengan kiri agak lemah.
445
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
Okey, saya akan baiki.
446
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Dua matahari?
447
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Hercules!
448
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
Tempoh hari, sebuah robot polis
menggunakan peluru Zeronium.
449
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Silakan En. Wagner,
Jurucakap Pejabat Maklumat Europol.
450
00:30:24,489 --> 00:30:27,575
Betul, digunakan menentang
kenderaan berperisai.
451
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Adakah manusia akan hancur
kalau terkena peluru itu?
452
00:30:31,287 --> 00:30:34,332
Penggunaannya memerlukan
kebenaran ibu pejabat
453
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
dan kami pastikan
nyawa manusia dilindungi.
454
00:30:37,126 --> 00:30:38,920
Tapi kesilapan selalu berlaku!
455
00:30:39,003 --> 00:30:41,047
Kami pastikan nyawa manusia benar-benar...
456
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
Berapa banyak robot
yang mampu menembak peluru Zeronium?
457
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
Umpama manusia berjalan di jalanan
di bawah pengawasan algojo.
458
00:30:53,268 --> 00:30:56,187
Perbincangan semakin hangat,
tapi mari kita berehat sebentar.
459
00:30:56,271 --> 00:30:57,397
Apa pendapat awak?
460
00:30:57,981 --> 00:31:00,400
Itu program televisyen yang kami aturkan.
461
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
Strategi media kami semakin berkesan.
462
00:31:03,444 --> 00:31:05,572
Tapi akan mengambil masa.
463
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Tak perlu tergesa-gesa
464
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
asalkan Gesicht jatuh
ke tangan kita akhirnya.
465
00:31:12,120 --> 00:31:14,247
Saya dah periksa jadualnya.
466
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
Dia akan bercuti panjang
beberapa hari lagi.
467
00:31:17,876 --> 00:31:19,252
Kita perlu bertindak sekarang!
468
00:31:19,335 --> 00:31:24,716
Sabar. Tak kira ke mana dia lari,
kita akan tetap mengecam dia.
469
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Tapi...
470
00:31:26,050 --> 00:31:29,637
Kalau kita tergesa-gesa,
latar belakang abang awak akan terbongkar.
471
00:31:30,179 --> 00:31:35,935
Sejujurnya, saya sendiri jijik
apabila mendengar tentang perbuatannya.
472
00:31:38,479 --> 00:31:40,565
Kalau fakta-fakta itu didedahkan,
473
00:31:40,648 --> 00:31:44,110
masyarakat akan menentang kita
dan kempen anti-robot akan terkubur.
474
00:31:45,361 --> 00:31:46,905
Awak faham, bukan?
475
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Sekejap, awak nak ke mana?
476
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
Hercules!
477
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
Awak okey?
478
00:32:10,345 --> 00:32:12,472
Tindak balas tenaga ini...
479
00:32:12,972 --> 00:32:14,724
Itu Tenaga Foton?
480
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
Epsilon!
481
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
Kasar betul cara awak menyapa saya.
482
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Maafkan saya.
483
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
Tapi saya rasa saya perlu halang awak.
484
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Halang saya?
485
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
Dia masih hidup, bukan?
486
00:32:41,125 --> 00:32:45,672
Musuh yang musnahkan
Mont Blanc, North No.2 dan Brando.
487
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
Jangan lupa awak pun sasaran juga.
488
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
Saya tahu.
489
00:32:50,343 --> 00:32:51,511
Jadi, kenapa halang saya?
490
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
Kita tak boleh bergaduh!
491
00:32:55,056 --> 00:32:56,474
Awak pencinta kedamaian?
492
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
Sebab itukah awak
enggan dihantar ke medan perang?
493
00:33:00,895 --> 00:33:03,022
Perang itu bukannya perjuangan yang mulia.
494
00:33:03,606 --> 00:33:04,732
Perjuangan yang mulia?
495
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
Walaupun begitu banyak robot dimusnahkan?
496
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
Awak cuma takut.
497
00:33:12,532 --> 00:33:14,659
Awak membenarkannya dengan alasan.
498
00:33:15,243 --> 00:33:17,203
Ya, saya takut.
499
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
Saya dengar awak dipaksa
membuat pembersihan pasca perang
500
00:33:22,291 --> 00:33:24,460
dalam keadaan yang teruk disebabkan itu.
501
00:33:25,420 --> 00:33:27,922
Saya didera dan dicaci oleh seluruh dunia,
502
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
tak macam hero seperti kamu semua.
503
00:33:31,968 --> 00:33:35,138
Tapi disebabkan itu,
saya dapat sesuatu yang berharga.
504
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Sesuatu yang berharga?
505
00:33:37,765 --> 00:33:39,976
Saya jumpa ramai anak yatim.
506
00:33:40,476 --> 00:33:43,688
Saya menjaga dan membesarkan mereka.
507
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Ya, saya tahu.
Robot membesarkan anak manusia...
508
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
Satu lagi sebab untuk mengkritik awak.
509
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
Benda berharga yang awak sebut tadi.
Mungkinkah kasih sayang?
510
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
Saya yakin awak dapat sesuatu
daripada perang, bukan?
511
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
Kebolehan untuk membenci agaknya?
512
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
Ini pendapat saya.
513
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
Manusia dan robot semakin rapat.
514
00:34:14,385 --> 00:34:15,887
Kalau kita terlalu rapat,
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,306
sesuatu yang buruk berlaku.
516
00:34:20,475 --> 00:34:22,018
Ini pendapat saya.
517
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
Ini petanda pertama.
518
00:34:25,563 --> 00:34:26,898
Petanda?
519
00:34:27,815 --> 00:34:29,358
Kita mesti hapuskan...
520
00:34:32,445 --> 00:34:33,863
kitaran kebencian ini.
521
00:34:37,366 --> 00:34:40,244
Ini bukan barang yang awak
boleh cari di mana-mana saja, kawan.
522
00:34:40,328 --> 00:34:45,500
Ini barang Perang Asia Tengah
dan tidak lagi dibuat atau dijual.
523
00:34:46,125 --> 00:34:49,962
Ini meriam kluster padat.
Pelancar roket berpandu.
524
00:34:50,546 --> 00:34:54,717
Mampu mengunci sasaran
dan tak pernah tersasar.
525
00:34:54,801 --> 00:34:57,929
Benda ini meletup di dalam badan.
Robot pun akan mati.
526
00:34:58,596 --> 00:35:00,932
Aduhai, hati-hati dengan benda itu.
527
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Orang awam yang memilikinya berisiko
untuk didakwa atas cubaan membunuh.
528
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Saya takkan membunuh.
529
00:35:07,897 --> 00:35:09,065
Setidaknya bukan manusia.
530
00:35:15,571 --> 00:35:16,823
Semasa saya kecil,
531
00:35:16,906 --> 00:35:21,869
penggunaan robot
meningkatkan produktiviti secara mendadak.
532
00:35:21,953 --> 00:35:25,206
Pada ketika itu,
disebabkan "penyusunan semula robot",
533
00:35:25,289 --> 00:35:27,333
ramai manusia yang menganggur
hidup merempat.
534
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
Ayah saya salah seorang mangsa.
535
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Ayah, saya lapar!
536
00:35:35,591 --> 00:35:37,677
Mari pergi makan.
537
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Aduhai, sandwic lagi.
538
00:35:42,974 --> 00:35:44,809
Saya nak makan stik...
539
00:35:44,892 --> 00:35:47,270
Jangan mengarut, bodoh!
540
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Abang rasa ayah dapat kerja?
541
00:35:51,065 --> 00:35:53,860
Dia sedang mencari tapi masih tak jumpa.
542
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
Semuanya akan okey.
543
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Jangan risau.
544
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
Ayah, bila mak nak balik?
545
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
Tak mengapa.
546
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
Jangan risau...
547
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Kalaulah kita ada bola...
548
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Nah, bola untuk kamu.
549
00:36:19,802 --> 00:36:22,180
Wah, bola baharu!
550
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Dari mana ayah dapat?
551
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Jangan risau. Pergi main.
552
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
Terima kasih, ayah!
553
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
Nah!
554
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
Sepak!
555
00:36:35,776 --> 00:36:36,694
Hei!
556
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
Dia pencuri.
557
00:36:42,450 --> 00:36:45,578
Dia curi bola dari kedai.
558
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
Bukan saya! Saya tak curi!
559
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
Dia yang curi.
560
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
Maaf, okey? Tolong lepaskan saya!
561
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Tak guna!
562
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Maafkan saya!
563
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
Tak guna!
564
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Dia pulang beberapa hari kemudian
565
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
dan mulai minum tanpa henti.
566
00:37:06,724 --> 00:37:08,059
Tiga bulan kemudian...
567
00:37:09,143 --> 00:37:11,020
dia terjun dari bumbung bangunan kami.
568
00:37:15,983 --> 00:37:16,943
Abang?
569
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Adolf, ini yang awak nak, bukan?
570
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
Nah.
571
00:37:25,701 --> 00:37:28,537
Hei, ini sekolah persediaan mudah alih!
572
00:37:29,580 --> 00:37:30,831
Kenapa dengan lengan abang?
573
00:37:33,084 --> 00:37:34,669
Abang musnahkan mereka.
574
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
"Musnahkan mereka"?
575
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Robot.
576
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Mereka tak boleh bunuh manusia,
577
00:37:41,300 --> 00:37:44,637
tapi kita boleh bunuh mereka.
578
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Belajar rajin-rajin, Adolf.
579
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Belajar bersungguh-sungguh
dan cipta dunia tanpa robot.
580
00:38:11,789 --> 00:38:13,040
Ke pinggir bandar?
581
00:38:13,791 --> 00:38:15,626
Dia tahu saya ikut dia?
582
00:38:31,642 --> 00:38:32,977
Mungkin inilah peluang saya.
583
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Apa dia buat?
584
00:38:43,571 --> 00:38:44,572
Dah tiba masanya!
585
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
Tak guna!
586
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
Awak Epsilon, bukan?
587
00:39:00,421 --> 00:39:03,215
Maafkan saya kerana minta awak datang
dalam masa yang singkat.
588
00:39:03,299 --> 00:39:04,258
Tak mengapa.
589
00:39:04,342 --> 00:39:07,053
Kita perlu berbincang
dan bukannya sekadar pemindahan data.
590
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Awak saja yang ada kuasa
untuk menangkap musuh kita.
591
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
Musuh itu dah mati ketika melawan Brando.
592
00:39:15,144 --> 00:39:17,813
Itu kenyataan rasmi daripada Europol.
593
00:39:17,897 --> 00:39:20,399
Awak betul-betul percaya?
594
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Kita mesti halang Hercules.
595
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
Kita mesti halang pertarungan,
itu senario terburuk.
596
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
Untuk awak juga.
597
00:39:31,077 --> 00:39:32,745
Tak perlu beritahu saya.
598
00:39:32,828 --> 00:39:34,121
Saya pegawai polis.
599
00:39:34,622 --> 00:39:36,749
Kita mesti bertindak
atau perang akan bermula.
600
00:39:38,042 --> 00:39:40,461
Perang tak boleh berlaku lagi.
601
00:39:42,880 --> 00:39:48,135
Tiada siapa patut alami apa yang
kanak-kanak dalam jagaan saya lalui.
602
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Awak pernah dengar apa yang mereka gelar
Sindrom Perang Parsi?
603
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Ya.
604
00:39:57,228 --> 00:40:01,023
Kerosakan psikologi yang mendalam
daripada pengalaman perang.
605
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
Ramai kanak-kanak dalam jagaan saya
mengalami simptom yang teruk.
606
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
Terutamanya seorang...
607
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Seluruh kampungnya musnah sekelip mata.
608
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
Dia saja yang terselamat.
609
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Semuanya hilang begitu saja.
610
00:40:19,166 --> 00:40:21,460
Satu imej terpahat dalam ingatannya...
611
00:40:23,838 --> 00:40:26,674
Sesuatu yang besar bergerak
ke arah padang pasir...
612
00:40:29,802 --> 00:40:32,346
Hari ini, dia hanya bercakap
satu patah perkataan.
613
00:40:35,391 --> 00:40:39,270
Perkataan yang disebut
oleh benda yang dia nampak hari itu.
614
00:40:41,605 --> 00:40:42,857
Bora...
615
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Atom!
616
00:41:00,374 --> 00:41:03,002
Kenapa? Kita kena cepat.
Nanti kita terlewat.
617
00:41:03,085 --> 00:41:06,422
Hei, abang ada rasa apa-apa?
618
00:41:06,505 --> 00:41:07,465
Rasa apa?
619
00:41:08,007 --> 00:41:13,512
Seperti haiwan kecil
menggigil ketakutan kerana sesat jalan?
620
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Sekali lagi?
621
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
Saya nak cari!
622
00:41:16,974 --> 00:41:18,142
Bagaimana dengan sekolah?
623
00:41:18,225 --> 00:41:19,852
Fikirkan alasan untuk saya!
624
00:41:21,562 --> 00:41:23,314
Dia memang menyusahkan.
625
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
ZON PEMBANGUNAN SEMULA
DILARANG MENCEROBOH
626
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
Di sinikah?
627
00:41:34,366 --> 00:41:35,701
Apa ini?
628
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Lukisan yang teruk.
629
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Hei.
630
00:41:51,008 --> 00:41:52,009
Encik dah mati?
631
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
Encik yang menangis?
632
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
Encik robot, bukan?
633
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
Saya perlu laporkan!
634
00:42:03,270 --> 00:42:04,146
Tunggu...
635
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
Encik akan okey!
636
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Saya nak dapatkan bantuan.
637
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Profesor Ochanomizu boleh baiki
apa-apa saja!
638
00:42:14,198 --> 00:42:15,241
Tak perlu...
639
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
Tak apa! Kalau kami tak buat sesuatu,
encik akan mati.
640
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Jangan ganggu saya...
641
00:42:21,330 --> 00:42:22,623
Tak boleh!
642
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
Awak tak boleh hubungi manusia...
643
00:42:26,418 --> 00:42:28,504
Kalau begitu,
beritahu apa yang encik perlukan.
644
00:42:28,587 --> 00:42:30,297
Encik guna tenaga apa?
645
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355...
646
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
Saya tak pernah dengar.
647
00:42:37,429 --> 00:42:40,307
ER 1059...
648
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Tapi tak tulen.
649
00:42:42,268 --> 00:42:45,563
Tapi berfungsi sebagai pengganti, bukan?
Baiklah! Saya pergi cari!
650
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Jangan bergerak, okey?
651
00:42:53,112 --> 00:42:54,989
ER 1059
652
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
Encik okey?
Tak sesuai dengan badan encik?
653
00:43:05,749 --> 00:43:06,917
Terima kasih.
654
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Saya rasa okey sikit.
655
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
Baguslah.
656
00:43:10,796 --> 00:43:12,214
Siapa nama encik?
657
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
Saya tak tahu.
658
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Encik datang dari mana?
659
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
Saya tak ingat apa-apa.
660
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
Saya cuma ingat
661
00:43:21,849 --> 00:43:24,893
berlari ke sini sekuat hati, berbogel...
662
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
Lari daripada sesuatu...
663
00:43:27,104 --> 00:43:28,939
Lari daripada sesuatu?
664
00:43:30,190 --> 00:43:34,361
Saya tak tahu apa, tapi memang menakutkan.
665
00:43:37,281 --> 00:43:39,450
Ada sebuah bangsal di sana.
666
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
Agaknya bangsal kerja
untuk projek pembangunan semula.
667
00:43:42,119 --> 00:43:44,204
Saya curi pakaian ini dari sana.
668
00:43:44,288 --> 00:43:46,332
Sebab itu tak sesuai dengan encik.
669
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
Betul cakap awak.
670
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Akhirnya encik senyum! Saya Uran!
671
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
Uran.
672
00:43:55,215 --> 00:43:58,052
Encik yang lukis itu?
673
00:43:58,135 --> 00:44:00,971
Ya, ada cat di dalam bangsal.
674
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Encik seorang pelukis?
675
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
Saya tak tahu.
676
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Tapi saya rasa nak melukis...
677
00:44:08,395 --> 00:44:09,480
Saya tahu!
678
00:44:09,980 --> 00:44:12,274
Ini dipanggil lukisan abstrak.
679
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
Lukisan abstrak...
680
00:44:15,235 --> 00:44:19,073
Robot boleh melukis
apa yang mereka lihat, bukan?
681
00:44:19,657 --> 00:44:23,035
Jarang nampak robot
melukis lukisan begini!
682
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Atau mungkin encik tak pandai
buat lakaran kasar.
683
00:44:29,249 --> 00:44:30,125
Mungkin.
684
00:44:30,709 --> 00:44:33,754
Saya tak tahu
apa yang saya cuba gambarkan.
685
00:44:34,463 --> 00:44:37,132
Atau kenapa saya lakukannya.
686
00:44:42,012 --> 00:44:43,263
Saya tak tahu...
687
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Encik!
688
00:44:57,986 --> 00:44:59,154
Encik!
689
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Helo, Uran.
690
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Apa encik buat?
691
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
Melihat bunga ini.
692
00:45:06,870 --> 00:45:07,788
Bunga?
693
00:45:09,832 --> 00:45:12,501
Semalam cuma ada rumput.
694
00:45:12,584 --> 00:45:14,795
Saya teringat. Saya beli lagi!
695
00:45:15,295 --> 00:45:16,797
Lebih banyak pemangkin tenaga!
696
00:45:16,880 --> 00:45:18,215
Lebih banyak cat juga!
697
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Cat?
698
00:45:20,634 --> 00:45:23,303
Encik perlukan lebih banyak warna, bukan?
699
00:45:34,982 --> 00:45:38,527
Encik! Saya beli baju yang lebih besar!
700
00:45:42,197 --> 00:45:43,532
Saya dah siap melukis...
701
00:45:45,284 --> 00:45:46,118
Adakah ini...
702
00:45:46,201 --> 00:45:48,495
Saya dah tahu itu lukisan apa.
703
00:45:49,371 --> 00:45:50,789
Padang bunga?
704
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Lakaran kasar encik boleh tahan juga!
705
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
Sebenarnya,
706
00:46:00,090 --> 00:46:01,759
saya menangis melihatnya.
707
00:46:07,514 --> 00:46:08,932
Terima kasih.
708
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Uran!
709
00:46:19,443 --> 00:46:21,653
Selamat pagi, Atom...
710
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Awak tak rasa terlalu awal
untuk ucapkan selamat pagi?
711
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
- Yakah?
- Awak pergi lagi, bukan?
712
00:46:27,993 --> 00:46:31,997
Saya jumpa kucing yang sangat comel...
713
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
Botol kosong pemangkin tenaga.
714
00:46:34,666 --> 00:46:37,044
Inikah yang kucing itu minum?
715
00:46:37,878 --> 00:46:39,546
Abang jumpa dalam beg buku awak.
716
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Abang geledah beg buku saya
tanpa bertanya?
717
00:46:44,885 --> 00:46:49,097
Siapa yang terus tidur selepas
minta tolong abang buat kerja sekolah?
718
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
Itu robot kucing.
719
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
Kalau begitu,
laporkan kepada Kementerian Sains.
720
00:46:54,061 --> 00:46:55,062
Tidak!
721
00:46:55,562 --> 00:46:59,024
Kalau rosak, kita patut minta
Profesor Ochanomizu baikinya.
722
00:46:59,566 --> 00:47:00,776
Apa nombor modelnya?
723
00:47:01,276 --> 00:47:03,904
Saya tak tahu nombor modelnya.
724
00:47:04,488 --> 00:47:08,033
Bukan buatan Jepun?
Dibuat di negara mana?
725
00:47:09,201 --> 00:47:11,453
Apa pun, dia masih takut!
726
00:47:11,954 --> 00:47:13,997
Tapi dia dah mula selesa dengan saya.
727
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
Saya tak mahu dia lari lagi!
728
00:47:16,625 --> 00:47:20,379
Saya akan kenalkan
apabila dia dah bersedia.
729
00:47:20,462 --> 00:47:23,257
Abang rahsiakan dulu, okey?
730
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Terima kasih! Saya pergi dulu!
731
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
Perempuan tak suka lelaki
yang suka selongkar beg perempuan!
732
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Encik!
733
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
Encik di mana?
734
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
Alamak, dia lari lagi?
735
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Encik!
736
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Enc...
737
00:47:57,165 --> 00:48:01,712
Aduhai, baju yang saya beri dah kotor.
738
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Hei, encik dengar tak?
739
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Akhirnya saya tahu tujuan saya dilahirkan.
740
00:48:11,722 --> 00:48:13,140
Nah, tengok.
741
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Dari mana bunga-bunga ini datang?
742
00:48:21,607 --> 00:48:22,566
Tengok ini.
743
00:48:39,082 --> 00:48:41,877
Wah, encik hidupkan bunga
yang dah nak mati!
744
00:48:42,377 --> 00:48:43,921
Kuasa apa ini?
745
00:48:44,713 --> 00:48:49,217
Inilah kuasa sebenar saya.
746
00:48:55,432 --> 00:48:57,726
Sebab itu encik lukis gambar ini.
747
00:48:58,226 --> 00:48:59,144
Saya tak pasti.
748
00:48:59,728 --> 00:49:04,107
Tapi ada kesan imej ini dalam memori saya.
749
00:49:04,191 --> 00:49:08,070
Hebatnya! Encik boleh hidupkan benda!
750
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
Hidup. Awak rasa kita akan mati?
751
00:49:12,866 --> 00:49:13,909
Mati?
752
00:49:14,618 --> 00:49:18,205
Awak kata begitu
apabila awak selamatkan saya.
753
00:49:18,288 --> 00:49:20,248
Kalau kita tak buat sesuatu,
saya akan mati.
754
00:49:22,542 --> 00:49:25,379
Itu bermakna otak berkomputer encik rosak.
755
00:49:25,963 --> 00:49:28,590
Profesor Ochanomizu kata,
bergantung kepada kerosakannya,
756
00:49:28,674 --> 00:49:30,217
mungkin mustahil untuk dipulihkan.
757
00:49:30,717 --> 00:49:33,011
Walaupun dapat dibaiki,
encik akan jadi robot lain.
758
00:49:33,512 --> 00:49:35,430
Itukah makna mati?
759
00:49:38,183 --> 00:49:41,478
Apa maksud mati sebenarnya?
760
00:49:42,396 --> 00:49:44,523
Padang bunga ini lambang kehidupan.
761
00:49:45,107 --> 00:49:47,317
Tapi ada satu lagi imej.
762
00:49:48,110 --> 00:49:49,569
Dunia kematian.
763
00:49:50,237 --> 00:49:52,030
Dunia kematian?
764
00:49:52,990 --> 00:49:54,700
Tiada kehidupan.
765
00:50:00,038 --> 00:50:02,416
Apa ini?
766
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Apa benda besar itu?
767
00:50:09,840 --> 00:50:12,467
Apa dia?
768
00:50:12,551 --> 00:50:14,678
Saya takut!
769
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Encik, bertenang!
770
00:50:24,062 --> 00:50:25,063
Encik okey.
771
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Saya ada di sini.
772
00:50:27,816 --> 00:50:29,026
Tak perlu takut.
773
00:50:29,109 --> 00:50:29,943
Tak apa.
774
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
Bora...
775
00:50:34,072 --> 00:50:35,198
{\an8}Bora...
776
00:50:36,616 --> 00:50:37,451
Bora?
777
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Saya baru tiba di Taman Pusat,
Profesor Abullah.
778
00:50:49,379 --> 00:50:51,798
Lebih cepat dari jangkaan saya nampaknya.
779
00:50:51,882 --> 00:50:54,342
Awak tak ada masalah dengan kastam?
780
00:50:54,426 --> 00:50:55,719
Tiada masalah.
781
00:50:56,303 --> 00:50:59,931
Saya berada di tapak
di mana puting beliung terbaharu berlaku.
782
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Saya tahu permintaan saya melampau
memandangkan taman itu agak luas.
783
00:51:03,727 --> 00:51:04,978
Tak ada masalah.
784
00:51:05,479 --> 00:51:08,106
Awak yang berikan saya tubuh ini.
785
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Apabila awak ambil,
berhati-hati supaya tubuh itu tak rosak.
786
00:51:26,917 --> 00:51:31,046
Dia satu lagi tubuh yang saya cipta.
787
00:51:32,005 --> 00:51:35,342
Saya akan ulang nombor model
yang awak akan ambil.
788
00:51:36,134 --> 00:51:40,138
SOL 2083553.
789
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Namanya Pluto.
790
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Saya dah jumpa dia, Profesor Abullah.
791
00:51:57,197 --> 00:51:58,031
Bagus.
792
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Saya dalam perjalanan.
793
00:52:01,660 --> 00:52:02,619
Pluto.
794
00:52:08,667 --> 00:52:10,293
Saya tahu encik boleh buat!
795
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Jadikan dunia seperti lukisan ini!
796
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Seperti lukisan ini...
797
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
Ya! Encik boleh penuhi dunia dengan bunga!
798
00:52:19,052 --> 00:52:21,429
Sebab itu encik dilahirkan.
799
00:52:22,013 --> 00:52:24,307
Sebab itulah saya dilahirkan...
800
00:52:24,933 --> 00:52:27,102
Betul! Encik perlu ingat.
801
00:52:27,185 --> 00:52:30,313
Encik ada kuasa
untuk mengubah dunia menjadi taman!
802
00:52:33,900 --> 00:52:35,318
Itu tak betul.
803
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Tak betul?
804
00:52:38,321 --> 00:52:40,365
Bukan taman.
805
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Bukan begitu.
806
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
Sesuatu yang lebih...
807
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
Ya?
808
00:52:53,211 --> 00:52:57,174
Lebih besar. Alam semula jadi...
809
00:53:04,764 --> 00:53:05,849
Puting beliung.
810
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Dah hujan.
811
00:53:27,579 --> 00:53:28,955
Hei, tengok!
812
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Bunga mekar satu demi satu!
813
00:53:32,876 --> 00:53:36,755
Hebatnya! Tumbuhan tumbuh dengan cepat!
814
00:53:38,006 --> 00:53:39,799
Cantiknya!
815
00:53:41,384 --> 00:53:42,260
Cantik...
816
00:53:53,355 --> 00:53:54,564
Uran!
817
00:53:55,357 --> 00:53:56,983
Jangan dekati dia, Uran!
818
00:53:58,818 --> 00:54:02,113
Ada medan elektromagnet
yang aneh di sekelilingnya!
819
00:54:03,281 --> 00:54:04,115
Atom...
820
00:54:04,199 --> 00:54:06,868
Uran, awak perlu datang ke sini sekarang!
821
00:54:07,744 --> 00:54:09,579
Profesor Ochanomizu pun ada?
822
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
Abang minta staf Kementerian Sains datang!
823
00:54:15,669 --> 00:54:18,463
Saya tak percaya!
Abang janji takkan beritahu!
824
00:54:18,546 --> 00:54:21,258
Sekarang bukan masanya!
825
00:54:21,341 --> 00:54:24,135
Ada sesuatu yang berbahaya
tentang robot itu!
826
00:54:25,262 --> 00:54:26,721
Skuad A, bersedia!
827
00:54:27,722 --> 00:54:29,766
- Skuad B, bersedia!
- Apa?
828
00:54:30,433 --> 00:54:31,476
Polis pun ada?
829
00:54:32,060 --> 00:54:34,688
- Profesor?
- Siapa suruh awak telefon polis?
830
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
Saya laporkannya mengikut peraturan...
831
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
Inspektor Nakamura dari jabatan polis!
Awak tak apa-apa?
832
00:54:44,364 --> 00:54:45,740
Sampai hati abang...
833
00:54:45,824 --> 00:54:48,326
Sampai hati abang!
834
00:54:49,411 --> 00:54:50,787
Atom...
835
00:54:50,870 --> 00:54:52,998
Awak perlu ke sini sekarang, Uran!
836
00:54:54,207 --> 00:54:55,959
Atom...
837
00:55:05,927 --> 00:55:07,304
Atom.
838
00:55:11,099 --> 00:55:12,350
Kebencian.
839
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
Sistem terlebih beban...
840
00:55:17,605 --> 00:55:20,358
Berhenti atau kami akan tembak!
841
00:55:20,442 --> 00:55:21,609
Encik...
842
00:55:27,032 --> 00:55:28,616
Saya akan meletup!
843
00:55:32,037 --> 00:55:34,039
Gelombang
844
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
kemarahan...
845
00:55:37,334 --> 00:55:38,376
Tembak!
846
00:55:38,460 --> 00:55:39,461
Tunggu!
847
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Banyak robot...
848
00:55:44,716 --> 00:55:45,925
Kematian...
849
00:55:48,970 --> 00:55:52,390
Mereka patut mati.
850
00:55:52,474 --> 00:55:54,851
Berapa banyak yang saya...
851
00:55:57,687 --> 00:55:59,272
bunuh?
852
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Bunga di padang pasir...
853
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
Dunia kematian.
854
00:56:14,496 --> 00:56:15,622
Tanduk!
855
00:56:21,378 --> 00:56:22,670
Encik!
856
00:56:30,595 --> 00:56:32,389
Saya tak percaya!
857
00:56:33,223 --> 00:56:34,891
Kenapa, profesor?
858
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
Tak mungkin...
859
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
Otak berkomputernya dah hilang!
860
00:56:53,785 --> 00:56:55,370
Apa itu?
861
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
Itu dia!
862
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
Itu tubuh saya!
863
00:57:02,752 --> 00:57:04,003
Apa?
864
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Saya robot pembinaan yang bekerja
di tapak pembangunan semula ini.
865
00:57:12,053 --> 00:57:15,473
Apabila syif 100 jam saya tamat
dan saya bersedia nak pulang ke rumah,
866
00:57:15,557 --> 00:57:18,476
saya sedar
tubuh luar waktu kerja saya hilang.
867
00:57:18,560 --> 00:57:22,355
Jadi, ini tubuh awak?
868
00:57:22,439 --> 00:57:26,651
Dah lama saya cari. Nasib baik jumpa!
869
00:57:28,653 --> 00:57:30,572
Apa yang sedang berlaku?
870
00:57:32,115 --> 00:57:34,492
Robot tanpa kecerdasan buatan...
871
00:57:37,287 --> 00:57:38,830
yang diaktifkan sendiri?
872
00:57:53,553 --> 00:57:54,804
Di sini.
873
00:57:55,638 --> 00:57:58,975
Menggelarnya "anima berkelana"
kedengaran agak bermaruah,
874
00:57:59,476 --> 00:58:01,978
tapi itu cuma robot
tanpa otak berkomputer
875
00:58:02,061 --> 00:58:04,772
yang dikawal dari jauh
melalui gelombang elektromagnet.
876
00:58:05,523 --> 00:58:08,735
Awak puas hati sekarang?
Masa berjalan-jalan dah tamat.
877
00:58:10,778 --> 00:58:12,363
Kembalilah.
878
00:58:16,451 --> 00:58:20,038
Ini satu-satunya tubuh awak, Pluto.
879
00:58:32,842 --> 00:58:34,928
Jangan lupa arahan awak...
880
00:58:35,887 --> 00:58:36,846
bunuh Atom.
881
01:01:13,211 --> 01:01:15,213
Terjemahan sari kata oleh Gina KH