1 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Berundur! 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Bahaya! Berundur! 3 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Apa kerosakannya? 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 Inspektor Nakamura. 5 00:00:55,638 --> 00:00:56,848 Awak takkan percaya. 6 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}Walaupun ini puting beliung setempat, hanya sebuah kenderaan yang rosak. 7 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 Bertambah pelik, itu trak pengangkutan haiwan, bukan? 8 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 Ya, tuan. 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Singa, harimau dan citah... Lima ekor semuanya. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Apa? 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Kita ada masalah, Inspektor Nakamura! 12 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Seorang budak! 13 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Tak bolehkah kita buat sesuatu? 14 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Pasukan penyelamat berdekatan sedang bersedia, 15 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 tapi semua haiwan itu perlu dibunuh sekali gus atau... 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 Tak guna! Panggil lebih ramai penembak tepat! 17 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Apa dia? 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Seorang budak perempuan menghampiri! 19 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Apa dia buat? 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Jangan takut. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Tak mengapa. Mari sini, semua. 22 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 Betul. Tak perlu takut. 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Sekarang! 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Budak ini selamat! 25 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Hei! 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Awak menakutkan haiwan-haiwan ini dengan senapang itu! 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 Itu Uran! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Aduhai. 29 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Awak dapat rasa ketakutan haiwan-haiwan itu? 30 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Ya. 31 00:02:46,958 --> 00:02:49,169 Uran, biar saya fahamkan betul-betul. 32 00:02:49,252 --> 00:02:51,921 Maksud awak, singa dan harimau itu takut? 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 Saya tak tahu. Saya rasa... 34 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 Sebab itu awak berjalan tiga kilometer untuk ke sana semasa nak ke sekolah? 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Ya, jadi? 36 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 Awak boleh rasa perasaan takut haiwan-haiwan itu dari jauh? 37 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Ya, rasanya. 38 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Wah... 39 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 Kebolehan yang hebat. 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 Jadi... 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Boleh saya pergi sekarang? 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Inspektor Nakamura, saya minta maaf atas masalah yang adik saya timbulkan. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Jangan risau. Sebenarnya, adik awak banyak membantu. 44 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 Tepat sekali. Disebabkan saya, haiwan bertenang dan budak itu selamat. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Layak dapat Anugerah Pencinta Kedamaian! 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Saya tak mahu sesuatu yang membosankan. 47 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Uran! 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Saya lagi suka kalau mereka anugerahkan singa itu. 49 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Maafkan dia. Kami akan pergi sekarang. 50 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Inspektor! 51 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Dia di sini, di pintu masuk. 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Apa? Mana Superintenden Tawashi? 53 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Saya dah hubungi dia. 54 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 Bagus! 55 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Uran, berapa kali abang nak cakap? Jangan melencong! 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Saya tak boleh tahan. 57 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Hei, tunggu! 58 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Kamu berdua ikut sini. 59 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 MANUSIA 60 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 BUKAN MANUSIA 61 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Tak, kami patut ikut sini. 62 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 Apa? Betulkah? 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 Susah betul nak bezakan sekarang... 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Sila ikut sini. 65 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 MANUSIA 66 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Abang dengar tak? 67 00:04:56,254 --> 00:04:57,088 Ya. 68 00:04:57,588 --> 00:05:03,511 Saya dah cakap, saya bukannya melencong. Abang tak percaya apa yang saya nampak. 69 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Terima kasih kerana datang ke sini. 70 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 Saya Tawashi dari Jabatan Polis Metropolitan Tokyo. 71 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Selamat berkenalan, encik... 72 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Hei, cari mesin terjemahan! - Baiklah! 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Tak perlu. Saya boleh berbahasa Jepun. 74 00:05:28,077 --> 00:05:29,996 Baiklah. 75 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 Itu yang kita harapkan daripada golongan intelek Asia Tengah, bukan? 76 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Ya, betul! 77 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Silakan duduk. 78 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Saya minta maaf atas keadaan sekeliling, Profesor Abullah. 79 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Tak mengapa. Semua tempat di Jepun memang menarik, 80 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 lebih-lebih lagi kalau dibandingkan dengan negara saya sekarang, Parsi... 81 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Adakah lawatan ini sebagai usaha pembinaan semula pasca perang? 82 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Betul. 83 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 Saya datang untuk menghadiri Persidangan Sains Dunia di Tokyo. 84 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Baiklah, Profesor Abullah, 85 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 awak datang ke Jepun tiga bulan lepas, bukan? 86 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Ya. 87 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 Awak bertemu sarjana undang-undang bernama Junichiro Tazaki, bukan? 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Saya dengar berita mengejutkan itu. 89 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Kenapa lelaki hebat macam dia perlu dibunuh? 90 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Awak orang terakhir yang berjumpa dengan En. Tazaki. 91 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 Jangan risau. Kami bukannya mengesyaki awak. 92 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 Insiden itu berlaku ketika pesawat awak hampir berlepas dari lapangan terbang. 93 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 Cuma kami tertanya-tanya jika awak perasan sesuatu yang luar biasa. 94 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Banyak perkara menarik yang dia nak beritahu saya. 95 00:06:49,450 --> 00:06:52,662 En. Tazaki orang pertama mencadangkan Undang-undang Robot Antarabangsa. 96 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Harapan suci dan ikhlasnya 97 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 agar robot dan manusia hidup bersama. 98 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Robot sebenarnya lebih berperasaan daripada yang manusia sangka, bukan? 99 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Ya. 100 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Tapi kita tak pandai meluahkan perasaan. 101 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Mereka kata mereka tak dapat bezakan manusia dan robot tanpa pintu sensor, 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 tapi saya tahu serta-merta. 103 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 Manusia ada riak wajah yang rumit. 104 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Macam ini. 105 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Lelaki itu... 106 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Lelaki mana? 107 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 Lelaki di pintu tadi. 108 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 Saya tak tahu 109 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 dia manusia atau robot. 110 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Terima kasih atas kerjasama awak. 111 00:07:42,628 --> 00:07:45,131 Sama-sama. Maaf, saya tak banyak membantu. 112 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Hei! Saya suruh awak matikan! 113 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Maafkan saya! - Profesor itu... 114 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Sebahagian tubuh organik saya musnah semasa perang. 115 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Saya minta maaf! 116 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Jangan risau. 117 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Saya dengar hari ini ada satu lagi puting beliung di Tokyo. 118 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Ya... 119 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Di mana? 120 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Takut... 121 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Tapi kucing-kucing besar itu dah selamat, bukan? 122 00:08:30,218 --> 00:08:33,429 Perasaan yang saya rasa hari ini datang sepantas kilat. 123 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Macam ini. 124 00:08:36,724 --> 00:08:39,101 Maksud awak, selain daripada kucing-kucing besar itu? 125 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Saya tak pasti... 126 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 Awak masih rasa begitu? 127 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Sangat lemah. 128 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Dari arah mana? 129 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Terlalu lemah untuk dikenal pasti. 130 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Sebenarnya, singa sembunyikan ketakutan apabila merasa takut. 131 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 Tapi sekarang, 132 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 yang paling takut 133 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 ialah abang! 134 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 Awak tengok lagi. 135 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Jangan salahkan diri sendiri. 136 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - Hei, Helena. - Ya? 137 00:10:08,899 --> 00:10:10,026 Mari kita bercuti. 138 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Bercuti? 139 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 Kita dah bincang tempoh hari. 140 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 Tapi awak boleh ambil cuti? 141 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Buat masa ini, pihak atasan menganggap serangan robot itu sudah berakhir. 142 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 Betul. Perubahan rentak mungkin bagus. 143 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Ya, betul. 144 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 Saya yakin. 145 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Bagaimana dengan Jepun? 146 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Jepun? 147 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Saya ke sana atas urusan kerja dan Jepun tempat yang menarik. 148 00:10:35,468 --> 00:10:36,677 Saya serahkan kepada awak. 149 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}AGENSI PELANCONGAN MARCO POLO 150 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Ini Agensi Pelancongan Marco Polo. 151 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Helo, saya pernah guna khidmat awak... 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Ya, En. Gesicht. 153 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Saya nak buat tempahan lagi. 154 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Terima kasih. 155 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Saya dan isteri saya nak ke Jepun. 156 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Baiklah. 157 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Rasanya saya perlu daftarkan dia dahulu. 158 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Sebenarnya, isteri encik dah didaftarkan. 159 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Rasanya dia tak pernah tinggalkan Persekutuan Euro. 160 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 Kamu berdua pernah mendaftar dengan kami, 161 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 tapi kamu batalkan tempahan. 162 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Yakah? - Bila? 163 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Dua tahun lalu. Permintaan yang sama untuk ke Jepun. 164 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 Dua tahun lalu ke Jepun? 165 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 Dua tahun lalu, kita berada di Sepanyol untuk tugasan latihan saya dengan Europol. 166 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 Betul. 167 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 Kita tinggal di Madrid sepanjang tahun. 168 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Nampak? Kita ada banyak gambar. 169 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 Ini Sagrada Familia. 170 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 Ini Andalusia. 171 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Awak tersandung dan hilang di ladang bunga matahari. 172 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 Saya ingat! Awak guna GPS untuk mencari saya. 173 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 Kita ambil banyak gambar. 174 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Ya. 175 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Mungkin terlalu banyak? 176 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Betul. Kita cuba tiru perangai manusia tapi tak pernah ambil gambar sebanyak ini. 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 Seronok, bukan? 178 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Ya. Sangat seronok. 179 00:12:33,127 --> 00:12:36,338 Nampaknya kita merancang percutian ke Jepun ketika itu. 180 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Dah siap, Gesicht. 181 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Tiada yang pelik. 182 00:12:57,485 --> 00:12:58,903 Terima kasih, Profesor Hoffman. 183 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Memandangkan awak berkeras untuk diperiksa, 184 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 saya rasa awak ada masalah. 185 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Tapi menurut data, semuanya nampak okey. 186 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Saya rasa awak keletihan. 187 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 Jangan salahkan diri awak atas apa yang berlaku kepada Brando. 188 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 Memori manusia perkara mudah. 189 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 Kami ada fungsi untuk lupakan. 190 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Hidup boleh jadi sukar kalau ada banyak sangat kenangan pahit. 191 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Itulah gunanya melupakan. 192 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Tapi robot bukan begitu. 193 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Ingatan awak akan sentiasa segar. 194 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 Memadamkan memori adalah satu-satunya penyelesaian untuk robot. 195 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Profesor. 196 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 Ya? 197 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Ada rekod memori saya dipadam? 198 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Tak, saya tak nampak sebarang rekod. 199 00:14:03,759 --> 00:14:07,054 Ada kesan kemasukan memori bukan fakta? 200 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Maksud awak, memori palsu? 201 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Ya. 202 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Saya dengar perkara begitu selalu dibuat di pusat pemulihan, 203 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 tapi sekarang robot pun ada hak juga. 204 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Kenapa awak tanya? 205 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Macam mana kalau memori saya dipadam dan digantikan dengan memori palsu? 206 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Bagaimana kalau itu punca mimpi ngeri saya? 207 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 Itu teori yang menarik. 208 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Saya ada mesyuarat sekarang. Boleh kita bincang nanti? 209 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Seminit saja, Pengarah Schelling! 210 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Kita bincang nanti. 211 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 Tuan ada buat sesuatu pada memori Detektif Gesicht? 212 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Tuan! 213 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Berapa banyak robot seperti Gesicht yang ada di dunia ini? 214 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Apa? 215 00:15:15,789 --> 00:15:18,417 Berapa banyak robot di dunia ini 216 00:15:18,918 --> 00:15:21,170 yang boleh menjadi senjata pemusnah besar-besaran? 217 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Ada tujuh buah semuanya. 218 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Betul. 219 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 Dalam siri insiden ini, 220 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 tiga daripadanya, Mont Blanc, North No. 2 dan Brando telah dimusnahkan. 221 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 Sekarang tinggal empat buah saja lagi. 222 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 Salah satunya 223 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 ialah Gesicht. 224 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 Tapi tuan, itu tak menjawab soalan saya! 225 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Tuan buat sesuatu kepada dia? Kecerdasan buatannya... 226 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 Pelaburan kami ke atas Gesicht sangat besar! 227 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Awak cuma perlu pastikan dia dalam keadaan yang baik. 228 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 Itu saja. 229 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 Apa tuan buat kepada Gesicht? 230 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Apa yang tuan sembunyikan sebenarnya? 231 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Tanduk ini... 232 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Awak rasa dia pembunuh yang sama dengan kes-kes lain? 233 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Apa pendapat awak, Detektif Gesicht? 234 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Tak, ini peniru. 235 00:16:28,153 --> 00:16:29,071 Bagaimana awak tahu? 236 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Pelakunya memakai kasut sniker hibrid untuk cuba memadam kesan tapak kakinya, 237 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 tapi saya nampak kesan pergerakan di merata tempat. 238 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Berat, 78 kilogram. 239 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Tinggi, 175 sentimeter. 240 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 Paling penting, laci itu. 241 00:16:45,379 --> 00:16:49,967 Pelaku itu ada masalah dengan tombol dan dia menanggalkan sarung tangannya. 242 00:16:50,467 --> 00:16:52,428 Awak akan jumpa cap jari di situ. 243 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Forensik! 244 00:16:54,388 --> 00:16:57,391 Jadi, ini rompakan yang dibuat seperti kejadian itu? 245 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Ya, kemungkinan besar. 246 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Hebat seperti biasa. Awak sempurna. 247 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Sempurna... 248 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Awak sedang bercuti, bukan? 249 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Maaf sebab panggil awak. Awak banyak membantu. 250 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Detektif Fersen. - Ya? 251 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 Ini kali kedua kita berjumpa, bukan? 252 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 Aduhai, rasanya memori robot awak lebih tepat daripada saya. 253 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Kita bertemu di Salzburg tiga tahun lalu. Awak buat dengan baik dalam kes itu juga! 254 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 Tiga tahun lalu? 255 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Ya, selepas awak kembali dari Perang Asia Tengah ke-39. 256 00:17:38,849 --> 00:17:41,435 Saya ingat lagi, awak ceritakan kisah perang itu... 257 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 Awak minum tujuh gelas bir di Bar Karl malam itu. 258 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Jadi, awak ingat! 259 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Saya masih minum bir. 260 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Gembira jumpa awak lagi, detektif. 261 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Saya pun sama. 262 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Lain kali kita boleh minum lagi. 263 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Saya masih ingat apa yang berlaku tiga tahun lalu. 264 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 Sudah empat tahun sejak tamatnya Perang Asia Tengah ke-39. 265 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 Demokrasi mula bertapak di Parsi... 266 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 Perang Asia Tengah ke-39... 267 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Kami Polis Tentera! 268 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Ada pengganas bersembunyi di kawasan ini! 269 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Semua penduduk perlu keluar segera! 270 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Saya ulang! 271 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 Ada pengganas bersembunyi... 272 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Mereka tiada di sini. 273 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Tiada pengganas di sini! 274 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Hanya kanak-kanak ada di sini! 275 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Awak jatuhkan bom ke atas anak saya yang tidur! 276 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Pergi jahanam dengan "selamatkan yang tertindas"! 277 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Pada fikiran awak, membunuh kanak-kanak satu bentuk keadilan? 278 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 Awak tiada perikemanusiaan? 279 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 Awak mesti tahu perasaan saya! 280 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Saya robot. 281 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Berhenti! 282 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Dia... 283 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Dia putus harapan. 284 00:19:46,059 --> 00:19:49,730 Itu mungkin emosi yang sukar difahami oleh robot seperti awak. 285 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Keputusasaan... 286 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Memori saya empat tahun lalu masih sempurna. 287 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Saya terbunuh! 288 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Alamak! - Maaf. 289 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Saya baru beli semalam, mak! - Hans. 290 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Kenapa kita tak ada robot pembantu rumah? 291 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 - Semua rakan kelas saya ada robot, tapi... - Hans! 292 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Mak awak cuba buat yang terbaik. 293 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Jaga mulut awak. 294 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 Lagipun, jangan main semasa makan. 295 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 Baik... 296 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Apa rancangan awak hari ini, sayang? 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 Hari ini ulang tahun kematian abang awak. 298 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Awak nak tuntut mayat dia, bukan? 299 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Ya, hari ini tiga tahun. 300 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Dah tiga tahun. Saya tak percaya mereka tak benarkan... 301 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Kita kena patuh kepada undang-undang. 302 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Pihak berkuasa menyimpan mayat penjenayah selama tiga tahun. 303 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 Kita tak boleh elakkan. Lagipun, dia memang jahat. 304 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Tapi awak tahu, 305 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 dia abang yang baik bagi saya. 306 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Saya nak dia dikebumikan dengan sempurna, 307 00:21:29,496 --> 00:21:30,998 tak kira siapa pun dia. 308 00:21:34,876 --> 00:21:38,255 Satu letupan berlaku di sebuah hotel di Berlin malam tadi. 309 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Hakim Neuman dari Kementerian Keadilan Jerman disahkan mati. 310 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Hakim Neuman menarik perhatian kerana menjadi hakim robot pertama 311 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 dan terkenal dengan kes-kes penting seperti kes tuntutan mahkamah Greifelt. 312 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Punca letupan sedang disiasat dan menurut forensi... 313 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Selamat pagi Adolf. 314 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Saya dengar berita itu. 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Berita apa? 316 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 Sebuah hakim robot dibunuh... Bukan, dimusnahkan. 317 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Kematian kepada mesin. 318 00:22:18,503 --> 00:22:19,838 Kematian kepada mesin. 319 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Kematian kepada mesin. 320 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Kematian kepada mesin! 321 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 Mayat bernombor 902886. 322 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Ikut sini. 323 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 Menurut Undang-undang König, 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 kami mengiktiraf tempoh tiga tahun 325 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 dan dengan ini mengembalikan mayat kepada keluarga si mati. 326 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Awak akan terima? 327 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 Ya. 328 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Sila tandatangan di sini. 329 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Saya tak perlu tengok mayat abang saya, bukan? 330 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Memandangkan tahap kecederaannya, saya tak cadangkan. 331 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Saya diberitahu dia ditembak mati oleh pegawai polis? 332 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Semuanya sah dan tak menyalahi undang-undang 333 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Sila nyatakan destinasi anda. 334 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Perkuburan Hofgarten. 335 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Disahkan. 336 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Batalkan. Destinasi baharu. 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 Jumpa Dr. Schiller. 338 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Disahkan. 339 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Maaf kerana datang mengejut, doktor. 340 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Awak nak saya periksa mayat abang awak? 341 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Ya. 342 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Awak ada masalah dengan laporan autopsi? 343 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Bukan begitu. 344 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Baiklah, ini peluang untuk ucap selamat tinggal. 345 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Mari lihat... 346 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Ini... 347 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Doktor? 348 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Kenapa? 349 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Tak ada apa-apa. 350 00:24:29,759 --> 00:24:33,680 Kita nampak lebih banyak robot sekarang, walaupun di tempat begini. 351 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Mereka kata robot boleh berfikir seperti kita, 352 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 tapi siapa tahu... 353 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 Jangan cakap kuat sangat. 354 00:24:49,029 --> 00:24:50,489 Itu diskriminasi. 355 00:24:50,572 --> 00:24:53,450 Setidaknya di bawah Undang-undang Pelindungan Hak Robot Sejagat. 356 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Ada satu lagi perkara yang perlu saya uruskan sebelum balik. 357 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 Awak baliklah dulu. 358 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Okey. Hati-hati. 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,712 Rompakan bersenjata sedang berlaku! Ada ramai suspek! 360 00:25:05,795 --> 00:25:07,923 Mereka melarikan diri dengan kenderaan tentera! 361 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 Suspek-suspek lari ke Daerah N-6! 362 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Ini Gesicht. Saya akan cuba halang mereka. 363 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Saya nampak kenderaan suspek. Meminta kebenaran untuk melepaskan SAAW! 364 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 Dibenarkan! 365 00:25:34,783 --> 00:25:36,535 Gesicht, kena tak? 366 00:25:36,618 --> 00:25:39,246 Saya cuma rosakkan roda pacuan kenderaan itu. 367 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Angkat tangan! 368 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 Jangan bergerak atau kami tembak! 369 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Bagus, Gesicht. 370 00:25:50,507 --> 00:25:52,634 Itu senjata khas anti-kereta kebal? 371 00:25:52,717 --> 00:25:57,264 Bukan, saya terpaksa guna peluru khas untuk hentikan kenderaan berperisai itu. 372 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Apa benda itu? 373 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Aloi istimewa. 374 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 Peluru Zeronium. 375 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Saudara sekalian! 376 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Saya nak hapuskan semua robot dari muka bumi ini. 377 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 Inilah masanya untuk kita ajar mesin-mesin yang menjijikkan itu! 378 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 Ini janji saya. 379 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Mansuhkan Undang-undang Perlindungan Hak Robot Sejagat! 380 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Mansuhkan Undang-undang Perlindungan Hak Robot Sejagat! 381 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Hapuskan robot polis! 382 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Hapuskan robot polis! 383 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Robot hamba kita! 384 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Robot hamba kita! 385 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Robot hamba kita! 386 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Robot hamba kita! 387 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Robot lemah. 388 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Robot memang lemah! 389 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Kematian kepada mesin. 390 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - Kematian kepada mesin! - Kematian kepada mesin! 391 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Kematian kepada mesin! - Kematian kepada mesin! 392 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Maaf buat awak menunggu. 393 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 Jadi... 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 Apa hal penting yang awak nak cakap? 395 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Saya tuntut mayat abang saya hari ini. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Saya tahu... 397 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 Abang "itu"... 398 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Dia memang patut dibunuh. 399 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Tapi... - Tapi? 400 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Dia dah hancur. 401 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Hancur? 402 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Mereka guna senjata yang tak boleh digunakan terhadap manusia. 403 00:27:42,702 --> 00:27:45,997 Saya diberitahu satu-satunya penembak yang boleh menggunakan senjata itu 404 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 ialah robot. 405 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 Apa? Kalau betul, itu akan jadi skandal terbesar. 406 00:27:53,338 --> 00:27:54,172 Betul. 407 00:27:54,255 --> 00:27:56,633 Menurut Artikel 13 Undang-undang Robot Antarabangsa, 408 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 "Robot tak boleh mencederakan atau membunuh manusia." 409 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Hanya ada beberapa robot di dunia yang boleh menembak senjata seperti itu. 410 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Senjata apa? 411 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Peluru aloi Zeronium istimewa. 412 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Baiklah. 413 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Saya tahu robot yang awak maksudkan. 414 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Detektif Gesicht. 415 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Sebuah robot yang merupakan pelaburan terbesar Europol. 416 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Dia dah selesaikan banyak kes yang sukar. 417 00:28:27,706 --> 00:28:31,042 Semasa Perang Asia Tengah ke-39 418 00:28:31,126 --> 00:28:33,920 dia berkhidmat sebagai anggota Pasukan Pengaman. 419 00:28:34,003 --> 00:28:39,259 Kalau dia yang bunuh abang awak, 420 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 saya tak tahu nak cakap apa. 421 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Abang saya... 422 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 Dia memang tak guna. 423 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Tapi... 424 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 Dia tak patut dihancurkan oleh robot! 425 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 Saya setuju, Adolf. 426 00:28:58,486 --> 00:28:59,821 Pinjamkan saya kekuatan awak! 427 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 Kekuatan untuk musnahkan robot ini! 428 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 Dah lama rasanya. 429 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 Saya tak pernah pakai sut tempur ini sejak perang tamat. 430 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Awak jaga dengan baik? 431 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 Saya buat apa yang termampu. Saya perlu berhati-hati, faham? 432 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 Tapi mengambil sut tempur tanpa kebenaran... 433 00:29:27,223 --> 00:29:29,642 Saya terhutang budi. Saya dah banyak menyusahkan awak. 434 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 Ya, kita dah lama kenal. 435 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Tapi apa awak nak buat? 436 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Kalau mereka tahu, mereka akan tarik lesen awak! 437 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 Saya tak kisah. 438 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 Apa? 439 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Saya nak bersara. 440 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 Hercules... 441 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Sut tempur tentera memang hebat! 442 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 Kuasa kudanya jauh berbeza daripada sut pankration saya. 443 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 Ya. 444 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Output lengan kiri agak lemah. 445 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Okey, saya akan baiki. 446 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Dua matahari? 447 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Hercules! 448 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Tempoh hari, sebuah robot polis menggunakan peluru Zeronium. 449 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Silakan En. Wagner, Jurucakap Pejabat Maklumat Europol. 450 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Betul, digunakan menentang kenderaan berperisai. 451 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Adakah manusia akan hancur kalau terkena peluru itu? 452 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Penggunaannya memerlukan kebenaran ibu pejabat 453 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 dan kami pastikan nyawa manusia dilindungi. 454 00:30:37,126 --> 00:30:38,920 Tapi kesilapan selalu berlaku! 455 00:30:39,003 --> 00:30:41,047 Kami pastikan nyawa manusia benar-benar... 456 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Berapa banyak robot yang mampu menembak peluru Zeronium? 457 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Umpama manusia berjalan di jalanan di bawah pengawasan algojo. 458 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Perbincangan semakin hangat, tapi mari kita berehat sebentar. 459 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 Apa pendapat awak? 460 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 Itu program televisyen yang kami aturkan. 461 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Strategi media kami semakin berkesan. 462 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Tapi akan mengambil masa. 463 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Tak perlu tergesa-gesa 464 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 asalkan Gesicht jatuh ke tangan kita akhirnya. 465 00:31:12,120 --> 00:31:14,247 Saya dah periksa jadualnya. 466 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 Dia akan bercuti panjang beberapa hari lagi. 467 00:31:17,876 --> 00:31:19,252 Kita perlu bertindak sekarang! 468 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 Sabar. Tak kira ke mana dia lari, kita akan tetap mengecam dia. 469 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Tapi... 470 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 Kalau kita tergesa-gesa, latar belakang abang awak akan terbongkar. 471 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 Sejujurnya, saya sendiri jijik apabila mendengar tentang perbuatannya. 472 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Kalau fakta-fakta itu didedahkan, 473 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 masyarakat akan menentang kita dan kempen anti-robot akan terkubur. 474 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 Awak faham, bukan? 475 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Sekejap, awak nak ke mana? 476 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Hercules! 477 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 Awak okey? 478 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Tindak balas tenaga ini... 479 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 Itu Tenaga Foton? 480 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Epsilon! 481 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 Kasar betul cara awak menyapa saya. 482 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Maafkan saya. 483 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Tapi saya rasa saya perlu halang awak. 484 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Halang saya? 485 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 Dia masih hidup, bukan? 486 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 Musuh yang musnahkan Mont Blanc, North No.2 dan Brando. 487 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Jangan lupa awak pun sasaran juga. 488 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Saya tahu. 489 00:32:50,343 --> 00:32:51,511 Jadi, kenapa halang saya? 490 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 Kita tak boleh bergaduh! 491 00:32:55,056 --> 00:32:56,474 Awak pencinta kedamaian? 492 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 Sebab itukah awak enggan dihantar ke medan perang? 493 00:33:00,895 --> 00:33:03,022 Perang itu bukannya perjuangan yang mulia. 494 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 Perjuangan yang mulia? 495 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 Walaupun begitu banyak robot dimusnahkan? 496 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Awak cuma takut. 497 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 Awak membenarkannya dengan alasan. 498 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 Ya, saya takut. 499 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 Saya dengar awak dipaksa membuat pembersihan pasca perang 500 00:33:22,291 --> 00:33:24,460 dalam keadaan yang teruk disebabkan itu. 501 00:33:25,420 --> 00:33:27,922 Saya didera dan dicaci oleh seluruh dunia, 502 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 tak macam hero seperti kamu semua. 503 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 Tapi disebabkan itu, saya dapat sesuatu yang berharga. 504 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Sesuatu yang berharga? 505 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 Saya jumpa ramai anak yatim. 506 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 Saya menjaga dan membesarkan mereka. 507 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Ya, saya tahu. Robot membesarkan anak manusia... 508 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Satu lagi sebab untuk mengkritik awak. 509 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 Benda berharga yang awak sebut tadi. Mungkinkah kasih sayang? 510 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Saya yakin awak dapat sesuatu daripada perang, bukan? 511 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 Kebolehan untuk membenci agaknya? 512 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Ini pendapat saya. 513 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 Manusia dan robot semakin rapat. 514 00:34:14,385 --> 00:34:15,887 Kalau kita terlalu rapat, 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,306 sesuatu yang buruk berlaku. 516 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Ini pendapat saya. 517 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Ini petanda pertama. 518 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 Petanda? 519 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Kita mesti hapuskan... 520 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 kitaran kebencian ini. 521 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Ini bukan barang yang awak boleh cari di mana-mana saja, kawan. 522 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 Ini barang Perang Asia Tengah dan tidak lagi dibuat atau dijual. 523 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Ini meriam kluster padat. Pelancar roket berpandu. 524 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 Mampu mengunci sasaran dan tak pernah tersasar. 525 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Benda ini meletup di dalam badan. Robot pun akan mati. 526 00:34:58,596 --> 00:35:00,932 Aduhai, hati-hati dengan benda itu. 527 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Orang awam yang memilikinya berisiko untuk didakwa atas cubaan membunuh. 528 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Saya takkan membunuh. 529 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 Setidaknya bukan manusia. 530 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Semasa saya kecil, 531 00:35:16,906 --> 00:35:21,869 penggunaan robot meningkatkan produktiviti secara mendadak. 532 00:35:21,953 --> 00:35:25,206 Pada ketika itu, disebabkan "penyusunan semula robot", 533 00:35:25,289 --> 00:35:27,333 ramai manusia yang menganggur hidup merempat. 534 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Ayah saya salah seorang mangsa. 535 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Ayah, saya lapar! 536 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 Mari pergi makan. 537 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Aduhai, sandwic lagi. 538 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Saya nak makan stik... 539 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Jangan mengarut, bodoh! 540 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Abang rasa ayah dapat kerja? 541 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Dia sedang mencari tapi masih tak jumpa. 542 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Semuanya akan okey. 543 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Jangan risau. 544 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Ayah, bila mak nak balik? 545 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 Tak mengapa. 546 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Jangan risau... 547 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Kalaulah kita ada bola... 548 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Nah, bola untuk kamu. 549 00:36:19,802 --> 00:36:22,180 Wah, bola baharu! 550 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Dari mana ayah dapat? 551 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Jangan risau. Pergi main. 552 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Terima kasih, ayah! 553 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Nah! 554 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 Sepak! 555 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Hei! 556 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Dia pencuri. 557 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Dia curi bola dari kedai. 558 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 Bukan saya! Saya tak curi! 559 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 Dia yang curi. 560 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Maaf, okey? Tolong lepaskan saya! 561 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Tak guna! 562 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Maafkan saya! 563 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 Tak guna! 564 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Dia pulang beberapa hari kemudian 565 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 dan mulai minum tanpa henti. 566 00:37:06,724 --> 00:37:08,059 Tiga bulan kemudian... 567 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 dia terjun dari bumbung bangunan kami. 568 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Abang? 569 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Adolf, ini yang awak nak, bukan? 570 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Nah. 571 00:37:25,701 --> 00:37:28,537 Hei, ini sekolah persediaan mudah alih! 572 00:37:29,580 --> 00:37:30,831 Kenapa dengan lengan abang? 573 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Abang musnahkan mereka. 574 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 "Musnahkan mereka"? 575 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Robot. 576 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Mereka tak boleh bunuh manusia, 577 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 tapi kita boleh bunuh mereka. 578 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Belajar rajin-rajin, Adolf. 579 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Belajar bersungguh-sungguh dan cipta dunia tanpa robot. 580 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Ke pinggir bandar? 581 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Dia tahu saya ikut dia? 582 00:38:31,642 --> 00:38:32,977 Mungkin inilah peluang saya. 583 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Apa dia buat? 584 00:38:43,571 --> 00:38:44,572 Dah tiba masanya! 585 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Tak guna! 586 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Awak Epsilon, bukan? 587 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Maafkan saya kerana minta awak datang dalam masa yang singkat. 588 00:39:03,299 --> 00:39:04,258 Tak mengapa. 589 00:39:04,342 --> 00:39:07,053 Kita perlu berbincang dan bukannya sekadar pemindahan data. 590 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Awak saja yang ada kuasa untuk menangkap musuh kita. 591 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 Musuh itu dah mati ketika melawan Brando. 592 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 Itu kenyataan rasmi daripada Europol. 593 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Awak betul-betul percaya? 594 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Kita mesti halang Hercules. 595 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Kita mesti halang pertarungan, itu senario terburuk. 596 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 Untuk awak juga. 597 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 Tak perlu beritahu saya. 598 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 Saya pegawai polis. 599 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 Kita mesti bertindak atau perang akan bermula. 600 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 Perang tak boleh berlaku lagi. 601 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Tiada siapa patut alami apa yang kanak-kanak dalam jagaan saya lalui. 602 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Awak pernah dengar apa yang mereka gelar Sindrom Perang Parsi? 603 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Ya. 604 00:39:57,228 --> 00:40:01,023 Kerosakan psikologi yang mendalam daripada pengalaman perang. 605 00:40:01,524 --> 00:40:05,319 Ramai kanak-kanak dalam jagaan saya mengalami simptom yang teruk. 606 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Terutamanya seorang... 607 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Seluruh kampungnya musnah sekelip mata. 608 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Dia saja yang terselamat. 609 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Semuanya hilang begitu saja. 610 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 Satu imej terpahat dalam ingatannya... 611 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 Sesuatu yang besar bergerak ke arah padang pasir... 612 00:40:29,802 --> 00:40:32,346 Hari ini, dia hanya bercakap satu patah perkataan. 613 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 Perkataan yang disebut oleh benda yang dia nampak hari itu. 614 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 Bora... 615 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Atom! 616 00:41:00,374 --> 00:41:03,002 Kenapa? Kita kena cepat. Nanti kita terlewat. 617 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 Hei, abang ada rasa apa-apa? 618 00:41:06,505 --> 00:41:07,465 Rasa apa? 619 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Seperti haiwan kecil menggigil ketakutan kerana sesat jalan? 620 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Sekali lagi? 621 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 Saya nak cari! 622 00:41:16,974 --> 00:41:18,142 Bagaimana dengan sekolah? 623 00:41:18,225 --> 00:41:19,852 Fikirkan alasan untuk saya! 624 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 Dia memang menyusahkan. 625 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 ZON PEMBANGUNAN SEMULA DILARANG MENCEROBOH 626 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Di sinikah? 627 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 Apa ini? 628 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Lukisan yang teruk. 629 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Hei. 630 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Encik dah mati? 631 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Encik yang menangis? 632 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Encik robot, bukan? 633 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Saya perlu laporkan! 634 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Tunggu... 635 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Encik akan okey! 636 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Saya nak dapatkan bantuan. 637 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Profesor Ochanomizu boleh baiki apa-apa saja! 638 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 Tak perlu... 639 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Tak apa! Kalau kami tak buat sesuatu, encik akan mati. 640 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Jangan ganggu saya... 641 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 Tak boleh! 642 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 Awak tak boleh hubungi manusia... 643 00:42:26,418 --> 00:42:28,504 Kalau begitu, beritahu apa yang encik perlukan. 644 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Encik guna tenaga apa? 645 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355... 646 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Saya tak pernah dengar. 647 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ER 1059... 648 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Tapi tak tulen. 649 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Tapi berfungsi sebagai pengganti, bukan? Baiklah! Saya pergi cari! 650 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Jangan bergerak, okey? 651 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 ER 1059 652 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Encik okey? Tak sesuai dengan badan encik? 653 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Terima kasih. 654 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Saya rasa okey sikit. 655 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 Baguslah. 656 00:43:10,796 --> 00:43:12,214 Siapa nama encik? 657 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Saya tak tahu. 658 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Encik datang dari mana? 659 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Saya tak ingat apa-apa. 660 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Saya cuma ingat 661 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 berlari ke sini sekuat hati, berbogel... 662 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Lari daripada sesuatu... 663 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 Lari daripada sesuatu? 664 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 Saya tak tahu apa, tapi memang menakutkan. 665 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 Ada sebuah bangsal di sana. 666 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 Agaknya bangsal kerja untuk projek pembangunan semula. 667 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Saya curi pakaian ini dari sana. 668 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Sebab itu tak sesuai dengan encik. 669 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Betul cakap awak. 670 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Akhirnya encik senyum! Saya Uran! 671 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Uran. 672 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 Encik yang lukis itu? 673 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Ya, ada cat di dalam bangsal. 674 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Encik seorang pelukis? 675 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Saya tak tahu. 676 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Tapi saya rasa nak melukis... 677 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Saya tahu! 678 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Ini dipanggil lukisan abstrak. 679 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Lukisan abstrak... 680 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 Robot boleh melukis apa yang mereka lihat, bukan? 681 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 Jarang nampak robot melukis lukisan begini! 682 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Atau mungkin encik tak pandai buat lakaran kasar. 683 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Mungkin. 684 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 Saya tak tahu apa yang saya cuba gambarkan. 685 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Atau kenapa saya lakukannya. 686 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Saya tak tahu... 687 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Encik! 688 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Encik! 689 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Helo, Uran. 690 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Apa encik buat? 691 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Melihat bunga ini. 692 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 Bunga? 693 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 Semalam cuma ada rumput. 694 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 Saya teringat. Saya beli lagi! 695 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Lebih banyak pemangkin tenaga! 696 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 Lebih banyak cat juga! 697 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Cat? 698 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 Encik perlukan lebih banyak warna, bukan? 699 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Encik! Saya beli baju yang lebih besar! 700 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Saya dah siap melukis... 701 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Adakah ini... 702 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Saya dah tahu itu lukisan apa. 703 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Padang bunga? 704 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Lakaran kasar encik boleh tahan juga! 705 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Sebenarnya, 706 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 saya menangis melihatnya. 707 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Terima kasih. 708 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Uran! 709 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 Selamat pagi, Atom... 710 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Awak tak rasa terlalu awal untuk ucapkan selamat pagi? 711 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Yakah? - Awak pergi lagi, bukan? 712 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 Saya jumpa kucing yang sangat comel... 713 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 Botol kosong pemangkin tenaga. 714 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 Inikah yang kucing itu minum? 715 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 Abang jumpa dalam beg buku awak. 716 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Abang geledah beg buku saya tanpa bertanya? 717 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Siapa yang terus tidur selepas minta tolong abang buat kerja sekolah? 718 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Itu robot kucing. 719 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 Kalau begitu, laporkan kepada Kementerian Sains. 720 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 Tidak! 721 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 Kalau rosak, kita patut minta Profesor Ochanomizu baikinya. 722 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 Apa nombor modelnya? 723 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Saya tak tahu nombor modelnya. 724 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Bukan buatan Jepun? Dibuat di negara mana? 725 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 Apa pun, dia masih takut! 726 00:47:11,954 --> 00:47:13,997 Tapi dia dah mula selesa dengan saya. 727 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 Saya tak mahu dia lari lagi! 728 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 Saya akan kenalkan apabila dia dah bersedia. 729 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Abang rahsiakan dulu, okey? 730 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Terima kasih! Saya pergi dulu! 731 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Perempuan tak suka lelaki yang suka selongkar beg perempuan! 732 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Encik! 733 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Encik di mana? 734 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 Alamak, dia lari lagi? 735 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Encik! 736 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Enc... 737 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Aduhai, baju yang saya beri dah kotor. 738 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Hei, encik dengar tak? 739 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Akhirnya saya tahu tujuan saya dilahirkan. 740 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Nah, tengok. 741 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Dari mana bunga-bunga ini datang? 742 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Tengok ini. 743 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 Wah, encik hidupkan bunga yang dah nak mati! 744 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Kuasa apa ini? 745 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Inilah kuasa sebenar saya. 746 00:48:55,432 --> 00:48:57,726 Sebab itu encik lukis gambar ini. 747 00:48:58,226 --> 00:48:59,144 Saya tak pasti. 748 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Tapi ada kesan imej ini dalam memori saya. 749 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Hebatnya! Encik boleh hidupkan benda! 750 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 Hidup. Awak rasa kita akan mati? 751 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Mati? 752 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 Awak kata begitu apabila awak selamatkan saya. 753 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 Kalau kita tak buat sesuatu, saya akan mati. 754 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 Itu bermakna otak berkomputer encik rosak. 755 00:49:25,963 --> 00:49:28,590 Profesor Ochanomizu kata, bergantung kepada kerosakannya, 756 00:49:28,674 --> 00:49:30,217 mungkin mustahil untuk dipulihkan. 757 00:49:30,717 --> 00:49:33,011 Walaupun dapat dibaiki, encik akan jadi robot lain. 758 00:49:33,512 --> 00:49:35,430 Itukah makna mati? 759 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Apa maksud mati sebenarnya? 760 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 Padang bunga ini lambang kehidupan. 761 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Tapi ada satu lagi imej. 762 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Dunia kematian. 763 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Dunia kematian? 764 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Tiada kehidupan. 765 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 Apa ini? 766 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Apa benda besar itu? 767 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 Apa dia? 768 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Saya takut! 769 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Encik, bertenang! 770 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 Encik okey. 771 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Saya ada di sini. 772 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Tak perlu takut. 773 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 Tak apa. 774 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Bora... 775 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}Bora... 776 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Bora? 777 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Saya baru tiba di Taman Pusat, Profesor Abullah. 778 00:50:49,379 --> 00:50:51,798 Lebih cepat dari jangkaan saya nampaknya. 779 00:50:51,882 --> 00:50:54,342 Awak tak ada masalah dengan kastam? 780 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 Tiada masalah. 781 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 Saya berada di tapak di mana puting beliung terbaharu berlaku. 782 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Saya tahu permintaan saya melampau memandangkan taman itu agak luas. 783 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 Tak ada masalah. 784 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 Awak yang berikan saya tubuh ini. 785 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Apabila awak ambil, berhati-hati supaya tubuh itu tak rosak. 786 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 Dia satu lagi tubuh yang saya cipta. 787 00:51:32,005 --> 00:51:35,342 Saya akan ulang nombor model yang awak akan ambil. 788 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 SOL 2083553. 789 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Namanya Pluto. 790 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Saya dah jumpa dia, Profesor Abullah. 791 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 Bagus. 792 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Saya dalam perjalanan. 793 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Pluto. 794 00:52:08,667 --> 00:52:10,293 Saya tahu encik boleh buat! 795 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 Jadikan dunia seperti lukisan ini! 796 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Seperti lukisan ini... 797 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Ya! Encik boleh penuhi dunia dengan bunga! 798 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Sebab itu encik dilahirkan. 799 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Sebab itulah saya dilahirkan... 800 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 Betul! Encik perlu ingat. 801 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Encik ada kuasa untuk mengubah dunia menjadi taman! 802 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 Itu tak betul. 803 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Tak betul? 804 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Bukan taman. 805 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Bukan begitu. 806 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Sesuatu yang lebih... 807 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Ya? 808 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 Lebih besar. Alam semula jadi... 809 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Puting beliung. 810 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Dah hujan. 811 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 Hei, tengok! 812 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Bunga mekar satu demi satu! 813 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Hebatnya! Tumbuhan tumbuh dengan cepat! 814 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Cantiknya! 815 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Cantik... 816 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran! 817 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Jangan dekati dia, Uran! 818 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 Ada medan elektromagnet yang aneh di sekelilingnya! 819 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Atom... 820 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Uran, awak perlu datang ke sini sekarang! 821 00:54:07,744 --> 00:54:09,579 Profesor Ochanomizu pun ada? 822 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 Abang minta staf Kementerian Sains datang! 823 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 Saya tak percaya! Abang janji takkan beritahu! 824 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 Sekarang bukan masanya! 825 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 Ada sesuatu yang berbahaya tentang robot itu! 826 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 Skuad A, bersedia! 827 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - Skuad B, bersedia! - Apa? 828 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Polis pun ada? 829 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Profesor? - Siapa suruh awak telefon polis? 830 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Saya laporkannya mengikut peraturan... 831 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Inspektor Nakamura dari jabatan polis! Awak tak apa-apa? 832 00:54:44,364 --> 00:54:45,740 Sampai hati abang... 833 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 Sampai hati abang! 834 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 835 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Awak perlu ke sini sekarang, Uran! 836 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom... 837 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 838 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 Kebencian. 839 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 Sistem terlebih beban... 840 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Berhenti atau kami akan tembak! 841 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Encik... 842 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Saya akan meletup! 843 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 Gelombang 844 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 kemarahan... 845 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Tembak! 846 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Tunggu! 847 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Banyak robot... 848 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Kematian... 849 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Mereka patut mati. 850 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Berapa banyak yang saya... 851 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 bunuh? 852 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Bunga di padang pasir... 853 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Dunia kematian. 854 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Tanduk! 855 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 Encik! 856 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 Saya tak percaya! 857 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Kenapa, profesor? 858 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Tak mungkin... 859 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Otak berkomputernya dah hilang! 860 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Apa itu? 861 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 Itu dia! 862 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 Itu tubuh saya! 863 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Apa? 864 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Saya robot pembinaan yang bekerja di tapak pembangunan semula ini. 865 00:57:12,053 --> 00:57:15,473 Apabila syif 100 jam saya tamat dan saya bersedia nak pulang ke rumah, 866 00:57:15,557 --> 00:57:18,476 saya sedar tubuh luar waktu kerja saya hilang. 867 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Jadi, ini tubuh awak? 868 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Dah lama saya cari. Nasib baik jumpa! 869 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Apa yang sedang berlaku? 870 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 Robot tanpa kecerdasan buatan... 871 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 yang diaktifkan sendiri? 872 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Di sini. 873 00:57:55,638 --> 00:57:58,975 Menggelarnya "anima berkelana" kedengaran agak bermaruah, 874 00:57:59,476 --> 00:58:01,978 tapi itu cuma robot tanpa otak berkomputer 875 00:58:02,061 --> 00:58:04,772 yang dikawal dari jauh melalui gelombang elektromagnet. 876 00:58:05,523 --> 00:58:08,735 Awak puas hati sekarang? Masa berjalan-jalan dah tamat. 877 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 Kembalilah. 878 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Ini satu-satunya tubuh awak, Pluto. 879 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 Jangan lupa arahan awak... 880 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 bunuh Atom. 881 01:01:13,211 --> 01:01:15,213 Terjemahan sari kata oleh Gina KH