1
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Odmaknite se!
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
Opasno je! Odmaknite se!
3
00:00:52,927 --> 00:00:55,722
- Kolika je šteta?
- Inspektore Nakamura.
4
00:00:55,805 --> 00:00:56,848
Nećete vjerovati.
5
00:00:57,599 --> 00:01:02,312
{\an8}Lokalizirani tornado je jedno,
ali da je oštetio samo jedan kamion?
6
00:01:02,395 --> 00:01:06,775
- I to kamion za prijevoz životinja?
- Da, gospodine.
7
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
Lavovi, tigrovi i gepardi.
Njih pet sveukupno.
8
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
Što?
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Imamo problem, inspektore Nakamura!
10
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Dijete!
11
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
Možemo li nešto učiniti?
12
00:01:27,462 --> 00:01:31,007
Spasilačka ekipa u stanju je pripravnosti,
13
00:01:31,091 --> 00:01:33,927
no svih pet mačaka
mora biti upucano istovremeno...
14
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
Kvragu! Pozovite još snajperista!
15
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Što je?
16
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Djevojčica je prešla policijsku traku!
17
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Što to izvodi?
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,567
Ne bojte se.
19
00:01:49,651 --> 00:01:51,903
U redu je. Dođite ovamo.
20
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Tako je. Nemate se čega bojati.
21
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
Sad!
22
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Na sigurnom je!
23
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
Hej!
24
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
Plašite ih tim oružjem!
25
00:02:36,656 --> 00:02:37,532
To je Uran!
26
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Ma daj, molim te.
27
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Osjetila si da se boje?
28
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Da.
29
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
Da vidim jesam li razumio, Uran.
30
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
Kažeš da su se lav i tigrovi bojali?
31
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
Ne znam. Valjda...
32
00:02:56,926 --> 00:03:02,891
I zato si hodala
tri kilometra da dođeš onamo?
33
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Da, i?
34
00:03:04,601 --> 00:03:08,021
Osjećaš da se životinje boje
iz tolike daljine?
35
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Da, valjda.
36
00:03:13,318 --> 00:03:15,653
- Nevjerojatna sposobnost.
- Dakle...
37
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Mogu li ići?
38
00:03:24,996 --> 00:03:28,917
Ispričavam se zbog svoje sestre,
inspektore Nakamura.
39
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
Nema razloga. Jako mi je pomogla.
40
00:03:32,462 --> 00:03:36,633
Točno. Zahvaljujući meni
velike su se mačke smirile,
41
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
a dječak je spašen.
42
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
To je vrijedno nagrade nadzornika!
43
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Ne želim nešto tako dosadno.
44
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Uran!
45
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
Radije bih tog lava.
46
00:03:50,438 --> 00:03:52,941
Molim vas, ispričajte je. Idemo mi.
47
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Inspektore!
48
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Ovdje je, na ulazu.
49
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Što? Gdje je nadzornik Tawashi?
50
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Javio sam mu.
51
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
Dobro!
52
00:04:06,537 --> 00:04:09,958
Uran, koliko ti puta moram reći?
Ne skreći sa svoje rute.
53
00:04:10,041 --> 00:04:12,293
Ali nisam si mogla pomoći.
54
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Hej, čekajte!
55
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Vas dvoje idete ovuda.
56
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
LJUDI
57
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
NELJUDI
58
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Ne, trebamo ići ovuda.
59
00:04:25,014 --> 00:04:26,391
Zaista?
60
00:04:28,601 --> 00:04:31,187
Teško je reći ovih dana...
61
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Ovuda, molim vas.
62
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
LJUDI
63
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
Slušaš li me, Atome?
64
00:04:55,795 --> 00:04:56,921
Što? Da.
65
00:04:57,672 --> 00:05:01,050
Kao što sam rekla,
nisam išla zaobilaznim putem
66
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
i ne bi vjerovao što sam vidjela.
67
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Hvala što ste došli.
68
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
Ja sam Tawashi iz tokijske policije.
69
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Drago mi je, gospodine...
70
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
- Dovedi mi stroj za prevođenje!
- Da, odmah!
71
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
Nema potrebe. Govorim japanski.
72
00:05:28,077 --> 00:05:33,583
Shvaćam. To biste i očekivali
od najvećeg intelekta srednje Azije.
73
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
Da, zaista!
74
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Molim vas, sjednite.
75
00:05:38,838 --> 00:05:42,925
Ispričavam se zbog ovog sivila,
profesore Abullah.
76
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
Nipošto. Svugdje u Japanu je fantastično,
77
00:05:45,678 --> 00:05:49,474
posebice u usporedbi
sa stanjem u mojoj domovini Perziji...
78
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Je li ovaj posjet dio poslijeratne obnove?
79
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Tako je.
80
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
Došao sam na
Svjetsku znanstvenu konferenciju u Tokiju.
81
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Profesore Abullah,
82
00:06:03,780 --> 00:06:06,741
posjetili ste Japan
i prije tri mjeseca, zar ne?
83
00:06:07,367 --> 00:06:08,201
Jesam.
84
00:06:08,785 --> 00:06:12,705
I našli ste se sa stručnjakom za pravo
Junichirom Tazakijem?
85
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
Čuo sam šokantnu vijest.
86
00:06:19,045 --> 00:06:23,466
Zašto je veliki čovjek
poput njega morao biti ubijen?
87
00:06:24,467 --> 00:06:28,221
Vi ste posljednji vidjeli
g. Tazakija živog.
88
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
Bez brige, niste osumnjičeni.
89
00:06:33,643 --> 00:06:38,356
Incident se dogodio
kad je vaš avion polijetao iz zračne luke.
90
00:06:38,856 --> 00:06:43,236
Pitali smo se
jeste li primijetili nešto neobično.
91
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Imao je toliko divnih stvari za reći.
92
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
G. Tazaki prvi je predložio
Međunarodni zakon o robotima.
93
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
To je bila njegova istinska
i iskrena želja.
94
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
{\an8}Suživot robota i ljudi.
95
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Roboti osjećaju puno više
no što ljudi misle, zar ne?
96
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
Da.
97
00:07:10,096 --> 00:07:14,559
Ali ne znamo se dobro izraziti.
98
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Kažu da se ljude od robota
ne mogu razlikovati bez senzora,
99
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
ali ja to mogu.
100
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
Ljudi imaju složene izraze lica.
101
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
Poput ovoga.
102
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
Taj čovjek...
103
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
Koji čovjek?
104
00:07:30,908 --> 00:07:33,619
Čovjek pored kojeg smo prošli na ulazu.
105
00:07:33,703 --> 00:07:34,704
Nisam mogao reći
106
00:07:35,955 --> 00:07:37,748
je li čovjek ili robot.
107
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Hvala na suradnji.
108
00:07:42,670 --> 00:07:45,131
Žao mi je što nisam bio od pomoći.
109
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
Hej! Rekao sam ti da ga isključiš!
110
00:07:53,306 --> 00:07:54,682
- Žao mi je!
- Profesor...
111
00:07:54,765 --> 00:07:59,145
Izgubio sam
veći dio organskog tijela u prošlom ratu.
112
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Ispričavam se!
113
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Molim te, ne brini se.
114
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Usput, čuo sam da se danas dogodio
još jedan tornado u Tokiju.
115
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
Da...
116
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Gdje se to dogodilo?
117
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Strah...
118
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Ali velike su mačke sad dobro, zar ne?
119
00:08:30,343 --> 00:08:33,429
Osjećaj koji sam imala danas
doletio je superbrzinom.
120
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Onako, bum!
121
00:08:36,807 --> 00:08:39,101
Izuzev straha velikih mačaka?
122
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Nisam sigurna...
123
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
I dalje imaš taj osjećaj?
124
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
Jako je slab.
125
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Iz kojeg smjera?
126
00:08:50,905 --> 00:08:52,740
Preslab je da bih znala.
127
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Znaš, lavovi skrivaju strah
kad su jako uplašeni.
128
00:09:03,501 --> 00:09:04,794
{\an8}Ali trenutačno
129
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
najviše se boji
130
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
Atom!
131
00:09:57,805 --> 00:09:59,265
Opet si je gledao.
132
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
Nemoj kriviti sebe.
133
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
- Helena.
- Da?
134
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
- Idemo na putovanje.
- Putovanje?
135
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Raspravljali smo o tome neki dan.
136
00:10:14,697 --> 00:10:17,033
Možeš li uzeti slobodno?
137
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
Nadređeni smatraju
da su napadi na robote zasad završeni.
138
00:10:21,537 --> 00:10:24,165
Istina. I promjena ritma
mogla bi dobro doći.
139
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
I hoće. Siguran sam u to.
140
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
Što kažeš na Japan?
141
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
Japan?
142
00:10:31,672 --> 00:10:35,009
Bio sam ondje zbog posla
i to je divno mjesto.
143
00:10:35,509 --> 00:10:36,677
Prepuštam ti izbor.
144
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
Agencija Marco Polo Tourist.
145
00:10:43,059 --> 00:10:45,561
Dobar dan, već sam koristio vaše usluge...
146
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
G. Gesichte?
147
00:10:47,855 --> 00:10:49,857
Htio bih napraviti rezervaciju.
148
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Mnogo vam hvala.
149
00:10:51,692 --> 00:10:53,736
Supruga i ja htjeli bismo u Japan.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
U redu.
151
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
Moram je prvo prijaviti kod vas.
152
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
Vaša je žena već prijavljena.
153
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Mislim da nikad nije napustila
Euro federaciju.
154
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
Oboje ste bili prijavljeni,
155
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
ali otkazali ste rezervaciju.
156
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
- Jesmo li?
- Kad?
157
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
Prije dvije godine.
Također se radilo o putovanju u Japan.
158
00:11:24,141 --> 00:11:26,686
Prije dvije godine? Japan?
159
00:11:30,439 --> 00:11:34,110
Prije dvije godine bili smo u Španjolskoj
160
00:11:34,694 --> 00:11:37,071
na mojoj obuci s Europolom.
161
00:11:37,154 --> 00:11:38,406
Tako je.
162
00:11:38,906 --> 00:11:43,244
Živjeli smo u Madridu cijelu godinu.
Vidiš? Imamo mnogo fotografija.
163
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Ovo je Sagrada Familia.
164
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
Ovo je Andaluzija.
165
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
Spotaknula si se
i nestala u polju suncokreta.
166
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
Sjećam se!
167
00:12:00,094 --> 00:12:03,597
Pronašao si me pomoću svojeg GPS-a.
168
00:12:07,685 --> 00:12:10,104
Mnogo smo se fotografirali.
169
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
Da.
170
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Možda i previše?
171
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
Da. Kopiramo ljudsko ponašanje,
ali nikad ne napravimo ovoliko fotki.
172
00:12:28,497 --> 00:12:32,126
- Bilo je zabavno, zar ne?
- Da, jako.
173
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
Navodno smo
u to vrijeme planirali put u Japan.
174
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Gotovo, Gesichte.
175
00:12:55,024 --> 00:12:58,903
- Nema abnormalnosti.
- Hvala, profesore Hoffmane.
176
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Budući da si već inzistirao na dolasku,
177
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
ne sumnjam da imaš neki kvar.
178
00:13:08,120 --> 00:13:11,582
Ali prema podacima, sve izgleda dobro.
179
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
I dalje mislim da je to zbog umora.
180
00:13:17,129 --> 00:13:20,132
I ne budi prestrog prema sebi zbog Branda.
181
00:13:23,010 --> 00:13:26,806
Ljudsko je pamćenje zgodna stvar.
182
00:13:27,431 --> 00:13:30,100
Mi imamo funkciju zaboravljanja.
183
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
Život može biti težak
ako se držiš previše bolnih sjećanja.
184
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
Tome služi zaborav.
185
00:13:39,902 --> 00:13:42,530
Ali s robotima to nije tako.
186
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
Tvoje će sjećanje uvijek biti svježe.
187
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
{\an8}Jedino rješenje
za sjećanja robota jest brisanje.
188
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
Profesore.
189
00:13:52,748 --> 00:13:53,624
Da?
190
00:13:54,124 --> 00:13:57,294
Postoje li zapisi
da su moja sjećanja izbrisana?
191
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Ne vidim nikakav zapis o tome.
192
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
A zapisi umetanja nečinjeničnih sjećanja?
193
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Misliš na lažna sjećanja?
194
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Da.
195
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Čuo sam da se to nekad radilo
u popravnim ustanovama,
196
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
ali sad i roboti imaju prava.
197
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
Zašto pitaš?
198
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
Što ako je netko izbrisao moja sjećanja
i zamijenio ih lažnim sjećanjima?
199
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Što ako je to razlog mojih noćnih mora?
200
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
Zanimljiva teorija.
201
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Idem na sastanak.
Možemo li razgovarati poslije?
202
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Trebam samo minutu, direktore Schellinge!
203
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
Razgovarat ćemo poslije.
204
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
{\an8}Što ste učinili
sa sjećanjima det. Gesichta?
205
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Direktore!
206
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Koliko je robota
Gesichtova kalibra ostalo na svijetu?
207
00:15:13,829 --> 00:15:14,788
Što?
208
00:15:15,789 --> 00:15:21,170
Koliko je robota na svijetu
moglo postati oružje za masovno uništenje?
209
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Bilo ih je sedam sveukupno.
210
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Tako je.
211
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
A sada, u nizu incidenata,
212
00:15:28,302 --> 00:15:32,097
tri su uništena,
Mont Blanc, Sjever Broj 2 i Brando.
213
00:15:32,681 --> 00:15:35,351
Ostala su samo četiri.
214
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
A jedan od njih je
215
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
{\an8}Gesicht.
216
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
To nije odgovor na moje pitanje!
217
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Jeste li mu nešto učinili?
Njegova umjetna inteli...
218
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
{\an8}Znaš da je Gesicht ogromna investicija!
219
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Ti ga samo moraš održavati.
220
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
To je sve.
221
00:16:01,335 --> 00:16:03,629
{\an8}Što ste učinili Gesichtu?
222
00:16:05,839 --> 00:16:08,842
Što točno skrivate?!
223
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
Ti rogovi...
224
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Misliš da je to isti ubojica
iz drugih slučajeva?
225
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
Što misliš o ovome, detektive Gesichte?
226
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Ne, ovo je imitator.
227
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
Kako znaš?
228
00:16:29,697 --> 00:16:33,534
Počinitelj je nosio hibridne tenisice
da zametne otiske stopala,
229
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
ali posvuda vidim tragove kretanja.
230
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Teži 78 kilograma.
231
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
Visok je 175 centimetara.
232
00:16:43,085 --> 00:16:44,461
Najvažnije, ova ladica.
233
00:16:45,379 --> 00:16:50,092
Imao je problema s ručkom
pa je nakratko skinuo rukavice.
234
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Gore ćete naći otiske prstiju.
235
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Forenzičari!
236
00:16:54,388 --> 00:16:57,391
Pljačka zamaskirana
u jedan od onih incidenta?
237
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
Da, najvjerojatnije.
238
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Nevjerojatno kao uvijek. Savršen si.
239
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Savršen...
240
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Na odmoru si, zar ne?
241
00:17:09,028 --> 00:17:12,156
Oprosti što sam te pozvao.
Stvarno si mi pomogao.
242
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
- Detektive Fersene.
- Da?
243
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
{\an8}Ovo je drugi put da se vidimo, zar ne?
244
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
Siguran sam da je
tvoje robotsko sjećanje točnije od mojeg!
245
00:17:26,628 --> 00:17:30,507
Upoznali smo se u Salzburgu
prije tri godine. Bio si sjajan ondje.
246
00:17:31,592 --> 00:17:32,468
Tri godine?
247
00:17:32,551 --> 00:17:38,265
Da, odmah nakon što si se vratio
iz 39. srednjoazijskog rata.
248
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
Sjećam se da si mi pričao
sve one ratne priče...
249
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
Popio si sedam piva
u baru Karl's te večeri.
250
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Dakle, sjećaš se!
251
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
A ja sam i dalje pivopija.
252
00:17:52,488 --> 00:17:54,615
Drago mi je što smo se opet vidjeli.
253
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Također.
254
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
Otiđimo na piće drugi put.
255
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Savršeno se sjećam onoga prije tri godine.
256
00:18:06,376 --> 00:18:10,005
Prošle su četiri godine
od kraja 39. srednjoazijskog rata.
257
00:18:10,089 --> 00:18:12,716
Demokracija polako
pušta korijene u Perziji...
258
00:18:12,800 --> 00:18:16,095
39. srednjoazijski rat...
259
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Mi smo vojna policija!
260
00:18:25,187 --> 00:18:28,649
Ovdje se skrivaju teroristi!
261
00:18:29,399 --> 00:18:33,112
Stanovnici se moraju odmah evakuirati!
262
00:18:33,612 --> 00:18:36,615
Ponavljam! Ovdje se skrivaju tero...
263
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Nisu ovdje.
264
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Ovdje nema terorista!
265
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Ovdje su bila samo djeca!
266
00:19:03,600 --> 00:19:07,312
Bacili ste bombu na moje usnulo dijete!
267
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Kvragu i vaše „spašavanjem potlačenih”!
268
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Je li vama ubijanje djece pravda?
269
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
Imate li imalo ljudskosti?
270
00:19:18,615 --> 00:19:21,493
Sigurno znaš kako se osjećam!
271
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Ja sam robot.
272
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
Prestani!
273
00:19:43,056 --> 00:19:43,932
On je...
274
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Očajan je.
275
00:19:46,059 --> 00:19:49,730
To je možda nepojmljiva emocija
za robota poput tebe.
276
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Očaj...
277
00:19:59,239 --> 00:20:02,242
I moje sjećanje
od prije četiri godine je savršeno.
278
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Umro sam!
279
00:20:20,469 --> 00:20:22,554
- Čovječe!
- Žao mi je.
280
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
- Jučer sam ovo dobio, mama!
- Hanse.
281
00:20:25,724 --> 00:20:28,477
Zašto ne nabavimo robotsku služavku?
282
00:20:28,560 --> 00:20:31,063
{\an8}- Svi iz mog razreda imaju...
- Hanse!
283
00:20:32,064 --> 00:20:34,524
Tvoja majka daje sve od sebe.
284
00:20:35,025 --> 00:20:39,404
Pazi što govoriš.
Osim toga, nema igranja za vrijeme obroka.
285
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
Da, gospodine...
286
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
Kakav ti je plan za danas?
287
00:20:49,581 --> 00:20:52,334
- Što?
- Danas je godišnjica smrti tvog brata.
288
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Otići ćeš po njegovo tijelo, zar ne?
289
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
Da, danas su tri godine.
290
00:21:03,136 --> 00:21:07,140
Još ne mogu vjerovati
da ti ga nisu dali pune tri godine...
291
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Takav je zakon.
292
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
Vlasti čuvaju tijela zločinaca tri godine.
293
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Nema tu pomoći. Ipak je bio crna ovca.
294
00:21:21,113 --> 00:21:22,030
Ali znaš,
295
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
barem mi je bio dobar brat.
296
00:21:26,618 --> 00:21:30,622
Želim ga dostojno pokopati,
bez obzira na to tko je bio.
297
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
Sinoć je došlo
do eksplozije u hotelu u Berlinu.
298
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Sudac Neuman iz njemačkog
Ministarstva pravosuđa je mrtav.
299
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Sudac Neuman privukao je pozornost
kao prvi sudac robot na svijetu
300
00:21:47,055 --> 00:21:50,058
i bio je poznat
po revolucionarnim presudama,
301
00:21:50,142 --> 00:21:52,227
kao na primjer u slučaju Greifelt.
302
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Uzrok eksplozije se istražuje,
a prema forenzičarima...
303
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Dobro jutro, Adolfe.
304
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
Čuo sam vijesti.
305
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
Kakve vijesti?
306
00:22:08,243 --> 00:22:10,078
Robot sudac je ubijen...
307
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
Ne, uništen.
308
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
Smrt strojevima.
309
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
{\an8}Smrt strojevima.
310
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
Smrt strojevima.
311
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
Smrt strojevima!
312
00:22:33,852 --> 00:22:37,022
Truplo broj 902886.
313
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Ovuda.
314
00:22:40,484 --> 00:22:44,821
U skladu s Königovim zakonom,
potvrđujemo da su prošle tri godine
315
00:22:44,905 --> 00:22:47,616
i ovime tijelo vraćamo
obitelji preminulog.
316
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Prihvaćate li ga?
317
00:22:49,826 --> 00:22:50,744
Da.
318
00:22:51,661 --> 00:22:53,330
Potpišite ovdje.
319
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Ne moram gledati bratovo tijelo, zar ne?
320
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
S obzirom na ozljede,
ne bih to preporučio.
321
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Rekli su mi da ga je upucao policajac?
322
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
I to je bilo zakonito i primjereno.
323
00:23:16,686 --> 00:23:18,980
Recite svoje odredište.
324
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Groblje Hofgarten.
325
00:23:21,566 --> 00:23:22,859
Potvrđeno.
326
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
Zanemari to. Novo odredište.
327
00:23:31,410 --> 00:23:32,994
K dr. Schilleru.
328
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
Potvrđeno.
329
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Oprosti što sam došao nenajavljeno.
330
00:23:39,793 --> 00:23:43,380
Želiš da pregledam truplo tvojeg brata?
331
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Da.
332
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Muči te obdukcijsko izvješće?
333
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Ne baš.
334
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Ovo je prilika da se oprostiš.
335
00:23:53,723 --> 00:23:54,891
Da vidimo...
336
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Ovo je...
337
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
Doktore?
338
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Što je bilo?
339
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
Ma nije ništa.
340
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
Viđamo sve više i više robota,
čak i na ovakvim mjestima.
341
00:24:39,019 --> 00:24:42,314
Kažu da roboti mogu razmišljati poput nas,
342
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
ali tko zna...
343
00:24:45,442 --> 00:24:48,945
{\an8}Ne smiješ glasno govoriti takve stvari.
344
00:24:49,029 --> 00:24:52,782
{\an8}To je diskriminacija
prema Zakonu o zaštiti prava robota.
345
00:24:55,577 --> 00:24:58,788
Moram obaviti još nešto
prije no što odem kući.
346
00:24:58,872 --> 00:25:00,582
Idi bez mene.
347
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Dobro. Budi oprezan.
348
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Oružana pljačka u tijeku!
Više osumnjičenih!
349
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
Bježe u borbenom oklopnom vozilu.
350
00:25:08,006 --> 00:25:12,594
- Osumnjičeni su probili Odjel N-6!
- Ovdje Gesicht. Pokušat ću ih spriječiti.
351
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Vidim vozilo osumnjičenika.
Tražim dopuštenje za paljbu!
352
00:25:30,403 --> 00:25:31,530
Dopušteno!
353
00:25:34,783 --> 00:25:38,662
- Jesi li ih sredio?
- Oštetio sam samo pogonske kotače vozila.
354
00:25:42,207 --> 00:25:45,335
- Ruke u zrak!
- Stanite ili ćemo pucati!
355
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
Sjajno, Gesichte.
356
00:25:50,549 --> 00:25:52,592
Je li to protutenkovski top?
357
00:25:52,676 --> 00:25:57,264
Ne, morao sam posebnom granatom
zaustaviti tako oklopljeno vozilo.
358
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Što je to onda?
359
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
Posebna legura.
360
00:26:02,561 --> 00:26:03,979
Zeronijske granate.
361
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Braćo!
362
00:26:15,156 --> 00:26:21,246
Moja je želja izbrisati
svakog robota s ovog planeta.
363
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
Sad je vrijeme
da pokažemo tim groznim strojevima.
364
00:26:26,293 --> 00:26:29,087
To vam obećavam.
365
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Opozovimo Zakon o zaštiti prava robota!
366
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
Opozovimo Zakon o zaštiti prava robota!
367
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Ukinite polibotove.
368
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Ukinite polibotove.
369
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
Roboti su sluge!
370
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
Roboti su sluge!
371
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Roboti su robovi!
372
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
Roboti su robovi!
373
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Roboti su inferiorni.
374
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
Roboti su inferiorni!
375
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
Smrt strojevima.
376
00:26:54,487 --> 00:26:58,241
- Smrt strojevima!
- Smrt strojevima!
377
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
- Smrt strojevima!
- Smrt strojevima!
378
00:27:11,212 --> 00:27:13,298
Oprosti što si čekao.
379
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
Dakle...
380
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
Kakva je to hitna stvar?
381
00:27:22,349 --> 00:27:24,809
Danas sam preuzeo bratovo tijelo.
382
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
Shvaćam...
383
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
„Onaj” brat...
384
00:27:28,521 --> 00:27:32,442
Bio je osoba
koja je zaslužila biti ubijena.
385
00:27:32,525 --> 00:27:34,319
- Ali...
- Ali?
386
00:27:34,819 --> 00:27:35,987
Bio je raznesen.
387
00:27:36,738 --> 00:27:38,198
Raznesen?
388
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
To se oružje
ne bi smjelo koristiti protiv ljudi.
389
00:27:42,827 --> 00:27:45,997
Samo roboti mogu pucati iz takvog kalibra.
390
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
{\an8}Nitko drugi.
391
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
{\an8}Što? Ako je to istina,
bio bi to ogroman skandal.
392
00:27:53,421 --> 00:27:56,591
Da, u članku 13
Međunarodnog zakona o robotima piše:
393
00:27:56,675 --> 00:27:59,803
„Robot neće moći
ozlijediti ili ubiti ljude.”
394
00:28:00,679 --> 00:28:05,642
Samo nekoliko robota na svijetu
može pucati iz takvog oružja.
395
00:28:06,142 --> 00:28:08,019
A kakvo je to oružje?
396
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Posebna granata od legure zeronija.
397
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Razumijem.
398
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
Znam o kojem robotu govoriš.
399
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Detektiv Gesicht.
400
00:28:19,030 --> 00:28:23,660
Robot u čiji je razvoj Europol uložio
najveću investiciju u povijesti.
401
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Riješio je mnoge teške slučajeve.
402
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
Tijekom 39. srednjoazijskog rata
403
00:28:31,209 --> 00:28:33,837
služio je kao član mirovnih snaga.
404
00:28:33,920 --> 00:28:39,259
Ako je on ubio tvojeg brata,
405
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
to je odvratno uopće zamisliti.
406
00:28:43,555 --> 00:28:44,597
Moj brat...
407
00:28:45,098 --> 00:28:47,267
Bio je nitkov.
408
00:28:47,851 --> 00:28:49,728
Ali svejedno...
409
00:28:50,228 --> 00:28:53,565
Nije zaslužio da ga robot raznese.
410
00:28:55,233 --> 00:28:57,944
{\an8}Potpuno se slažem, Adolfe.
411
00:28:58,528 --> 00:29:03,324
Posudi mi svoju snagu!
Snagu da uništim ovog robota!
412
00:29:10,623 --> 00:29:12,083
Prošlo je dosta vremena.
413
00:29:12,584 --> 00:29:16,045
Nisam nosio ovo bojno odijelo od rata.
414
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Održavao si ga?
415
00:29:19,758 --> 00:29:24,429
Učinio sam što sam mogao.
Morao sam biti diskretan.
416
00:29:24,512 --> 00:29:26,681
No uzimanje odijela bez dopuštenja...
417
00:29:27,265 --> 00:29:29,642
Dugujem ti. Znam da sam mnogo tražio.
418
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
Pa. dugo se poznajemo.
419
00:29:32,771 --> 00:29:35,690
Ali što ćeš učiniti?
420
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Ako saznaju, oduzet će ti dozvolu.
421
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
Nema veze.
422
00:29:40,236 --> 00:29:41,112
Što?
423
00:29:42,655 --> 00:29:44,157
Idem u mirovinu.
424
00:29:49,829 --> 00:29:53,208
- Heraklo...
- Nema boljeg od vojnog bojnog odijela.
425
00:29:53,291 --> 00:29:56,085
Nije iste snage
kao i moje pankratijsko odijelo.
426
00:29:56,169 --> 00:29:57,253
Da.
427
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Izlazna snaga lijeve ruke je slaba.
428
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
U redu, poradit ću na tome.
429
00:30:09,015 --> 00:30:10,391
Dva sunca?
430
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Heraklo!
431
00:30:16,689 --> 00:30:20,610
Policijski robot neki dan
iskoristio je zeronijsku granatu.
432
00:30:21,110 --> 00:30:24,489
Želite li komentirati,
glasnogovorniče Wagner iz Europola?
433
00:30:24,572 --> 00:30:27,575
Da, iskoristio ju je na oklopnom vozilu.
434
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Ali da je pogodila čovjeka,
raznijela bi ga.
435
00:30:31,287 --> 00:30:34,332
Za svaku njegovu uporabu
potrebno je dopuštenje,
436
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
a mi se brinemo za sigurnost ljudi.
437
00:30:37,168 --> 00:30:41,047
- No uvijek može doći do greške!
- Zaštitit ćemo ljudske živote.
438
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
Koliko robota
može ispaliti zeronijske granate?
439
00:30:47,804 --> 00:30:52,809
Kao da mi, ljudi, hodamo ulicama
pod stalnim nadzorom krvnika.
440
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
Rasprava se zahuktava.
Napravimo stanku za reklame.
441
00:30:56,354 --> 00:30:57,397
Što misliš?
442
00:30:57,981 --> 00:31:00,400
To je program koji smo mi postavili.
443
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
Naša medijska strategija napreduje.
444
00:31:03,444 --> 00:31:05,572
Ali to će potrajati.
445
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Nema potrebe za žurbom
446
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
ako na kraju uspijemo
stigmatizirati Gesichta.
447
00:31:12,120 --> 00:31:14,372
Pregledao sam njegov raspored.
448
00:31:14,873 --> 00:31:19,252
Za nekoliko dana ide
na dug odmor. Moramo odmah djelovati!
449
00:31:19,335 --> 00:31:24,716
Molim te. Kamo god pobjegao,
nikad ga nećemo prestati osuđivati.
450
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Ali...
451
00:31:26,050 --> 00:31:29,721
Ako pojurimo, i prošlost
tvojeg brata izaći će na vidjelo.
452
00:31:30,221 --> 00:31:35,935
Iskreno, i meni je muka
kad čujem što je sve učinio.
453
00:31:38,479 --> 00:31:40,481
Ako te činjenice izađu u javnost,
454
00:31:40,565 --> 00:31:44,110
društvo će biti protiv nas
i antirobotska kampanja je gotova.
455
00:31:45,361 --> 00:31:46,946
Razumiješ, zar ne?
456
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Čekaj, kamo ideš?
457
00:32:04,505 --> 00:32:05,924
Heraklo!
458
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
Jesi li dobro?
459
00:32:10,345 --> 00:32:12,472
Ova energetska reakcija...
460
00:32:12,972 --> 00:32:14,724
Je li to fotonska energija?
461
00:32:18,311 --> 00:32:19,479
Epsilone!
462
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
To je grub način da se upoznamo.
463
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Ispričavam se.
464
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
Ali osjetio sam da te moram zaustaviti.
465
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Zaustaviti me?
466
00:32:39,207 --> 00:32:41,042
I dalje je živ, zar ne?
467
00:32:41,125 --> 00:32:45,672
Neprijatelj koji je uništio
Mont Blanca, Sjever Broj 2 i Branda.
468
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
Ne zaboravi da si i ti meta.
469
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
Znam.
470
00:32:50,301 --> 00:32:51,928
Zašto bi me onda zaustavio?
471
00:32:52,011 --> 00:32:53,638
Ne smijemo se boriti.
472
00:32:55,098 --> 00:32:56,474
Ti si pacifist, zar ne?
473
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
Jesi li zato odbio ići u rat?
474
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
{\an8}Taj rat nije imao pravedan cilj.
475
00:33:03,606 --> 00:33:04,857
{\an8}„Pravedan cilj?”
476
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
{\an8}Iako je toliko robota uništeno?
477
00:33:09,988 --> 00:33:12,407
Ti se samo bojiš.
478
00:33:12,490 --> 00:33:14,701
I opravdavaš se izlikama.
479
00:33:15,201 --> 00:33:17,203
Da, bojim se.
480
00:33:19,539 --> 00:33:24,460
Čuo sam da su te prisilili da odradiš
poslijeratno čišćenje u užasnim uvjetima.
481
00:33:25,503 --> 00:33:27,922
Cijeli me svijet zlostavljao i vrijeđao,
482
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
za razliku od vas heroja.
483
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
No zahvaljujući tome
dobio sam nešto vrijedno.
484
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Nešto vrijedno?
485
00:33:37,765 --> 00:33:39,976
Upoznao sam mnogo ratne siročadi,
486
00:33:40,476 --> 00:33:43,688
udomio sam ih i sad ih odgajam.
487
00:33:44,647 --> 00:33:46,024
Da, čuo sam.
488
00:33:46,107 --> 00:33:50,695
Robot koji odgaja ljudsku djecu.
Još jedan razlog da te se kritizira.
489
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
{\an8}Ta vrijedna stvar
koju si spomenuo... Je li to možda ljubav?
490
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
Siguran sam da si i ti
dobio nešto od rata, zar ne?
491
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
{\an8}Možda sposobnost da mrziš?
492
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
Evo što ja mislim.
493
00:34:11,132 --> 00:34:13,760
Ljudi i roboti postaju sve bliži.
494
00:34:14,343 --> 00:34:18,222
A ako se previše približimo,
dogodit će se nešto loše.
495
00:34:20,475 --> 00:34:22,018
Evo što ja mislim.
496
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
Ovo je prvi znak.
497
00:34:25,563 --> 00:34:26,898
Znak?
498
00:34:27,815 --> 00:34:29,358
Moramo prekinuti...
499
00:34:32,445 --> 00:34:34,072
ovaj krug mržnje.
500
00:34:37,366 --> 00:34:40,244
Ovo ne možeš pronaći bilo gdje.
501
00:34:40,328 --> 00:34:42,955
Korišten je u Srednjoazijskom ratu,
502
00:34:43,039 --> 00:34:45,500
više se ne proizvode ni ne prodaju.
503
00:34:46,250 --> 00:34:49,962
To je kompaktni kasetni top.
Navođeni raketni bacač.
504
00:34:50,546 --> 00:34:54,717
Nacilja metu i nikad ne promaši.
505
00:34:54,801 --> 00:34:57,929
Eksplodira u tijelu.
Čak će i robota raznijeti.
506
00:34:58,596 --> 00:35:04,268
Hej. Oprezno s tim. Samo zbog posjedovanja
možeš biti optužen za pokušaj ubojstva.
507
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Neću ubiti.
508
00:35:07,897 --> 00:35:09,065
Barem ne ljude.
509
00:35:15,571 --> 00:35:16,823
Kad sam bio dijete,
510
00:35:16,906 --> 00:35:21,869
korištenje robota
drastično je povećalo produktivnost.
511
00:35:21,953 --> 00:35:25,123
No zbog takozvanog
„robotskog restrukturiranja”
512
00:35:25,206 --> 00:35:27,333
mnogi su ljudi ostali nezaposleni.
513
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
Moj je otac bio jedna od žrtava.
514
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Tata, gladan sam!
515
00:35:35,591 --> 00:35:37,718
Onda idemo nešto pojesti.
516
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Čovječe, opet sendvič.
517
00:35:42,974 --> 00:35:44,809
Želim pojesti odrezak...
518
00:35:44,892 --> 00:35:47,436
Uozbilji se, idiote!
519
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Misliš da je tata našao pristojan posao?
520
00:35:51,065 --> 00:35:53,860
Traži jer ga nije našao.
521
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
Sve će biti u redu.
522
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Ne brinite se.
523
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
Tata, kad se mama vraća?
524
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
U redu je.
525
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
Ne brinite se...
526
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Da bar imamo loptu.
527
00:36:16,841 --> 00:36:18,134
Evo, lopta.
528
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
Skroz je nova!
529
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Odakle ti?
530
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
Ne brinite se. Idite se igrati.
531
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
Hvala, tata!
532
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
Evo!
533
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
Evo!
534
00:36:35,776 --> 00:36:36,694
Hej!
535
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
On je krivac.
536
00:36:42,450 --> 00:36:45,578
Ukrao je loptu iz trgovine.
537
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
Nisam ja! Nisam to učinio!
538
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
On je krivac.
539
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
Žao mi je, u redu? Molim te, pusti me!
540
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Kvragu!
541
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Oprosti mi!
542
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
Kvragu!
543
00:37:00,301 --> 00:37:02,762
Vratio se kući nakon nekoliko dana
544
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
i počeo puno piti.
545
00:37:06,724 --> 00:37:07,975
Tri mjeseca poslije
546
00:37:09,143 --> 00:37:11,020
skočio je s krova naše zgrade.
547
00:37:15,983 --> 00:37:16,943
Što je bilo?
548
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Adolfe, htio si ovo, zar ne?
549
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
Izvoli.
550
00:37:26,535 --> 00:37:28,537
Hej, ovo je za školu!
551
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
Što ti je s rukom?
552
00:37:33,084 --> 00:37:34,669
Morao sam ih srediti.
553
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
„Srediti?”
554
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Robote.
555
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Oni ne mogu ubiti nas ljude,
556
00:37:41,300 --> 00:37:44,553
{\an8}ali mi smijemo ubiti njih.
557
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Marljivo uči, Adolfe.
558
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Marljivo uči i stvori svijet bez robota.
559
00:38:11,789 --> 00:38:13,040
Prema predgrađu?
560
00:38:13,791 --> 00:38:15,626
Je li primijetio da ga pratim?
561
00:38:31,600 --> 00:38:33,144
Možda je ovo moja prilika.
562
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Što smjera?
563
00:38:43,696 --> 00:38:44,572
To je to!
564
00:38:47,074 --> 00:38:48,034
Kvragu!
565
00:38:58,294 --> 00:39:03,132
- Ti si Epsilon, pretpostavljam?
- Oprosti što je ovo tako brzo.
566
00:39:03,215 --> 00:39:07,053
U redu je. O ovome ne možemo
razgovarati putem prijenosa podataka.
567
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Ti jedini imaš ovlasti
uhititi našeg neprijatelja.
568
00:39:11,932 --> 00:39:14,685
Neprijatelj je umro
boreći se protiv Branda.
569
00:39:15,186 --> 00:39:17,813
To je i službeni stav Europola.
570
00:39:17,897 --> 00:39:20,399
Zaista vjeruješ u to?
571
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Moramo zaustaviti Herakla.
572
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
Moramo spriječiti dvoboj,
najgori mogući scenarij.
573
00:39:29,367 --> 00:39:32,745
- To vrijedi i za tebe.
- Ne moraš mi to govoriti.
574
00:39:32,828 --> 00:39:36,749
- Ja sam policajac.
- Moramo djelovati ili će početi novi rat.
575
00:39:38,084 --> 00:39:40,461
Rat se ne smije ponoviti.
576
00:39:42,963 --> 00:39:48,135
Nitko ne bi smio doživjeti
ono što su proživjela moja djeca.
577
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Jesi li čuo za sindrom Perzijskog rata?
578
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Da.
579
00:39:57,228 --> 00:40:01,148
Duboka psihološka šteta
od ratnih iskustava.
580
00:40:01,649 --> 00:40:05,319
Mnoga djeca o kojima skrbim
pate od teških simptoma.
581
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
A jedno posebice...
582
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Njegovo cijelo selo nestalo je u trenu.
583
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
On je jedini preživio.
584
00:40:14,537 --> 00:40:16,664
Sve je jednostavno nestalo.
Svi su nestali.
585
00:40:19,166 --> 00:40:21,460
Slika mu se urezala u sjećanje...
586
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Nešto golemo kreće se prema pustinji...
587
00:40:29,885 --> 00:40:32,346
Čak i dan-danas govori samo jednu riječ.
588
00:40:35,891 --> 00:40:39,270
{\an8}Riječ koju je izgovorio stvor
kojeg je vidio tog dana.
589
00:40:41,605 --> 00:40:42,857
{\an8}Bora...
590
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Atome!
591
00:41:00,416 --> 00:41:03,002
Što je? Požurimo se ili ćemo zakasniti.
592
00:41:03,085 --> 00:41:06,422
Atome, jesi li osjetio nešto?
593
00:41:06,505 --> 00:41:07,506
Što?
594
00:41:08,007 --> 00:41:13,512
Malenu životinju koja drhti od straha
jer ne može naći put kući?
595
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Ponovno?
596
00:41:14,680 --> 00:41:16,474
Idem je pronaći!
597
00:41:16,974 --> 00:41:18,100
A škola?
598
00:41:18,184 --> 00:41:19,727
Smisli izgovor za mene!
599
00:41:21,687 --> 00:41:23,314
Prava je nevolja.
600
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
ZONA OBNOVE
ZABRANJEN PRISTUP
601
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
Je li ovo put?
602
00:41:34,366 --> 00:41:35,743
Što je, zaboga, ovo?
603
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
Užasna slika.
604
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Hej...
605
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Hej.
606
00:41:51,008 --> 00:41:52,009
Zar ste mrtvi?
607
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
Vi ste bili plakali?
608
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
Vi ste robot, zar ne?
609
00:42:01,101 --> 00:42:02,770
Moram ovo prijaviti!
610
00:42:03,270 --> 00:42:04,146
Čekaj...
611
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
Bit ćete dobro!
612
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Idem po pomoć.
613
00:42:10,236 --> 00:42:13,280
Profesor Ochanomizu može sve popraviti!
614
00:42:14,198 --> 00:42:15,324
Nema potrebe...
615
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
Ima! Ako nešto ne učinimo, umrijet ćete!
616
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Samo me ostavi na miru...
617
00:42:21,330 --> 00:42:22,623
Ne mogu!
618
00:42:23,207 --> 00:42:25,334
Ne smiješ zvati ljude...
619
00:42:26,460 --> 00:42:28,128
Onda mi recite što trebate.
620
00:42:28,629 --> 00:42:30,297
Kakvu energiju koristite?
621
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355...
622
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
Nikad nisam čula za to.
623
00:42:37,429 --> 00:42:40,307
ER 1059...
624
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Nije originalna.
625
00:42:42,268 --> 00:42:45,563
Ali poslužit će kao zamjena?
Razumijem! Idem po to!
626
00:42:45,646 --> 00:42:47,481
Ostanite ovdje, u redu?
627
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
Jeste li dobro? Ne odgovara vam?
628
00:43:05,749 --> 00:43:06,917
Hvala.
629
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Osjećam se bolje.
630
00:43:09,086 --> 00:43:12,214
To je dobro. Gospodine, kako se zovete?
631
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
Ne znam.
632
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Odakle ste došli?
633
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
Ne sjećam se ničega.
634
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
Sjećam se samo
635
00:43:21,849 --> 00:43:24,893
da sam trčao ovamo
što sam brže mogao, gol...
636
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
Bježao sam od nečega.
637
00:43:27,104 --> 00:43:28,981
Bježao od nečega?
638
00:43:30,190 --> 00:43:34,361
{\an8}Ne znam od čega, ali bilo je zastrašujuće.
639
00:43:37,281 --> 00:43:39,450
A ondje je bila koliba.
640
00:43:39,533 --> 00:43:42,036
Sigurno spremište za radove na obnovi.
641
00:43:42,119 --> 00:43:44,204
Ondje sam ukrao ovu odjeću.
642
00:43:44,288 --> 00:43:46,332
Zato vam ne pristaje.
643
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
Imaš pravo.
644
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Napokon ste se nasmiješili! Ja sam Uran!
645
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
Uran.
646
00:43:55,215 --> 00:43:58,052
Gospodine, vi ste ovo naslikali?
647
00:43:58,135 --> 00:44:00,971
Da, bilo je boje u spremištu.
648
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Jeste li vi umjetnik?
649
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
Ne znam.
650
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Ali imao sam potrebu naslikati ovo.
651
00:44:08,395 --> 00:44:09,480
Znam!
652
00:44:09,980 --> 00:44:12,274
Ovo se zove apstraktno slikarstvo.
653
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
Apstraktno slikarstvo...
654
00:44:15,235 --> 00:44:19,156
Roboti su sposobni nacrtati
točno ono što vide, zar ne?
655
00:44:19,657 --> 00:44:23,452
Rijetkost je vidjeti robota
da ovako slika!
656
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Ili vam jednostavno ne ide skiciranje.
657
00:44:29,249 --> 00:44:30,125
Možda.
658
00:44:30,709 --> 00:44:33,962
Ne znam ni što sam pokušao prikazati.
659
00:44:34,463 --> 00:44:37,174
Ni zašto sam to radio.
660
00:44:42,012 --> 00:44:43,263
Jednostavno ne znam...
661
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Gospodine!
662
00:44:57,986 --> 00:44:59,154
Gospodine!
663
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Zdravo, Uran.
664
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Što radite?
665
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
Gledam ovo cvijeće.
666
00:45:06,870 --> 00:45:07,788
Cvijeće?
667
00:45:09,832 --> 00:45:12,334
Jučer je ovdje bila samo trava.
668
00:45:12,835 --> 00:45:14,795
To me sjetilo. Imam još!
669
00:45:15,295 --> 00:45:18,215
Još energetskog katalizatora. I još boje!
670
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Boje?
671
00:45:20,634 --> 00:45:23,345
Trebate još boje, zar ne?
672
00:45:34,982 --> 00:45:38,527
Gospodine! Kupila sam vam veću odjeću!
673
00:45:42,197 --> 00:45:43,532
Završio sam sliku.
674
00:45:45,284 --> 00:45:46,118
Je li ovo...
675
00:45:46,201 --> 00:45:48,495
Napokon sam shvatio što je to.
676
00:45:49,371 --> 00:45:51,039
Polje cvijeća?
677
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Gruba skica uopće nije bila loša!
678
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
Štoviše,
679
00:46:00,090 --> 00:46:01,759
tjera mi suze na oči.
680
00:46:07,514 --> 00:46:08,932
Hvala.
681
00:46:16,523 --> 00:46:17,649
Uran!
682
00:46:19,443 --> 00:46:21,695
Dobro jutro, Atome.
683
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Nije li prerano za „dobro jutro”?
684
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
- Misliš?
- Opet odlaziš, zar ne?
685
00:46:29,536 --> 00:46:34,082
- Pronašla sam mačku i jako je slatka...
- Prazna boca energetskog katalizatora.
686
00:46:34,666 --> 00:46:36,418
To mačka pije?
687
00:46:37,878 --> 00:46:39,713
Našao sam je u tvojoj torbi.
688
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Kopao si mi po torbi bez pitanja?!
689
00:46:44,885 --> 00:46:49,097
Tko je otišao spavati
nakon što me zamolio za pomoć sa zadaćom?
690
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
To je robomačka.
691
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
Onda to prijavi Ministarstvu znanosti.
692
00:46:54,061 --> 00:46:55,062
Ne!
693
00:46:55,562 --> 00:46:59,358
Ako je pokvarena,
prof. Ochanomizu treba je popraviti.
694
00:46:59,441 --> 00:47:00,776
Koji je broj modela?
695
00:47:01,276 --> 00:47:03,904
Ne znam broj modela.
696
00:47:04,488 --> 00:47:08,033
Nije proizvedena
u Japanu? Iz koje je zemlje?
697
00:47:09,201 --> 00:47:13,997
Uglavnom, i dalje se boji!
Napokon se počela zbližavati sa mnom.
698
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
Ne želim da opet pobjegne!
699
00:47:16,625 --> 00:47:20,504
Upoznat ću te s njome kad budem spremna.
700
00:47:20,587 --> 00:47:23,257
Dotad nemoj ništa reći, u redu?
701
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Hvala! Idem!
702
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
Nećeš biti popularan među curama
ako ćeš im viriti u torbe.
703
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Gospodine!
704
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
Gdje ste, gospodine?
705
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
O, ne. Zar je opet pobjegao?
706
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Gospodine!
707
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Gos...
708
00:47:57,165 --> 00:48:01,712
Bože, odjeća koju sam vam dala
već je jako prljava!
709
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Hej, slušate li me?
710
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Napokon sam shvatio za što sam rođen.
711
00:48:09,845 --> 00:48:10,971
Što?
712
00:48:11,722 --> 00:48:13,265
Pogledaj.
713
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Odakle to cvijeće?
714
00:48:21,607 --> 00:48:22,566
Gledaj ovo.
715
00:48:39,082 --> 00:48:41,877
Oživjeli ste umirući cvijet!
716
00:48:42,377 --> 00:48:43,921
Kakva je to moć?
717
00:48:44,713 --> 00:48:49,217
Ovo je moja istinska moć.
718
00:48:55,432 --> 00:48:57,768
Zato ste naslikali ovu sliku.
719
00:48:58,268 --> 00:48:59,144
Nisam siguran.
720
00:48:59,728 --> 00:49:04,107
Ali postojao je trag
ove slike u mojem sjećanju.
721
00:49:04,191 --> 00:49:08,070
Sjajno! Možete udahnuti život stvarima!
722
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
{\an8}Život. Misliš li
da ćemo naposljetku umrijeti?
723
00:49:12,866 --> 00:49:13,909
Umrijeti?
724
00:49:14,660 --> 00:49:20,248
Kad si me spasila, tako si rekla.
Da ću umrijeti ako nešto ne učinimo.
725
00:49:22,542 --> 00:49:25,420
To bi značilo
da je vaš računalni mozak pokvaren.
726
00:49:25,921 --> 00:49:30,217
Prof. Ochanomizu kaže da oštećenje
može biti preveliko da bi se popravilo.
727
00:49:30,801 --> 00:49:33,345
Čak i da se popravi,
bili biste drugi robot.
728
00:49:33,428 --> 00:49:35,430
Znači, to je umiranje?
729
00:49:38,266 --> 00:49:41,478
Što zapravo znači umrijeti?
730
00:49:42,396 --> 00:49:44,606
Ovo cvjetno polje predstavlja život.
731
00:49:45,107 --> 00:49:47,317
Ali postoji još jedna slika.
732
00:49:48,110 --> 00:49:49,569
Svijet smrti.
733
00:49:50,237 --> 00:49:52,030
Svijet smrti?
734
00:49:52,990 --> 00:49:54,700
Lišen života.
735
00:50:00,038 --> 00:50:02,416
{\an8}Što je ovo?
736
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Kakvo je to divovsko čudovište?
737
00:50:10,340 --> 00:50:12,467
Što je to?!
738
00:50:12,551 --> 00:50:14,678
Bojim se!
739
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
Gospodine, smirite se!
740
00:50:24,062 --> 00:50:25,063
Dobro ste.
741
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Ovdje sam.
742
00:50:27,816 --> 00:50:29,026
Ne morate se bojati.
743
00:50:29,109 --> 00:50:29,943
U redu je.
744
00:50:31,111 --> 00:50:32,946
- Bora...
- Što?
745
00:50:34,072 --> 00:50:35,490
{\an8}Bora...
746
00:50:36,616 --> 00:50:37,451
Bora?
747
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Upravo sam stigao
u Central Park, profesore Abullah.
748
00:50:49,379 --> 00:50:51,715
To je bilo brže no što sam mislio.
749
00:50:51,798 --> 00:50:54,342
Prošao si carinu bez problema?
750
00:50:54,426 --> 00:50:55,719
Bez problema.
751
00:50:56,303 --> 00:50:59,931
Na mjestu sam posljednjeg tornada.
752
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Znam da te mnogo tražim jer je park velik.
753
00:51:03,727 --> 00:51:05,395
Nema problema, gospodine.
754
00:51:05,479 --> 00:51:08,106
Jer vi ste mi dali ovo tijelo.
755
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Kad ga pronađeš, pazi da ga ne oštetiš.
756
00:51:26,917 --> 00:51:31,046
On je ipak
još jedno tijelo koje sam stvorio.
757
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Ponovit ću broj modela
koji trebaš pronaći.
758
00:51:36,134 --> 00:51:40,263
SOL 2083553.
759
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Zove se Pluto.
760
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Locirao sam ga, profesore Abullah.
761
00:51:57,197 --> 00:51:58,031
{\an8}Dobro.
762
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Stižem.
763
00:52:01,660 --> 00:52:02,619
Pluto.
764
00:52:08,708 --> 00:52:13,004
Znam da vi to možete, gospodine!
Neka cijeli svijet bude poput ove slike!
765
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Poput ove slike...
766
00:52:15,549 --> 00:52:19,010
Da. Možete ispuniti svijet cvijećem!
767
00:52:19,094 --> 00:52:21,429
Zato ste rođeni.
768
00:52:22,013 --> 00:52:24,307
Zato sam rođen.
769
00:52:24,891 --> 00:52:27,102
Točno. Morate se sjetiti.
770
00:52:27,185 --> 00:52:30,313
Imate moć pretvoriti cijeli svijet u vrt!
771
00:52:33,900 --> 00:52:35,360
To nije istina.
772
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Nije istina?
773
00:52:38,321 --> 00:52:40,365
Ne u vrt.
774
00:52:43,702 --> 00:52:45,120
To nije to.
775
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
To je nešto mnogo...
776
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
Da?
777
00:52:53,211 --> 00:52:54,504
Mnogo veće.
778
00:52:54,588 --> 00:52:57,174
Prava priroda...
779
00:53:04,764 --> 00:53:05,849
Tornado.
780
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Kiši.
781
00:53:27,954 --> 00:53:28,955
Gledajte!
782
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Cvijeće cvate jedno za drugim!
783
00:53:32,876 --> 00:53:36,755
Ovo je sjajno! Biljke tako brzo rastu!
784
00:53:38,006 --> 00:53:39,799
Prelijepo!
785
00:53:41,384 --> 00:53:42,260
Prelijepo...
786
00:53:53,355 --> 00:53:54,564
Uran!
787
00:53:55,357 --> 00:53:56,983
Makni se od njega, Uran!
788
00:53:59,319 --> 00:54:02,113
{\an8}Oko njega je čudno elektromagnetsko polje!
789
00:54:03,281 --> 00:54:04,115
Atome...
790
00:54:04,199 --> 00:54:06,868
Uran, moraš odmah doći ovamo!
791
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
I vi, profesore Ochanomizu?
792
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
{\an8}Pozvao sam osoblje
iz Ministarstva znanosti da dođu!
793
00:54:15,752 --> 00:54:18,463
{\an8}Ne mogu vjerovati!
Obećao si da nećeš reći!
794
00:54:18,546 --> 00:54:21,258
Sad nije vrijeme za to!
795
00:54:21,341 --> 00:54:23,385
Nešto je opasno kod tog robota!
796
00:54:25,387 --> 00:54:26,721
Odred A, na položaju!
797
00:54:27,722 --> 00:54:29,766
- Odred B, na položaju!
- Što?
798
00:54:30,433 --> 00:54:31,476
I policija?
799
00:54:32,060 --> 00:54:34,688
- Profesore?
- Tko je rekao da zoveš policiju?
800
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
To je prema propisima.
801
00:54:41,194 --> 00:54:43,863
Policijski inspektor Nakamura!
Jeste li dobro?
802
00:54:44,447 --> 00:54:45,365
Kako si mogao...
803
00:54:45,865 --> 00:54:48,326
Kako si mogao ovo učiniti, Atome?
804
00:54:49,411 --> 00:54:50,787
Atom...
805
00:54:50,870 --> 00:54:52,998
Moraš odmah doći ovamo, Uran!
806
00:54:54,207 --> 00:54:55,959
Atom...
807
00:55:05,927 --> 00:55:07,304
Atom.
808
00:55:11,099 --> 00:55:12,350
{\an8}Mržnja.
809
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
{\an8}Preopterećenje sustava...
810
00:55:17,605 --> 00:55:20,358
Stanite ili ćemo pucati!
811
00:55:20,442 --> 00:55:21,609
Gospodine...
812
00:55:27,032 --> 00:55:28,616
Eksplodirat ću!
813
00:55:32,037 --> 00:55:34,039
Nalet
814
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
bijesa...
815
00:55:37,334 --> 00:55:38,376
Paljba!
816
00:55:38,460 --> 00:55:39,461
Čekajte!
817
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Toliko robota...
818
00:55:44,716 --> 00:55:45,925
Smrt...
819
00:55:48,970 --> 00:55:52,390
Zaslužuju umrijeti.
820
00:55:52,474 --> 00:55:54,851
Koliko sam ih ja...
821
00:55:57,687 --> 00:55:59,272
ubio?
822
00:56:00,106 --> 00:56:02,817
Cvijeće u pustinji...
823
00:56:06,071 --> 00:56:08,531
Svijet smrti.
824
00:56:14,829 --> 00:56:15,789
Rogovi!
825
00:56:21,878 --> 00:56:22,712
Gospodine!
826
00:56:30,595 --> 00:56:32,389
Ne mogu vjerovati!
827
00:56:33,223 --> 00:56:34,891
Što je bilo, profesore?
828
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
Ovo ne može biti.
829
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
Nedostaje mu računalni mozak.
830
00:56:53,785 --> 00:56:55,370
Što je to bilo?
831
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
Eno ga!
832
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
To je moje tijelo!
833
00:57:02,752 --> 00:57:04,129
Što?
834
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Ja sam građevinski robot
koji radi na ovom gradilištu.
835
00:57:11,136 --> 00:57:11,970
Što?
836
00:57:12,053 --> 00:57:15,557
Završio sam 100-satnu smjenu
i kad sam bio spreman ići kući,
837
00:57:15,640 --> 00:57:18,476
vidio sam da mojeg tijela nema.
838
00:57:18,560 --> 00:57:22,355
Dakle, ovo je tvoje tijelo?
839
00:57:22,439 --> 00:57:26,901
Tražio sam ga.
Drago mi je što sam ga našao.
840
00:57:28,653 --> 00:57:30,572
Što se, zaboga, događa?
841
00:57:32,115 --> 00:57:34,576
{\an8}Robot bez umjetne inteligencije...
842
00:57:37,287 --> 00:57:38,830
{\an8}nekako se sam aktivirao?
843
00:57:53,553 --> 00:57:54,804
Ovdje je.
844
00:57:55,638 --> 00:57:59,017
Nazvati to lutajućom animom
zvuči dostojanstveno,
845
00:57:59,517 --> 00:58:01,895
no to je samo robot bez računalnog mozga
846
00:58:01,978 --> 00:58:04,772
kojim se daljinski upravlja
pomoću EM valova.
847
00:58:05,773 --> 00:58:08,735
Jesi li sad zadovoljan?
Tvoja je šetnja gotova.
848
00:58:10,778 --> 00:58:12,489
{\an8}Vrati se.
849
00:58:16,451 --> 00:58:20,163
Ovo je tvoje jedino tijelo, Pluto.
850
00:58:32,842 --> 00:58:34,928
I ne zaboravi svoju zapovijed
851
00:58:35,887 --> 00:58:36,846
da ubiješ Atoma.
852
01:01:13,211 --> 01:01:16,881
Prijevod titlova: Dejan Rakar