1 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Odmaknite se! 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 Opasno je! Odmaknite se! 3 00:00:52,927 --> 00:00:55,722 - Kolika je šteta? - Inspektore Nakamura. 4 00:00:55,805 --> 00:00:56,848 Nećete vjerovati. 5 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}Lokalizirani tornado je jedno, ali da je oštetio samo jedan kamion? 6 00:01:02,395 --> 00:01:06,775 - I to kamion za prijevoz životinja? - Da, gospodine. 7 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Lavovi, tigrovi i gepardi. Njih pet sveukupno. 8 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Što? 9 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Imamo problem, inspektore Nakamura! 10 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Dijete! 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Možemo li nešto učiniti? 12 00:01:27,462 --> 00:01:31,007 Spasilačka ekipa u stanju je pripravnosti, 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,927 no svih pet mačaka mora biti upucano istovremeno... 14 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 Kvragu! Pozovite još snajperista! 15 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Što je? 16 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Djevojčica je prešla policijsku traku! 17 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Što to izvodi? 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,567 Ne bojte se. 19 00:01:49,651 --> 00:01:51,903 U redu je. Dođite ovamo. 20 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Tako je. Nemate se čega bojati. 21 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 Sad! 22 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Na sigurnom je! 23 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Hej! 24 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Plašite ih tim oružjem! 25 00:02:36,656 --> 00:02:37,532 To je Uran! 26 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Ma daj, molim te. 27 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 Osjetila si da se boje? 28 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Da. 29 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Da vidim jesam li razumio, Uran. 30 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Kažeš da su se lav i tigrovi bojali? 31 00:02:54,215 --> 00:02:56,426 Ne znam. Valjda... 32 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 I zato si hodala tri kilometra da dođeš onamo? 33 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Da, i? 34 00:03:04,601 --> 00:03:08,021 Osjećaš da se životinje boje iz tolike daljine? 35 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 Da, valjda. 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,653 - Nevjerojatna sposobnost. - Dakle... 37 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Mogu li ići? 38 00:03:24,996 --> 00:03:28,917 Ispričavam se zbog svoje sestre, inspektore Nakamura. 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Nema razloga. Jako mi je pomogla. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,633 Točno. Zahvaljujući meni velike su se mačke smirile, 41 00:03:36,716 --> 00:03:38,259 a dječak je spašen. 42 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 To je vrijedno nagrade nadzornika! 43 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 Ne želim nešto tako dosadno. 44 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Uran! 45 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Radije bih tog lava. 46 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 Molim vas, ispričajte je. Idemo mi. 47 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Inspektore! 48 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Ovdje je, na ulazu. 49 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Što? Gdje je nadzornik Tawashi? 50 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Javio sam mu. 51 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 Dobro! 52 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Uran, koliko ti puta moram reći? Ne skreći sa svoje rute. 53 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 Ali nisam si mogla pomoći. 54 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Hej, čekajte! 55 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Vas dvoje idete ovuda. 56 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 LJUDI 57 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 NELJUDI 58 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Ne, trebamo ići ovuda. 59 00:04:25,014 --> 00:04:26,391 Zaista? 60 00:04:28,601 --> 00:04:31,187 Teško je reći ovih dana... 61 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Ovuda, molim vas. 62 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 LJUDI 63 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Slušaš li me, Atome? 64 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 Što? Da. 65 00:04:57,672 --> 00:05:01,050 Kao što sam rekla, nisam išla zaobilaznim putem 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 i ne bi vjerovao što sam vidjela. 67 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Hvala što ste došli. 68 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 Ja sam Tawashi iz tokijske policije. 69 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Drago mi je, gospodine... 70 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Dovedi mi stroj za prevođenje! - Da, odmah! 71 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 Nema potrebe. Govorim japanski. 72 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 Shvaćam. To biste i očekivali od najvećeg intelekta srednje Azije. 73 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 Da, zaista! 74 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Molim vas, sjednite. 75 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Ispričavam se zbog ovog sivila, profesore Abullah. 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,595 Nipošto. Svugdje u Japanu je fantastično, 77 00:05:45,678 --> 00:05:49,474 posebice u usporedbi sa stanjem u mojoj domovini Perziji... 78 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Je li ovaj posjet dio poslijeratne obnove? 79 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Tako je. 80 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 Došao sam na Svjetsku znanstvenu konferenciju u Tokiju. 81 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Profesore Abullah, 82 00:06:03,780 --> 00:06:06,741 posjetili ste Japan i prije tri mjeseca, zar ne? 83 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 Jesam. 84 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 I našli ste se sa stručnjakom za pravo Junichirom Tazakijem? 85 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 Čuo sam šokantnu vijest. 86 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 Zašto je veliki čovjek poput njega morao biti ubijen? 87 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Vi ste posljednji vidjeli g. Tazakija živog. 88 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 Bez brige, niste osumnjičeni. 89 00:06:33,643 --> 00:06:38,356 Incident se dogodio kad je vaš avion polijetao iz zračne luke. 90 00:06:38,856 --> 00:06:43,236 Pitali smo se jeste li primijetili nešto neobično. 91 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Imao je toliko divnih stvari za reći. 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 G. Tazaki prvi je predložio Međunarodni zakon o robotima. 93 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 To je bila njegova istinska i iskrena želja. 94 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 {\an8}Suživot robota i ljudi. 95 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Roboti osjećaju puno više no što ljudi misle, zar ne? 96 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 Da. 97 00:07:10,096 --> 00:07:14,559 Ali ne znamo se dobro izraziti. 98 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Kažu da se ljude od robota ne mogu razlikovati bez senzora, 99 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 ali ja to mogu. 100 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 Ljudi imaju složene izraze lica. 101 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Poput ovoga. 102 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Taj čovjek... 103 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Koji čovjek? 104 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Čovjek pored kojeg smo prošli na ulazu. 105 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 Nisam mogao reći 106 00:07:35,955 --> 00:07:37,748 je li čovjek ili robot. 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Hvala na suradnji. 108 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 Žao mi je što nisam bio od pomoći. 109 00:07:50,428 --> 00:07:53,222 Hej! Rekao sam ti da ga isključiš! 110 00:07:53,306 --> 00:07:54,682 - Žao mi je! - Profesor... 111 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Izgubio sam veći dio organskog tijela u prošlom ratu. 112 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Ispričavam se! 113 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Molim te, ne brini se. 114 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Usput, čuo sam da se danas dogodio još jedan tornado u Tokiju. 115 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Da... 116 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Gdje se to dogodilo? 117 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Strah... 118 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Ali velike su mačke sad dobro, zar ne? 119 00:08:30,343 --> 00:08:33,429 Osjećaj koji sam imala danas doletio je superbrzinom. 120 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Onako, bum! 121 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Izuzev straha velikih mačaka? 122 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Nisam sigurna... 123 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 I dalje imaš taj osjećaj? 124 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Jako je slab. 125 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Iz kojeg smjera? 126 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 Preslab je da bih znala. 127 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Znaš, lavovi skrivaju strah kad su jako uplašeni. 128 00:09:03,501 --> 00:09:04,794 {\an8}Ali trenutačno 129 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 najviše se boji 130 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 Atom! 131 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 Opet si je gledao. 132 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Nemoj kriviti sebe. 133 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 - Helena. - Da? 134 00:10:08,983 --> 00:10:11,986 - Idemo na putovanje. - Putovanje? 135 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Raspravljali smo o tome neki dan. 136 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 Možeš li uzeti slobodno? 137 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Nadređeni smatraju da su napadi na robote zasad završeni. 138 00:10:21,537 --> 00:10:24,165 Istina. I promjena ritma mogla bi dobro doći. 139 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 I hoće. Siguran sam u to. 140 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Što kažeš na Japan? 141 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Japan? 142 00:10:31,672 --> 00:10:35,009 Bio sam ondje zbog posla i to je divno mjesto. 143 00:10:35,509 --> 00:10:36,677 Prepuštam ti izbor. 144 00:10:41,307 --> 00:10:42,975 Agencija Marco Polo Tourist. 145 00:10:43,059 --> 00:10:45,561 Dobar dan, već sam koristio vaše usluge... 146 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 G. Gesichte? 147 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Htio bih napraviti rezervaciju. 148 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Mnogo vam hvala. 149 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Supruga i ja htjeli bismo u Japan. 150 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 U redu. 151 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Moram je prvo prijaviti kod vas. 152 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Vaša je žena već prijavljena. 153 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Mislim da nikad nije napustila Euro federaciju. 154 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 Oboje ste bili prijavljeni, 155 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ali otkazali ste rezervaciju. 156 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Jesmo li? - Kad? 157 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Prije dvije godine. Također se radilo o putovanju u Japan. 158 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 Prije dvije godine? Japan? 159 00:11:30,439 --> 00:11:34,110 Prije dvije godine bili smo u Španjolskoj 160 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 na mojoj obuci s Europolom. 161 00:11:37,154 --> 00:11:38,406 Tako je. 162 00:11:38,906 --> 00:11:43,244 Živjeli smo u Madridu cijelu godinu. Vidiš? Imamo mnogo fotografija. 163 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 Ovo je Sagrada Familia. 164 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 Ovo je Andaluzija. 165 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Spotaknula si se i nestala u polju suncokreta. 166 00:11:58,759 --> 00:12:00,010 Sjećam se! 167 00:12:00,094 --> 00:12:03,597 Pronašao si me pomoću svojeg GPS-a. 168 00:12:07,685 --> 00:12:10,104 Mnogo smo se fotografirali. 169 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 Da. 170 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Možda i previše? 171 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Da. Kopiramo ljudsko ponašanje, ali nikad ne napravimo ovoliko fotki. 172 00:12:28,497 --> 00:12:32,126 - Bilo je zabavno, zar ne? - Da, jako. 173 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 Navodno smo u to vrijeme planirali put u Japan. 174 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Gotovo, Gesichte. 175 00:12:55,024 --> 00:12:58,903 - Nema abnormalnosti. - Hvala, profesore Hoffmane. 176 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Budući da si već inzistirao na dolasku, 177 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 ne sumnjam da imaš neki kvar. 178 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 Ali prema podacima, sve izgleda dobro. 179 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 I dalje mislim da je to zbog umora. 180 00:13:17,129 --> 00:13:20,132 I ne budi prestrog prema sebi zbog Branda. 181 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 Ljudsko je pamćenje zgodna stvar. 182 00:13:27,431 --> 00:13:30,100 Mi imamo funkciju zaboravljanja. 183 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Život može biti težak ako se držiš previše bolnih sjećanja. 184 00:13:35,940 --> 00:13:38,442 Tome služi zaborav. 185 00:13:39,902 --> 00:13:42,530 Ali s robotima to nije tako. 186 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Tvoje će sjećanje uvijek biti svježe. 187 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 {\an8}Jedino rješenje za sjećanja robota jest brisanje. 188 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 Profesore. 189 00:13:52,748 --> 00:13:53,624 Da? 190 00:13:54,124 --> 00:13:57,294 Postoje li zapisi da su moja sjećanja izbrisana? 191 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Ne vidim nikakav zapis o tome. 192 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 A zapisi umetanja nečinjeničnih sjećanja? 193 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Misliš na lažna sjećanja? 194 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Da. 195 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Čuo sam da se to nekad radilo u popravnim ustanovama, 196 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ali sad i roboti imaju prava. 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Zašto pitaš? 198 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Što ako je netko izbrisao moja sjećanja i zamijenio ih lažnim sjećanjima? 199 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Što ako je to razlog mojih noćnih mora? 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 Zanimljiva teorija. 201 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Idem na sastanak. Možemo li razgovarati poslije? 202 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Trebam samo minutu, direktore Schellinge! 203 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Razgovarat ćemo poslije. 204 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 {\an8}Što ste učinili sa sjećanjima det. Gesichta? 205 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Direktore! 206 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Koliko je robota Gesichtova kalibra ostalo na svijetu? 207 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 Što? 208 00:15:15,789 --> 00:15:21,170 Koliko je robota na svijetu moglo postati oružje za masovno uništenje? 209 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Bilo ih je sedam sveukupno. 210 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Tako je. 211 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 A sada, u nizu incidenata, 212 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 tri su uništena, Mont Blanc, Sjever Broj 2 i Brando. 213 00:15:32,681 --> 00:15:35,351 Ostala su samo četiri. 214 00:15:35,851 --> 00:15:37,561 A jedan od njih je 215 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 {\an8}Gesicht. 216 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 To nije odgovor na moje pitanje! 217 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Jeste li mu nešto učinili? Njegova umjetna inteli... 218 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 {\an8}Znaš da je Gesicht ogromna investicija! 219 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Ti ga samo moraš održavati. 220 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 To je sve. 221 00:16:01,335 --> 00:16:03,629 {\an8}Što ste učinili Gesichtu? 222 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 Što točno skrivate?! 223 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 Ti rogovi... 224 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Misliš da je to isti ubojica iz drugih slučajeva? 225 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 Što misliš o ovome, detektive Gesichte? 226 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Ne, ovo je imitator. 227 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 Kako znaš? 228 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 Počinitelj je nosio hibridne tenisice da zametne otiske stopala, 229 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 ali posvuda vidim tragove kretanja. 230 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Teži 78 kilograma. 231 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Visok je 175 centimetara. 232 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 Najvažnije, ova ladica. 233 00:16:45,379 --> 00:16:50,092 Imao je problema s ručkom pa je nakratko skinuo rukavice. 234 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Gore ćete naći otiske prstiju. 235 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Forenzičari! 236 00:16:54,388 --> 00:16:57,391 Pljačka zamaskirana u jedan od onih incidenta? 237 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Da, najvjerojatnije. 238 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Nevjerojatno kao uvijek. Savršen si. 239 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Savršen... 240 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Na odmoru si, zar ne? 241 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Oprosti što sam te pozvao. Stvarno si mi pomogao. 242 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 - Detektive Fersene. - Da? 243 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 {\an8}Ovo je drugi put da se vidimo, zar ne? 244 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Siguran sam da je tvoje robotsko sjećanje točnije od mojeg! 245 00:17:26,628 --> 00:17:30,507 Upoznali smo se u Salzburgu prije tri godine. Bio si sjajan ondje. 246 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 Tri godine? 247 00:17:32,551 --> 00:17:38,265 Da, odmah nakon što si se vratio iz 39. srednjoazijskog rata. 248 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Sjećam se da si mi pričao sve one ratne priče... 249 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 Popio si sedam piva u baru Karl's te večeri. 250 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Dakle, sjećaš se! 251 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 A ja sam i dalje pivopija. 252 00:17:52,488 --> 00:17:54,615 Drago mi je što smo se opet vidjeli. 253 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Također. 254 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Otiđimo na piće drugi put. 255 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Savršeno se sjećam onoga prije tri godine. 256 00:18:06,376 --> 00:18:10,005 Prošle su četiri godine od kraja 39. srednjoazijskog rata. 257 00:18:10,089 --> 00:18:12,716 Demokracija polako pušta korijene u Perziji... 258 00:18:12,800 --> 00:18:16,095 39. srednjoazijski rat... 259 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Mi smo vojna policija! 260 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 Ovdje se skrivaju teroristi! 261 00:18:29,399 --> 00:18:33,112 Stanovnici se moraju odmah evakuirati! 262 00:18:33,612 --> 00:18:36,615 Ponavljam! Ovdje se skrivaju tero... 263 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Nisu ovdje. 264 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Ovdje nema terorista! 265 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Ovdje su bila samo djeca! 266 00:19:03,600 --> 00:19:07,312 Bacili ste bombu na moje usnulo dijete! 267 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Kvragu i vaše „spašavanjem potlačenih”! 268 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Je li vama ubijanje djece pravda? 269 00:19:16,655 --> 00:19:18,532 Imate li imalo ljudskosti? 270 00:19:18,615 --> 00:19:21,493 Sigurno znaš kako se osjećam! 271 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Ja sam robot. 272 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Prestani! 273 00:19:43,056 --> 00:19:43,932 On je... 274 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Očajan je. 275 00:19:46,059 --> 00:19:49,730 To je možda nepojmljiva emocija za robota poput tebe. 276 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Očaj... 277 00:19:59,239 --> 00:20:02,242 I moje sjećanje od prije četiri godine je savršeno. 278 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Umro sam! 279 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 - Čovječe! - Žao mi je. 280 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Jučer sam ovo dobio, mama! - Hanse. 281 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 Zašto ne nabavimo robotsku služavku? 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,063 {\an8}- Svi iz mog razreda imaju... - Hanse! 283 00:20:32,064 --> 00:20:34,524 Tvoja majka daje sve od sebe. 284 00:20:35,025 --> 00:20:39,404 Pazi što govoriš. Osim toga, nema igranja za vrijeme obroka. 285 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 Da, gospodine... 286 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Kakav ti je plan za danas? 287 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 - Što? - Danas je godišnjica smrti tvog brata. 288 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Otići ćeš po njegovo tijelo, zar ne? 289 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Da, danas su tri godine. 290 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 Još ne mogu vjerovati da ti ga nisu dali pune tri godine... 291 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Takav je zakon. 292 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Vlasti čuvaju tijela zločinaca tri godine. 293 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Nema tu pomoći. Ipak je bio crna ovca. 294 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Ali znaš, 295 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 barem mi je bio dobar brat. 296 00:21:26,618 --> 00:21:30,622 Želim ga dostojno pokopati, bez obzira na to tko je bio. 297 00:21:34,918 --> 00:21:38,338 Sinoć je došlo do eksplozije u hotelu u Berlinu. 298 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Sudac Neuman iz njemačkog Ministarstva pravosuđa je mrtav. 299 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Sudac Neuman privukao je pozornost kao prvi sudac robot na svijetu 300 00:21:47,055 --> 00:21:50,058 i bio je poznat po revolucionarnim presudama, 301 00:21:50,142 --> 00:21:52,227 kao na primjer u slučaju Greifelt. 302 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Uzrok eksplozije se istražuje, a prema forenzičarima... 303 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Dobro jutro, Adolfe. 304 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Čuo sam vijesti. 305 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 Kakve vijesti? 306 00:22:08,243 --> 00:22:10,078 Robot sudac je ubijen... 307 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 Ne, uništen. 308 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Smrt strojevima. 309 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}Smrt strojevima. 310 00:22:20,422 --> 00:22:22,132 Smrt strojevima. 311 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 Smrt strojevima! 312 00:22:33,852 --> 00:22:37,022 Truplo broj 902886. 313 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Ovuda. 314 00:22:40,484 --> 00:22:44,821 U skladu s Königovim zakonom, potvrđujemo da su prošle tri godine 315 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 i ovime tijelo vraćamo obitelji preminulog. 316 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Prihvaćate li ga? 317 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 Da. 318 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Potpišite ovdje. 319 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Ne moram gledati bratovo tijelo, zar ne? 320 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 S obzirom na ozljede, ne bih to preporučio. 321 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Rekli su mi da ga je upucao policajac? 322 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 I to je bilo zakonito i primjereno. 323 00:23:16,686 --> 00:23:18,980 Recite svoje odredište. 324 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Groblje Hofgarten. 325 00:23:21,566 --> 00:23:22,859 Potvrđeno. 326 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 Zanemari to. Novo odredište. 327 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 K dr. Schilleru. 328 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Potvrđeno. 329 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Oprosti što sam došao nenajavljeno. 330 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Želiš da pregledam truplo tvojeg brata? 331 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Da. 332 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Muči te obdukcijsko izvješće? 333 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Ne baš. 334 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Ovo je prilika da se oprostiš. 335 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 Da vidimo... 336 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Ovo je... 337 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Doktore? 338 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Što je bilo? 339 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Ma nije ništa. 340 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Viđamo sve više i više robota, čak i na ovakvim mjestima. 341 00:24:39,019 --> 00:24:42,314 Kažu da roboti mogu razmišljati poput nas, 342 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 ali tko zna... 343 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 {\an8}Ne smiješ glasno govoriti takve stvari. 344 00:24:49,029 --> 00:24:52,782 {\an8}To je diskriminacija prema Zakonu o zaštiti prava robota. 345 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 Moram obaviti još nešto prije no što odem kući. 346 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 Idi bez mene. 347 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Dobro. Budi oprezan. 348 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Oružana pljačka u tijeku! Više osumnjičenih! 349 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Bježe u borbenom oklopnom vozilu. 350 00:25:08,006 --> 00:25:12,594 - Osumnjičeni su probili Odjel N-6! - Ovdje Gesicht. Pokušat ću ih spriječiti. 351 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Vidim vozilo osumnjičenika. Tražim dopuštenje za paljbu! 352 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 Dopušteno! 353 00:25:34,783 --> 00:25:38,662 - Jesi li ih sredio? - Oštetio sam samo pogonske kotače vozila. 354 00:25:42,207 --> 00:25:45,335 - Ruke u zrak! - Stanite ili ćemo pucati! 355 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 Sjajno, Gesichte. 356 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Je li to protutenkovski top? 357 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Ne, morao sam posebnom granatom zaustaviti tako oklopljeno vozilo. 358 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Što je to onda? 359 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Posebna legura. 360 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 Zeronijske granate. 361 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Braćo! 362 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Moja je želja izbrisati svakog robota s ovog planeta. 363 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 Sad je vrijeme da pokažemo tim groznim strojevima. 364 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 To vam obećavam. 365 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Opozovimo Zakon o zaštiti prava robota! 366 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Opozovimo Zakon o zaštiti prava robota! 367 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Ukinite polibotove. 368 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Ukinite polibotove. 369 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Roboti su sluge! 370 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Roboti su sluge! 371 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Roboti su robovi! 372 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Roboti su robovi! 373 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Roboti su inferiorni. 374 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Roboti su inferiorni! 375 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 Smrt strojevima. 376 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 - Smrt strojevima! - Smrt strojevima! 377 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Smrt strojevima! - Smrt strojevima! 378 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 Oprosti što si čekao. 379 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 Dakle... 380 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 Kakva je to hitna stvar? 381 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Danas sam preuzeo bratovo tijelo. 382 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Shvaćam... 383 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 „Onaj” brat... 384 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 Bio je osoba koja je zaslužila biti ubijena. 385 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 - Ali... - Ali? 386 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Bio je raznesen. 387 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Raznesen? 388 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 To se oružje ne bi smjelo koristiti protiv ljudi. 389 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 Samo roboti mogu pucati iz takvog kalibra. 390 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 {\an8}Nitko drugi. 391 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 {\an8}Što? Ako je to istina, bio bi to ogroman skandal. 392 00:27:53,421 --> 00:27:56,591 Da, u članku 13 Međunarodnog zakona o robotima piše: 393 00:27:56,675 --> 00:27:59,803 „Robot neće moći ozlijediti ili ubiti ljude.” 394 00:28:00,679 --> 00:28:05,642 Samo nekoliko robota na svijetu može pucati iz takvog oružja. 395 00:28:06,142 --> 00:28:08,019 A kakvo je to oružje? 396 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Posebna granata od legure zeronija. 397 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Razumijem. 398 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Znam o kojem robotu govoriš. 399 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Detektiv Gesicht. 400 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Robot u čiji je razvoj Europol uložio najveću investiciju u povijesti. 401 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Riješio je mnoge teške slučajeve. 402 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 Tijekom 39. srednjoazijskog rata 403 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 služio je kao član mirovnih snaga. 404 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 Ako je on ubio tvojeg brata, 405 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 to je odvratno uopće zamisliti. 406 00:28:43,555 --> 00:28:44,597 Moj brat... 407 00:28:45,098 --> 00:28:47,267 Bio je nitkov. 408 00:28:47,851 --> 00:28:49,728 Ali svejedno... 409 00:28:50,228 --> 00:28:53,565 Nije zaslužio da ga robot raznese. 410 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 {\an8}Potpuno se slažem, Adolfe. 411 00:28:58,528 --> 00:29:03,324 Posudi mi svoju snagu! Snagu da uništim ovog robota! 412 00:29:10,623 --> 00:29:12,083 Prošlo je dosta vremena. 413 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Nisam nosio ovo bojno odijelo od rata. 414 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Održavao si ga? 415 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 Učinio sam što sam mogao. Morao sam biti diskretan. 416 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 No uzimanje odijela bez dopuštenja... 417 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 Dugujem ti. Znam da sam mnogo tražio. 418 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 Pa. dugo se poznajemo. 419 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 Ali što ćeš učiniti? 420 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Ako saznaju, oduzet će ti dozvolu. 421 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 Nema veze. 422 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 Što? 423 00:29:42,655 --> 00:29:44,157 Idem u mirovinu. 424 00:29:49,829 --> 00:29:53,208 - Heraklo... - Nema boljeg od vojnog bojnog odijela. 425 00:29:53,291 --> 00:29:56,085 Nije iste snage kao i moje pankratijsko odijelo. 426 00:29:56,169 --> 00:29:57,253 Da. 427 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Izlazna snaga lijeve ruke je slaba. 428 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 U redu, poradit ću na tome. 429 00:30:09,015 --> 00:30:10,391 Dva sunca? 430 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Heraklo! 431 00:30:16,689 --> 00:30:20,610 Policijski robot neki dan iskoristio je zeronijsku granatu. 432 00:30:21,110 --> 00:30:24,489 Želite li komentirati, glasnogovorniče Wagner iz Europola? 433 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 Da, iskoristio ju je na oklopnom vozilu. 434 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Ali da je pogodila čovjeka, raznijela bi ga. 435 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Za svaku njegovu uporabu potrebno je dopuštenje, 436 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 a mi se brinemo za sigurnost ljudi. 437 00:30:37,168 --> 00:30:41,047 - No uvijek može doći do greške! - Zaštitit ćemo ljudske živote. 438 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Koliko robota može ispaliti zeronijske granate? 439 00:30:47,804 --> 00:30:52,809 Kao da mi, ljudi, hodamo ulicama pod stalnim nadzorom krvnika. 440 00:30:53,309 --> 00:30:56,271 Rasprava se zahuktava. Napravimo stanku za reklame. 441 00:30:56,354 --> 00:30:57,397 Što misliš? 442 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 To je program koji smo mi postavili. 443 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Naša medijska strategija napreduje. 444 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Ali to će potrajati. 445 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Nema potrebe za žurbom 446 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 ako na kraju uspijemo stigmatizirati Gesichta. 447 00:31:12,120 --> 00:31:14,372 Pregledao sam njegov raspored. 448 00:31:14,873 --> 00:31:19,252 Za nekoliko dana ide na dug odmor. Moramo odmah djelovati! 449 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 Molim te. Kamo god pobjegao, nikad ga nećemo prestati osuđivati. 450 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Ali... 451 00:31:26,050 --> 00:31:29,721 Ako pojurimo, i prošlost tvojeg brata izaći će na vidjelo. 452 00:31:30,221 --> 00:31:35,935 Iskreno, i meni je muka kad čujem što je sve učinio. 453 00:31:38,479 --> 00:31:40,481 Ako te činjenice izađu u javnost, 454 00:31:40,565 --> 00:31:44,110 društvo će biti protiv nas i antirobotska kampanja je gotova. 455 00:31:45,361 --> 00:31:46,946 Razumiješ, zar ne? 456 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Čekaj, kamo ideš? 457 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 Heraklo! 458 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 Jesi li dobro? 459 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Ova energetska reakcija... 460 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 Je li to fotonska energija? 461 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 Epsilone! 462 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 To je grub način da se upoznamo. 463 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Ispričavam se. 464 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Ali osjetio sam da te moram zaustaviti. 465 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Zaustaviti me? 466 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 I dalje je živ, zar ne? 467 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 Neprijatelj koji je uništio Mont Blanca, Sjever Broj 2 i Branda. 468 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 Ne zaboravi da si i ti meta. 469 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Znam. 470 00:32:50,301 --> 00:32:51,928 Zašto bi me onda zaustavio? 471 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 Ne smijemo se boriti. 472 00:32:55,098 --> 00:32:56,474 Ti si pacifist, zar ne? 473 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 Jesi li zato odbio ići u rat? 474 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}Taj rat nije imao pravedan cilj. 475 00:33:03,606 --> 00:33:04,857 {\an8}„Pravedan cilj?” 476 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}Iako je toliko robota uništeno? 477 00:33:09,988 --> 00:33:12,407 Ti se samo bojiš. 478 00:33:12,490 --> 00:33:14,701 I opravdavaš se izlikama. 479 00:33:15,201 --> 00:33:17,203 Da, bojim se. 480 00:33:19,539 --> 00:33:24,460 Čuo sam da su te prisilili da odradiš poslijeratno čišćenje u užasnim uvjetima. 481 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 Cijeli me svijet zlostavljao i vrijeđao, 482 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 za razliku od vas heroja. 483 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 No zahvaljujući tome dobio sam nešto vrijedno. 484 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Nešto vrijedno? 485 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 Upoznao sam mnogo ratne siročadi, 486 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 udomio sam ih i sad ih odgajam. 487 00:33:44,647 --> 00:33:46,024 Da, čuo sam. 488 00:33:46,107 --> 00:33:50,695 Robot koji odgaja ljudsku djecu. Još jedan razlog da te se kritizira. 489 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 {\an8}Ta vrijedna stvar koju si spomenuo... Je li to možda ljubav? 490 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 Siguran sam da si i ti dobio nešto od rata, zar ne? 491 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 {\an8}Možda sposobnost da mrziš? 492 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Evo što ja mislim. 493 00:34:11,132 --> 00:34:13,760 Ljudi i roboti postaju sve bliži. 494 00:34:14,343 --> 00:34:18,222 A ako se previše približimo, dogodit će se nešto loše. 495 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 Evo što ja mislim. 496 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Ovo je prvi znak. 497 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 Znak? 498 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Moramo prekinuti... 499 00:34:32,445 --> 00:34:34,072 ovaj krug mržnje. 500 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 Ovo ne možeš pronaći bilo gdje. 501 00:34:40,328 --> 00:34:42,955 Korišten je u Srednjoazijskom ratu, 502 00:34:43,039 --> 00:34:45,500 više se ne proizvode ni ne prodaju. 503 00:34:46,250 --> 00:34:49,962 To je kompaktni kasetni top. Navođeni raketni bacač. 504 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 Nacilja metu i nikad ne promaši. 505 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Eksplodira u tijelu. Čak će i robota raznijeti. 506 00:34:58,596 --> 00:35:04,268 Hej. Oprezno s tim. Samo zbog posjedovanja možeš biti optužen za pokušaj ubojstva. 507 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Neću ubiti. 508 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 Barem ne ljude. 509 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Kad sam bio dijete, 510 00:35:16,906 --> 00:35:21,869 korištenje robota drastično je povećalo produktivnost. 511 00:35:21,953 --> 00:35:25,123 No zbog takozvanog „robotskog restrukturiranja” 512 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 mnogi su ljudi ostali nezaposleni. 513 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Moj je otac bio jedna od žrtava. 514 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Tata, gladan sam! 515 00:35:35,591 --> 00:35:37,718 Onda idemo nešto pojesti. 516 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Čovječe, opet sendvič. 517 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Želim pojesti odrezak... 518 00:35:44,892 --> 00:35:47,436 Uozbilji se, idiote! 519 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Misliš da je tata našao pristojan posao? 520 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Traži jer ga nije našao. 521 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Sve će biti u redu. 522 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Ne brinite se. 523 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Tata, kad se mama vraća? 524 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 U redu je. 525 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Ne brinite se... 526 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Da bar imamo loptu. 527 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Evo, lopta. 528 00:36:19,886 --> 00:36:22,180 Skroz je nova! 529 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Odakle ti? 530 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 Ne brinite se. Idite se igrati. 531 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 Hvala, tata! 532 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Evo! 533 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 Evo! 534 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Hej! 535 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 On je krivac. 536 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Ukrao je loptu iz trgovine. 537 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 Nisam ja! Nisam to učinio! 538 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 On je krivac. 539 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Žao mi je, u redu? Molim te, pusti me! 540 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Kvragu! 541 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Oprosti mi! 542 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 Kvragu! 543 00:37:00,301 --> 00:37:02,762 Vratio se kući nakon nekoliko dana 544 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 i počeo puno piti. 545 00:37:06,724 --> 00:37:07,975 Tri mjeseca poslije 546 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 skočio je s krova naše zgrade. 547 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Što je bilo? 548 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Adolfe, htio si ovo, zar ne? 549 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Izvoli. 550 00:37:26,535 --> 00:37:28,537 Hej, ovo je za školu! 551 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Što ti je s rukom? 552 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Morao sam ih srediti. 553 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 „Srediti?” 554 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Robote. 555 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Oni ne mogu ubiti nas ljude, 556 00:37:41,300 --> 00:37:44,553 {\an8}ali mi smijemo ubiti njih. 557 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Marljivo uči, Adolfe. 558 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Marljivo uči i stvori svijet bez robota. 559 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 Prema predgrađu? 560 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 Je li primijetio da ga pratim? 561 00:38:31,600 --> 00:38:33,144 Možda je ovo moja prilika. 562 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Što smjera? 563 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 To je to! 564 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Kvragu! 565 00:38:58,294 --> 00:39:03,132 - Ti si Epsilon, pretpostavljam? - Oprosti što je ovo tako brzo. 566 00:39:03,215 --> 00:39:07,053 U redu je. O ovome ne možemo razgovarati putem prijenosa podataka. 567 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Ti jedini imaš ovlasti uhititi našeg neprijatelja. 568 00:39:11,932 --> 00:39:14,685 Neprijatelj je umro boreći se protiv Branda. 569 00:39:15,186 --> 00:39:17,813 To je i službeni stav Europola. 570 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 Zaista vjeruješ u to? 571 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Moramo zaustaviti Herakla. 572 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Moramo spriječiti dvoboj, najgori mogući scenarij. 573 00:39:29,367 --> 00:39:32,745 - To vrijedi i za tebe. - Ne moraš mi to govoriti. 574 00:39:32,828 --> 00:39:36,749 - Ja sam policajac. - Moramo djelovati ili će početi novi rat. 575 00:39:38,084 --> 00:39:40,461 Rat se ne smije ponoviti. 576 00:39:42,963 --> 00:39:48,135 Nitko ne bi smio doživjeti ono što su proživjela moja djeca. 577 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Jesi li čuo za sindrom Perzijskog rata? 578 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Da. 579 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 Duboka psihološka šteta od ratnih iskustava. 580 00:40:01,649 --> 00:40:05,319 Mnoga djeca o kojima skrbim pate od teških simptoma. 581 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 A jedno posebice... 582 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Njegovo cijelo selo nestalo je u trenu. 583 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 On je jedini preživio. 584 00:40:14,537 --> 00:40:16,664 Sve je jednostavno nestalo. Svi su nestali. 585 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 Slika mu se urezala u sjećanje... 586 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Nešto golemo kreće se prema pustinji... 587 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 Čak i dan-danas govori samo jednu riječ. 588 00:40:35,891 --> 00:40:39,270 {\an8}Riječ koju je izgovorio stvor kojeg je vidio tog dana. 589 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}Bora... 590 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Atome! 591 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Što je? Požurimo se ili ćemo zakasniti. 592 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 Atome, jesi li osjetio nešto? 593 00:41:06,505 --> 00:41:07,506 Što? 594 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 Malenu životinju koja drhti od straha jer ne može naći put kući? 595 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Ponovno? 596 00:41:14,680 --> 00:41:16,474 Idem je pronaći! 597 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 A škola? 598 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 Smisli izgovor za mene! 599 00:41:21,687 --> 00:41:23,314 Prava je nevolja. 600 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 ZONA OBNOVE ZABRANJEN PRISTUP 601 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Je li ovo put? 602 00:41:34,366 --> 00:41:35,743 Što je, zaboga, ovo? 603 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 Užasna slika. 604 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Hej... 605 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Hej. 606 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 Zar ste mrtvi? 607 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Vi ste bili plakali? 608 00:41:58,307 --> 00:42:00,601 Vi ste robot, zar ne? 609 00:42:01,101 --> 00:42:02,770 Moram ovo prijaviti! 610 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Čekaj... 611 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Bit ćete dobro! 612 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Idem po pomoć. 613 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 Profesor Ochanomizu može sve popraviti! 614 00:42:14,198 --> 00:42:15,324 Nema potrebe... 615 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Ima! Ako nešto ne učinimo, umrijet ćete! 616 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Samo me ostavi na miru... 617 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 Ne mogu! 618 00:42:23,207 --> 00:42:25,334 Ne smiješ zvati ljude... 619 00:42:26,460 --> 00:42:28,128 Onda mi recite što trebate. 620 00:42:28,629 --> 00:42:30,297 Kakvu energiju koristite? 621 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355... 622 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 Nikad nisam čula za to. 623 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ER 1059... 624 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Nije originalna. 625 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Ali poslužit će kao zamjena? Razumijem! Idem po to! 626 00:42:45,646 --> 00:42:47,481 Ostanite ovdje, u redu? 627 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Jeste li dobro? Ne odgovara vam? 628 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Hvala. 629 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Osjećam se bolje. 630 00:43:09,086 --> 00:43:12,214 To je dobro. Gospodine, kako se zovete? 631 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Ne znam. 632 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Odakle ste došli? 633 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Ne sjećam se ničega. 634 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Sjećam se samo 635 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 da sam trčao ovamo što sam brže mogao, gol... 636 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Bježao sam od nečega. 637 00:43:27,104 --> 00:43:28,981 Bježao od nečega? 638 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 {\an8}Ne znam od čega, ali bilo je zastrašujuće. 639 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 A ondje je bila koliba. 640 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 Sigurno spremište za radove na obnovi. 641 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 Ondje sam ukrao ovu odjeću. 642 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Zato vam ne pristaje. 643 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 Imaš pravo. 644 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Napokon ste se nasmiješili! Ja sam Uran! 645 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Uran. 646 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 Gospodine, vi ste ovo naslikali? 647 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 Da, bilo je boje u spremištu. 648 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Jeste li vi umjetnik? 649 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Ne znam. 650 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Ali imao sam potrebu naslikati ovo. 651 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Znam! 652 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Ovo se zove apstraktno slikarstvo. 653 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Apstraktno slikarstvo... 654 00:44:15,235 --> 00:44:19,156 Roboti su sposobni nacrtati točno ono što vide, zar ne? 655 00:44:19,657 --> 00:44:23,452 Rijetkost je vidjeti robota da ovako slika! 656 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Ili vam jednostavno ne ide skiciranje. 657 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Možda. 658 00:44:30,709 --> 00:44:33,962 Ne znam ni što sam pokušao prikazati. 659 00:44:34,463 --> 00:44:37,174 Ni zašto sam to radio. 660 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 Jednostavno ne znam... 661 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Gospodine! 662 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Gospodine! 663 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Zdravo, Uran. 664 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Što radite? 665 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Gledam ovo cvijeće. 666 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 Cvijeće? 667 00:45:09,832 --> 00:45:12,334 Jučer je ovdje bila samo trava. 668 00:45:12,835 --> 00:45:14,795 To me sjetilo. Imam još! 669 00:45:15,295 --> 00:45:18,215 Još energetskog katalizatora. I još boje! 670 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Boje? 671 00:45:20,634 --> 00:45:23,345 Trebate još boje, zar ne? 672 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Gospodine! Kupila sam vam veću odjeću! 673 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Završio sam sliku. 674 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 Je li ovo... 675 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Napokon sam shvatio što je to. 676 00:45:49,371 --> 00:45:51,039 Polje cvijeća? 677 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Gruba skica uopće nije bila loša! 678 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Štoviše, 679 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 tjera mi suze na oči. 680 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 Hvala. 681 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 Uran! 682 00:46:19,443 --> 00:46:21,695 Dobro jutro, Atome. 683 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Nije li prerano za „dobro jutro”? 684 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Misliš? - Opet odlaziš, zar ne? 685 00:46:29,536 --> 00:46:34,082 - Pronašla sam mačku i jako je slatka... - Prazna boca energetskog katalizatora. 686 00:46:34,666 --> 00:46:36,418 To mačka pije? 687 00:46:37,878 --> 00:46:39,713 Našao sam je u tvojoj torbi. 688 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Kopao si mi po torbi bez pitanja?! 689 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Tko je otišao spavati nakon što me zamolio za pomoć sa zadaćom? 690 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 To je robomačka. 691 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 Onda to prijavi Ministarstvu znanosti. 692 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 Ne! 693 00:46:55,562 --> 00:46:59,358 Ako je pokvarena, prof. Ochanomizu treba je popraviti. 694 00:46:59,441 --> 00:47:00,776 Koji je broj modela? 695 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Ne znam broj modela. 696 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 Nije proizvedena u Japanu? Iz koje je zemlje? 697 00:47:09,201 --> 00:47:13,997 Uglavnom, i dalje se boji! Napokon se počela zbližavati sa mnom. 698 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 Ne želim da opet pobjegne! 699 00:47:16,625 --> 00:47:20,504 Upoznat ću te s njome kad budem spremna. 700 00:47:20,587 --> 00:47:23,257 Dotad nemoj ništa reći, u redu? 701 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Hvala! Idem! 702 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Nećeš biti popularan među curama ako ćeš im viriti u torbe. 703 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Gospodine! 704 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Gdje ste, gospodine? 705 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 O, ne. Zar je opet pobjegao? 706 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Gospodine! 707 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Gos... 708 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 Bože, odjeća koju sam vam dala već je jako prljava! 709 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Hej, slušate li me? 710 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Napokon sam shvatio za što sam rođen. 711 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Što? 712 00:48:11,722 --> 00:48:13,265 Pogledaj. 713 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Odakle to cvijeće? 714 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Gledaj ovo. 715 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 Oživjeli ste umirući cvijet! 716 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Kakva je to moć? 717 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 Ovo je moja istinska moć. 718 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 Zato ste naslikali ovu sliku. 719 00:48:58,268 --> 00:48:59,144 Nisam siguran. 720 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Ali postojao je trag ove slike u mojem sjećanju. 721 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Sjajno! Možete udahnuti život stvarima! 722 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 {\an8}Život. Misliš li da ćemo naposljetku umrijeti? 723 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 Umrijeti? 724 00:49:14,660 --> 00:49:20,248 Kad si me spasila, tako si rekla. Da ću umrijeti ako nešto ne učinimo. 725 00:49:22,542 --> 00:49:25,420 To bi značilo da je vaš računalni mozak pokvaren. 726 00:49:25,921 --> 00:49:30,217 Prof. Ochanomizu kaže da oštećenje može biti preveliko da bi se popravilo. 727 00:49:30,801 --> 00:49:33,345 Čak i da se popravi, bili biste drugi robot. 728 00:49:33,428 --> 00:49:35,430 Znači, to je umiranje? 729 00:49:38,266 --> 00:49:41,478 Što zapravo znači umrijeti? 730 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 Ovo cvjetno polje predstavlja život. 731 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Ali postoji još jedna slika. 732 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Svijet smrti. 733 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 Svijet smrti? 734 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Lišen života. 735 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}Što je ovo? 736 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Kakvo je to divovsko čudovište? 737 00:50:10,340 --> 00:50:12,467 Što je to?! 738 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Bojim se! 739 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 Gospodine, smirite se! 740 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 Dobro ste. 741 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Ovdje sam. 742 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 Ne morate se bojati. 743 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 U redu je. 744 00:50:31,111 --> 00:50:32,946 - Bora... - Što? 745 00:50:34,072 --> 00:50:35,490 {\an8}Bora... 746 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Bora? 747 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Upravo sam stigao u Central Park, profesore Abullah. 748 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 To je bilo brže no što sam mislio. 749 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 Prošao si carinu bez problema? 750 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 Bez problema. 751 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 Na mjestu sam posljednjeg tornada. 752 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Znam da te mnogo tražim jer je park velik. 753 00:51:03,727 --> 00:51:05,395 Nema problema, gospodine. 754 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 Jer vi ste mi dali ovo tijelo. 755 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Kad ga pronađeš, pazi da ga ne oštetiš. 756 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 On je ipak još jedno tijelo koje sam stvorio. 757 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Ponovit ću broj modela koji trebaš pronaći. 758 00:51:36,134 --> 00:51:40,263 SOL 2083553. 759 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Zove se Pluto. 760 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Locirao sam ga, profesore Abullah. 761 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}Dobro. 762 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Stižem. 763 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 Pluto. 764 00:52:08,708 --> 00:52:13,004 Znam da vi to možete, gospodine! Neka cijeli svijet bude poput ove slike! 765 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Poput ove slike... 766 00:52:15,549 --> 00:52:19,010 Da. Možete ispuniti svijet cvijećem! 767 00:52:19,094 --> 00:52:21,429 Zato ste rođeni. 768 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Zato sam rođen. 769 00:52:24,891 --> 00:52:27,102 Točno. Morate se sjetiti. 770 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Imate moć pretvoriti cijeli svijet u vrt! 771 00:52:33,900 --> 00:52:35,360 To nije istina. 772 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Nije istina? 773 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 Ne u vrt. 774 00:52:43,702 --> 00:52:45,120 To nije to. 775 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 To je nešto mnogo... 776 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 Da? 777 00:52:53,211 --> 00:52:54,504 Mnogo veće. 778 00:52:54,588 --> 00:52:57,174 Prava priroda... 779 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Tornado. 780 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Kiši. 781 00:53:27,954 --> 00:53:28,955 Gledajte! 782 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Cvijeće cvate jedno za drugim! 783 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 Ovo je sjajno! Biljke tako brzo rastu! 784 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 Prelijepo! 785 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Prelijepo... 786 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran! 787 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Makni se od njega, Uran! 788 00:53:59,319 --> 00:54:02,113 {\an8}Oko njega je čudno elektromagnetsko polje! 789 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Atome... 790 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Uran, moraš odmah doći ovamo! 791 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 I vi, profesore Ochanomizu? 792 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 {\an8}Pozvao sam osoblje iz Ministarstva znanosti da dođu! 793 00:54:15,752 --> 00:54:18,463 {\an8}Ne mogu vjerovati! Obećao si da nećeš reći! 794 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 Sad nije vrijeme za to! 795 00:54:21,341 --> 00:54:23,385 Nešto je opasno kod tog robota! 796 00:54:25,387 --> 00:54:26,721 Odred A, na položaju! 797 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 - Odred B, na položaju! - Što? 798 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 I policija? 799 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Profesore? - Tko je rekao da zoveš policiju? 800 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 To je prema propisima. 801 00:54:41,194 --> 00:54:43,863 Policijski inspektor Nakamura! Jeste li dobro? 802 00:54:44,447 --> 00:54:45,365 Kako si mogao... 803 00:54:45,865 --> 00:54:48,326 Kako si mogao ovo učiniti, Atome? 804 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 805 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Moraš odmah doći ovamo, Uran! 806 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom... 807 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 808 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}Mržnja. 809 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}Preopterećenje sustava... 810 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Stanite ili ćemo pucati! 811 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Gospodine... 812 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Eksplodirat ću! 813 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 Nalet 814 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 bijesa... 815 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Paljba! 816 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Čekajte! 817 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Toliko robota... 818 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Smrt... 819 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 Zaslužuju umrijeti. 820 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Koliko sam ih ja... 821 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 ubio? 822 00:56:00,106 --> 00:56:02,817 Cvijeće u pustinji... 823 00:56:06,071 --> 00:56:08,531 Svijet smrti. 824 00:56:14,829 --> 00:56:15,789 Rogovi! 825 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Gospodine! 826 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 Ne mogu vjerovati! 827 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Što je bilo, profesore? 828 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 Ovo ne može biti. 829 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Nedostaje mu računalni mozak. 830 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 Što je to bilo? 831 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 Eno ga! 832 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 To je moje tijelo! 833 00:57:02,752 --> 00:57:04,129 Što? 834 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Ja sam građevinski robot koji radi na ovom gradilištu. 835 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 Što? 836 00:57:12,053 --> 00:57:15,557 Završio sam 100-satnu smjenu i kad sam bio spreman ići kući, 837 00:57:15,640 --> 00:57:18,476 vidio sam da mojeg tijela nema. 838 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 Dakle, ovo je tvoje tijelo? 839 00:57:22,439 --> 00:57:26,901 Tražio sam ga. Drago mi je što sam ga našao. 840 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Što se, zaboga, događa? 841 00:57:32,115 --> 00:57:34,576 {\an8}Robot bez umjetne inteligencije... 842 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 {\an8}nekako se sam aktivirao? 843 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Ovdje je. 844 00:57:55,638 --> 00:57:59,017 Nazvati to lutajućom animom zvuči dostojanstveno, 845 00:57:59,517 --> 00:58:01,895 no to je samo robot bez računalnog mozga 846 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 kojim se daljinski upravlja pomoću EM valova. 847 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Jesi li sad zadovoljan? Tvoja je šetnja gotova. 848 00:58:10,778 --> 00:58:12,489 {\an8}Vrati se. 849 00:58:16,451 --> 00:58:20,163 Ovo je tvoje jedino tijelo, Pluto. 850 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 I ne zaboravi svoju zapovijed 851 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 da ubiješ Atoma. 852 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Prijevod titlova: Dejan Rakar