1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 ‫תתרחקו!‬ 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,844 ‫זה מסוכן! בבקשה, תתרחקו!‬ 4 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ‫מה הנזק?‬ 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,597 ‫אה, המפקח נקאמורה.‬ 6 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 ‫לא תאמין.‬ 7 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}‫טורנדו מקומי זה דבר אחד,‬ ‫אבל שיפגע רק במשאית אחת?‬ 8 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 ‫ומכל הדברים, משאית להובלת בעלי חיים, נכון?‬ 9 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 ‫כן, אדוני.‬ 10 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 ‫אריות, טיגריסים וצ'יטות... חמישה סך הכול.‬ 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 ‫מה?!‬ 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 ‫יש לנו בעיה, המפקח נקאמורה!‬ 13 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 ‫ילד!‬ 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 ‫אי אפשר לעשות משהו?!‬ 15 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 ‫יש בקרבת מקום צוות בהמתנה,‬ 16 00:01:31,132 --> 00:01:33,927 ‫אבל צריך להרוג את כל החמישה יחד, אחרת...‬ 17 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 ‫לעזאזל! תזעיקו עוד צלפים!‬ 18 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‫מה העניין?!‬ 19 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 ‫ילדה קטנה חצתה את המחסום המשטרתי!‬ 20 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 ‫מה היא עושה?!‬ 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 ‫אל תפחדו.‬ 22 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 ‫זה בסדר. בואו לפה, כולם.‬ 23 00:01:57,659 --> 00:02:01,037 ‫בדיוק. אין ממה לפחד.‬ 24 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 ‫עכשיו!‬ 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 ‫הצלנו את הילד!‬ 26 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 ‫היי!‬ 27 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 ‫אתם מפחידים אותם עם הנשקים האלה!‬ 28 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 ‫זו אוראן!‬ 29 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 ‫נו, בחייכם.‬ 30 00:02:42,871 --> 00:02:45,123 ‫הרגשת שהם מפחדים?‬ 31 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 ‫כן.‬ 32 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 ‫אז תני לי להבין, אוראן.‬ 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 ‫את אומרת שהאריה והטיגריסים פחדו?‬ 34 00:02:54,215 --> 00:02:56,342 ‫לא יודעת. כנראה...‬ 35 00:02:56,926 --> 00:03:02,891 ‫ובגלל זה סטית שלושה קילומטרים‬ ‫מהדרך שלך לבית הספר כדי להגיע לשם?‬ 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 ‫כן, אז?‬ 37 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 ‫את מרגישה פחד של בעלי חיים ממרחק כזה?‬ 38 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‫כן, כנראה.‬ 39 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 ‫ואו...‬ 40 00:03:13,318 --> 00:03:14,694 ‫איזו יכולת מדהימה.‬ 41 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 ‫אז...‬ 42 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 ‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬ 43 00:03:23,244 --> 00:03:24,078 ‫אה!‬ 44 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 ‫סליחה על הבעיות שאחותי גרמה,‬ ‫המפקח נקאמורה.‬ 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 ‫זה בסדר. היא בעצם עזרה מאוד.‬ 46 00:03:32,462 --> 00:03:38,259 ‫בדיוק. הודות לי,‬ ‫החתולים הגדולים נרגעו והילד ניצל.‬ 47 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 ‫מעשה ראוי לעיטור מהמפכ"ל.‬ 48 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 ‫אני לא רוצה משהו כל כך משעמם.‬ 49 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 ‫אוראן!‬ 50 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 ‫אני מעדיפה לקבל את האריה.‬ 51 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 ‫תסלח לה, בבקשה. נלך עכשיו.‬ 52 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 ‫המפקח!‬ 53 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 ‫הוא פה, בכניסה.‬ 54 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 ‫מה?! איפה פקד טאוואשי?‬ 55 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 ‫הודעתי לו.‬ 56 00:04:04,077 --> 00:04:04,994 ‫יופי!‬ 57 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 ‫אוראן, כמה פעמים אני צריך לומר לך?‬ ‫אל תסטי מהדרך!‬ 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,293 ‫אבל אני לא שולטת בזה.‬ 59 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 ‫היי, רגע!‬ 60 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 ‫אתם צריכים לעבור מכאן.‬ 61 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 ‫- אנושיים -‬ 62 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 ‫- לא אנושיים -‬ 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 ‫לא, אנחנו אמורים ללכת מכאן.‬ 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 ‫הא? באמת?‬ 65 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 ‫כל כך קשה להבחין בימינו...‬ 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 ‫מכאן, בבקשה.‬ 67 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 ‫- אנושיים -‬ 68 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 ‫אתה מקשיב לי, אטום?!‬ 69 00:04:55,795 --> 00:04:56,921 ‫הא? כן.‬ 70 00:04:57,672 --> 00:05:03,511 ‫כמו שאמרתי,‬ ‫לא סטיתי מהדרך, ולא תאמין מה ראיתי.‬ 71 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 ‫תודה רבה שבאת.‬ 72 00:05:11,269 --> 00:05:14,480 ‫אני טאוואשי ממשטרת טוקיו.‬ 73 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 ‫אה...‬ 74 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 ‫נעים מאוד, אדון...‬ 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 ‫היי, תשיג לי מכשיר תרגום!‬ ‫-כן, מיד!‬ 76 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 ‫אין צורך. אני דובר יפנית.‬ 77 00:05:28,077 --> 00:05:33,583 ‫הבנתי. זה צפוי אצל האינטלקטואל הגדול ביותר‬ ‫של מרכז אסיה, נכון?‬ 78 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 ‫אכן, כן!‬ 79 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 ‫שב בבקשה.‬ 80 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 ‫אני מתנצל על הסביבה האפרורית,‬ ‫פרופסור אבולה.‬ 81 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 ‫זה בסדר. כל מקום ביפן הוא נפלא,‬ 82 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 ‫במיוחד בהשוואה‬ ‫למצב הנוכחי של המולדת שלי, פרס...‬ 83 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 ‫האם הביקור הזה‬ ‫הוא חלק ממאמצי השיקום של נזקי המלחמה?‬ 84 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 ‫כן.‬ 85 00:05:56,064 --> 00:05:59,359 ‫באתי להשתתף בכנס המדע העולמי בטוקיו.‬ 86 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 ‫אגב, פרופסור אבולה,‬ 87 00:06:03,112 --> 00:06:06,741 ‫ביקרת ביפן גם לפני שלושה חודשים, נכון?‬ 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,201 ‫כן.‬ 89 00:06:08,785 --> 00:06:12,705 ‫ופגשת אקדמאי משפטי‬ ‫בשם ג'וניצ'ירו טאזאקי, נכון?‬ 90 00:06:16,125 --> 00:06:18,419 ‫שמעתי את החדשות המזעזעות.‬ 91 00:06:19,045 --> 00:06:23,466 ‫למה שמישהו ירצח אדם דגול כמוהו?‬ 92 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 ‫היית האחרון שראה את מר טאזאקי בחיים.‬ 93 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 ‫אל דאגה. אין נגדך חשד כלשהו.‬ 94 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 ‫האירוע התרחש‬ ‫בזמן שהמטוס שלך עמד להמריא משדה התעופה.‬ 95 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 ‫פשוט תהינו אם שמת לב למשהו חריג.‬ 96 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 ‫היו לו המון דברים נפלאים לספר לי.‬ 97 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 ‫מר טאזאקי היה הראשון להציע‬ ‫את החוקים הבינלאומיים לרובוטים.‬ 98 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 ‫היה לו רצון אמיתי וכן‬ 99 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 {\an8}‫לדו-קיום בין רובוטים ובני אדם.‬ 100 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 ‫רובוטים מרגישים‬ ‫הרבה יותר ממה שבני אדם חושבים, לא?‬ 101 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 ‫כן.‬ 102 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 ‫אבל אנחנו פשוט לא טובים בהבעה עצמית.‬ 103 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 ‫אומרים שאי אפשר להבחין‬ ‫בין בני אדם לרובוטים בלי שער חיישנים,‬ 104 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 ‫אבל אני מבחינה מיד.‬ 105 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 ‫לבני אדם יש הבעות פנים מורכבות.‬ 106 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 ‫כאלה.‬ 107 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 ‫האיש הזה...‬ 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 ‫איזה איש?‬ 109 00:07:30,908 --> 00:07:33,202 ‫האיש שעברנו לידו בשער.‬ 110 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 ‫לא הצלחתי להבחין‬ 111 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 ‫אם הוא אדם או רובוט.‬ 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 113 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 ‫אין בעד מה. סליחה שלא יכולתי לעזור כל כך.‬ 114 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 ‫היי! אמרתי לך לכבות את זה!‬ 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 ‫סליחה!‬ ‫-הפרופסור...‬ 116 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 ‫איבדתי את רוב הגוף האורגני שלי‬ ‫במלחמה האחרונה.‬ 117 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 ‫אני מבקש סליחה!‬ 118 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 ‫בבקשה, זה בסדר.‬ 119 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 ‫אגב, שמעתי שהיה היום עוד טורנדו בטוקיו.‬ 120 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 ‫כן...‬ 121 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 ‫איפה זה קרה?‬ 122 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 ‫פחד...‬ 123 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 ‫אבל החתולים הגדולים בסדר עכשיו, נכון?‬ 124 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 ‫התחושה שהרגשתי היום טסה במהירות על.‬ 125 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 ‫כאילו, ווש!‬ 126 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 ‫כלומר, חוץ מהחתולים הגדולים?‬ 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 ‫אני לא בטוחה...‬ 128 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 ‫את עדיין מרגישה את התחושה הזו?‬ 129 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 ‫זה ממש חלש.‬ 130 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 ‫מאיזה כיוון?‬ 131 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 ‫זה חלש מדי בשביל לקבוע.‬ 132 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 ‫אתה יודע, אריות מסתירים את הפחד שלהם‬ ‫כשהם ממש מפחדים.‬ 133 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 {\an8}‫אבל עכשיו,‬ 134 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 ‫מי שהכי מפחד‬ 135 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 ‫הוא אתה, אטום!‬ 136 00:09:57,805 --> 00:09:59,265 ‫הסתכלת על זה שוב.‬ 137 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 ‫אל תאשים את עצמך כל כך.‬ 138 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 ‫היי, הלנה.‬ ‫-כן?‬ 139 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 ‫בואי נצא לטיול.‬ 140 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ‫טיול?‬ 141 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 ‫דיברנו על זה באותו יום.‬ 142 00:10:14,697 --> 00:10:17,033 ‫אבל תוכל לקחת חופשה?‬ 143 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 ‫הבכירים חושבים שההתקפות על הרובוטים נפסקו.‬ 144 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 ‫נכון. ויועיל לך לשנות אווירה.‬ 145 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 ‫נכון.‬ 146 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 ‫אני בטוח.‬ 147 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 ‫מה דעתך על יפן?‬ 148 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ‫יפן?‬ 149 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 ‫הייתי שם במסגרת העבודה, וזה היה מקום נפלא.‬ 150 00:10:35,551 --> 00:10:36,677 ‫אתה תחליט.‬ 151 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}‫- מרקו פולו תיירות -‬ 152 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 ‫הגעתם למרקו פולו תיירות.‬ 153 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 ‫שלום, השתמשתי בשירות שלכם כבר...‬ 154 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 ‫מר גסיכט, נכון?‬ 155 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 ‫אני רוצה לעשות עוד הזמנה.‬ 156 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 ‫תודה רבה.‬ 157 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 ‫אשתי ואני רוצים לטוס ליפן.‬ 158 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 ‫בסדר גמור.‬ 159 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 ‫אני מניח שקודם צריך שתירשם אצלכם.‬ 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 ‫בעצם, אשתך כבר רשומה.‬ 161 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 ‫אני לא חושב שיצאה אי פעם‬ ‫מגבולות הפדרציה האירופאית.‬ 162 00:11:10,961 --> 00:11:13,923 ‫שניכם נרשמתם כבר אצלנו,‬ 163 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ‫אבל ביטלתם את ההזמנה.‬ 164 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 ‫כן?‬ ‫-מתי?‬ 165 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 ‫לפני שנתיים.‬ ‫זו הייתה אותה בקשה של טיול ליפן.‬ 166 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 ‫לפני שנתיים... ליפן?‬ 167 00:11:30,439 --> 00:11:37,071 ‫לפני שנתיים היינו בספרד‬ ‫להכשרה שלי ביורופול.‬ 168 00:11:37,154 --> 00:11:38,322 ‫נכון.‬ 169 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 ‫גרנו במדריד שנה שלמה.‬ 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 ‫רואה? יש לנו המון תמונות.‬ 171 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 ‫אה, זו כנסיית סגרדה פמיליה.‬ 172 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 ‫זה באנדלוסיה.‬ 173 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 ‫נפלת ונעלמת בתוך שדה החמניות.‬ 174 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 ‫אני זוכרת!‬ ‫אפילו השתמשת בג'י-פי-אס כדי למצוא אותי.‬ 175 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 ‫בהחלט צילמנו המון תמונות.‬ 176 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 ‫כן.‬ 177 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 ‫אולי יותר מדי?‬ 178 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 ‫כן. אנחנו באמת מנסים לחקות התנהגות אנושית,‬ ‫אבל אף פעם לא מצלמים כל כך הרבה.‬ 179 00:12:28,497 --> 00:12:29,874 ‫היה כיף, נכון?‬ 180 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 ‫כן. מאוד.‬ 181 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 ‫ומסתבר שתכננו טיול ליפן בזמן הזה.‬ 182 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 ‫זהו, גסיכט.‬ 183 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 ‫לא נמצאו חריגות.‬ 184 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 ‫תודה, פרופסור הופמן.‬ 185 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 ‫בגלל שהתעקשת לבוא,‬ 186 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 ‫אין לי ספק שאתה חוות תקלה כלשהי.‬ 187 00:13:08,120 --> 00:13:11,582 ‫אבל לפי הנתונים, הכול נראה בסדר גמור.‬ 188 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 ‫אני עדיין חושב שזה בגלל עייפות.‬ 189 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 ‫ואל תאשים את עצמך יותר מדי‬ ‫בגלל מה שקרה לברנדו.‬ 190 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 ‫זיכרון אנושי הוא דבר נוח.‬ 191 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 ‫יש לנו פונקציה לשכוח.‬ 192 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 ‫החיים יכולים להיות קשים‬ ‫אם נצמדים ליותר מדי זיכרונות קשים.‬ 193 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 ‫בשביל זה נועדה השכחה.‬ 194 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 ‫אבל זה לא עובד ככה אצל רובוטים.‬ 195 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 ‫הזיכרון שלך תמיד יישאר רענן.‬ 196 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 ‫הפתרון היחיד אצל רובוטים‬ ‫הוא למחוק את הזיכרון שלהם.‬ 197 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 ‫פרופסור.‬ 198 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 ‫כן?‬ 199 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 ‫יש תיעוד לזה שהזיכרונות שלי נמחקו?‬ 200 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 ‫לא, אני לא רואה תיעוד כזה.‬ 201 00:14:03,843 --> 00:14:07,054 ‫מה לגבי החדרה של זיכרונות לא אמיתיים?‬ 202 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 ‫אתה מתכוון לזיכרונות מזויפים?‬ 203 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ‫כן.‬ 204 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 ‫שמעתי שפעם היו עושים דברים כאלה‬ ‫במתקני כליאה,‬ 205 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ‫אבל עכשיו גם לרובוטים יש זכויות.‬ 206 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 ‫למה אתה שואל?‬ 207 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 ‫מה אם מישהו מחק את הזיכרונות שלי‬ ‫והחליף אותם בזיכרונות מזויפים?‬ 208 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 ‫מה אם זו הסיבה לסיוטים שלי?‬ 209 00:14:35,291 --> 00:14:37,501 ‫זו תאוריה מעניינת.‬ 210 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 ‫אני הולך לפגישה. אפשר לדבר מאוחר יותר?‬ 211 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 ‫אני צריך רק דקה, המנהל שלינג!‬ 212 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 ‫נדבר מאוחר יותר.‬ 213 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 ‫עשית משהו לזיכרון של הבלש גסיכט?‬ 214 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 ‫המנהל!‬ 215 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 ‫כמה רובוטים ברמה של גסיכט נותרו בעולם?‬ 216 00:15:13,829 --> 00:15:14,788 ‫מה?‬ 217 00:15:15,789 --> 00:15:18,459 ‫כמה רובוטים היו בעולם‬ 218 00:15:18,959 --> 00:15:21,170 ‫שיכלו להפוך לנשקים להשמדה המונית?‬ 219 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 ‫היו שבעה סך הכול.‬ 220 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 ‫נכון.‬ 221 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 ‫ועכשיו, בסדרת האירועים הזו,‬ 222 00:15:28,302 --> 00:15:32,097 ‫שלושה מהם,‬ ‫מון בלאן, נורת' מס' 2 וברנדו הושמדו.‬ 223 00:15:32,681 --> 00:15:35,684 ‫עכשיו נותרו רק ארבעה.‬ 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,561 ‫ואחד מהם‬ 225 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 ‫הוא גסיכט.‬ 226 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 ‫אבל המנהל, לא ענית על השאלה שלי!‬ 227 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 ‫עשית לו משהו? הבינה המלאכותית שלו...‬ 228 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 ‫תזכור שהשקענו המון בגסיכט!‬ 229 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 ‫אתה רק צריך לתחזק אותו כמו שצריך.‬ 230 00:15:57,289 --> 00:15:58,624 ‫זה הכול.‬ 231 00:16:01,335 --> 00:16:03,712 ‫מה עשית לגסיכט?!‬ 232 00:16:05,839 --> 00:16:08,842 ‫מה אתה בדיוק מסתיר?!‬ 233 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 ‫הקרניים האלה...‬ 234 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 ‫זה נראה לך כמו אותו רוצח מהמקרים האחרים?‬ 235 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 ‫מה דעתך, הבלש גסיכט?‬ 236 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 ‫לא, זה חקיין.‬ 237 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 ‫איך אתה יודע?‬ 238 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 ‫הרוצח נעל נעלי ספורט היברידיות‬ ‫כדי לנסות למחוק את טביעות הרגליים שלו,‬ 239 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ‫אבל אני רואה עקבות תנועה בכל מקום.‬ 240 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 ‫משקל: 78 קילוגרם.‬ 241 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 ‫גובה: 175 סנטימטרים.‬ 242 00:16:43,085 --> 00:16:44,461 ‫והכי חשוב, המגירה הזו.‬ 243 00:16:45,379 --> 00:16:50,092 ‫הרוצח התקשה עם הידית,‬ ‫אז הוא הסיר את הכפפות לרגע.‬ 244 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 ‫יש עליה טביעות אצבעות.‬ 245 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 ‫מז"פ!‬ 246 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 ‫אז זה שוד שנועד להיראות כמו המקרים ההם?‬ 247 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 ‫כן, קרוב לוודאי.‬ 248 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 ‫מדהים כמו תמיד. אתה מושלם.‬ 249 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 ‫מושלם...‬ 250 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 ‫אתה בחופשה, נכון?‬ 251 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 ‫סליחה שזימנתי אותך. עזרת לנו מאוד.‬ 252 00:17:15,242 --> 00:17:17,119 ‫הבלש פרזן.‬ ‫-כן?‬ 253 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 ‫זה המפגש השני בינינו, נכון?‬ 254 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 ‫בחייך, אני בטוח‬ ‫שהזיכרון הרובוטי שלך מדויק יותר משלי.‬ 255 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 ‫נפגשנו בזלצבורג לפני שלוש שנים.‬ ‫עשית עבודה מעולה גם בתיק ההוא!‬ 256 00:17:31,592 --> 00:17:32,468 ‫לפני שלוש שנים?‬ 257 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 ‫כן, מיד אחרי שחזרת‬ ‫מהמלחמה המרכז אסייתית ה-39.‬ 258 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 ‫אני זוכר שסיפרת לי‬ ‫את כל הסיפורים ההם מהמלחמה...‬ 259 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 ‫שתית שבע בירות בבר של קרל באותו ערב.‬ 260 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 ‫אז אתה כן זוכר!‬ 261 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 ‫ואני עדיין שותה בירה.‬ 262 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 ‫היה מעולה לראות אותך שוב, בלש.‬ 263 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 ‫כנ"ל.‬ 264 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 ‫בוא נצא שוב לשתות בפעם אחרת.‬ 265 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 ‫אני זוכר במדויק מה קרה לפני שלוש שנים.‬ 266 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 ‫חלפו ארבע שנים‬ ‫מאז סוף המלחמה המרכז אסייתית ה-39.‬ 267 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 ‫דמוקרטיה מתחילה להכות שורשים בפרס...‬ 268 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 ‫המלחמה המרכז אסייתית ה-39...‬ 269 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 ‫אנחנו מהמשטרה הצבאית!‬ 270 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 ‫יש טרוריסטים שמסתתרים באזור הזה!‬ 271 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 ‫על כל הדיירים להתפנות מיד!‬ 272 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 ‫אני חוזר!‬ 273 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 ‫יש טרוריסטים שמסתתרים...‬ 274 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 ‫הם לא פה.‬ 275 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 ‫אין פה טרוריסטים!‬ 276 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 ‫היחידים פה היו ילדים!‬ 277 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 ‫הפלתם פצצה על הילד שלי כשהוא ישן!‬ 278 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 ‫לעזאזל עם "להציל את המדוכאים"!‬ 279 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 ‫להרוג ילדים נשמע לך כמו צדק?!‬ 280 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 ‫אין בך אנושיות?‬ 281 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 ‫אתה בטח יודע איך אני מרגיש!‬ 282 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 ‫אני רובוט.‬ 283 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 ‫תפסיק!‬ 284 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 ‫הוא...‬ 285 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 ‫הוא חש ייאוש.‬ 286 00:19:46,059 --> 00:19:49,730 ‫אולי זה רגש שרובוט כמוך לא יכול להבין.‬ 287 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 ‫ייאוש...‬ 288 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 ‫הזיכרון שלי מלפני ארבע שנים גם כן מושלם.‬ 289 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 ‫הרגו אותי!‬ 290 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 ‫אוי!‬ ‫-אוי, לא, סליחה.‬ 291 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 ‫קיבלתי את זה רק אתמול, אימא!‬ ‫-האנס.‬ 292 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 ‫למה אי אפשר להביא עוזרת רובוטית?‬ 293 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‫לכולם בכיתה שלי יש, אבל...‬ ‫-האנס!‬ 294 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 ‫אימא שלך עושה כל מה שהיא יכולה.‬ 295 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 ‫שים לב למה שאתה אומר.‬ 296 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 ‫חוץ מזה, בלי משחקים בארוחה.‬ 297 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 ‫כן, אבא...‬ 298 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 ‫מה התוכניות שלך להיום?‬ 299 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 ‫מה?‬ ‫-זה יום השנה לפטירה של אחיך.‬ 300 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 ‫אתה הולך לקחת את הגופה שלו, נכון?‬ 301 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 ‫כן, זה היה היום לפני שלוש שנים.‬ 302 00:21:03,136 --> 00:21:07,140 ‫אני עדיין לא מאמינה‬ ‫שלא נתנו לך אותה במשך שלוש שנים שלמות...‬ 303 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‫זה החוק.‬ 304 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 ‫הרשויות שומרות גופות של עבריינים‬ ‫למשך שלוש שנים.‬ 305 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 ‫אין מה לעשות.‬ ‫הוא היה תפוח רקוב, בסופו של דבר.‬ 306 00:21:19,152 --> 00:21:21,029 ‫- ממוצע מחירי מניות הבוקר -‬ 307 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 ‫אבל את יודעת,‬ 308 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 ‫לפחות הוא היה טוב אליי כאח.‬ 309 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 ‫אני רוצה שיקבל קבורה נאותה,‬ 310 00:21:29,496 --> 00:21:30,998 ‫בלי קשר למי שהוא היה.‬ 311 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 ‫פיצוץ התרחש במלון בברלין אמש.‬ 312 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 ‫השופט נוימן‬ ‫ממשרד המשפטים של גרמניה הוכרז כמת.‬ 313 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 ‫השופט נוימן משך תשומת לב‬ ‫בתור השופט הרובוט הראשון,‬ 314 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 ‫והיה ידוע בפסקי דין פורצי דרך‬ ‫במקרים כמו תביעת גרייפלט.‬ 315 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 ‫סיבת הפיצוץ נחקרת, ולפי בדיקת...‬ 316 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 ‫בוקר טוב, אדולף.‬ 317 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 ‫שמעתי את החדשות.‬ 318 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 ‫אילו חדשות?‬ 319 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 ‫השופט הרובוט נהרג... לא, הושמד.‬ 320 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 ‫מוות למכונות.‬ 321 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}‫מוות למכונות.‬ 322 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 ‫מוות למכונות.‬ 323 00:22:22,758 --> 00:22:24,301 ‫מוות למכונות!‬ 324 00:22:33,852 --> 00:22:36,897 ‫גופה מספר 902886.‬ 325 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 ‫מכאן.‬ 326 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 ‫לפי חוק קוניג,‬ 327 00:22:42,944 --> 00:22:44,821 ‫אנו מכירים בכך שחלפו שלוש שנים‬ 328 00:22:44,905 --> 00:22:47,616 ‫ומחזירים בזאת את הגופה למשפחת הנפטר.‬ 329 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 ‫האם תקבל אותה?‬ 330 00:22:49,826 --> 00:22:50,744 ‫כן.‬ 331 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 ‫אז חתום בבקשה פה.‬ 332 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 ‫אני לא צריך להסתכל על הגופה של אחי, נכון?‬ 333 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 ‫בהינתן חומרת הפציעות שלו,‬ ‫לא הייתי ממליץ על זה.‬ 334 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 ‫אמרו לי שהוא נורה למוות על ידי שוטר רובוט?‬ 335 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 ‫וזה נעשה כחוק ולפי הדין.‬ 336 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 ‫אנא ציין את יעדך.‬ 337 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 ‫בית הקברות הופגרטן.‬ 338 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 ‫מאושר.‬ 339 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 ‫ביטול. יעד חדש.‬ 340 00:23:31,410 --> 00:23:32,994 ‫אל ד"ר שילר.‬ 341 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 ‫מאושר.‬ 342 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 ‫סליחה שבאתי בלי לקבוע תור מראש, דוקטור.‬ 343 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 ‫אז אתה רוצה שאביט בגופה של אחיך?‬ 344 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 ‫כן.‬ 345 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 ‫יש לך בעיה עם דוח הנתיחה?‬ 346 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 ‫לא, לא בדיוק.‬ 347 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 ‫טוב, זו הזדמנות להיפרד.‬ 348 00:23:53,723 --> 00:23:54,891 ‫בוא נראה...‬ 349 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 ‫זה...‬ 350 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 ‫דוקטור?‬ 351 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 ‫מה קרה?‬ 352 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 ‫לא, כלום.‬ 353 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 ‫רואים יותר ויותר רובוטים כיום,‬ ‫אפילו במקומות כאלה.‬ 354 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 ‫אומרים שרובוטים יכולים לחשוב כמונו,‬ 355 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 ‫אבל מי יודע...‬ ‫-ששש!‬ 356 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 ‫אל תגידי דברים כאלה בקול רם.‬ 357 00:24:49,029 --> 00:24:50,530 ‫זו אפליה.‬ 358 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 ‫לפחות לפי‬ ‫החוקים הבינלאומיים לזכויות רובוטים.‬ 359 00:24:55,577 --> 00:24:58,788 ‫יש לי עוד דבר אחד לטפל בו לפני שאלך הביתה.‬ 360 00:24:58,872 --> 00:25:00,582 ‫סעי בלעדיי.‬ 361 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 ‫טוב. שמור על עצמך.‬ 362 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 ‫שוד מזוין מתנהל! יש מספר חשודים!‬ 363 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 ‫הם נמלטים ברכב צבאי משוריין!‬ 364 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 ‫החשודים פרצו למחלקה אן-6!‬ 365 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 ‫כאן גסיכט. אנסה לחסום אותם.‬ 366 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 ‫אני רואה את רכב החשודים. מבקש אישור לירות!‬ 367 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 ‫מאושר!‬ 368 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 ‫פגעת בהם, גסיכט?‬ 369 00:25:36,743 --> 00:25:39,246 ‫רק פגעתי במערכת ההנעה של הרכב.‬ 370 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 ‫ידיים באוויר!‬ 371 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 ‫לא לזוז, או שנירה!‬ 372 00:25:48,213 --> 00:25:49,881 ‫מעולה, גסיכט.‬ 373 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 ‫זה נשק נגד טנקים?‬ 374 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 ‫לא, הייתי צריך להשתמש‬ ‫בפגז מיוחד כדי לעצור רכב משוריין כזה.‬ 375 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 ‫אז מה זה?‬ 376 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 ‫סגסוגת מיוחדת.‬ 377 00:26:02,561 --> 00:26:03,979 ‫פגזי זרוניום.‬ 378 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 ‫אחיי!‬ 379 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 ‫רצוני הוא למחות כל רובוט מעל פני האדמה.‬ 380 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 ‫זה הרגע ללמד את המכונות הנתעבות האלה!‬ 381 00:26:26,293 --> 00:26:29,087 ‫אני מבטיח זאת לכולכם.‬ 382 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 ‫בטלו את החוקים הבינלאומיים‬ ‫להגנת זכויות רובוטים!‬ 383 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 ‫בטלו את החוקים הבינלאומיים‬ ‫להגנת זכויות רובוטים!‬ 384 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 ‫בטלו את הרובוטים המשטרתיים!‬ 385 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 ‫בטלו את הרובוטים המשטרתיים!‬ 386 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 ‫רובוטים הם משרתים!‬ 387 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 ‫רובוטים הם משרתים!‬ 388 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 ‫רובוטים הם עבדים!‬ 389 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 ‫רובוטים הם עבדים!‬ 390 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 ‫רובוטים הם נחותים!‬ 391 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 ‫רובוטים הם נחותים!‬ 392 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 ‫מוות למכונות!‬ 393 00:26:54,487 --> 00:26:58,241 ‫מוות למכונות!‬ ‫-מוות למכונות!‬ 394 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 ‫מוות למכונות!‬ ‫-מוות למכונות!‬ 395 00:27:11,212 --> 00:27:13,298 ‫סליחה שנאלצת להמתין.‬ 396 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 ‫אז...‬ 397 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 ‫מה הנושא הדחוף שהזכרת?‬ 398 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 ‫לקחתי את הגופה של אחי היום.‬ 399 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 ‫הבנתי...‬ 400 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 ‫האח "ההוא"...‬ 401 00:27:28,521 --> 00:27:32,442 ‫הוא מסוג האנשים שמגיע להם להיהרג.‬ 402 00:27:32,525 --> 00:27:34,319 ‫אבל...‬ ‫-אבל?‬ 403 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 ‫הוא נכתש.‬ 404 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 ‫נכתש?‬ 405 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 ‫הם השתמשו בנשק‬ ‫שאסור להשתמש בו נגד בני אדם.‬ 406 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 ‫נאמר לי שהיחידים שמסוגלים לירות בנשק כזה‬ 407 00:27:46,748 --> 00:27:48,458 {\an8}‫הם רובוטים בלבד.‬ 408 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 ‫מה?! אם זה נכון, זו תהיה שערורייה ענקית.‬ 409 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 ‫כן, לפי סעיף 13‬ ‫בחוקים הבינלאומיים לרובוטים,‬ 410 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 ‫"רובוט לא יהיה מסוגל‬ ‫לפגוע בבני אדם או להרוג אותם."‬ 411 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 ‫ויש רק כמה רובוטים בעולם‬ ‫שיכולים לירות חימוש כזה.‬ 412 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 ‫ומה החימוש הזה?‬ 413 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 ‫זה פגז מיוחד מסגסוגת זרוניום.‬ 414 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 ‫הבנתי.‬ 415 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 ‫אני יודע מי הרובוט הזה.‬ 416 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 ‫הבלש גסיכט.‬ 417 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 ‫רובוט שיורופול השקיעו בפיתוח שלו‬ ‫סכום גדול יותר מאי פעם.‬ 418 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 ‫הוא פענח הרבה תיקים מסובכים.‬ 419 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 ‫בזמן המלחמה המרכז אסייתית ה-39,‬ 420 00:28:31,209 --> 00:28:33,837 ‫הוא שירת כחבר בכוחות שמירת השלום.‬ 421 00:28:33,920 --> 00:28:39,259 ‫אם הוא רצח את אחיך,‬ 422 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 ‫זה דוחה בכלל לחשוב על זה.‬ 423 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 ‫אחי...‬ 424 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 ‫הוא היה אדם בזוי.‬ 425 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 ‫ועדיין...‬ 426 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 ‫לא הגיע לו שרובוט יכתוש אותו!‬ 427 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 ‫אני לחלוטין מסכים, אדולף.‬ 428 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 ‫הענק לי מכוחך!‬ 429 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 ‫הכוח להשמיד את הרובוט הזה!‬ 430 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 ‫עבר זמן.‬ 431 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 ‫לא לבשתי את חליפת הקרב הזו מאז המלחמה.‬ 432 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 ‫תחזקת אותה?‬ 433 00:29:19,758 --> 00:29:24,429 ‫עשיתי מה שיכולתי.‬ ‫הייתי צריך להיות דיסקרטי.‬ 434 00:29:24,512 --> 00:29:26,681 ‫אבל לקיחה של חליפת קרב בלי רשות...‬ 435 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 ‫אני חייב לך. אני יודע שביקשתי ממך הרבה.‬ 436 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 ‫טוב, אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 437 00:29:32,771 --> 00:29:35,690 ‫אבל מה תעשה?‬ 438 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 ‫אם הם יגלו, הם ישללו את הרישיון שלך!‬ 439 00:29:38,985 --> 00:29:40,153 ‫לא אכפת לי.‬ 440 00:29:40,236 --> 00:29:41,112 ‫מה?‬ 441 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 ‫אני פורש.‬ 442 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 ‫הרקולס...‬ 443 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 ‫אין כמו חליפת קרב צבאית!‬ 444 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 ‫יש בה הרבה יותר כוח סוס‬ ‫מאשר בחליפת הפנקראטיון שלי.‬ 445 00:29:56,127 --> 00:29:57,253 ‫כן.‬ 446 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 ‫ההספק של זרוע שמאל קצת חלש.‬ 447 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 ‫טוב, אטפל בזה.‬ 448 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 ‫שתי שמשות?!‬ 449 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 ‫הרקולס!‬ 450 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 ‫המשטרה השתמשה בפגז זרוניום רק אתמול.‬ 451 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 ‫אתה מוכן להגיב,‬ ‫הדובר וגנר ממשרד יחסי הציבור של היורופול?‬ 452 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 ‫כן, הירי בוצע נגד רכב משוריין.‬ 453 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 ‫אבל אם זה יפגע באדם, זה יכתוש אותו.‬ 454 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 ‫כל שימוש בו דורש אישור מהמפקדה,‬ 455 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 ‫ואנחנו מקפידים להגן על חיי אדם.‬ 456 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 ‫אבל תמיד ייתכנו טעויות!‬ 457 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 ‫אנחנו מוודאים שחיי אדם לחלוטין...‬ 458 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 ‫כמה רובוטים בדיוק‬ ‫מסוגלים לירות פגזי זרוניום?‬ 459 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 ‫זה כאילו שאנחנו, בני האדם, כל הזמן‬ ‫הולכים ברחובות תחת פיקוח של מוציא להורג.‬ 460 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 ‫הדיון מתלהט, אבל בואו נצא להפסקת פרסומות.‬ 461 00:30:56,271 --> 00:30:57,397 ‫מה אתה אומר?‬ 462 00:30:57,981 --> 00:31:00,400 ‫זו תוכנית טלוויזיה שארגנו.‬ 463 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 ‫אסטרטגיית התקשורת שלנו מתקדמת כל הזמן.‬ 464 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 ‫אבל זה ייקח זמן.‬ 465 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 ‫אין צורך למהר‬ 466 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 ‫כל עוד נוכל להדביק סטיגמות לגסיכט.‬ 467 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 ‫בדקתי את הלו"ז שלו.‬ 468 00:31:14,789 --> 00:31:17,876 ‫הוא יוצא לחופשה ארוכה בעוד כמה ימים.‬ 469 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 ‫צריך לפעול עכשיו!‬ 470 00:31:19,335 --> 00:31:24,716 ‫בחייך. לא משנה לאן יברח,‬ ‫לעולם לא נפסיק להוקיע אותו.‬ 471 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 ‫אבל...‬ 472 00:31:26,050 --> 00:31:29,637 ‫אם נמהר מדי, גם הרקע של אחיך יתפרסם.‬ 473 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 ‫למען האמת,‬ ‫גם אני חושב שהמעשים שלו מבחילים.‬ 474 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 ‫ואם העובדות האלה יתגלו לציבור,‬ 475 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 ‫החברה כולה תצא נגדנו,‬ ‫ותוכל לשכוח מהקמפיין נגד רובוטים.‬ 476 00:31:45,361 --> 00:31:46,905 ‫אתה מבין, נכון?‬ 477 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 ‫חכה, לאן אתה הולך?‬ 478 00:32:04,505 --> 00:32:05,924 ‫הרקולס!‬ 479 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 ‫אתה בסדר?‬ 480 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 ‫תגובת האנרגיה הזו...‬ 481 00:32:12,972 --> 00:32:14,724 ‫זו אנרגיית פוטונים?!‬ 482 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 ‫אפסילון!‬ 483 00:32:28,738 --> 00:32:31,449 ‫זו הייתה ברכת שלום כוחנית‬ ‫למפגש הראשון שלנו.‬ 484 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 ‫סליחה.‬ 485 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 ‫אבל הרגשתי שאני צריך לעצור אותך.‬ 486 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 ‫לעצור אותי?‬ 487 00:32:39,207 --> 00:32:41,042 ‫זה עדיין חי, נכון?‬ 488 00:32:41,125 --> 00:32:45,672 ‫האויב שהשמיד‬ ‫את מון בלאן, נורת' מס' 2 וברנדו.‬ 489 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 ‫אל תשכח שגם אתה מטרה.‬ 490 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 ‫אני יודע.‬ 491 00:32:50,343 --> 00:32:51,511 ‫אז למה עצרת אותי?‬ 492 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 ‫אסור שנילחם!‬ 493 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 ‫פציפיסט, הא?‬ 494 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 ‫בגלל זה סירבת להשתתף במלחמה ההיא?‬ 495 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 ‫למלחמה ההיא לא הייתה מטרה צודקת.‬ 496 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 ‫מטרה צודקת?‬ 497 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 ‫למרות שכל כך הרבה רובוטים הושמדו?‬ 498 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 ‫אתה סתם מפחד.‬ 499 00:33:12,532 --> 00:33:14,659 ‫ואתה מצדיק את זה עם תירוצים.‬ 500 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 ‫כן, אני מפחד.‬ 501 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 ‫שמעתי שהכריחו אותך לפנות את הריסות המלחמה‬ 502 00:33:22,291 --> 00:33:24,460 ‫בתנאים נוראיים בגלל זה.‬ 503 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 ‫כל העולם התעלל בי ולעג לי,‬ 504 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 ‫בניגוד ליחס שאתם קיבלתם כגיבורים.‬ 505 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 ‫אבל הודות לזה, הרווחתי משהו יקר ערך.‬ 506 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 ‫משהו יקר ערך?‬ 507 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 ‫פגשתי המון יתומי מלחמה,‬ 508 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 ‫אימצתי אותם ואני מגדל אותם.‬ 509 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 ‫כן, שמעתי. רובוט שמגדל ילדים אנושיים...‬ 510 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 ‫עוד סיבה להעביר עליך ביקורת.‬ 511 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 ‫הדבר יקר הערך שציינת. יכול להיות שזו אהבה?‬ 512 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 ‫אני בטוח שהרווחת משהו מהמלחמה, נכון?‬ 513 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 ‫את היכולת לשנוא, אולי?‬ 514 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 ‫הינה דעתי.‬ 515 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 ‫בני אדם ורובוטים מתקרבים אחד לשני.‬ 516 00:34:14,385 --> 00:34:15,887 ‫ואם נתקרב מדי,‬ 517 00:34:16,679 --> 00:34:18,222 ‫משהו רע יקרה.‬ 518 00:34:20,475 --> 00:34:22,018 ‫הינה דעתי.‬ 519 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 ‫זה הסימן הראשון.‬ 520 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 ‫סימן?‬ 521 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 ‫אנחנו חייבים לעצור...‬ 522 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 ‫את מעגל השנאה הזה.‬ 523 00:34:37,366 --> 00:34:40,244 ‫זה לא משהו שאפשר למצוא בכל מקום, חבר.‬ 524 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 ‫השתמשו בזה במלחמה המרכז אסייתית,‬ ‫אבל כבר אי אפשר לייצר או למכור את זה.‬ 525 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 ‫זה תותח מצרר קומפקטי. משגר רקטות מונחות.‬ 526 00:34:50,546 --> 00:34:54,717 ‫זה ננעל על המטרה ואף פעם לא מפספס.‬ 527 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 ‫זה יתפוצץ בתוך הגוף.‬ ‫אפילו רובוט יתפוצץ לחתיכות.‬ 528 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 ‫הלו. תיזהר עם הדבר הזה.‬ 529 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 ‫מספיק שאזרח ייתפס עם זה‬ ‫כדי שיאשימו אותו בניסיון רצח.‬ 530 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 ‫לא אהרוג.‬ 531 00:35:07,897 --> 00:35:09,065 ‫לא בני אדם, בכל אופן.‬ 532 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 ‫כשהייתי ילד,‬ 533 00:35:16,906 --> 00:35:21,869 ‫השימוש ברובוטים‬ ‫שיפר מאוד את הפרודוקטיביות.‬ 534 00:35:21,953 --> 00:35:25,123 ‫באותה תקופה,‬ ‫בגלל מה שנקרא "שילוב הרובוטים",‬ 535 00:35:25,206 --> 00:35:27,333 ‫הרבה בני אדם מובטלים נזרקו לרחובות.‬ 536 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 ‫אבא שלי היה אחד מהקורבנות האלה.‬ 537 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 ‫אבא, אני רעב!‬ 538 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 ‫אז בואו נאכל משהו.‬ 539 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 ‫אוף, סתם עוד כריך.‬ 540 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 ‫אני רוצה סטייק...‬ 541 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 ‫תתאפס, אידיוט!‬ 542 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 ‫אתה חושב שאבא מצא עבודה טובה?‬ 543 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 ‫הוא מחפש כי הוא לא מצא עבודה.‬ 544 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 ‫יהיה בסדר.‬ 545 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 ‫אל תדאגו.‬ 546 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 ‫אבא, מתי אימא חוזרת?‬ 547 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 ‫הכול בסדר.‬ 548 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 ‫אל תדאגו...‬ 549 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 ‫הלוואי שהיה לי כדור...‬ 550 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 ‫בבקשה, כדור.‬ 551 00:36:18,843 --> 00:36:22,180 ‫הא? ואו, הוא חדש לגמרי!‬ 552 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 ‫איפה השגת אותו?‬ 553 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 ‫אל תדאגו לגבי זה. לכו לשחק.‬ 554 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 ‫תודה, אבא!‬ 555 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 ‫תפוס!‬ 556 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 ‫תפוס!‬ 557 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 ‫היי!‬ 558 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 ‫זה העבריין.‬ 559 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 ‫הוא גנב את הכדור מהחנות.‬ 560 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 ‫זה לא הייתי אני. לא עשיתי את זה!‬ 561 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 ‫זה העבריין.‬ 562 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 ‫סליחה, טוב? בבקשה עזוב אותי!‬ 563 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 ‫לעזאזל!‬ 564 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 ‫תסלח לי!‬ 565 00:36:58,132 --> 00:36:59,300 ‫נו, באמת!‬ 566 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 ‫הוא חזר אחרי כמה ימים‬ 567 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 ‫והתחיל לשתות הרבה.‬ 568 00:37:06,724 --> 00:37:07,850 ‫אחרי שלושה חודשים...‬ 569 00:37:09,143 --> 00:37:11,020 ‫הוא קפץ מגג הבניין שלנו.‬ 570 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 ‫מה קרה?‬ 571 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 ‫אדולף, רצית את זה, נכון?‬ 572 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 ‫בבקשה.‬ 573 00:37:25,701 --> 00:37:28,537 ‫היי, זו מכינה ניידת לקולג'!‬ 574 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 ‫מה קרה לך בזרוע?‬ 575 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 ‫הייתי צריך לחסל אותו.‬ 576 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 ‫"לחסל אותו?"‬ 577 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 ‫רובוט.‬ 578 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 ‫אסור להם להרוג בני אדם,‬ 579 00:37:41,300 --> 00:37:44,637 ‫אבל לנו מותר להרוג אותם.‬ 580 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 ‫תשקיע בלימודים, אדולף.‬ 581 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 ‫תשקיע בלימודים וצור עולם בלי רובוטים.‬ 582 00:38:11,789 --> 00:38:13,040 ‫לכיוון הפרברים?‬ 583 00:38:13,791 --> 00:38:15,626 ‫הוא שם לב שאני עוקב אחריו?‬ 584 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 ‫אולי זו ההזדמנות שלי.‬ 585 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 ‫מה הוא עושה?‬ 586 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 ‫זהו זה!‬ 587 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‫לעזאזל!‬ 588 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 ‫אתה אפסילון, אני מניח?‬ 589 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 ‫סליחה שביקשתי ממך להגיע בהתרעה כל כך קצרה.‬ 590 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 ‫זה בסדר.‬ ‫זה לא משהו שאפשר לדון בו בתקשורת נתונים.‬ 591 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 ‫רק לך יש סמכות לעצור את האויב שלנו.‬ 592 00:39:11,932 --> 00:39:14,518 ‫האויב נהרג בקרב נגד ברנדו.‬ 593 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 ‫זו גם הגרסה הרשמית של יורופול.‬ 594 00:39:17,897 --> 00:39:20,399 ‫אתה באמת מאמין לזה?‬ 595 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 ‫חייבים לעצור את הרקולס.‬ 596 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 ‫חייבם למנוע דו-קרב. זה התרחיש הגרוע ביותר.‬ 597 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 ‫זה נכון גם לגביך.‬ 598 00:39:31,077 --> 00:39:32,745 ‫אין צורך לומר לי את זה.‬ 599 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 ‫אני שוטר.‬ 600 00:39:34,622 --> 00:39:36,749 ‫צריך לפעול, אחרת תפרוץ עוד מלחמה.‬ 601 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 ‫אסור שתהיה עוד מלחמה.‬ 602 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 ‫אסור שאף אחד יחווה‬ ‫מה שהילדים שבהשגחתי עברו.‬ 603 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 ‫שמעת על התופעה שנקראת "תסמונת מלחמת פרס"?‬ 604 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‫כן.‬ 605 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 ‫נזק פסיכולוגי עמוק עקב חוויות המלחמה.‬ 606 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 ‫הרבה מהילדים בהשגחתי‬ ‫סובלים מתסמינים חמורים.‬ 607 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 ‫אחד מהם במיוחד...‬ 608 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 ‫כל הכפר שלו נעלם תוך רגע.‬ 609 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 ‫רק הוא שרד.‬ 610 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 ‫הכול פשוט נעלם.‬ 611 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 ‫נצרבה לו תמונה בזיכרון...‬ 612 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 ‫משהו ענק שנע במדבר...‬ 613 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 ‫עד היום הוא מסוגל לומר רק דבר אחד.‬ 614 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 ‫זו המילה שנאמרה‬ ‫על ידי הדבר שראה באותו יום.‬ 615 00:40:41,605 --> 00:40:42,857 {\an8}‫בורה...‬ 616 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 ‫אטום!‬ 617 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 ‫מה קרה? צריך למהר, או שנאחר.‬ 618 00:41:03,085 --> 00:41:06,422 ‫היי, אטום, הרגשת משהו?‬ 619 00:41:06,505 --> 00:41:07,465 ‫מה?‬ 620 00:41:08,007 --> 00:41:13,512 ‫כמו חיה קטנה שרועדת בפחד‬ ‫כי היא לא מוצאת את הדרך הביתה?‬ 621 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 ‫שוב?‬ 622 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 ‫אלך למצוא אותה!‬ 623 00:41:16,974 --> 00:41:18,100 ‫מה לגבי בית הספר?!‬ 624 00:41:18,184 --> 00:41:19,727 ‫תמצא תירוץ בשבילי!‬ 625 00:41:21,562 --> 00:41:23,314 ‫היא רק עושה צרות.‬ 626 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 ‫- אזור פיתוח מחדש, אין כניסה -‬ 627 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 ‫זה מכאן?‬ 628 00:41:34,366 --> 00:41:35,701 ‫מה זה אמור להיות?‬ 629 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 ‫איזה ציור גרוע.‬ 630 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 ‫אה...‬ 631 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 ‫היי.‬ 632 00:41:51,008 --> 00:41:52,009 ‫אתה מת?‬ 633 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 ‫אתה זה שבכה?‬ 634 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 ‫אתה רובוט, נכון?‬ 635 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 ‫אני צריכה לדווח על זה!‬ 636 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 ‫חכי...‬ 637 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 ‫אתה תהיה בסדר!‬ 638 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 ‫אלך להביא עזרה.‬ 639 00:42:10,236 --> 00:42:13,280 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו יכול לתקן כל דבר.‬ 640 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 ‫אין צורך...‬ 641 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 ‫כן, יש! אם לא נעשה משהו, תמות!‬ 642 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 ‫פשוט עזבי אותי...‬ 643 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 ‫אני לא יכולה!‬ 644 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 ‫אל תזעיקי בני אדם...‬ 645 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 ‫אז תגיד לי מה אתה צריך.‬ 646 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 ‫באיזה סוג אנרגיה אתה משתמש?‬ 647 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 ‫אס-או-אל 208355...‬ 648 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ 649 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 ‫אי-אר 1059...‬ 650 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 ‫אבל היא לא המקורית.‬ 651 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 ‫אבל זה יעבוד בתור תחליף? הבנתי! אלך להביא!‬ 652 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 ‫אל תזוז מפה, טוב?‬ 653 00:42:53,112 --> 00:42:54,989 ‫- אי-אר 1059 -‬ 654 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 ‫אתה בסדר? זה לא עשה טוב לגוף שלך?‬ 655 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 ‫תודה.‬ 656 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 ‫אני מרגיש טוב יותר עכשיו.‬ 657 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 ‫יופי.‬ 658 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 ‫אז אדון, איך קוראים לך?‬ 659 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 ‫לא יודע.‬ 660 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 ‫מאיפה אתה?‬ 661 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 ‫אני לא זוכר כלום.‬ 662 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 ‫אני רק זוכר‬ 663 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 ‫שרצתי לפה הכי מהר שיכולתי, ערום...‬ 664 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 ‫ברחתי ממשהו...‬ 665 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 ‫ברחת ממשהו?‬ 666 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 ‫אני לא יודע מה, אבל זה היה מפחיד מאוד.‬ 667 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 ‫והיה שם צריף.‬ 668 00:43:39,533 --> 00:43:42,036 ‫זה בטח מחסן עבודה של פרויקט הפיתוח מחדש.‬ 669 00:43:42,119 --> 00:43:44,204 ‫גנבתי את הבגדים האלה משם.‬ 670 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 ‫בגלל זה הם לא מתאימים לך.‬ 671 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 ‫נכון.‬ 672 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 ‫סוף סוף חייכת! אני אוראן!‬ 673 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 ‫אוראן.‬ 674 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 ‫אז, אדון, אתה ציירת את זה?‬ 675 00:43:58,135 --> 00:44:00,971 ‫כן, היה צבע במחסן.‬ 676 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 ‫אתה אומן?‬ 677 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 ‫לא יודע.‬ 678 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 ‫אבל היה לי דחף ליצור את זה...‬ 679 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 ‫אני יודעת!‬ 680 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 ‫קוראים לזה ציור מופשט.‬ 681 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 ‫ציור מופשט...‬ 682 00:44:15,235 --> 00:44:19,073 ‫רובוטים מסוגלים לצייר‬ ‫בדיוק מה שהם רואים, נכון?‬ 683 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 ‫אז נדיר לראות רובוט מצייר תמונה כזו!‬ 684 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 ‫או שאולי אתה פשוט גרוע בסקיצות.‬ 685 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 ‫אולי.‬ 686 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 ‫אני אפילו לא יודע מה ניסיתי לצייר.‬ 687 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 ‫או למה עשיתי את זה.‬ 688 00:44:42,012 --> 00:44:43,263 ‫אני פשוט לא יודע...‬ 689 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 ‫אדון!‬ 690 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 ‫אדון!‬ 691 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 ‫שלום, אוראן.‬ 692 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 ‫מה אתה עושה?‬ 693 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 ‫מסתכל על הפרחים האלה.‬ 694 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 ‫פרחים?‬ 695 00:45:09,832 --> 00:45:12,501 ‫אתמול, היו רק עשבים.‬ 696 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 ‫אה, הזכרת לי. הבאתי לך עוד!‬ 697 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 ‫עוד זרז אנרגיה!‬ 698 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 ‫ועוד צבעים!‬ 699 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 ‫צבעים?‬ 700 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 ‫אתה צריך עוד צבעים, לא?‬ 701 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 ‫אדון! הבאתי לך בגדים גדולים יותר!‬ 702 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 ‫סיימתי את הציור שלי...‬ 703 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 ‫זה...‬ 704 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 ‫סוף סוף הבנתי מה זה.‬ 705 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 ‫שדה פרחים?‬ 706 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 ‫הסקיצה שלך לא הייתה רעה בכלל!‬ 707 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 ‫בעצם,‬ 708 00:46:00,090 --> 00:46:01,759 ‫זה גורם לי לדמוע.‬ 709 00:46:07,514 --> 00:46:08,932 ‫תודה.‬ 710 00:46:16,523 --> 00:46:17,649 ‫אוראן!‬ 711 00:46:19,443 --> 00:46:21,653 ‫בוקר טוב, אטום...‬ 712 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 ‫את לא חושבת שמוקדם מדי ל"בוקר טוב"?‬ 713 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 ‫אתה חושב?‬ ‫-את שוב הולכת, נכון?‬ 714 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 ‫אה... מצאתי חתול, והוא ממש חמוד...‬ 715 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 ‫בקבוק ריק של זרז אנרגיה.‬ 716 00:46:34,666 --> 00:46:37,044 ‫זה מה שהחתול שותה?‬ 717 00:46:37,878 --> 00:46:39,546 ‫מצאתי את זה בילקוט שלך.‬ 718 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 ‫חיפשת בילקוט שלי בלי לשאול?!‬ 719 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 ‫מי הלכה לישון מיד אחרי שביקשה ממני‬ ‫עזרה בשיעורי הבית?‬ 720 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 ‫זה חתול רובוט.‬ 721 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 ‫אז דווחי עליו למשרד המדע.‬ 722 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 ‫לא!‬ 723 00:46:55,562 --> 00:46:59,024 ‫אם הוא מקולקל,‬ ‫צריך לבקש מפרופסור אוצ'אנומיזו לתקן אותו.‬ 724 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 ‫מה מספר הדגם?‬ 725 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 ‫אני לא יודעת מה מספר הדגם.‬ 726 00:47:04,488 --> 00:47:08,033 ‫הוא לא יוצר ביפן? באיזו מדינה ייצרו אותו?‬ 727 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 ‫חוץ מזה, הוא עדיין מפחד!‬ 728 00:47:11,954 --> 00:47:13,997 ‫הוא סוף סוף מתחיל להתרגל אליי.‬ 729 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 ‫אני לא רוצה שיברח שוב!‬ 730 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 ‫אכיר לך אותו כשארגיש שהוא מוכן.‬ 731 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 ‫אז בבקשה אל תגיד כלום עד אז, טוב?‬ 732 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 ‫תודה! הלכתי!‬ 733 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 ‫אף פעם לא תהיה פופולרי בעיני בנות‬ ‫אם תמשיך להציץ בתיקים של נשים!‬ 734 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 ‫אדון!‬ 735 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 ‫איפה אתה, אדון?‬ 736 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 ‫אוי, לא, הוא באמת ברח שוב?‬ 737 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 ‫אדון!‬ 738 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 ‫אד... אה.‬ 739 00:47:57,165 --> 00:48:01,712 ‫אוי, הבגדים שנתתי לך כבר כל כך מלוכלכים!‬ 740 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 ‫היי, אתה מקשיב לי?‬ 741 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 ‫סוף סוף הבנתי מה נולדתי לעשות.‬ 742 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 ‫הא?‬ 743 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 ‫הינה, תראי.‬ 744 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 ‫מאיפה הפרחים האלה באו?‬ 745 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 ‫תראי.‬ 746 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 ‫ואו, גרמת לפרח נובל לפרוח!‬ 747 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 ‫מה הכוח הזה?‬ 748 00:48:44,713 --> 00:48:49,217 ‫זה... הכוח האמיתי שלי.‬ 749 00:48:55,432 --> 00:48:57,768 ‫בגלל זה ציירת את הציור הזה.‬ 750 00:48:58,268 --> 00:48:59,144 ‫אני לא בטוח.‬ 751 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 ‫אבל היה זכר לציור הזה בזיכרון שלי.‬ 752 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 ‫זה מדהים! אתה מחיה דברים!‬ 753 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 ‫חיים. את חושבת שבסוף נמות?‬ 754 00:49:12,866 --> 00:49:13,909 ‫נמות?‬ 755 00:49:14,618 --> 00:49:18,205 ‫כשהצלת אותי, זה מה שאמרת.‬ 756 00:49:18,288 --> 00:49:20,248 ‫שאם לא נעשה משהו, אמות.‬ 757 00:49:22,542 --> 00:49:25,379 ‫זה אומר שהמוח הממוחשב שלך יתקלקל.‬ 758 00:49:25,963 --> 00:49:30,217 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו אמר שתלוי במידת הנזק,‬ ‫יכול להיות שאי אפשר יהיה לתקן אותו.‬ 759 00:49:30,801 --> 00:49:32,970 ‫גם אם יתקנו אותו, תהיה רובוט אחר.‬ 760 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 ‫זו המשמעות של מוות?‬ 761 00:49:36,014 --> 00:49:36,848 ‫אה...‬ 762 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 ‫מה באמת המשמעות של מוות?‬ 763 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 ‫שדה הפרחים הזה מייצג חיים.‬ 764 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 ‫אבל יש עוד תמונה.‬ 765 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 ‫עולם של מוות.‬ 766 00:49:50,237 --> 00:49:52,030 ‫עולם של מוות?‬ 767 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 ‫ריק מחיים.‬ 768 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}‫מה זה?!‬ 769 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 ‫מה המפלצת הענקית הזו?!‬ 770 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 ‫מה זה?!‬ 771 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 ‫אני מפחד!‬ 772 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 ‫אדון! אדון, תירגע!‬ 773 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 ‫אתה בסדר.‬ 774 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 ‫אני פה.‬ 775 00:50:27,816 --> 00:50:29,026 ‫אל תפחד.‬ 776 00:50:29,109 --> 00:50:29,943 ‫זה בסדר.‬ 777 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 ‫בורה...‬ 778 00:50:32,070 --> 00:50:32,946 ‫הא?‬ 779 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 {\an8}‫בורה...‬ 780 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 ‫בורה?‬ 781 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 ‫הגעתי עכשיו לסנטרל פארק, פרופסור אבולה.‬ 782 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 ‫זה היה מהיר יותר משחשבתי.‬ 783 00:50:51,798 --> 00:50:54,342 ‫עברת במכס בלי בעיה?‬ 784 00:50:54,426 --> 00:50:55,719 ‫בלי בעיה.‬ 785 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 ‫אני באתר שבו התרחש הטורנדו האחרון.‬ 786 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 ‫אני יודע שזו בקשה גדולה‬ ‫כי הפארק כל כך גדול.‬ 787 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 ‫זו לא בעיה, אדוני.‬ 788 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 ‫כי נתת לי את הגוף הזה.‬ 789 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 ‫כשתמצא את זה, תיזהר לא לגרום לזה נזק.‬ 790 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 ‫הוא עוד גוף שיצרתי, אחרי הכול.‬ 791 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 ‫אחזור על מספר הדגם שעליך למצוא.‬ 792 00:51:36,134 --> 00:51:40,138 ‫אס-או-אל 2083553.‬ 793 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 ‫קוראים לו פלוטו.‬ 794 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 ‫איתרתי אותו, פרופסור אבולה.‬ 795 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}‫יופי.‬ 796 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 ‫אני בדרכי.‬ 797 00:52:01,660 --> 00:52:02,619 ‫פלוטו.‬ 798 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 ‫אני יודעת שאתה מסוגל, אדון!‬ 799 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 ‫תעשה שכל העולם יהיה כמו הציור הזה!‬ 800 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 ‫כמו הציור הזה...‬ 801 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 ‫כן! תוכל למלא את העולם בפרחים!‬ 802 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 ‫בגלל זה נולדת.‬ 803 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 ‫בגלל זה נולדתי...‬ 804 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 ‫בדיוק! אתה חייב להיזכר.‬ 805 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 ‫יש לך את הכוח להפוך את כל העולם לגן!‬ 806 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 ‫זה לא נכון.‬ 807 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 ‫לא נכון?‬ 808 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 ‫לא גן.‬ 809 00:52:40,991 --> 00:52:41,825 ‫הא?‬ 810 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 ‫זה לא זה.‬ 811 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 ‫זה משהו הרבה...‬ 812 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 ‫כן?‬ 813 00:52:53,211 --> 00:52:57,174 ‫הרבה יותר גדול. טבע אמיתי...‬ 814 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 ‫טורנדו.‬ 815 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 ‫יורד גשם.‬ 816 00:53:27,579 --> 00:53:28,955 ‫היי, תראה!‬ 817 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 ‫פרחים פורחים אחד אחרי השני!‬ 818 00:53:32,876 --> 00:53:36,755 ‫זה מדהים! צמחים גדלים כל כך מהר!‬ 819 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 ‫זה יפהפה!‬ 820 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 ‫יפהפה...‬ 821 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 ‫אוראן!‬ 822 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 ‫תתרחקי ממנו עכשיו, אוראן!‬ 823 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 ‫יש שדה אלקטרומגנטי מוזר סביבו!‬ 824 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 ‫אטום...‬ 825 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 ‫אוראן, את חייבת לבוא לפה עכשיו!‬ 826 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 ‫גם אתה, פרופסור אוצ'אנומיזו?‬ 827 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 ‫ביקשתי מאנשי משרד המדע לבוא!‬ 828 00:54:15,669 --> 00:54:18,463 ‫אני לא מאמינה, אטום! הבטחת שלא תספר!‬ 829 00:54:18,546 --> 00:54:21,258 ‫זה לא הזמן לזה!‬ 830 00:54:21,341 --> 00:54:24,135 ‫יש משהו מסוכן ברובוט הזה!‬ 831 00:54:25,262 --> 00:54:26,721 ‫צוות א', בעמדות!‬ 832 00:54:27,722 --> 00:54:29,766 ‫צוות ב', בעמדות!‬ ‫-מה?!‬ 833 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 ‫גם משטרה?!‬ 834 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 ‫פרופסור?‬ ‫-מי ביקש שתתקשר למשטרה?‬ 835 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 ‫דיווחתי על זה לפי התקנות...‬ 836 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 ‫המפקח נקאמורה מהמשטרה! אתם בסדר?‬ 837 00:54:43,947 --> 00:54:45,282 ‫איך יכולת...‬ 838 00:54:45,824 --> 00:54:48,326 ‫איך יכולת לעשות את זה, אטום?!‬ 839 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 ‫אטום...‬ 840 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 ‫את חייבת לבוא לפה, אוראן!‬ 841 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 ‫אטום...‬ 842 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 ‫אטום.‬ 843 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}‫שנאה.‬ 844 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}‫עומס... על... המערכת...‬ 845 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 ‫עצור! עצור או שנירה!‬ 846 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 ‫אדון...‬ 847 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 ‫אני עומד להתפוצץ!‬ 848 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 ‫גל...‬ 849 00:55:34,622 --> 00:55:36,207 ‫הזעם...‬ 850 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 ‫אש!‬ 851 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 ‫חכו!‬ 852 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 ‫כל כך הרבה רובוטים...‬ 853 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 ‫מוות...‬ 854 00:55:48,970 --> 00:55:52,390 ‫מגיע להם למות.‬ 855 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 ‫כמה מהם אני...‬ 856 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 ‫הרגתי?‬ 857 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 ‫פרחים... במדבר...‬ 858 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 ‫עולם של מוות.‬ 859 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 ‫קרניים!‬ 860 00:56:21,378 --> 00:56:22,670 ‫אדון!‬ 861 00:56:30,595 --> 00:56:32,389 ‫אני לא מאמין!‬ 862 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 ‫מה קרה, פרופסור?‬ 863 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 ‫זה לא יכול להיות...‬ 864 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 ‫המוח הממוחשב שלו איננו!‬ 865 00:56:53,785 --> 00:56:55,370 ‫מה זה היה?‬ 866 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 ‫הינה זה!‬ 867 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 ‫זה הגוף שלי!‬ 868 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 ‫מה?!‬ 869 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 ‫אני רובוט בנייה‬ ‫שעובד באתר הזה לפיתוח מחדש.‬ 870 00:57:11,136 --> 00:57:11,970 ‫הא?!‬ 871 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 ‫סיימתי משמרת של 100 שעות,‬ ‫וכשרציתי ללכת הביתה,‬ 872 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 ‫ראיתי שהגוף שלי לשעות הפנאי נעלם.‬ 873 00:57:18,560 --> 00:57:22,355 ‫אז זה הגוף שלך?‬ 874 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 ‫חיפשתי אותו. אני ממש שמח שמצאתי אותו!‬ 875 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 876 00:57:32,115 --> 00:57:34,492 ‫רובוט בלי הבינה המלאכותית שלו...‬ 877 00:57:37,287 --> 00:57:38,830 ‫איכשהו הפעיל את עצמו?!‬ 878 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 ‫זה שם.‬ 879 00:57:55,638 --> 00:57:59,058 ‫כשקוראים לזה "אָנִימָה תועה" זה נשמע מכובד,‬ 880 00:57:59,559 --> 00:58:01,895 ‫אבל זה בסך הכול רובוט בלי מוח ממוחשב,‬ 881 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 ‫שנשלט מרחוק עם גלים אלקטרומגנטיים.‬ 882 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 ‫אתה מרוצה עכשיו? זמן הטיול הקטן שלך נגמר.‬ 883 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 {\an8}‫חזור.‬ 884 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 ‫זה הגוף היחיד שלך, פלוטו.‬ 885 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 ‫ואל תשכח את הפקודות שלך...‬ 886 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 ‫להרוג את אטום.‬ 887 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬