1 00:00:49,507 --> 00:00:50,717 Ustupte! 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 Není to bezpečné! Ustupte, prosím! 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,263 - Jaké jsou škody? - Inspektore Nakamuro. 4 00:00:55,764 --> 00:00:56,848 Je to k neuvěření. 5 00:00:57,599 --> 00:01:02,312 {\an8}I když to bylo lokální tornádo, zasáhlo jediný náklaďák. 6 00:01:02,395 --> 00:01:06,274 A ještě k tomu náklaďák, co převážel zvířata? 7 00:01:06,357 --> 00:01:07,358 Ano. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,403 Vezl lvy, tygry a gepardy. Celkem pět kusů. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,654 Cože? 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Máme problém, inspektore! 11 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 Mají dítě! 12 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 Nemůžeme něco dělat? 13 00:01:27,462 --> 00:01:30,632 Záchranný tým je v pohotovosti, 14 00:01:31,132 --> 00:01:33,676 ale musíme sejmout všechny najednou, jinak... 15 00:01:34,427 --> 00:01:37,388 Sakra! Zavolejte další ostřelovače! 16 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Co je? 17 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 Nějaká holčička překročila policejní pásku! 18 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Co to vyvádí? 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,400 Nemáte se čeho bát. 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 No tak, pojďte ke mně. 21 00:01:58,201 --> 00:01:59,244 Tak jsou hodní. 22 00:01:59,786 --> 00:02:01,037 Nebojte se. 23 00:02:21,266 --> 00:02:22,142 Teď! 24 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Máme toho kluka. 25 00:02:28,606 --> 00:02:29,649 Hej! 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,610 Jenom je těmi zbraněmi děsíte! 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,532 To je Uran! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Neuvěřitelný... 29 00:02:42,871 --> 00:02:44,998 Cítila jsi, že se bojí? 30 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Jo. 31 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Takže mi chceš tvrdit, 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 že podle tebe byly ty kočky vyděšené? 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 To nevím. Asi... 34 00:02:56,926 --> 00:02:58,511 A kvůli tomu ses teda 35 00:02:58,595 --> 00:03:02,891 cestou do školy rozhodla pro tuhle tříkilometrovou zacházku? 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 Jo, přesně tak. 37 00:03:04,100 --> 00:03:08,021 To dokážeš na takovou dálku vycítit strach nějakého zvířete? 38 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 No jo. 39 00:03:12,233 --> 00:03:14,694 - Aha... - To máš úžasnou schopnost. 40 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 Hele... 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 Můžu už jít? 42 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 Omlouvám se, že vám sestra takhle přidělala problémy, inspektore. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,378 Ale vůbec ne, hodně nám pomohla. 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,671 Přesně tak. 45 00:03:33,755 --> 00:03:38,259 To jenom díky mně se ty kočky uklidnily a oni mohli zachránit toho kluka. 46 00:03:39,802 --> 00:03:41,763 Zasloužila by si vyznamenání! 47 00:03:41,846 --> 00:03:44,766 O něco tak nudnýho nemám zájem! 48 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Uran! 49 00:03:47,936 --> 00:03:50,355 Víc bych ocenila toho lva. 50 00:03:50,438 --> 00:03:52,732 Moc se za ni omlouvám. Na shledanou. 51 00:03:55,276 --> 00:03:56,444 Inspektore! 52 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 Dorazil náš host. Čeká u vchodu. 53 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Cože? Kde je komisař Tawaši? 54 00:04:02,867 --> 00:04:03,993 Už jsem mu volal. 55 00:04:04,077 --> 00:04:04,911 Skvěle! 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,958 Kolikrát jsem ti říkal, abys nedělala takové zacházky. 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,168 Já si ale nemohla pomoct. 58 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 Počkejte chvilku. 59 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Vy musíte tudy. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,801 LIDÉ 61 00:04:19,884 --> 00:04:21,302 NELIDÉ 62 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 Ne, tudy. 63 00:04:25,014 --> 00:04:26,140 Opravdu? 64 00:04:28,518 --> 00:04:31,187 Poslední dobou to vážně nejde poznat... 65 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Tudy, prosím. 66 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 LIDÉ 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,712 Posloucháš mě, brácho? 68 00:04:56,296 --> 00:04:57,171 Jasně. 69 00:04:57,672 --> 00:05:01,050 Říkám ti, že to nebyla žádná zacházka. 70 00:05:01,759 --> 00:05:03,261 Bylo to neskutečný. 71 00:05:07,390 --> 00:05:11,185 Moc vám děkuju, že jste přijal naše pozvání. 72 00:05:11,269 --> 00:05:13,896 Já jsem komisař Tawaši. 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Rád vás poznávám, pane... 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 - Hej! Přines nám překladač. - Hned to bude! 75 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 To nebude třeba, umím japonsky. 76 00:05:30,413 --> 00:05:33,583 Nejchytřejší muž ve Střední Asii se nezapře! 77 00:05:33,666 --> 00:05:34,959 To teda! 78 00:05:37,420 --> 00:05:38,755 Posaďte se, prosím. 79 00:05:38,838 --> 00:05:42,925 Omlouvám se, že se setkáváme zrovna tady, profesore Abdulláhu. 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 To nemusíte, Japonsko je úžasné kdekoliv. 81 00:05:45,720 --> 00:05:49,349 Obzvlášť v porovnání s Persií, kde jsem se narodil. 82 00:05:51,059 --> 00:05:54,354 Přijel jste v rámci poválečné obnovy vaší země? 83 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Přesně tak. 84 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 V Tokiu se bude pořádat Světová vědecká konference. 85 00:06:01,402 --> 00:06:03,029 Mimochodem, pane profesore... 86 00:06:03,696 --> 00:06:06,741 Naposledy jste v Japonsku byl před třemi měsíci, že? 87 00:06:07,784 --> 00:06:08,785 Ano. 88 00:06:08,868 --> 00:06:12,705 A setkal jste se přitom s právníkem Džun'ičiróem Tazakim, že ano? 89 00:06:16,084 --> 00:06:18,419 Zpráva o jeho smrti mě šokovala. 90 00:06:19,045 --> 00:06:23,341 Říkal jsem si, proč museli zavraždit zrovna tak skvělého muže. 91 00:06:24,467 --> 00:06:27,637 Jste poslední, kdo se s ním viděl. 92 00:06:29,680 --> 00:06:33,059 Samozřejmě vás z ničeho nepodezříváme. 93 00:06:33,643 --> 00:06:37,772 K té vraždě došlo, zrovna když vaše letadlo odlétalo. 94 00:06:38,731 --> 00:06:43,236 Jen by mě zajímalo, jestli jste si nevšiml něčeho podezřelého. 95 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 Úžasně jsme si popovídali. 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,662 To on přece jen navrhl Mezinárodní zákon o robotice. 97 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Z celého srdce si přál, 98 00:06:56,833 --> 00:06:59,502 {\an8}aby roboti a lidé žili v harmonii. 99 00:07:03,631 --> 00:07:08,177 Roboti toho cítí mnohem víc, než si lidi myslí. 100 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 No jo. 101 00:07:10,096 --> 00:07:14,392 Akorát ty pocity nedokážeme dobře vyjádřit. 102 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Bez detektoru nás prý nikdo nerozezná od lidí, 103 00:07:18,813 --> 00:07:20,523 ale já to poznám hned. 104 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 Lidi mají komplikovanou mimiku. 105 00:07:23,901 --> 00:07:25,403 Takovouhle. 106 00:07:27,238 --> 00:07:28,364 Ten chlápek... 107 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 Jaký? 108 00:07:30,908 --> 00:07:34,704 Ten, co procházel detektorem. Nedokázal jsem říct, 109 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 jestli je to člověk, nebo robot. 110 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Mnohokrát vám děkuju za spolupráci. 111 00:07:42,628 --> 00:07:45,131 Promiňte, že jsem vám nedokázal víc pomoct. 112 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Hej! Říkal jsem, abys to vypnul! 113 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 - Promiňte! - Pan profesor... 114 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 Ve válce jsem přišel o většinu těla. 115 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Omlouvám se! 116 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 Nemáte se za co omlouvat. 117 00:08:08,654 --> 00:08:13,034 Slyšel jsem, že dneska v Tokiu řádilo tornádo. 118 00:08:13,117 --> 00:08:14,494 Přesně tak... 119 00:08:15,953 --> 00:08:17,455 Kde se objevilo? 120 00:08:20,791 --> 00:08:21,876 Strach... 121 00:08:23,294 --> 00:08:25,546 Ty kočky už jsou v pořádku, ne? 122 00:08:30,384 --> 00:08:33,429 Ten pocit mě přepadl naprosto zničehonic. 123 00:08:34,305 --> 00:08:36,140 Úplně přisvištěl! 124 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Že by se netýkal jenom těch koček? 125 00:08:39,936 --> 00:08:41,562 Nejsem si jistá... 126 00:08:41,646 --> 00:08:44,774 A to samé jsi cítila i teďka? 127 00:08:46,984 --> 00:08:48,486 Strašně slabě. 128 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Odkud? 129 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 To nedokážu říct. 130 00:08:55,743 --> 00:09:00,081 Lvi svůj strach skrývají, když se bojí. 131 00:09:03,501 --> 00:09:04,418 {\an8}Zrovna teď 132 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 tady ale největší strach 133 00:09:08,256 --> 00:09:09,215 cítím z tebe. 134 00:09:57,805 --> 00:09:59,181 Zase ses na ně díval? 135 00:10:02,518 --> 00:10:04,395 Neměl by sis to tak vyčítat. 136 00:10:06,856 --> 00:10:07,898 Poslyš, Heleno... 137 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 Zajedeme si na dovolenou. 138 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Na dovolenou? 139 00:10:12,695 --> 00:10:14,238 Nedávno jsme to probírali. 140 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 Ty si můžeš vzít volno? 141 00:10:17,116 --> 00:10:20,953 Nadřízení ty útoky na roboty zatím nechtějí dál prošetřovat. 142 00:10:21,621 --> 00:10:24,165 No jo, změna prostředí nám jedině prospěje. 143 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Přesně tak. 144 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 Taky si myslím. 145 00:10:27,877 --> 00:10:29,378 Co bys řekla na Japonsko? 146 00:10:29,879 --> 00:10:30,838 Japonsko? 147 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Byl jsem tam pracovně a je tam krásně. 148 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 Nechám to na tobě. 149 00:10:38,804 --> 00:10:40,139 {\an8}CESTOVKA MARCO POLO 150 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Vítám vás u Marca Pola. 151 00:10:43,059 --> 00:10:45,519 Už jsem vaše služby jednou využil... 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,355 Pan Gesicht, že ano? 153 00:10:47,855 --> 00:10:49,857 Rád bych si udělal rezervaci. 154 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Děkujeme. 155 00:10:51,692 --> 00:10:54,945 - S manželkou bychom chtěli do Japonska. - Hned to bude. 156 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 Předpokládám, že žena se asi bude muset nejdřív zaregistrovat. 157 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 To nebude třeba, už je u nás zaregistrovaná. 158 00:11:06,874 --> 00:11:10,294 Vždyť ještě nikdy nebyla mimo Evropskou unii. 159 00:11:10,961 --> 00:11:15,758 Kdysi jste se u nás oba registrovali, ale pak jste svoji rezervaci zrušili. 160 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 - Opravdu? - Kdy? 161 00:11:19,095 --> 00:11:23,182 Před dvěma lety jste se chystali vyrazit do Japonska. 162 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Před dvěma lety? Do Japonska? 163 00:11:30,439 --> 00:11:32,066 Před dvěma lety 164 00:11:32,733 --> 00:11:37,071 jsme spolu byli ve Španělsku kvůli mému výcviku pro Europol. 165 00:11:37,154 --> 00:11:38,280 Přesně tak. 166 00:11:38,948 --> 00:11:41,033 Na rok jsme žili v Madridu. 167 00:11:41,617 --> 00:11:43,244 Máme i plno fotek. 168 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 Tohle je Sagrada Família. 169 00:11:51,252 --> 00:11:52,920 A tohle je Andalusie. 170 00:11:53,713 --> 00:11:58,676 Pamatuju si, jak jsi zakopla a úplně jsi mezi těmi slunečnicemi zmizela. 171 00:11:58,759 --> 00:12:03,597 No jo, musel sis dokonce zapnout GPSku, abys mě našel. 172 00:12:07,685 --> 00:12:10,062 Pořídili jsme vážně spoustu fotek. 173 00:12:10,604 --> 00:12:11,480 To teda. 174 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 Možná až moc? 175 00:12:22,491 --> 00:12:26,912 Snažíme se napodobovat lidi, ale tolik se nikdy nefotíme. 176 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 Užili jsme si to, co? 177 00:12:30,374 --> 00:12:32,126 Jo, strašně moc. 178 00:12:33,169 --> 00:12:36,338 A pak jsme podle všeho chtěli jet i do Japonska. 179 00:12:52,313 --> 00:12:54,398 Hotovo, Gesichte. 180 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Jsi naprosto v pořádku. 181 00:12:57,526 --> 00:12:58,903 Děkuju, pane profesore. 182 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 Když jsi mě požádal o kontrolu, 183 00:13:05,242 --> 00:13:08,037 určitě cítíš, že s tebou něco není v pořádku, 184 00:13:08,621 --> 00:13:11,582 ale podle dat jsi jako rybička. 185 00:13:11,665 --> 00:13:14,168 Pořád si myslím, že jsi jenom vyčerpaný. 186 00:13:17,129 --> 00:13:20,132 Neměl by ses kvůli tomu Brandovi tak užírat. 187 00:13:23,010 --> 00:13:26,806 Lidská paměť je úžasná věc. 188 00:13:27,431 --> 00:13:29,683 Dokážeme totiž zapomínat. 189 00:13:30,601 --> 00:13:35,231 Kdybychom se pořád trápili vzpomínkami, nemohli bychom normálně žít. 190 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Proto zapomínáme. 191 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 U robotů to tak ale nefunguje. 192 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 Vy si pamatujete každý detail. 193 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 {\an8}Když na něco chcete zapomenout, musíte to vymazat. 194 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Pane profesore. 195 00:13:54,124 --> 00:13:57,169 Máte nějaký záznam o tom, že by se mi mazala paměť? 196 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 Ne, nic takového tady nevidím. 197 00:14:03,926 --> 00:14:07,054 A co známky po vkládání umělých vzpomínek? 198 00:14:07,680 --> 00:14:10,182 Tím myslíš falešné vzpomínky? 199 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Ano. 200 00:14:12,268 --> 00:14:16,272 Kdysi jsem slyšel, že se to dělalo v nápravných zařízeních, 201 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ale dneska mají práva i roboti. 202 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Proč se ptáš? 203 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 Je možné, že mi někdo vymazal paměť a nasadil do hlavy falešné vzpomínky? 204 00:14:28,784 --> 00:14:31,328 Co když kvůli tomu mívám ty noční můry? 205 00:14:35,291 --> 00:14:37,334 To je zajímavá teorie. 206 00:14:45,759 --> 00:14:48,596 Teď mám jednání. Nepočká to? 207 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Bude to jen minutka, pane řediteli! 208 00:14:52,141 --> 00:14:53,684 Řekneš mi to pak. 209 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 {\an8}Vy jste Gesichtovi provedl něco s pamětí? 210 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 Pane řediteli! 211 00:15:09,909 --> 00:15:13,329 Kolik robotů Gesichtova ražení ještě existuje? 212 00:15:15,789 --> 00:15:18,292 Kolik dalších robotů po celém světě 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,170 může být zbraněmi hromadného ničení? 214 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Celkem jich bylo sedm. 215 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 Přesně tak. 216 00:15:25,716 --> 00:15:28,218 V rámci těch incidentů zničili už tři: 217 00:15:28,302 --> 00:15:31,680 Mont Blanca, Northa č. 2 a Branda. 218 00:15:32,681 --> 00:15:35,267 Už zbývají jenom čtyři. 219 00:15:35,809 --> 00:15:37,561 A jedním z nich... 220 00:15:38,771 --> 00:15:40,022 {\an8}je právě Gesicht. 221 00:15:41,523 --> 00:15:43,567 To přece není žádná odpověď! 222 00:15:43,651 --> 00:15:46,570 Provedl jste mu něco s umělou inte... 223 00:15:46,654 --> 00:15:49,698 {\an8}Investovali jsme do něj neskutečné množství peněz! 224 00:15:52,451 --> 00:15:55,621 Ty jsi tu jen od toho, abys mu dělal údržbu. 225 00:15:57,289 --> 00:15:58,540 Nic víc. 226 00:16:01,335 --> 00:16:03,045 {\an8}Co jste mu provedl? 227 00:16:05,839 --> 00:16:08,592 Co přede mnou tajíte? 228 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 Ty rohy... 229 00:16:18,060 --> 00:16:21,188 Takže za tím stojí ten samý vrah? 230 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 Co na to říkáte, detektive Gesichte? 231 00:16:25,442 --> 00:16:27,611 Ne, někdo ho jenom kopíruje. 232 00:16:28,195 --> 00:16:29,071 Jak to víte? 233 00:16:29,738 --> 00:16:33,534 Pachatel na sobě měl hybridní obuv, 234 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 ale stejně po sobě zanechal stopy. 235 00:16:38,789 --> 00:16:40,457 Váží 78 kilogramů 236 00:16:40,541 --> 00:16:42,501 a měří 175 centimetrů. 237 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 A tamten šuplík... 238 00:16:45,379 --> 00:16:49,800 se mu nedařilo otevřít v rukavicích, tak si je na chvilku sundal. 239 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Jsou na něm otisky prstů. 240 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Forenzní! 241 00:16:54,388 --> 00:16:57,391 Takže se sem vloupal a chtěl to hodit na toho vraha? 242 00:16:58,017 --> 00:16:59,601 Nejspíš. 243 00:16:59,685 --> 00:17:02,980 Jste fakt úžasný. Dokonalý jako vždy. 244 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 Dokonalý... 245 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 Prý jste si vzal dovolenou. 246 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Promiňte, že jsem vás sem volal, ale pomohl jste nám. 247 00:17:15,242 --> 00:17:16,410 Detektive Fersene. 248 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 {\an8}My už jsme se jednou potkali, že ano? 249 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Ale no tak, jako robot byste měl mít lepší paměť než já! 250 00:17:26,670 --> 00:17:30,507 Před třemi lety jste nám pomohl s jedním případem v Salzburgu. 251 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 Před třemi lety? 252 00:17:32,551 --> 00:17:38,182 Jo. Hned, jak jste se vrátil ze 39. středoasijské války. 253 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 Vyprávěl jste mi hromadu historek. 254 00:17:42,102 --> 00:17:46,190 No jo, tu noc jste v baru U Karla vypil sedm piv. 255 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Vidíte, že si to pamatujete! 256 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Na pivo nedám dopustit. 257 00:17:52,529 --> 00:17:54,615 Rád jsem vás zase viděl. 258 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Nápodobně. 259 00:17:57,201 --> 00:17:59,578 Někdy zase musíme na jedno zajít. 260 00:18:02,664 --> 00:18:05,793 Na události před třemi lety si pamatuju dokonale. 261 00:18:06,376 --> 00:18:10,089 Od konce 39. středoasijské války uplynuly už čtyři roky 262 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 a do Persie začíná pronikat demokracie... 263 00:18:12,674 --> 00:18:15,928 Třicátá devátá středoasijská válka... 264 00:18:22,434 --> 00:18:24,645 Tady vojenská policie! 265 00:18:25,229 --> 00:18:28,649 V této oblasti se skrývají teroristé! 266 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Vyzýváme obyvatele, aby se okamžitě evakuovali! 267 00:18:33,612 --> 00:18:34,863 Opakuji! 268 00:18:34,947 --> 00:18:36,615 V této oblasti se skrývají... 269 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Tady nejsou. 270 00:18:54,925 --> 00:18:57,594 Tady žádný teroristi nejsou! 271 00:19:00,139 --> 00:19:03,016 Byly tu jenom děti! 272 00:19:03,600 --> 00:19:07,437 Shodili jste bombu na moje spící dítě! 273 00:19:10,274 --> 00:19:13,569 Jak můžete tvrdit, že nás osvobozujete? 274 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Copak je vraždění dětí nějaká spravedlnost? 275 00:19:16,655 --> 00:19:18,699 Jestli máš aspoň kouska lidskosti, 276 00:19:18,782 --> 00:19:21,493 musíš přece vědět, jak se cítím! 277 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Já jsem robot. 278 00:19:27,916 --> 00:19:28,792 Přestaň! 279 00:19:43,056 --> 00:19:43,891 Je... 280 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Propadl zoufalství. 281 00:19:46,059 --> 00:19:49,479 Tuhle emoci jako robot nejspíš nedokážeš pochopit. 282 00:19:54,151 --> 00:19:55,110 Zoufalství... 283 00:19:59,239 --> 00:20:02,242 Vzpomínám si i na to, co se stalo před čtyřmi lety. 284 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 Je po mně! 285 00:20:19,968 --> 00:20:22,554 - Promiň! - To je na prd. 286 00:20:22,638 --> 00:20:25,641 - Vždyť jsem to dostal teprv včera, mami! - Hansi. 287 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 Proč si nepořídíme robotí služku? 288 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 {\an8}- Ve třídě ji mají všichni kromě... - Hansi! 289 00:20:32,064 --> 00:20:34,483 Máma dělá, co může. 290 00:20:34,983 --> 00:20:36,443 Dávej si pozor na pusu. 291 00:20:37,027 --> 00:20:39,404 Stejně máš při jídle hraní zakázané. 292 00:20:40,197 --> 00:20:41,031 Dobře... 293 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Co máš dneska v plánu? 294 00:20:50,666 --> 00:20:52,918 Je přece výročí smrti tvého bratra. 295 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Zajedeš pro jeho tělo, ne? 296 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 No jo, jsou to už tři roky. 297 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 Pořád nemůžu uvěřit, že nám ho nedali tak dlouho. 298 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Jsou na to zákony. 299 00:21:10,018 --> 00:21:13,105 Těla zločinců si policie nechává tři roky. 300 00:21:13,772 --> 00:21:16,608 Nedá se nic dělat. Byl to odpad společnosti. 301 00:21:21,113 --> 00:21:22,030 Ale pro mě... 302 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 to byl zároveň skvělý brácha. 303 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Chci mu dopřát náležitý pohřeb, 304 00:21:29,496 --> 00:21:30,747 ať už byl jakýkoliv. 305 00:21:34,876 --> 00:21:38,213 Včera večer v jednom berlínském hotelu došlo k výbuchu. 306 00:21:38,839 --> 00:21:42,217 Zahynul při něm soudce Neumann z ministerstva spravedlnosti. 307 00:21:42,843 --> 00:21:46,972 Neumann byl prvním robotím soudcem na světě 308 00:21:47,055 --> 00:21:52,227 a proslavil se například průlomovým rozsudkem v Greifeltově soudním sporu. 309 00:21:52,936 --> 00:21:57,065 Příčina exploze je stále neznámá, ale podle forenzního... 310 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Dobré ráno, Adolfe. 311 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 Už se to dostalo do zpráv. 312 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 O čempak to mluvíš? 313 00:22:08,243 --> 00:22:12,414 O té vraždě robotího soudce... Teda jeho zničení. 314 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 Smrt strojům. 315 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 {\an8}Smrt strojům. 316 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 Smrt strojům. 317 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Smrt strojům! 318 00:22:33,852 --> 00:22:36,730 Ostatky číslo 902886. 319 00:22:38,065 --> 00:22:39,024 Tudy, prosím. 320 00:22:40,484 --> 00:22:42,861 V souladu s Königovým zákonem 321 00:22:42,944 --> 00:22:47,616 bereme na vědomí uplynutí tří let a tímto vám vracíme tělo zesnulého. 322 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Přeberete si ho? 323 00:22:49,826 --> 00:22:50,660 Ano. 324 00:22:51,661 --> 00:22:53,330 Tady mi to podepište. 325 00:22:55,582 --> 00:22:59,294 Nemusím... se na něj dívat, že ne? 326 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Vzhledem k jeho zraněním bych to ani nedoporučoval. 327 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Podle policie ho zastřelili. 328 00:23:07,469 --> 00:23:09,679 Byla použita přiměřená míra násilí. 329 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 Zadejte cíl cesty, prosím. 330 00:23:19,648 --> 00:23:21,483 Hřbitov Hofgarten. 331 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Rozumím. 332 00:23:28,115 --> 00:23:30,617 I když ne, změna plánu. 333 00:23:31,410 --> 00:23:32,828 K doktoru Schillerovi. 334 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Rozumím. 335 00:23:36,832 --> 00:23:39,709 Omlouvám se, že jdu takhle bez ohlášení. 336 00:23:39,793 --> 00:23:43,380 Chcete, abych se podíval na tělo vašeho bratra? 337 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Ano. 338 00:23:46,466 --> 00:23:48,969 Něco se vám na pitevní zprávě nezdá? 339 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 To vyloženě ne... 340 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 No, alespoň se s ním rozloučíte. 341 00:23:53,723 --> 00:23:54,766 Tak jo. 342 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 Co to... 343 00:23:57,853 --> 00:23:58,854 Doktore? 344 00:24:13,410 --> 00:24:14,494 Stalo se něco? 345 00:24:15,078 --> 00:24:17,706 Ne, vůbec nic. 346 00:24:29,843 --> 00:24:33,680 Roboti poslední dobou do restaurací chodí víc a víc. 347 00:24:39,019 --> 00:24:42,189 Říká se, že prý přemýšlí jako my, 348 00:24:42,814 --> 00:24:43,899 ale já ti nevím... 349 00:24:45,442 --> 00:24:48,945 {\an8}Něco takového bys radši neměla říkat nahlas. 350 00:24:49,029 --> 00:24:52,782 {\an8}Podle světových zákonů o robotice je to diskriminace. 351 00:24:56,077 --> 00:24:58,872 Než se vrátím domů, musím si ještě něco zařídit. 352 00:24:58,955 --> 00:25:00,582 Klidně jeď napřed. 353 00:25:00,665 --> 00:25:02,459 Dobře, dávej na sebe pozor. 354 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Máme tu několik ozbrojených lupičů! 355 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 Prchají v armádním voze! 356 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 Dostali se do obvodu N-6! 357 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Tady Gesicht. Zkusím je odříznout. 358 00:25:25,941 --> 00:25:30,320 Vidím vozidlo s podezřelými. Žádám o povolení ke střelbě ze SAAW! 359 00:25:30,403 --> 00:25:31,530 Povoleno! 360 00:25:34,783 --> 00:25:36,660 Dostal jsi je, Gesichte? 361 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 Poškodil jsem jim kola. 362 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 Ruce vzhůru! 363 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Ani hnout! 364 00:25:48,213 --> 00:25:49,756 Dobrá práce, Gesichte. 365 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 To byla protitanková střela? 366 00:25:52,676 --> 00:25:57,264 Ne, na takové vozidlo je potřeba speciální munice. 367 00:25:58,306 --> 00:25:59,975 Tak co to bylo? 368 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Speciální střela. 369 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Ze zeronia. 370 00:26:13,989 --> 00:26:15,073 Bratři a sestry! 371 00:26:15,156 --> 00:26:21,246 Mým snem je z povrchu zemského vymýtit všechny roboty do jednoho. 372 00:26:21,830 --> 00:26:26,209 Je načase těm ohavným strojům ukázat, kam patří! 373 00:26:26,293 --> 00:26:31,673 Slibuju vám zrušení všech světových zákonů o robotice! 374 00:26:31,756 --> 00:26:34,884 Zrušení všech světových zákonů o robotice! 375 00:26:34,968 --> 00:26:37,095 Zrušení polibotů! 376 00:26:37,178 --> 00:26:39,306 Zrušení polibotů! 377 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 Roboti jsou naši sluhové! 378 00:26:41,850 --> 00:26:44,227 Roboti jsou naši sluhové! 379 00:26:44,311 --> 00:26:46,271 Roboti jsou otroci! 380 00:26:46,354 --> 00:26:48,315 Roboti jsou otroci! 381 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Roboti jsou nám podřadní! 382 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 Roboti jsou nám podřadní! 383 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 Smrt strojům. 384 00:26:54,529 --> 00:26:58,241 - Smrt strojům! - Smrt strojům! 385 00:26:58,325 --> 00:27:01,745 - Smrt strojům! - Smrt strojům! 386 00:27:11,129 --> 00:27:13,298 Promiň, že jsi musel čekat. 387 00:27:16,009 --> 00:27:16,885 Takže... 388 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 O čem sis to chtěl promluvit? 389 00:27:22,349 --> 00:27:24,809 Dneska jsem si byl pro bratrovo tělo. 390 00:27:25,393 --> 00:27:26,519 Aha... 391 00:27:26,603 --> 00:27:27,520 Pro jeho tělo... 392 00:27:28,521 --> 00:27:31,983 Nedalo se nic dělat, smrt si zasloužil. 393 00:27:32,525 --> 00:27:34,110 - Akorát... - Copak? 394 00:27:34,819 --> 00:27:35,987 Byl úplně na kaši. 395 00:27:36,738 --> 00:27:38,198 Na kaši? 396 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 Takovou zbraň proti člověku nikdy neměli použít. 397 00:27:42,827 --> 00:27:45,997 Řekli mi, že náboje takového kalibru 398 00:27:46,706 --> 00:27:48,458 {\an8}dokážou používat jen roboti. 399 00:27:49,042 --> 00:27:52,837 {\an8}Cože? Jestli je to pravda, bude z toho obrovský skandál. 400 00:27:53,421 --> 00:27:56,216 Ano, podle 13. článku zákona o robotice 401 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 roboti člověku ublížit nedokážou. 402 00:28:00,679 --> 00:28:05,475 Tu munici navíc může používat jedině pár robotů na světě. 403 00:28:06,059 --> 00:28:08,019 Co to bylo za munici? 404 00:28:08,603 --> 00:28:10,980 Speciální zeroniová. 405 00:28:11,564 --> 00:28:13,024 Aha. 406 00:28:13,108 --> 00:28:15,443 Vím, o jakého robota se jedná. 407 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Byl to detektiv Gesicht. 408 00:28:19,030 --> 00:28:23,660 Do žádného jiného robota Europol ještě nevlil tolik peněz. 409 00:28:24,327 --> 00:28:27,622 Vyřešil nespočet obtížných případů. 410 00:28:27,706 --> 00:28:31,126 Ve 39. středoasijské válce 411 00:28:31,209 --> 00:28:33,378 sloužil jako člen mírových jednotek. 412 00:28:33,920 --> 00:28:38,800 Jestli tvého bratra zavraždil on, 413 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 je to vážně odporná představa. 414 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Můj bratr... 415 00:28:45,098 --> 00:28:46,850 byl lidská špína. 416 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 Ale stejně... 417 00:28:50,228 --> 00:28:53,398 si nezasloužil skončit jako mastný flek. 418 00:28:55,233 --> 00:28:57,944 {\an8}V tom s tebou naprosto souhlasím, Adolfe. 419 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Pomozte mi, prosím! 420 00:29:00,613 --> 00:29:03,074 Pomozte mi ho zničit! 421 00:29:10,623 --> 00:29:11,833 To už je doba. 422 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 Tenhle oblek jsem měl naposledy ve válce. 423 00:29:18,590 --> 00:29:19,674 Udržoval jsi ho? 424 00:29:19,758 --> 00:29:21,009 Jak se dalo. 425 00:29:21,509 --> 00:29:24,387 Musel jsem být nenápadný. 426 00:29:24,471 --> 00:29:26,681 Odvážet bojový oblek bez dovolení je... 427 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 Promiň, že jsem tě o to prosil. 428 00:29:30,226 --> 00:29:32,687 Neomlouvej se, známe se už dlouho. 429 00:29:32,771 --> 00:29:37,901 Co s ním ale hodláš dělat? Jestli se to provalí, seberou ti licenci. 430 00:29:38,985 --> 00:29:40,069 To je mi jedno. 431 00:29:42,655 --> 00:29:43,948 Odcházím do důchodu. 432 00:29:49,746 --> 00:29:50,705 Herakle... 433 00:29:51,289 --> 00:29:53,291 Armádní obleky jsou jiná liga! 434 00:29:53,374 --> 00:29:56,044 Oproti těm zápasnickým mají mnohem víc koní. 435 00:29:59,422 --> 00:30:01,883 Levá paže je trošku slabší. 436 00:30:02,759 --> 00:30:04,803 Dobře, seřídím ti ji. 437 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 Dvě slunce? 438 00:30:11,893 --> 00:30:12,769 Herakle! 439 00:30:16,689 --> 00:30:20,527 Polibot nedávno použil zeroniovou munici. 440 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Víc nám k tomu řekne mluvčí Europolu, pan Wagner. 441 00:30:24,489 --> 00:30:27,575 Ano, museli jsme zastavit obrněné vozidlo. 442 00:30:27,659 --> 00:30:30,703 Kdyby zasáhla člověka, rozdrtila by ho na kousky. 443 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Pro její užití je potřeba povolení našeho ústředí. 444 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 Pro ochranu lidí děláme maximum. 445 00:30:37,168 --> 00:30:38,753 Vždyť se můžete splést! 446 00:30:38,837 --> 00:30:41,047 Opakuji, že děláme maximum. 447 00:30:41,130 --> 00:30:45,051 Kolik robotů může tuhle zeroniovou munici používat? 448 00:30:47,804 --> 00:30:52,725 Lidi mají pocit, že na ně na každém rohu číhá popravčí. 449 00:30:53,268 --> 00:30:56,271 Debata se vyostřuje. Teď nás ale čekají reklamy. 450 00:30:56,354 --> 00:30:57,397 Co ty na to? 451 00:30:58,022 --> 00:31:00,400 Tenhle pořad jsme zařídili my. 452 00:31:00,483 --> 00:31:03,361 Naše mediální strategie pomaličku nese ovoce. 453 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 Nějakou chvíli to ale potrvá. 454 00:31:06,155 --> 00:31:08,032 Není kam spěchat. 455 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 Naším cílem je teď Gesichta kritizovat na každém kroku. 456 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 Proklepl jsem si jeho harmonogram. 457 00:31:14,789 --> 00:31:17,166 Za pár dní odjíždí na dlouhou dovolenou. 458 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 Už nemáme moc času. 459 00:31:20,378 --> 00:31:24,716 Může si utéct sebedál, ale my nepolevíme. 460 00:31:24,799 --> 00:31:25,967 Ale... 461 00:31:26,050 --> 00:31:29,470 Když to uspěcháme, provalí se, co byl tvůj bratr zač. 462 00:31:30,179 --> 00:31:35,935 I mně se upřímně udělalo zle, když mi řekli, co provedl. 463 00:31:38,479 --> 00:31:40,565 Kdyby se to dozvěděla veřejnost, 464 00:31:40,648 --> 00:31:44,110 všichni by se obrátili proti nám a na roboty by zapomněli. 465 00:31:45,361 --> 00:31:46,738 To snad chápeš, ne? 466 00:31:49,657 --> 00:31:52,285 Počkej. Kam si myslíš, že jdeš? 467 00:32:04,505 --> 00:32:05,798 Herakle! 468 00:32:09,385 --> 00:32:10,261 Jsi v pohodě? 469 00:32:10,345 --> 00:32:12,472 Tahle energetická reakce... 470 00:32:12,972 --> 00:32:14,599 To je fotonová energie! 471 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 Epsilone! 472 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 To teda bylo představení. Takhle zdravíš každého? 473 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Omlouvám se. 474 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 Měl jsem ale pocit, že tě musím zastavit. 475 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Zastavit? 476 00:32:39,207 --> 00:32:40,583 Je pořád naživu, ne? 477 00:32:41,125 --> 00:32:45,254 Ten nepřítel, který zničil Mont Blanca, Northa č. 2 a Branda. 478 00:32:45,755 --> 00:32:47,548 Nezapomínej, že jde i po tobě. 479 00:32:48,675 --> 00:32:49,634 Já vím. 480 00:32:50,343 --> 00:32:51,844 Tak proč jsi mě zastavil? 481 00:32:51,928 --> 00:32:53,638 Nesmíš s ním bojovat! 482 00:32:55,139 --> 00:32:56,349 Takže jsi pacifista? 483 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 Proto ses odmítl účastnit té války? 484 00:33:00,979 --> 00:33:03,022 {\an8}Nebyla spravedlivá. 485 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 {\an8}Spravedlivá? 486 00:33:05,358 --> 00:33:08,236 {\an8}I když v ní umřelo tolik robotů? 487 00:33:09,988 --> 00:33:11,990 Jenom máš nahnáno 488 00:33:12,532 --> 00:33:14,367 a hledáš výmluvy. 489 00:33:15,243 --> 00:33:17,078 Máš pravdu, že se bojím. 490 00:33:19,539 --> 00:33:22,208 Prý jsi pak musel v dost hrozných podmínkách 491 00:33:22,291 --> 00:33:24,460 odklízet škody po válce. 492 00:33:25,503 --> 00:33:27,922 Celý svět se mi za to vysmíval, 493 00:33:28,423 --> 00:33:30,466 zatímco vás opěvovali jako hrdiny. 494 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 Ale získal jsem díky tomu něco drahocenného. 495 00:33:35,221 --> 00:33:36,389 Drahocenného? 496 00:33:37,765 --> 00:33:39,976 Potkal jsem nespočet sirotků, 497 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 kterých jsem se ujal a vychovával je jako vlastní. 498 00:33:44,647 --> 00:33:47,859 Jo, slyšel jsem, že sis jako robot osvojil lidské děti. 499 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 Další důvod, proč tě kritizovat. 500 00:33:51,571 --> 00:33:55,658 {\an8}Takže mi chceš říct, že jsi poznal lásku, nebo co? 501 00:33:58,703 --> 00:34:02,331 I vás ta válka určitě něco naučila, ne? 502 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 {\an8}Možná nenávidět? 503 00:34:09,380 --> 00:34:10,631 Mám za to, 504 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 že se pomalu stáváme lidmi. 505 00:34:14,385 --> 00:34:15,762 A když to přeženeme, 506 00:34:16,679 --> 00:34:18,222 vzejde z toho jen trápení. 507 00:34:20,475 --> 00:34:21,851 Podle mě... 508 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 je tohle první známka. 509 00:34:25,563 --> 00:34:26,898 Známka? 510 00:34:27,815 --> 00:34:29,358 Musíme se vymanit... 511 00:34:32,445 --> 00:34:33,863 z koloběhu nenávisti. 512 00:34:37,366 --> 00:34:39,827 Je to fakt prvotřídní zboží. 513 00:34:40,328 --> 00:34:45,500 Používalo se ve středoasijský válce, ale teď ho zakázali vyrábět i prodávat. 514 00:34:46,125 --> 00:34:49,962 Příruční kazetový dělo. Takový raketomet s naváděnýma střelama. 515 00:34:50,546 --> 00:34:54,258 Jakmile zaměří na cíl, nikdy nemine. 516 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Pak vybuchne uvnitř těla, takže si poradí i s roboty. 517 00:34:58,596 --> 00:35:01,015 Bacha! Dávejte si majzla. 518 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Jenom za držení vás můžou zabásnout za pokus o vraždu. 519 00:35:06,062 --> 00:35:07,146 Nikoho nezabiju. 520 00:35:07,855 --> 00:35:09,065 Minimálně ne člověka. 521 00:35:15,571 --> 00:35:16,823 Když jsem byl malý, 522 00:35:16,906 --> 00:35:21,410 všude začali používat roboty, což dramaticky zvýšilo produktivitu. 523 00:35:21,953 --> 00:35:27,333 Kvůli téhle „robotické restrukturalizaci“ ulice zaplnili lidi, co přišli o práci. 524 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 Táta byl jeden z nich. 525 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 Mám hlad! 526 00:35:35,591 --> 00:35:37,677 Tak se skočíme nadlábnout. 527 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Ty jo, zase jenom sendvič... 528 00:35:42,974 --> 00:35:44,809 Dal bych si steak... 529 00:35:44,892 --> 00:35:47,270 Přestaň plácat blbosti. 530 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 Myslíš, že už táta sehnal nějakou práci? 531 00:35:51,065 --> 00:35:53,860 Kdyby něco našel, přestal by hledat. 532 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 Bude to v pohodě. 533 00:35:56,112 --> 00:35:57,321 Žádný strachy. 534 00:35:57,405 --> 00:36:00,283 Kdy se k nám vrátí máma? 535 00:36:03,035 --> 00:36:04,245 Bude to dobrý. 536 00:36:04,328 --> 00:36:05,538 Nedělej si starosti... 537 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Taky bych chtěl míč... 538 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Tady máte ten míč. 539 00:36:19,844 --> 00:36:21,762 Hustý! Je úplně nový! 540 00:36:22,263 --> 00:36:23,514 Kde jsi ho vzal? 541 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 To neřeš. Běžte si hrát. 542 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 Díky, tati! 543 00:36:32,773 --> 00:36:33,608 Tumáš! 544 00:36:34,817 --> 00:36:35,693 Hopla! 545 00:36:35,776 --> 00:36:36,694 Hej! 546 00:36:40,907 --> 00:36:42,366 Lapil jsem pachatele! 547 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Ukradl z obchodu míč! 548 00:36:45,661 --> 00:36:48,122 To jsem nebyl já! Nic jsem neprovedl! 549 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 Lapil jsem pachatele! 550 00:36:51,292 --> 00:36:53,544 Je mi to líto! Pusť mě, prosím! 551 00:36:55,171 --> 00:36:56,005 Sakra! 552 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Odpusť mi to! 553 00:36:58,758 --> 00:36:59,592 Do hajzlu! 554 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Když se po pár dnech vrátil domů, 555 00:37:03,262 --> 00:37:05,431 stal se z něj alkoholik. 556 00:37:06,682 --> 00:37:07,934 O tři měsíce později... 557 00:37:09,143 --> 00:37:10,686 pak skočil ze střechy. 558 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Brácho? 559 00:37:18,152 --> 00:37:21,280 Tohle jsi chtěl, že jo, Adolfe? 560 00:37:22,990 --> 00:37:23,866 Tumáš. 561 00:37:25,701 --> 00:37:28,287 To je... elektronický gympl! 562 00:37:29,622 --> 00:37:30,831 Co to máš s rukou? 563 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Musel jsem ho sejmout. 564 00:37:35,169 --> 00:37:36,420 Sejmout? 565 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 Robota. 566 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Oni nás oddělat nemůžou, 567 00:37:41,300 --> 00:37:44,595 {\an8}ale my je klidně jo. 568 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Pořádně se uč, Adolfe. 569 00:37:50,559 --> 00:37:53,896 Abys mohl stvořit svět bez robotů. 570 00:38:11,789 --> 00:38:12,873 Míří na předměstí? 571 00:38:13,791 --> 00:38:15,459 Všiml si, že ho sleduju? 572 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Tohle je moje šance! 573 00:38:39,150 --> 00:38:40,276 Co tam dělá? 574 00:38:43,696 --> 00:38:44,572 Teď! 575 00:38:47,074 --> 00:38:47,908 Sakra! 576 00:38:58,294 --> 00:38:59,795 Ty asi budeš Epsilon. 577 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 Promiň, že jsem tě sem zavolal tak najednou. 578 00:39:03,299 --> 00:39:07,053 To nic, tohle bychom nemohli probírat přes síť. 579 00:39:07,636 --> 00:39:11,265 Jsi jediný, kdo dokáže zatknout našeho nepřítele. 580 00:39:11,932 --> 00:39:14,435 Ten umřel v boji s Brandem. 581 00:39:15,144 --> 00:39:17,813 To je oficiální stanovisko Europolu. 582 00:39:17,897 --> 00:39:20,316 A ty tomu vážně věříš? 583 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Musíme zastavit Herakla. 584 00:39:24,278 --> 00:39:27,865 Musíme zamezit tomu, aby ho vyzval na souboj. 585 00:39:29,367 --> 00:39:32,328 - To platí i pro tebe. - Mně to říkat nemusíš. 586 00:39:32,828 --> 00:39:34,121 Jsem policista. 587 00:39:34,705 --> 00:39:36,749 Tímhle tempem vypukne další válka. 588 00:39:38,042 --> 00:39:40,461 To se už ale nikdy nesmí stát. 589 00:39:42,880 --> 00:39:48,135 Nikdo další by si neměl projít tím, co zažili sirotci, o které se starám. 590 00:39:50,679 --> 00:39:55,559 Slyšel jsi už o syndromu perské války? 591 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 Slyšel. 592 00:39:57,228 --> 00:40:01,148 Říká se tak závažné psychické újmě, kterou způsobila. 593 00:40:01,649 --> 00:40:05,152 Několik mých dětí má hodně silné příznaky. 594 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 Jeden chlapec obzvlášť... 595 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Celá jeho vesnice zmizela v jediném okamžiku. 596 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 Nikdo kromě něj nepřežil. 597 00:40:14,537 --> 00:40:16,414 Úplně ji srovnali se zemí. 598 00:40:19,166 --> 00:40:21,460 Do paměti se mu vpálilo jediné... 599 00:40:23,838 --> 00:40:26,549 Nějaký obr, který mířil směrem k poušti. 600 00:40:29,885 --> 00:40:32,346 Dodneška dokáže vyslovit jediné slovo... 601 00:40:35,850 --> 00:40:39,270 {\an8}Podivný zvuk, který tehdy vydávala ta věc. 602 00:40:41,605 --> 00:40:42,690 {\an8}Bora... 603 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 Brácho! 604 00:41:00,416 --> 00:41:03,002 Copak? Jestli si nepohneš, přijdeme pozdě. 605 00:41:03,085 --> 00:41:06,380 Necítil jsi něco, brácho? 606 00:41:06,464 --> 00:41:07,548 Co bych měl cítit? 607 00:41:08,048 --> 00:41:11,510 Jako by se nějaké zvířátko klepalo strachy, 608 00:41:11,594 --> 00:41:13,512 protože nemůže trefit domů. 609 00:41:13,596 --> 00:41:14,597 Už zase? 610 00:41:14,680 --> 00:41:16,182 Jdu ho najít! 611 00:41:16,974 --> 00:41:18,058 A co škola? 612 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 Něco jim navykládej! 613 00:41:21,604 --> 00:41:23,314 Já se z ní jednou zblázním. 614 00:41:26,358 --> 00:41:28,235 PROBÍHÁ PŘESTAVBA ZÁKAZ VSTUPU 615 00:41:31,113 --> 00:41:32,198 Že by tudy? 616 00:41:34,366 --> 00:41:35,493 Co to má být? 617 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 To je teda čmáranice. 618 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Promiňte... 619 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Haló. 620 00:41:51,050 --> 00:41:52,009 Jste naživu? 621 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 To vy jste tu brečel? 622 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Jste robot, že jo? 623 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Musím to nahlásit! 624 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Počkej... 625 00:42:07,191 --> 00:42:08,442 Nebojte se! 626 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Hned někoho přivedu. 627 00:42:10,236 --> 00:42:13,113 Profesor Očanomizu dokáže spravit cokoliv! 628 00:42:14,198 --> 00:42:15,241 To není třeba... 629 00:42:15,824 --> 00:42:19,036 Je! Jestli tu takhle zůstanete, umřete! 630 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Nech mě být... 631 00:42:21,330 --> 00:42:22,623 To nemůžu! 632 00:42:23,249 --> 00:42:25,334 Nevolej žádného člověka... 633 00:42:26,460 --> 00:42:28,087 Tak co potřebujete? 634 00:42:28,587 --> 00:42:30,297 Jaká energie vás pohání? 635 00:42:30,381 --> 00:42:34,301 SOL 208355... 636 00:42:34,885 --> 00:42:37,346 O něčem takovém slyším poprvé. 637 00:42:37,429 --> 00:42:40,307 Tak ER 1059... 638 00:42:40,391 --> 00:42:42,184 Akorát jenom částečně. 639 00:42:42,268 --> 00:42:45,563 Ale poslouží jako náhrada, ne? Dobře! Hned pro ni skočím! 640 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Počkejte tu na mě! 641 00:42:59,034 --> 00:43:01,662 Jste v pořádku? Není to s váma kompatibilní? 642 00:43:05,749 --> 00:43:06,917 Děkuju. 643 00:43:07,001 --> 00:43:08,502 Hned je mi líp. 644 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 To je dobře. 645 00:43:10,879 --> 00:43:12,214 Jak se jmenujete? 646 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Nevím. 647 00:43:15,259 --> 00:43:16,510 Kde jste se tu vzal? 648 00:43:17,177 --> 00:43:18,762 Nic si nepamatuju. 649 00:43:19,763 --> 00:43:21,265 Vybavuju si jenom, 650 00:43:21,849 --> 00:43:24,893 že jsem nahý utíkal ze všech sil... 651 00:43:24,977 --> 00:43:26,437 Před něčím... 652 00:43:27,104 --> 00:43:28,939 Před něčím jste utíkal? 653 00:43:30,190 --> 00:43:34,361 {\an8}Nedokážu říct před čím, ale bylo to hrozně děsivé. 654 00:43:37,281 --> 00:43:39,450 Tamhle jsem pak našel nějakou budku. 655 00:43:39,533 --> 00:43:42,119 Ta je pro dělníky, co provádí rekonstrukci. 656 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 Ukradl jsem z ní nějaké oblečení. 657 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 Tak proto vám vůbec nesedí. 658 00:43:47,374 --> 00:43:48,292 No jo... 659 00:43:49,501 --> 00:43:52,129 Konečně jste se usmál! Já jsem Uran! 660 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 Tak Uran, jo? 661 00:43:55,215 --> 00:43:58,052 Tohle jste namaloval vy? 662 00:43:58,135 --> 00:44:00,846 Jo, v té budce měli i trochu barvy. 663 00:44:01,972 --> 00:44:03,557 Vy jste malíř? 664 00:44:04,308 --> 00:44:05,476 Nevím. 665 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Prostě jsem měl takové nutkání... 666 00:44:08,395 --> 00:44:09,480 Já vím, co to je! 667 00:44:09,980 --> 00:44:12,274 Říká se tomu abstraktní umění. 668 00:44:13,025 --> 00:44:14,485 Abstraktní umění... 669 00:44:15,235 --> 00:44:18,947 Roboti vždycky malují přesně to, co vidí, 670 00:44:19,657 --> 00:44:23,035 takže je to opravdová vzácnost! 671 00:44:24,828 --> 00:44:27,665 Anebo jenom neumíte malovat. 672 00:44:29,249 --> 00:44:30,125 Možná. 673 00:44:30,709 --> 00:44:33,754 Sám nemám tušení, co to má být. 674 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Ani proč jsem to namaloval. 675 00:44:42,012 --> 00:44:43,055 Nevím nic... 676 00:44:48,560 --> 00:44:50,479 Haló! 677 00:44:57,986 --> 00:44:59,154 Haló! 678 00:45:00,406 --> 00:45:01,990 Ahoj, Uran. 679 00:45:02,074 --> 00:45:03,367 Co to děláte? 680 00:45:04,493 --> 00:45:05,828 Prohlížím si květiny. 681 00:45:06,870 --> 00:45:07,788 Květiny? 682 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 Včera tu rostla jenom tráva. 683 00:45:12,584 --> 00:45:14,795 Něco pro vás mám! 684 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Další energetický nápoj! 685 00:45:16,880 --> 00:45:18,215 A barvy! 686 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Barvy? 687 00:45:20,634 --> 00:45:23,303 Aby byl ten váš obraz pestřejší! 688 00:45:34,982 --> 00:45:38,527 Haló! Nesu vám větší oblečení! 689 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Dokončil jsem ho... 690 00:45:45,284 --> 00:45:46,118 To je... 691 00:45:46,201 --> 00:45:48,495 Vzpomněl jsem si, co to mělo být. 692 00:45:49,371 --> 00:45:50,789 Louka plná květin? 693 00:45:53,917 --> 00:45:57,171 Nakonec přece jenom umíte malovat. 694 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Vždyť... 695 00:46:00,090 --> 00:46:01,800 mi z toho vhrkly slzy do očí. 696 00:46:07,514 --> 00:46:08,599 Děkuju. 697 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Uran! 698 00:46:19,902 --> 00:46:21,653 Dobré ráno, brácho... 699 00:46:22,196 --> 00:46:24,615 Není na „dobré ráno“ trochu brzo? 700 00:46:25,199 --> 00:46:27,910 - Myslíš? - Zase se vykrádáš ven? 701 00:46:27,993 --> 00:46:31,997 No jo... Našla jsem strašně roztomilou kočku... 702 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 To mi pověz, odkdy kočky... 703 00:46:34,666 --> 00:46:36,418 pijou energetické nápoje. 704 00:46:37,878 --> 00:46:39,421 Měla jsi ho v aktovce. 705 00:46:41,965 --> 00:46:44,802 Proč se mi hrabeš v aktovce? 706 00:46:44,885 --> 00:46:49,097 Kdo mě tu prosil o pomoc s domácím úkolem a pak místo toho šel spát? 707 00:46:50,098 --> 00:46:51,642 Je to robotická kočka. 708 00:46:51,725 --> 00:46:53,977 Tak ji nahlas ministerstvu vědy. 709 00:46:54,061 --> 00:46:55,062 To nemůžu! 710 00:46:55,562 --> 00:46:58,982 Jestli je rozbitá, měl by se na ni podívat pan Očanomizu. 711 00:46:59,525 --> 00:47:00,609 Co je to za model? 712 00:47:01,276 --> 00:47:03,904 Nemám tušení... 713 00:47:04,488 --> 00:47:07,866 Takže není vyrobená v Japonsku? Z jaké je země? 714 00:47:09,201 --> 00:47:11,453 Pořád je strašně vyděšená! 715 00:47:11,954 --> 00:47:13,997 Konečně si na mě začíná zvykat. 716 00:47:14,081 --> 00:47:15,624 Takhle by zase utekla! 717 00:47:16,625 --> 00:47:20,379 Až jí to nebude vadit, seznámím vás. 718 00:47:20,462 --> 00:47:23,257 Mohl by sis to do té doby nechat pro sebe? 719 00:47:25,801 --> 00:47:28,178 Díky! Tak se zatím měj! 720 00:47:31,181 --> 00:47:35,102 Jestli se budeš dámám hrabat v taškách, nikdy si nenajdeš holku! 721 00:47:39,022 --> 00:47:40,524 Haló! 722 00:47:42,317 --> 00:47:44,361 Haló! Jste tady? 723 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 To ne, snad doopravdy neutekl. 724 00:47:50,701 --> 00:47:52,327 Haló! 725 00:47:52,953 --> 00:47:54,121 Ha... 726 00:47:58,292 --> 00:48:01,712 Vám už se povedlo zamazat to nové oblečení? 727 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Posloucháte mě vůbec? 728 00:48:06,341 --> 00:48:09,761 Vzpomněl jsem si, kvůli čemu jsem na světě. 729 00:48:11,722 --> 00:48:13,140 Podívej. 730 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Kde se tu vzalo tolik kytek? 731 00:48:21,607 --> 00:48:22,566 Sleduj. 732 00:48:39,082 --> 00:48:41,877 Ty jo! Ta zvadlá kytka zase rozkvetla! 733 00:48:42,377 --> 00:48:43,921 Jak to děláte? 734 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Tohle je... 735 00:48:47,341 --> 00:48:49,217 moje skutečná moc. 736 00:48:55,432 --> 00:48:57,517 Tak proto jste to namaloval. 737 00:48:58,226 --> 00:48:59,144 To pořád nevím. 738 00:48:59,728 --> 00:49:04,107 Matně jsem si ten obraz vybavil, když jsem zalovil v paměti. 739 00:49:04,191 --> 00:49:08,070 Jste úžasný! Dokážete věcem vracet život! 740 00:49:09,154 --> 00:49:12,282 {\an8}Život... Myslíš, že jednou umřeme? 741 00:49:12,991 --> 00:49:13,867 Prosím? 742 00:49:14,618 --> 00:49:18,288 Když jsi mě přišla zachránit, říkala jsi, 743 00:49:18,372 --> 00:49:20,248 že tady umřu. 744 00:49:22,542 --> 00:49:25,087 Protože by se vám rozbil mozek. 745 00:49:25,963 --> 00:49:28,632 Pan Očanomizu říkal, že kdyby se poškodil moc, 746 00:49:28,715 --> 00:49:32,886 už by se nedal spravit. Nebo dal, ale byl by z vás jiný robot. 747 00:49:33,470 --> 00:49:35,430 Takže to znamená „umřít“? 748 00:49:38,183 --> 00:49:41,478 Co je to vlastně „smrt“? 749 00:49:42,396 --> 00:49:44,523 Tahle louka představuje život. 750 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 Pod ní je ale ještě jeden obraz... 751 00:49:48,110 --> 00:49:49,569 Svět smrti. 752 00:49:50,237 --> 00:49:51,571 Svět smrti? 753 00:49:52,990 --> 00:49:54,449 Mrtvý svět... 754 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 {\an8}Co to má být? 755 00:50:06,878 --> 00:50:09,756 Co je to za obrovskou věc? 756 00:50:09,840 --> 00:50:12,467 Co to je? 757 00:50:12,551 --> 00:50:14,678 Mám strach! 758 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 No tak! Uklidněte se! 759 00:50:24,062 --> 00:50:25,063 To je dobrý. 760 00:50:25,564 --> 00:50:27,107 Jsem tu s váma. 761 00:50:27,816 --> 00:50:28,692 Nebojte se. 762 00:50:29,192 --> 00:50:30,027 To nic. 763 00:50:30,986 --> 00:50:31,987 Bora... 764 00:50:34,072 --> 00:50:35,907 {\an8}Bora... 765 00:50:36,616 --> 00:50:37,451 Bora? 766 00:50:44,374 --> 00:50:48,754 Právě jsem dorazil do Centrálního parku, profesore Abdulláhu. 767 00:50:49,379 --> 00:50:51,631 Jsi rychlejší, než jsem čekal. 768 00:50:51,715 --> 00:50:54,426 Přes letištní kontrolu ses dostal bez problémů? 769 00:50:54,509 --> 00:50:55,719 Ano. 770 00:50:56,303 --> 00:50:59,931 Jsem na místě posledního tornáda. 771 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Promiň, že musíš prozkoumat tak rozsáhlou plochu. 772 00:51:03,727 --> 00:51:04,978 Neomlouvejte se. 773 00:51:05,479 --> 00:51:08,106 S tím tělem od vás to nebude problém. 774 00:51:21,953 --> 00:51:26,833 Až ho najdeš, dávej pozor, ať ho nepoškodíš. 775 00:51:26,917 --> 00:51:31,046 Přece jenom je to taky můj výtvor. 776 00:51:32,005 --> 00:51:35,258 Ještě jednou ti zopakuju číslo modelu. 777 00:51:36,134 --> 00:51:39,971 SOL 2083553. 778 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Jmenuje se Pluto. 779 00:51:53,527 --> 00:51:56,404 Našel jsem ho, profesore Abdulláhu. 780 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 {\an8}Výborně. 781 00:51:59,282 --> 00:52:00,992 Jdu si pro tebe... 782 00:52:01,660 --> 00:52:02,494 Pluto. 783 00:52:08,708 --> 00:52:10,293 Podle mě to zvládnete! 784 00:52:10,377 --> 00:52:13,004 Určitě proměníte celý svět. Jako tenhle obraz! 785 00:52:13,672 --> 00:52:15,465 Jako tenhle obraz? 786 00:52:15,549 --> 00:52:18,969 Jo! Díky vám všude rozkvetou kytky! 787 00:52:19,052 --> 00:52:21,429 Kvůli tomu jste na světě. 788 00:52:22,013 --> 00:52:24,307 Kvůli tomu jsem na světě... 789 00:52:24,933 --> 00:52:27,102 Přesně tak! Jenom si vzpomeňte. 790 00:52:27,185 --> 00:52:30,313 Máte moc změnit svět ve velikou botanickou zahradu! 791 00:52:33,900 --> 00:52:35,318 To není pravda. 792 00:52:35,861 --> 00:52:37,070 Není? 793 00:52:38,321 --> 00:52:40,365 V botanickou zahradu ne. 794 00:52:43,702 --> 00:52:45,078 Vůbec ne. 795 00:52:46,580 --> 00:52:49,708 Dokážu něco většího... 796 00:52:51,126 --> 00:52:52,085 A co? 797 00:52:53,211 --> 00:52:57,090 Mnohem většího. Stvořím skutečnou přírodu... 798 00:53:04,764 --> 00:53:05,849 Tornádo? 799 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Prší. 800 00:53:27,954 --> 00:53:28,955 Podívejte! 801 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Vykvétá jedna za druhou! 802 00:53:32,876 --> 00:53:34,878 To je neuvěřitelný! 803 00:53:34,961 --> 00:53:36,755 Rostou další a další! 804 00:53:38,006 --> 00:53:39,799 To je nádhera! 805 00:53:41,384 --> 00:53:42,260 Nádhera... 806 00:53:53,355 --> 00:53:54,564 Uran! 807 00:53:55,357 --> 00:53:56,983 Hned od něj běž pryč! 808 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}Obklopuje ho divné elektromagnetické pole! 809 00:54:03,281 --> 00:54:04,115 Brácho? 810 00:54:04,199 --> 00:54:06,868 Rychle pojď k nám, Uran! 811 00:54:07,786 --> 00:54:09,579 I vy, pane profesore? 812 00:54:09,663 --> 00:54:12,958 {\an8}Zavolal jsem na ministerstvo vědy! 813 00:54:15,627 --> 00:54:18,463 {\an8}To je od tebe hnusný! Slíbil jsi, že to neuděláš! 814 00:54:18,546 --> 00:54:20,882 Na tohle teď nemáme čas! 815 00:54:21,383 --> 00:54:23,176 Ten robot je nebezpečný! 816 00:54:25,345 --> 00:54:26,721 Tým A je na místě. 817 00:54:27,722 --> 00:54:28,974 Tým B je na místě. 818 00:54:30,433 --> 00:54:31,476 Je tu i policie? 819 00:54:32,060 --> 00:54:34,688 - Pane profesore? - Proč jsi volal policii? 820 00:54:35,814 --> 00:54:38,275 Nahlásil jsem to podle předpisů. 821 00:54:41,236 --> 00:54:43,863 Jsem inspektor Nakamura! Jste v pořádku? 822 00:54:43,947 --> 00:54:45,323 Jak jsi mohl... 823 00:54:45,865 --> 00:54:48,326 Jak jsi to mohl udělat, Atome? 824 00:54:49,411 --> 00:54:50,787 Atom... 825 00:54:50,870 --> 00:54:52,998 Prostě pojď sem, Uran! 826 00:54:54,207 --> 00:54:55,959 Atom... 827 00:55:05,927 --> 00:55:07,304 Atom. 828 00:55:11,099 --> 00:55:12,350 {\an8}Nenávist. 829 00:55:13,893 --> 00:55:17,522 {\an8}Nedokážu... ji potlačit... 830 00:55:17,605 --> 00:55:20,358 Stůj, nebo budeme střílet! 831 00:55:20,442 --> 00:55:21,609 Počkejte... 832 00:55:27,032 --> 00:55:28,616 Exploduju! 833 00:55:32,037 --> 00:55:34,039 Ten vztek... 834 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 pořád sílí... 835 00:55:37,334 --> 00:55:38,376 Palte! 836 00:55:38,460 --> 00:55:39,461 Počkejte! 837 00:55:42,130 --> 00:55:44,174 Tolik robotů... 838 00:55:44,716 --> 00:55:45,925 Smrt... 839 00:55:48,970 --> 00:55:51,973 Zaslouží si umřít. 840 00:55:52,474 --> 00:55:54,851 Kolik jsem jich zabil? 841 00:55:57,687 --> 00:55:59,272 Kolik jsem... 842 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Květiny... na poušti... 843 00:56:05,987 --> 00:56:08,323 Svět smrti. 844 00:56:14,496 --> 00:56:15,622 Rohy! 845 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 Hej! 846 00:56:30,678 --> 00:56:32,389 To není možné! 847 00:56:33,223 --> 00:56:34,891 Co se děje, pane profesore? 848 00:56:35,767 --> 00:56:37,352 To nemůže být pravda. 849 00:56:38,228 --> 00:56:40,814 Nemá žádnou mozkovou jednotku! 850 00:56:53,785 --> 00:56:54,953 Co to je? 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,330 Tady ho máme! 852 00:56:59,541 --> 00:57:01,584 To je moje tělo! 853 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 Cože? 854 00:57:05,296 --> 00:57:10,510 Jsem stavební robot... který tady pracuje na rekonstrukci. 855 00:57:12,053 --> 00:57:15,515 Když mi skončila 100hodinová směna, chtěl jsem jít domů, 856 00:57:15,598 --> 00:57:18,476 ale nemohl jsem najít svoje tělo. 857 00:57:19,060 --> 00:57:22,355 Takže... tohle je tvoje tělo? 858 00:57:22,439 --> 00:57:26,651 Ano. Mám hroznou radost, že jsem ho našel! 859 00:57:28,653 --> 00:57:30,572 Co se to tu sakra děje? 860 00:57:32,115 --> 00:57:34,242 {\an8}Jak se mohl aktivovat... 861 00:57:37,287 --> 00:57:38,663 {\an8}bez umělé inteligence? 862 00:57:53,553 --> 00:57:54,804 Tady je. 863 00:57:55,597 --> 00:57:59,100 Kdybys jenom dálkově neovládal roboty bez mozkové jednotky, 864 00:57:59,601 --> 00:58:04,772 asi bych tě nazval bloudící duší. 865 00:58:05,773 --> 00:58:08,735 Snad jsi spokojený, protože procházka skončila. 866 00:58:10,778 --> 00:58:12,363 {\an8}Vrať se. 867 00:58:16,451 --> 00:58:20,038 Tohle je tvoje jediné tělo, Pluto. 868 00:58:32,842 --> 00:58:34,928 Svoje rozkazy znáš. 869 00:58:35,887 --> 00:58:36,846 Zabij Atoma. 870 01:01:13,211 --> 01:01:16,881 Překlad titulků: Petr Kabelka