1
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
Ustupte!
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,802
Není to bezpečné! Ustupte, prosím!
3
00:00:52,886 --> 00:00:55,263
- Jaké jsou škody?
- Inspektore Nakamuro.
4
00:00:55,764 --> 00:00:56,848
Je to k neuvěření.
5
00:00:57,599 --> 00:01:02,312
{\an8}I když to bylo lokální tornádo,
zasáhlo jediný náklaďák.
6
00:01:02,395 --> 00:01:06,274
A ještě k tomu náklaďák,
co převážel zvířata?
7
00:01:06,357 --> 00:01:07,358
Ano.
8
00:01:07,442 --> 00:01:10,403
Vezl lvy, tygry a gepardy.
Celkem pět kusů.
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,654
Cože?
10
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Máme problém, inspektore!
11
00:01:15,116 --> 00:01:15,950
Mají dítě!
12
00:01:25,794 --> 00:01:27,378
Nemůžeme něco dělat?
13
00:01:27,462 --> 00:01:30,632
Záchranný tým je v pohotovosti,
14
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
ale musíme sejmout
všechny najednou, jinak...
15
00:01:34,427 --> 00:01:37,388
Sakra! Zavolejte další ostřelovače!
16
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Co je?
17
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Nějaká holčička
překročila policejní pásku!
18
00:01:41,851 --> 00:01:43,478
Co to vyvádí?
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,400
Nemáte se čeho bát.
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,903
No tak, pojďte ke mně.
21
00:01:58,201 --> 00:01:59,244
Tak jsou hodní.
22
00:01:59,786 --> 00:02:01,037
Nebojte se.
23
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Teď!
24
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Máme toho kluka.
25
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
Hej!
26
00:02:29,732 --> 00:02:32,610
Jenom je těmi zbraněmi děsíte!
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,532
To je Uran!
28
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Neuvěřitelný...
29
00:02:42,871 --> 00:02:44,998
Cítila jsi, že se bojí?
30
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Jo.
31
00:02:46,541 --> 00:02:48,626
Takže mi chceš tvrdit,
32
00:02:49,127 --> 00:02:51,921
že podle tebe byly ty kočky vyděšené?
33
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
To nevím. Asi...
34
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
A kvůli tomu ses teda
35
00:02:58,595 --> 00:03:02,891
cestou do školy rozhodla
pro tuhle tříkilometrovou zacházku?
36
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
Jo, přesně tak.
37
00:03:04,100 --> 00:03:08,021
To dokážeš na takovou dálku
vycítit strach nějakého zvířete?
38
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
No jo.
39
00:03:12,233 --> 00:03:14,694
- Aha...
- To máš úžasnou schopnost.
40
00:03:14,777 --> 00:03:15,653
Hele...
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
Můžu už jít?
42
00:03:24,787 --> 00:03:28,917
Omlouvám se, že vám sestra
takhle přidělala problémy, inspektore.
43
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
Ale vůbec ne, hodně nám pomohla.
44
00:03:32,462 --> 00:03:33,671
Přesně tak.
45
00:03:33,755 --> 00:03:38,259
To jenom díky mně se ty kočky uklidnily
a oni mohli zachránit toho kluka.
46
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
Zasloužila by si vyznamenání!
47
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
O něco tak nudnýho nemám zájem!
48
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Uran!
49
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
Víc bych ocenila toho lva.
50
00:03:50,438 --> 00:03:52,732
Moc se za ni omlouvám. Na shledanou.
51
00:03:55,276 --> 00:03:56,444
Inspektore!
52
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
Dorazil náš host. Čeká u vchodu.
53
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Cože? Kde je komisař Tawaši?
54
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
Už jsem mu volal.
55
00:04:04,077 --> 00:04:04,911
Skvěle!
56
00:04:06,537 --> 00:04:09,958
Kolikrát jsem ti říkal,
abys nedělala takové zacházky.
57
00:04:10,041 --> 00:04:12,168
Já si ale nemohla pomoct.
58
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
Počkejte chvilku.
59
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Vy musíte tudy.
60
00:04:18,383 --> 00:04:19,801
LIDÉ
61
00:04:19,884 --> 00:04:21,302
NELIDÉ
62
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
Ne, tudy.
63
00:04:25,014 --> 00:04:26,140
Opravdu?
64
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
Poslední dobou to vážně nejde poznat...
65
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Tudy, prosím.
66
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
LIDÉ
67
00:04:53,793 --> 00:04:55,712
Posloucháš mě, brácho?
68
00:04:56,296 --> 00:04:57,171
Jasně.
69
00:04:57,672 --> 00:05:01,050
Říkám ti, že to nebyla žádná zacházka.
70
00:05:01,759 --> 00:05:03,261
Bylo to neskutečný.
71
00:05:07,390 --> 00:05:11,185
Moc vám děkuju,
že jste přijal naše pozvání.
72
00:05:11,269 --> 00:05:13,896
Já jsem komisař Tawaši.
73
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Rád vás poznávám, pane...
74
00:05:21,154 --> 00:05:24,532
- Hej! Přines nám překladač.
- Hned to bude!
75
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
To nebude třeba, umím japonsky.
76
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
Nejchytřejší muž
ve Střední Asii se nezapře!
77
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
To teda!
78
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
Posaďte se, prosím.
79
00:05:38,838 --> 00:05:42,925
Omlouvám se, že se setkáváme zrovna tady,
profesore Abdulláhu.
80
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
To nemusíte, Japonsko je úžasné kdekoliv.
81
00:05:45,720 --> 00:05:49,349
Obzvlášť v porovnání s Persií,
kde jsem se narodil.
82
00:05:51,059 --> 00:05:54,354
Přijel jste v rámci
poválečné obnovy vaší země?
83
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Přesně tak.
84
00:05:56,064 --> 00:05:59,192
V Tokiu se bude pořádat
Světová vědecká konference.
85
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
Mimochodem, pane profesore...
86
00:06:03,696 --> 00:06:06,741
Naposledy jste v Japonsku
byl před třemi měsíci, že?
87
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Ano.
88
00:06:08,868 --> 00:06:12,705
A setkal jste se přitom
s právníkem Džun'ičiróem Tazakim, že ano?
89
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
Zpráva o jeho smrti mě šokovala.
90
00:06:19,045 --> 00:06:23,341
Říkal jsem si, proč museli zavraždit
zrovna tak skvělého muže.
91
00:06:24,467 --> 00:06:27,637
Jste poslední, kdo se s ním viděl.
92
00:06:29,680 --> 00:06:33,059
Samozřejmě vás z ničeho nepodezříváme.
93
00:06:33,643 --> 00:06:37,772
K té vraždě došlo,
zrovna když vaše letadlo odlétalo.
94
00:06:38,731 --> 00:06:43,236
Jen by mě zajímalo,
jestli jste si nevšiml něčeho podezřelého.
95
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
Úžasně jsme si popovídali.
96
00:06:49,575 --> 00:06:52,662
To on přece jen
navrhl Mezinárodní zákon o robotice.
97
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
Z celého srdce si přál,
98
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
{\an8}aby roboti a lidé žili v harmonii.
99
00:07:03,631 --> 00:07:08,177
Roboti toho cítí mnohem víc,
než si lidi myslí.
100
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
No jo.
101
00:07:10,096 --> 00:07:14,392
Akorát ty pocity
nedokážeme dobře vyjádřit.
102
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Bez detektoru
nás prý nikdo nerozezná od lidí,
103
00:07:18,813 --> 00:07:20,523
ale já to poznám hned.
104
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
Lidi mají komplikovanou mimiku.
105
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
Takovouhle.
106
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
Ten chlápek...
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
Jaký?
108
00:07:30,908 --> 00:07:34,704
Ten, co procházel detektorem.
Nedokázal jsem říct,
109
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
jestli je to člověk, nebo robot.
110
00:07:39,917 --> 00:07:42,545
Mnohokrát vám děkuju za spolupráci.
111
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
Promiňte, že jsem vám
nedokázal víc pomoct.
112
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Hej! Říkal jsem, abys to vypnul!
113
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
- Promiňte!
- Pan profesor...
114
00:07:54,765 --> 00:07:59,145
Ve válce jsem přišel o většinu těla.
115
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Omlouvám se!
116
00:08:03,191 --> 00:08:05,276
Nemáte se za co omlouvat.
117
00:08:08,654 --> 00:08:13,034
Slyšel jsem,
že dneska v Tokiu řádilo tornádo.
118
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
Přesně tak...
119
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
Kde se objevilo?
120
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
Strach...
121
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Ty kočky už jsou v pořádku, ne?
122
00:08:30,384 --> 00:08:33,429
Ten pocit mě přepadl naprosto zničehonic.
123
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
Úplně přisvištěl!
124
00:08:36,807 --> 00:08:39,101
Že by se netýkal jenom těch koček?
125
00:08:39,936 --> 00:08:41,562
Nejsem si jistá...
126
00:08:41,646 --> 00:08:44,774
A to samé jsi cítila i teďka?
127
00:08:46,984 --> 00:08:48,486
Strašně slabě.
128
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Odkud?
129
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
To nedokážu říct.
130
00:08:55,743 --> 00:09:00,081
Lvi svůj strach skrývají, když se bojí.
131
00:09:03,501 --> 00:09:04,418
{\an8}Zrovna teď
132
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
tady ale největší strach
133
00:09:08,256 --> 00:09:09,215
cítím z tebe.
134
00:09:57,805 --> 00:09:59,181
Zase ses na ně díval?
135
00:10:02,518 --> 00:10:04,395
Neměl by sis to tak vyčítat.
136
00:10:06,856 --> 00:10:07,898
Poslyš, Heleno...
137
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
Zajedeme si na dovolenou.
138
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Na dovolenou?
139
00:10:12,695 --> 00:10:14,238
Nedávno jsme to probírali.
140
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
Ty si můžeš vzít volno?
141
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
Nadřízení ty útoky na roboty
zatím nechtějí dál prošetřovat.
142
00:10:21,621 --> 00:10:24,165
No jo, změna prostředí
nám jedině prospěje.
143
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Přesně tak.
144
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
Taky si myslím.
145
00:10:27,877 --> 00:10:29,378
Co bys řekla na Japonsko?
146
00:10:29,879 --> 00:10:30,838
Japonsko?
147
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Byl jsem tam pracovně a je tam krásně.
148
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
Nechám to na tobě.
149
00:10:38,804 --> 00:10:40,139
{\an8}CESTOVKA MARCO POLO
150
00:10:41,390 --> 00:10:42,975
Vítám vás u Marca Pola.
151
00:10:43,059 --> 00:10:45,519
Už jsem vaše služby jednou využil...
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
Pan Gesicht, že ano?
153
00:10:47,855 --> 00:10:49,857
Rád bych si udělal rezervaci.
154
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Děkujeme.
155
00:10:51,692 --> 00:10:54,945
- S manželkou bychom chtěli do Japonska.
- Hned to bude.
156
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
Předpokládám, že žena
se asi bude muset nejdřív zaregistrovat.
157
00:10:59,742 --> 00:11:03,371
To nebude třeba,
už je u nás zaregistrovaná.
158
00:11:06,874 --> 00:11:10,294
Vždyť ještě nikdy
nebyla mimo Evropskou unii.
159
00:11:10,961 --> 00:11:15,758
Kdysi jste se u nás oba registrovali,
ale pak jste svoji rezervaci zrušili.
160
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
- Opravdu?
- Kdy?
161
00:11:19,095 --> 00:11:23,182
Před dvěma lety
jste se chystali vyrazit do Japonska.
162
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Před dvěma lety? Do Japonska?
163
00:11:30,439 --> 00:11:32,066
Před dvěma lety
164
00:11:32,733 --> 00:11:37,071
jsme spolu byli ve Španělsku
kvůli mému výcviku pro Europol.
165
00:11:37,154 --> 00:11:38,280
Přesně tak.
166
00:11:38,948 --> 00:11:41,033
Na rok jsme žili v Madridu.
167
00:11:41,617 --> 00:11:43,244
Máme i plno fotek.
168
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Tohle je Sagrada Família.
169
00:11:51,252 --> 00:11:52,920
A tohle je Andalusie.
170
00:11:53,713 --> 00:11:58,676
Pamatuju si, jak jsi zakopla a úplně jsi
mezi těmi slunečnicemi zmizela.
171
00:11:58,759 --> 00:12:03,597
No jo, musel sis dokonce zapnout GPSku,
abys mě našel.
172
00:12:07,685 --> 00:12:10,062
Pořídili jsme vážně spoustu fotek.
173
00:12:10,604 --> 00:12:11,480
To teda.
174
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Možná až moc?
175
00:12:22,491 --> 00:12:26,912
Snažíme se napodobovat lidi,
ale tolik se nikdy nefotíme.
176
00:12:28,497 --> 00:12:29,749
Užili jsme si to, co?
177
00:12:30,374 --> 00:12:32,126
Jo, strašně moc.
178
00:12:33,169 --> 00:12:36,338
A pak jsme podle všeho
chtěli jet i do Japonska.
179
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
Hotovo, Gesichte.
180
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
Jsi naprosto v pořádku.
181
00:12:57,526 --> 00:12:58,903
Děkuju, pane profesore.
182
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
Když jsi mě požádal o kontrolu,
183
00:13:05,242 --> 00:13:08,037
určitě cítíš,
že s tebou něco není v pořádku,
184
00:13:08,621 --> 00:13:11,582
ale podle dat jsi jako rybička.
185
00:13:11,665 --> 00:13:14,168
Pořád si myslím, že jsi jenom vyčerpaný.
186
00:13:17,129 --> 00:13:20,132
Neměl by ses
kvůli tomu Brandovi tak užírat.
187
00:13:23,010 --> 00:13:26,806
Lidská paměť je úžasná věc.
188
00:13:27,431 --> 00:13:29,683
Dokážeme totiž zapomínat.
189
00:13:30,601 --> 00:13:35,231
Kdybychom se pořád trápili vzpomínkami,
nemohli bychom normálně žít.
190
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Proto zapomínáme.
191
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
U robotů to tak ale nefunguje.
192
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
Vy si pamatujete každý detail.
193
00:13:46,617 --> 00:13:49,995
{\an8}Když na něco chcete zapomenout,
musíte to vymazat.
194
00:13:51,789 --> 00:13:52,706
Pane profesore.
195
00:13:54,124 --> 00:13:57,169
Máte nějaký záznam o tom,
že by se mi mazala paměť?
196
00:14:00,840 --> 00:14:03,175
Ne, nic takového tady nevidím.
197
00:14:03,926 --> 00:14:07,054
A co známky po vkládání umělých vzpomínek?
198
00:14:07,680 --> 00:14:10,182
Tím myslíš falešné vzpomínky?
199
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Ano.
200
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
Kdysi jsem slyšel,
že se to dělalo v nápravných zařízeních,
201
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
ale dneska mají práva i roboti.
202
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
Proč se ptáš?
203
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
Je možné, že mi někdo vymazal paměť
a nasadil do hlavy falešné vzpomínky?
204
00:14:28,784 --> 00:14:31,328
Co když kvůli tomu mívám ty noční můry?
205
00:14:35,291 --> 00:14:37,334
To je zajímavá teorie.
206
00:14:45,759 --> 00:14:48,596
Teď mám jednání. Nepočká to?
207
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Bude to jen minutka, pane řediteli!
208
00:14:52,141 --> 00:14:53,684
Řekneš mi to pak.
209
00:14:53,767 --> 00:14:56,437
{\an8}Vy jste Gesichtovi provedl něco s pamětí?
210
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
Pane řediteli!
211
00:15:09,909 --> 00:15:13,329
Kolik robotů
Gesichtova ražení ještě existuje?
212
00:15:15,789 --> 00:15:18,292
Kolik dalších robotů po celém světě
213
00:15:18,834 --> 00:15:21,170
může být zbraněmi hromadného ničení?
214
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Celkem jich bylo sedm.
215
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Přesně tak.
216
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
V rámci těch incidentů zničili už tři:
217
00:15:28,302 --> 00:15:31,680
Mont Blanca, Northa č. 2 a Branda.
218
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
Už zbývají jenom čtyři.
219
00:15:35,809 --> 00:15:37,561
A jedním z nich...
220
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
{\an8}je právě Gesicht.
221
00:15:41,523 --> 00:15:43,567
To přece není žádná odpověď!
222
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
Provedl jste mu něco s umělou inte...
223
00:15:46,654 --> 00:15:49,698
{\an8}Investovali jsme do něj
neskutečné množství peněz!
224
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
Ty jsi tu jen od toho,
abys mu dělal údržbu.
225
00:15:57,289 --> 00:15:58,540
Nic víc.
226
00:16:01,335 --> 00:16:03,045
{\an8}Co jste mu provedl?
227
00:16:05,839 --> 00:16:08,592
Co přede mnou tajíte?
228
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
Ty rohy...
229
00:16:18,060 --> 00:16:21,188
Takže za tím stojí ten samý vrah?
230
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
Co na to říkáte, detektive Gesichte?
231
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
Ne, někdo ho jenom kopíruje.
232
00:16:28,195 --> 00:16:29,071
Jak to víte?
233
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
Pachatel na sobě měl hybridní obuv,
234
00:16:34,368 --> 00:16:36,870
ale stejně po sobě zanechal stopy.
235
00:16:38,789 --> 00:16:40,457
Váží 78 kilogramů
236
00:16:40,541 --> 00:16:42,501
a měří 175 centimetrů.
237
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
A tamten šuplík...
238
00:16:45,379 --> 00:16:49,800
se mu nedařilo otevřít v rukavicích,
tak si je na chvilku sundal.
239
00:16:50,592 --> 00:16:52,428
Jsou na něm otisky prstů.
240
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Forenzní!
241
00:16:54,388 --> 00:16:57,391
Takže se sem vloupal
a chtěl to hodit na toho vraha?
242
00:16:58,017 --> 00:16:59,601
Nejspíš.
243
00:16:59,685 --> 00:17:02,980
Jste fakt úžasný. Dokonalý jako vždy.
244
00:17:05,524 --> 00:17:06,442
Dokonalý...
245
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Prý jste si vzal dovolenou.
246
00:17:09,028 --> 00:17:12,156
Promiňte, že jsem vás sem volal,
ale pomohl jste nám.
247
00:17:15,242 --> 00:17:16,410
Detektive Fersene.
248
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
{\an8}My už jsme se jednou potkali, že ano?
249
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
Ale no tak, jako robot
byste měl mít lepší paměť než já!
250
00:17:26,670 --> 00:17:30,507
Před třemi lety jste nám pomohl
s jedním případem v Salzburgu.
251
00:17:31,550 --> 00:17:32,468
Před třemi lety?
252
00:17:32,551 --> 00:17:38,182
Jo. Hned, jak jste se vrátil
ze 39. středoasijské války.
253
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
Vyprávěl jste mi hromadu historek.
254
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
No jo, tu noc jste v baru U Karla
vypil sedm piv.
255
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Vidíte, že si to pamatujete!
256
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Na pivo nedám dopustit.
257
00:17:52,529 --> 00:17:54,615
Rád jsem vás zase viděl.
258
00:17:55,657 --> 00:17:56,575
Nápodobně.
259
00:17:57,201 --> 00:17:59,578
Někdy zase musíme na jedno zajít.
260
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
Na události před třemi lety
si pamatuju dokonale.
261
00:18:06,376 --> 00:18:10,089
Od konce 39. středoasijské války
uplynuly už čtyři roky
262
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
a do Persie začíná pronikat demokracie...
263
00:18:12,674 --> 00:18:15,928
Třicátá devátá středoasijská válka...
264
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
Tady vojenská policie!
265
00:18:25,229 --> 00:18:28,649
V této oblasti se skrývají teroristé!
266
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
Vyzýváme obyvatele,
aby se okamžitě evakuovali!
267
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
Opakuji!
268
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
V této oblasti se skrývají...
269
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Tady nejsou.
270
00:18:54,925 --> 00:18:57,594
Tady žádný teroristi nejsou!
271
00:19:00,139 --> 00:19:03,016
Byly tu jenom děti!
272
00:19:03,600 --> 00:19:07,437
Shodili jste bombu na moje spící dítě!
273
00:19:10,274 --> 00:19:13,569
Jak můžete tvrdit, že nás osvobozujete?
274
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Copak je vraždění dětí
nějaká spravedlnost?
275
00:19:16,655 --> 00:19:18,699
Jestli máš aspoň kouska lidskosti,
276
00:19:18,782 --> 00:19:21,493
musíš přece vědět, jak se cítím!
277
00:19:21,994 --> 00:19:23,370
Já jsem robot.
278
00:19:27,916 --> 00:19:28,792
Přestaň!
279
00:19:43,056 --> 00:19:43,891
Je...
280
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
Propadl zoufalství.
281
00:19:46,059 --> 00:19:49,479
Tuhle emoci
jako robot nejspíš nedokážeš pochopit.
282
00:19:54,151 --> 00:19:55,110
Zoufalství...
283
00:19:59,239 --> 00:20:02,242
Vzpomínám si i na to,
co se stalo před čtyřmi lety.
284
00:20:17,007 --> 00:20:18,425
Je po mně!
285
00:20:19,968 --> 00:20:22,554
- Promiň!
- To je na prd.
286
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
- Vždyť jsem to dostal teprv včera, mami!
- Hansi.
287
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
Proč si nepořídíme robotí služku?
288
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
{\an8}- Ve třídě ji mají všichni kromě...
- Hansi!
289
00:20:32,064 --> 00:20:34,483
Máma dělá, co může.
290
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
Dávej si pozor na pusu.
291
00:20:37,027 --> 00:20:39,404
Stejně máš při jídle hraní zakázané.
292
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Dobře...
293
00:20:47,079 --> 00:20:48,872
Co máš dneska v plánu?
294
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Je přece výročí smrti tvého bratra.
295
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Zajedeš pro jeho tělo, ne?
296
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
No jo, jsou to už tři roky.
297
00:21:03,220 --> 00:21:07,140
Pořád nemůžu uvěřit,
že nám ho nedali tak dlouho.
298
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Jsou na to zákony.
299
00:21:10,018 --> 00:21:13,105
Těla zločinců si policie nechává tři roky.
300
00:21:13,772 --> 00:21:16,608
Nedá se nic dělat.
Byl to odpad společnosti.
301
00:21:21,113 --> 00:21:22,030
Ale pro mě...
302
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
to byl zároveň skvělý brácha.
303
00:21:26,618 --> 00:21:28,704
Chci mu dopřát náležitý pohřeb,
304
00:21:29,496 --> 00:21:30,747
ať už byl jakýkoliv.
305
00:21:34,876 --> 00:21:38,213
Včera večer v jednom berlínském hotelu
došlo k výbuchu.
306
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
Zahynul při něm soudce Neumann
z ministerstva spravedlnosti.
307
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
Neumann byl
prvním robotím soudcem na světě
308
00:21:47,055 --> 00:21:52,227
a proslavil se například průlomovým
rozsudkem v Greifeltově soudním sporu.
309
00:21:52,936 --> 00:21:57,065
Příčina exploze je stále neznámá,
ale podle forenzního...
310
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Dobré ráno, Adolfe.
311
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
Už se to dostalo do zpráv.
312
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
O čempak to mluvíš?
313
00:22:08,243 --> 00:22:12,414
O té vraždě robotího soudce...
Teda jeho zničení.
314
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
Smrt strojům.
315
00:22:18,587 --> 00:22:19,838
{\an8}Smrt strojům.
316
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
Smrt strojům.
317
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Smrt strojům!
318
00:22:33,852 --> 00:22:36,730
Ostatky číslo 902886.
319
00:22:38,065 --> 00:22:39,024
Tudy, prosím.
320
00:22:40,484 --> 00:22:42,861
V souladu s Königovým zákonem
321
00:22:42,944 --> 00:22:47,616
bereme na vědomí uplynutí tří let
a tímto vám vracíme tělo zesnulého.
322
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Přeberete si ho?
323
00:22:49,826 --> 00:22:50,660
Ano.
324
00:22:51,661 --> 00:22:53,330
Tady mi to podepište.
325
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
Nemusím... se na něj dívat, že ne?
326
00:22:59,878 --> 00:23:02,756
Vzhledem k jeho zraněním
bych to ani nedoporučoval.
327
00:23:04,049 --> 00:23:06,718
Podle policie ho zastřelili.
328
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
Byla použita přiměřená míra násilí.
329
00:23:16,686 --> 00:23:18,563
Zadejte cíl cesty, prosím.
330
00:23:19,648 --> 00:23:21,483
Hřbitov Hofgarten.
331
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
Rozumím.
332
00:23:28,115 --> 00:23:30,617
I když ne, změna plánu.
333
00:23:31,410 --> 00:23:32,828
K doktoru Schillerovi.
334
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
Rozumím.
335
00:23:36,832 --> 00:23:39,709
Omlouvám se, že jdu takhle bez ohlášení.
336
00:23:39,793 --> 00:23:43,380
Chcete, abych se podíval na tělo
vašeho bratra?
337
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Ano.
338
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
Něco se vám na pitevní zprávě nezdá?
339
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
To vyloženě ne...
340
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
No, alespoň se s ním rozloučíte.
341
00:23:53,723 --> 00:23:54,766
Tak jo.
342
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
Co to...
343
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
Doktore?
344
00:24:13,410 --> 00:24:14,494
Stalo se něco?
345
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
Ne, vůbec nic.
346
00:24:29,843 --> 00:24:33,680
Roboti poslední dobou
do restaurací chodí víc a víc.
347
00:24:39,019 --> 00:24:42,189
Říká se, že prý přemýšlí jako my,
348
00:24:42,814 --> 00:24:43,899
ale já ti nevím...
349
00:24:45,442 --> 00:24:48,945
{\an8}Něco takového
bys radši neměla říkat nahlas.
350
00:24:49,029 --> 00:24:52,782
{\an8}Podle světových zákonů o robotice
je to diskriminace.
351
00:24:56,077 --> 00:24:58,872
Než se vrátím domů,
musím si ještě něco zařídit.
352
00:24:58,955 --> 00:25:00,582
Klidně jeď napřed.
353
00:25:00,665 --> 00:25:02,459
Dobře, dávej na sebe pozor.
354
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Máme tu několik ozbrojených lupičů!
355
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
Prchají v armádním voze!
356
00:25:08,006 --> 00:25:10,383
Dostali se do obvodu N-6!
357
00:25:10,467 --> 00:25:12,594
Tady Gesicht. Zkusím je odříznout.
358
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Vidím vozidlo s podezřelými.
Žádám o povolení ke střelbě ze SAAW!
359
00:25:30,403 --> 00:25:31,530
Povoleno!
360
00:25:34,783 --> 00:25:36,660
Dostal jsi je, Gesichte?
361
00:25:36,743 --> 00:25:38,662
Poškodil jsem jim kola.
362
00:25:42,207 --> 00:25:44,042
Ruce vzhůru!
363
00:25:44,125 --> 00:25:45,335
Ani hnout!
364
00:25:48,213 --> 00:25:49,756
Dobrá práce, Gesichte.
365
00:25:50,549 --> 00:25:52,592
To byla protitanková střela?
366
00:25:52,676 --> 00:25:57,264
Ne, na takové vozidlo
je potřeba speciální munice.
367
00:25:58,306 --> 00:25:59,975
Tak co to bylo?
368
00:26:00,850 --> 00:26:01,935
Speciální střela.
369
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Ze zeronia.
370
00:26:13,989 --> 00:26:15,073
Bratři a sestry!
371
00:26:15,156 --> 00:26:21,246
Mým snem je z povrchu zemského
vymýtit všechny roboty do jednoho.
372
00:26:21,830 --> 00:26:26,209
Je načase
těm ohavným strojům ukázat, kam patří!
373
00:26:26,293 --> 00:26:31,673
Slibuju vám zrušení
všech světových zákonů o robotice!
374
00:26:31,756 --> 00:26:34,884
Zrušení všech světových zákonů o robotice!
375
00:26:34,968 --> 00:26:37,095
Zrušení polibotů!
376
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
Zrušení polibotů!
377
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
Roboti jsou naši sluhové!
378
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
Roboti jsou naši sluhové!
379
00:26:44,311 --> 00:26:46,271
Roboti jsou otroci!
380
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
Roboti jsou otroci!
381
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Roboti jsou nám podřadní!
382
00:26:50,317 --> 00:26:52,193
Roboti jsou nám podřadní!
383
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
Smrt strojům.
384
00:26:54,529 --> 00:26:58,241
- Smrt strojům!
- Smrt strojům!
385
00:26:58,325 --> 00:27:01,745
- Smrt strojům!
- Smrt strojům!
386
00:27:11,129 --> 00:27:13,298
Promiň, že jsi musel čekat.
387
00:27:16,009 --> 00:27:16,885
Takže...
388
00:27:19,179 --> 00:27:21,348
O čem sis to chtěl promluvit?
389
00:27:22,349 --> 00:27:24,809
Dneska jsem si byl pro bratrovo tělo.
390
00:27:25,393 --> 00:27:26,519
Aha...
391
00:27:26,603 --> 00:27:27,520
Pro jeho tělo...
392
00:27:28,521 --> 00:27:31,983
Nedalo se nic dělat, smrt si zasloužil.
393
00:27:32,525 --> 00:27:34,110
- Akorát...
- Copak?
394
00:27:34,819 --> 00:27:35,987
Byl úplně na kaši.
395
00:27:36,738 --> 00:27:38,198
Na kaši?
396
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
Takovou zbraň
proti člověku nikdy neměli použít.
397
00:27:42,827 --> 00:27:45,997
Řekli mi, že náboje takového kalibru
398
00:27:46,706 --> 00:27:48,458
{\an8}dokážou používat jen roboti.
399
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
{\an8}Cože? Jestli je to pravda,
bude z toho obrovský skandál.
400
00:27:53,421 --> 00:27:56,216
Ano, podle 13. článku zákona o robotice
401
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
roboti člověku ublížit nedokážou.
402
00:28:00,679 --> 00:28:05,475
Tu munici navíc může používat
jedině pár robotů na světě.
403
00:28:06,059 --> 00:28:08,019
Co to bylo za munici?
404
00:28:08,603 --> 00:28:10,980
Speciální zeroniová.
405
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Aha.
406
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
Vím, o jakého robota se jedná.
407
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Byl to detektiv Gesicht.
408
00:28:19,030 --> 00:28:23,660
Do žádného jiného robota
Europol ještě nevlil tolik peněz.
409
00:28:24,327 --> 00:28:27,622
Vyřešil nespočet obtížných případů.
410
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
Ve 39. středoasijské válce
411
00:28:31,209 --> 00:28:33,378
sloužil jako člen mírových jednotek.
412
00:28:33,920 --> 00:28:38,800
Jestli tvého bratra zavraždil on,
413
00:28:39,342 --> 00:28:41,428
je to vážně odporná představa.
414
00:28:43,555 --> 00:28:44,514
Můj bratr...
415
00:28:45,098 --> 00:28:46,850
byl lidská špína.
416
00:28:47,892 --> 00:28:49,644
Ale stejně...
417
00:28:50,228 --> 00:28:53,398
si nezasloužil skončit jako mastný flek.
418
00:28:55,233 --> 00:28:57,944
{\an8}V tom s tebou naprosto souhlasím, Adolfe.
419
00:28:58,528 --> 00:28:59,821
Pomozte mi, prosím!
420
00:29:00,613 --> 00:29:03,074
Pomozte mi ho zničit!
421
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
To už je doba.
422
00:29:12,584 --> 00:29:16,045
Tenhle oblek jsem měl naposledy ve válce.
423
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Udržoval jsi ho?
424
00:29:19,758 --> 00:29:21,009
Jak se dalo.
425
00:29:21,509 --> 00:29:24,387
Musel jsem být nenápadný.
426
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
Odvážet bojový oblek bez dovolení je...
427
00:29:27,265 --> 00:29:29,642
Promiň, že jsem tě o to prosil.
428
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
Neomlouvej se, známe se už dlouho.
429
00:29:32,771 --> 00:29:37,901
Co s ním ale hodláš dělat?
Jestli se to provalí, seberou ti licenci.
430
00:29:38,985 --> 00:29:40,069
To je mi jedno.
431
00:29:42,655 --> 00:29:43,948
Odcházím do důchodu.
432
00:29:49,746 --> 00:29:50,705
Herakle...
433
00:29:51,289 --> 00:29:53,291
Armádní obleky jsou jiná liga!
434
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
Oproti těm zápasnickým
mají mnohem víc koní.
435
00:29:59,422 --> 00:30:01,883
Levá paže je trošku slabší.
436
00:30:02,759 --> 00:30:04,803
Dobře, seřídím ti ji.
437
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
Dvě slunce?
438
00:30:11,893 --> 00:30:12,769
Herakle!
439
00:30:16,689 --> 00:30:20,527
Polibot nedávno použil zeroniovou munici.
440
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Víc nám k tomu řekne
mluvčí Europolu, pan Wagner.
441
00:30:24,489 --> 00:30:27,575
Ano, museli jsme zastavit obrněné vozidlo.
442
00:30:27,659 --> 00:30:30,703
Kdyby zasáhla člověka,
rozdrtila by ho na kousky.
443
00:30:31,287 --> 00:30:34,332
Pro její užití
je potřeba povolení našeho ústředí.
444
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
Pro ochranu lidí děláme maximum.
445
00:30:37,168 --> 00:30:38,753
Vždyť se můžete splést!
446
00:30:38,837 --> 00:30:41,047
Opakuji, že děláme maximum.
447
00:30:41,130 --> 00:30:45,051
Kolik robotů
může tuhle zeroniovou munici používat?
448
00:30:47,804 --> 00:30:52,725
Lidi mají pocit,
že na ně na každém rohu číhá popravčí.
449
00:30:53,268 --> 00:30:56,271
Debata se vyostřuje.
Teď nás ale čekají reklamy.
450
00:30:56,354 --> 00:30:57,397
Co ty na to?
451
00:30:58,022 --> 00:31:00,400
Tenhle pořad jsme zařídili my.
452
00:31:00,483 --> 00:31:03,361
Naše mediální strategie
pomaličku nese ovoce.
453
00:31:03,444 --> 00:31:05,572
Nějakou chvíli to ale potrvá.
454
00:31:06,155 --> 00:31:08,032
Není kam spěchat.
455
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
Naším cílem je teď
Gesichta kritizovat na každém kroku.
456
00:31:12,120 --> 00:31:14,289
Proklepl jsem si jeho harmonogram.
457
00:31:14,789 --> 00:31:17,166
Za pár dní odjíždí na dlouhou dovolenou.
458
00:31:17,959 --> 00:31:19,252
Už nemáme moc času.
459
00:31:20,378 --> 00:31:24,716
Může si utéct sebedál, ale my nepolevíme.
460
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Ale...
461
00:31:26,050 --> 00:31:29,470
Když to uspěcháme,
provalí se, co byl tvůj bratr zač.
462
00:31:30,179 --> 00:31:35,935
I mně se upřímně udělalo zle,
když mi řekli, co provedl.
463
00:31:38,479 --> 00:31:40,565
Kdyby se to dozvěděla veřejnost,
464
00:31:40,648 --> 00:31:44,110
všichni by se obrátili proti nám
a na roboty by zapomněli.
465
00:31:45,361 --> 00:31:46,738
To snad chápeš, ne?
466
00:31:49,657 --> 00:31:52,285
Počkej. Kam si myslíš, že jdeš?
467
00:32:04,505 --> 00:32:05,798
Herakle!
468
00:32:09,385 --> 00:32:10,261
Jsi v pohodě?
469
00:32:10,345 --> 00:32:12,472
Tahle energetická reakce...
470
00:32:12,972 --> 00:32:14,599
To je fotonová energie!
471
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
Epsilone!
472
00:32:28,655 --> 00:32:31,449
To teda bylo představení.
Takhle zdravíš každého?
473
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Omlouvám se.
474
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
Měl jsem ale pocit, že tě musím zastavit.
475
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Zastavit?
476
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
Je pořád naživu, ne?
477
00:32:41,125 --> 00:32:45,254
Ten nepřítel, který zničil Mont Blanca,
Northa č. 2 a Branda.
478
00:32:45,755 --> 00:32:47,548
Nezapomínej, že jde i po tobě.
479
00:32:48,675 --> 00:32:49,634
Já vím.
480
00:32:50,343 --> 00:32:51,844
Tak proč jsi mě zastavil?
481
00:32:51,928 --> 00:32:53,638
Nesmíš s ním bojovat!
482
00:32:55,139 --> 00:32:56,349
Takže jsi pacifista?
483
00:32:56,975 --> 00:33:00,019
Proto ses odmítl účastnit té války?
484
00:33:00,979 --> 00:33:03,022
{\an8}Nebyla spravedlivá.
485
00:33:03,606 --> 00:33:04,732
{\an8}Spravedlivá?
486
00:33:05,358 --> 00:33:08,236
{\an8}I když v ní umřelo tolik robotů?
487
00:33:09,988 --> 00:33:11,990
Jenom máš nahnáno
488
00:33:12,532 --> 00:33:14,367
a hledáš výmluvy.
489
00:33:15,243 --> 00:33:17,078
Máš pravdu, že se bojím.
490
00:33:19,539 --> 00:33:22,208
Prý jsi pak musel
v dost hrozných podmínkách
491
00:33:22,291 --> 00:33:24,460
odklízet škody po válce.
492
00:33:25,503 --> 00:33:27,922
Celý svět se mi za to vysmíval,
493
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
zatímco vás opěvovali jako hrdiny.
494
00:33:32,051 --> 00:33:35,138
Ale získal jsem díky tomu
něco drahocenného.
495
00:33:35,221 --> 00:33:36,389
Drahocenného?
496
00:33:37,765 --> 00:33:39,976
Potkal jsem nespočet sirotků,
497
00:33:40,476 --> 00:33:43,688
kterých jsem se ujal
a vychovával je jako vlastní.
498
00:33:44,647 --> 00:33:47,859
Jo, slyšel jsem,
že sis jako robot osvojil lidské děti.
499
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
Další důvod, proč tě kritizovat.
500
00:33:51,571 --> 00:33:55,658
{\an8}Takže mi chceš říct,
že jsi poznal lásku, nebo co?
501
00:33:58,703 --> 00:34:02,331
I vás ta válka určitě něco naučila, ne?
502
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
{\an8}Možná nenávidět?
503
00:34:09,380 --> 00:34:10,631
Mám za to,
504
00:34:11,132 --> 00:34:13,342
že se pomalu stáváme lidmi.
505
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
A když to přeženeme,
506
00:34:16,679 --> 00:34:18,222
vzejde z toho jen trápení.
507
00:34:20,475 --> 00:34:21,851
Podle mě...
508
00:34:22,810 --> 00:34:24,437
je tohle první známka.
509
00:34:25,563 --> 00:34:26,898
Známka?
510
00:34:27,815 --> 00:34:29,358
Musíme se vymanit...
511
00:34:32,445 --> 00:34:33,863
z koloběhu nenávisti.
512
00:34:37,366 --> 00:34:39,827
Je to fakt prvotřídní zboží.
513
00:34:40,328 --> 00:34:45,500
Používalo se ve středoasijský válce,
ale teď ho zakázali vyrábět i prodávat.
514
00:34:46,125 --> 00:34:49,962
Příruční kazetový dělo.
Takový raketomet s naváděnýma střelama.
515
00:34:50,546 --> 00:34:54,258
Jakmile zaměří na cíl, nikdy nemine.
516
00:34:54,801 --> 00:34:57,929
Pak vybuchne uvnitř těla,
takže si poradí i s roboty.
517
00:34:58,596 --> 00:35:01,015
Bacha! Dávejte si majzla.
518
00:35:01,099 --> 00:35:04,268
Jenom za držení
vás můžou zabásnout za pokus o vraždu.
519
00:35:06,062 --> 00:35:07,146
Nikoho nezabiju.
520
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Minimálně ne člověka.
521
00:35:15,571 --> 00:35:16,823
Když jsem byl malý,
522
00:35:16,906 --> 00:35:21,410
všude začali používat roboty,
což dramaticky zvýšilo produktivitu.
523
00:35:21,953 --> 00:35:27,333
Kvůli téhle „robotické restrukturalizaci“
ulice zaplnili lidi, co přišli o práci.
524
00:35:27,917 --> 00:35:30,128
Táta byl jeden z nich.
525
00:35:30,628 --> 00:35:33,297
Mám hlad!
526
00:35:35,591 --> 00:35:37,677
Tak se skočíme nadlábnout.
527
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Ty jo, zase jenom sendvič...
528
00:35:42,974 --> 00:35:44,809
Dal bych si steak...
529
00:35:44,892 --> 00:35:47,270
Přestaň plácat blbosti.
530
00:35:47,937 --> 00:35:50,565
Myslíš, že už táta sehnal nějakou práci?
531
00:35:51,065 --> 00:35:53,860
Kdyby něco našel, přestal by hledat.
532
00:35:54,819 --> 00:35:56,028
Bude to v pohodě.
533
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Žádný strachy.
534
00:35:57,405 --> 00:36:00,283
Kdy se k nám vrátí máma?
535
00:36:03,035 --> 00:36:04,245
Bude to dobrý.
536
00:36:04,328 --> 00:36:05,538
Nedělej si starosti...
537
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Taky bych chtěl míč...
538
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Tady máte ten míč.
539
00:36:19,844 --> 00:36:21,762
Hustý! Je úplně nový!
540
00:36:22,263 --> 00:36:23,514
Kde jsi ho vzal?
541
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
To neřeš. Běžte si hrát.
542
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
Díky, tati!
543
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
Tumáš!
544
00:36:34,817 --> 00:36:35,693
Hopla!
545
00:36:35,776 --> 00:36:36,694
Hej!
546
00:36:40,907 --> 00:36:42,366
Lapil jsem pachatele!
547
00:36:42,450 --> 00:36:45,578
Ukradl z obchodu míč!
548
00:36:45,661 --> 00:36:48,122
To jsem nebyl já! Nic jsem neprovedl!
549
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
Lapil jsem pachatele!
550
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
Je mi to líto! Pusť mě, prosím!
551
00:36:55,171 --> 00:36:56,005
Sakra!
552
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
Odpusť mi to!
553
00:36:58,758 --> 00:36:59,592
Do hajzlu!
554
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
Když se po pár dnech vrátil domů,
555
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
stal se z něj alkoholik.
556
00:37:06,682 --> 00:37:07,934
O tři měsíce později...
557
00:37:09,143 --> 00:37:10,686
pak skočil ze střechy.
558
00:37:15,983 --> 00:37:16,943
Brácho?
559
00:37:18,152 --> 00:37:21,280
Tohle jsi chtěl, že jo, Adolfe?
560
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
Tumáš.
561
00:37:25,701 --> 00:37:28,287
To je... elektronický gympl!
562
00:37:29,622 --> 00:37:30,831
Co to máš s rukou?
563
00:37:33,084 --> 00:37:34,669
Musel jsem ho sejmout.
564
00:37:35,169 --> 00:37:36,420
Sejmout?
565
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
Robota.
566
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Oni nás oddělat nemůžou,
567
00:37:41,300 --> 00:37:44,595
{\an8}ale my je klidně jo.
568
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Pořádně se uč, Adolfe.
569
00:37:50,559 --> 00:37:53,896
Abys mohl stvořit svět bez robotů.
570
00:38:11,789 --> 00:38:12,873
Míří na předměstí?
571
00:38:13,791 --> 00:38:15,459
Všiml si, že ho sleduju?
572
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
Tohle je moje šance!
573
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
Co tam dělá?
574
00:38:43,696 --> 00:38:44,572
Teď!
575
00:38:47,074 --> 00:38:47,908
Sakra!
576
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
Ty asi budeš Epsilon.
577
00:39:00,421 --> 00:39:03,215
Promiň, že jsem tě
sem zavolal tak najednou.
578
00:39:03,299 --> 00:39:07,053
To nic, tohle bychom
nemohli probírat přes síť.
579
00:39:07,636 --> 00:39:11,265
Jsi jediný,
kdo dokáže zatknout našeho nepřítele.
580
00:39:11,932 --> 00:39:14,435
Ten umřel v boji s Brandem.
581
00:39:15,144 --> 00:39:17,813
To je oficiální stanovisko Europolu.
582
00:39:17,897 --> 00:39:20,316
A ty tomu vážně věříš?
583
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Musíme zastavit Herakla.
584
00:39:24,278 --> 00:39:27,865
Musíme zamezit tomu,
aby ho vyzval na souboj.
585
00:39:29,367 --> 00:39:32,328
- To platí i pro tebe.
- Mně to říkat nemusíš.
586
00:39:32,828 --> 00:39:34,121
Jsem policista.
587
00:39:34,705 --> 00:39:36,749
Tímhle tempem vypukne další válka.
588
00:39:38,042 --> 00:39:40,461
To se už ale nikdy nesmí stát.
589
00:39:42,880 --> 00:39:48,135
Nikdo další by si neměl projít tím,
co zažili sirotci, o které se starám.
590
00:39:50,679 --> 00:39:55,559
Slyšel jsi už o syndromu perské války?
591
00:39:56,143 --> 00:39:57,144
Slyšel.
592
00:39:57,228 --> 00:40:01,148
Říká se tak závažné psychické újmě,
kterou způsobila.
593
00:40:01,649 --> 00:40:05,152
Několik mých dětí má hodně silné příznaky.
594
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
Jeden chlapec obzvlášť...
595
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Celá jeho vesnice
zmizela v jediném okamžiku.
596
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
Nikdo kromě něj nepřežil.
597
00:40:14,537 --> 00:40:16,414
Úplně ji srovnali se zemí.
598
00:40:19,166 --> 00:40:21,460
Do paměti se mu vpálilo jediné...
599
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Nějaký obr, který mířil směrem k poušti.
600
00:40:29,885 --> 00:40:32,346
Dodneška dokáže vyslovit jediné slovo...
601
00:40:35,850 --> 00:40:39,270
{\an8}Podivný zvuk, který tehdy vydávala ta věc.
602
00:40:41,605 --> 00:40:42,690
{\an8}Bora...
603
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
Brácho!
604
00:41:00,416 --> 00:41:03,002
Copak? Jestli si nepohneš, přijdeme pozdě.
605
00:41:03,085 --> 00:41:06,380
Necítil jsi něco, brácho?
606
00:41:06,464 --> 00:41:07,548
Co bych měl cítit?
607
00:41:08,048 --> 00:41:11,510
Jako by se nějaké zvířátko
klepalo strachy,
608
00:41:11,594 --> 00:41:13,512
protože nemůže trefit domů.
609
00:41:13,596 --> 00:41:14,597
Už zase?
610
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
Jdu ho najít!
611
00:41:16,974 --> 00:41:18,058
A co škola?
612
00:41:18,142 --> 00:41:19,768
Něco jim navykládej!
613
00:41:21,604 --> 00:41:23,314
Já se z ní jednou zblázním.
614
00:41:26,358 --> 00:41:28,235
PROBÍHÁ PŘESTAVBA
ZÁKAZ VSTUPU
615
00:41:31,113 --> 00:41:32,198
Že by tudy?
616
00:41:34,366 --> 00:41:35,493
Co to má být?
617
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
To je teda čmáranice.
618
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
Promiňte...
619
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Haló.
620
00:41:51,050 --> 00:41:52,009
Jste naživu?
621
00:41:54,637 --> 00:41:56,430
To vy jste tu brečel?
622
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
Jste robot, že jo?
623
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
Musím to nahlásit!
624
00:42:03,270 --> 00:42:04,146
Počkej...
625
00:42:07,191 --> 00:42:08,442
Nebojte se!
626
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Hned někoho přivedu.
627
00:42:10,236 --> 00:42:13,113
Profesor Očanomizu dokáže spravit cokoliv!
628
00:42:14,198 --> 00:42:15,241
To není třeba...
629
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
Je! Jestli tu takhle zůstanete, umřete!
630
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Nech mě být...
631
00:42:21,330 --> 00:42:22,623
To nemůžu!
632
00:42:23,249 --> 00:42:25,334
Nevolej žádného člověka...
633
00:42:26,460 --> 00:42:28,087
Tak co potřebujete?
634
00:42:28,587 --> 00:42:30,297
Jaká energie vás pohání?
635
00:42:30,381 --> 00:42:34,301
SOL 208355...
636
00:42:34,885 --> 00:42:37,346
O něčem takovém slyším poprvé.
637
00:42:37,429 --> 00:42:40,307
Tak ER 1059...
638
00:42:40,391 --> 00:42:42,184
Akorát jenom částečně.
639
00:42:42,268 --> 00:42:45,563
Ale poslouží jako náhrada, ne?
Dobře! Hned pro ni skočím!
640
00:42:45,646 --> 00:42:47,231
Počkejte tu na mě!
641
00:42:59,034 --> 00:43:01,662
Jste v pořádku?
Není to s váma kompatibilní?
642
00:43:05,749 --> 00:43:06,917
Děkuju.
643
00:43:07,001 --> 00:43:08,502
Hned je mi líp.
644
00:43:09,128 --> 00:43:10,254
To je dobře.
645
00:43:10,879 --> 00:43:12,214
Jak se jmenujete?
646
00:43:13,674 --> 00:43:14,758
Nevím.
647
00:43:15,259 --> 00:43:16,510
Kde jste se tu vzal?
648
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
Nic si nepamatuju.
649
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
Vybavuju si jenom,
650
00:43:21,849 --> 00:43:24,893
že jsem nahý utíkal ze všech sil...
651
00:43:24,977 --> 00:43:26,437
Před něčím...
652
00:43:27,104 --> 00:43:28,939
Před něčím jste utíkal?
653
00:43:30,190 --> 00:43:34,361
{\an8}Nedokážu říct před čím,
ale bylo to hrozně děsivé.
654
00:43:37,281 --> 00:43:39,450
Tamhle jsem pak našel nějakou budku.
655
00:43:39,533 --> 00:43:42,119
Ta je pro dělníky,
co provádí rekonstrukci.
656
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
Ukradl jsem z ní nějaké oblečení.
657
00:43:44,288 --> 00:43:46,332
Tak proto vám vůbec nesedí.
658
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
No jo...
659
00:43:49,501 --> 00:43:52,129
Konečně jste se usmál! Já jsem Uran!
660
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
Tak Uran, jo?
661
00:43:55,215 --> 00:43:58,052
Tohle jste namaloval vy?
662
00:43:58,135 --> 00:44:00,846
Jo, v té budce měli i trochu barvy.
663
00:44:01,972 --> 00:44:03,557
Vy jste malíř?
664
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
Nevím.
665
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Prostě jsem měl takové nutkání...
666
00:44:08,395 --> 00:44:09,480
Já vím, co to je!
667
00:44:09,980 --> 00:44:12,274
Říká se tomu abstraktní umění.
668
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
Abstraktní umění...
669
00:44:15,235 --> 00:44:18,947
Roboti vždycky malují přesně to, co vidí,
670
00:44:19,657 --> 00:44:23,035
takže je to opravdová vzácnost!
671
00:44:24,828 --> 00:44:27,665
Anebo jenom neumíte malovat.
672
00:44:29,249 --> 00:44:30,125
Možná.
673
00:44:30,709 --> 00:44:33,754
Sám nemám tušení, co to má být.
674
00:44:34,463 --> 00:44:37,132
Ani proč jsem to namaloval.
675
00:44:42,012 --> 00:44:43,055
Nevím nic...
676
00:44:48,560 --> 00:44:50,479
Haló!
677
00:44:57,986 --> 00:44:59,154
Haló!
678
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
Ahoj, Uran.
679
00:45:02,074 --> 00:45:03,367
Co to děláte?
680
00:45:04,493 --> 00:45:05,828
Prohlížím si květiny.
681
00:45:06,870 --> 00:45:07,788
Květiny?
682
00:45:09,832 --> 00:45:12,084
Včera tu rostla jenom tráva.
683
00:45:12,584 --> 00:45:14,795
Něco pro vás mám!
684
00:45:15,295 --> 00:45:16,797
Další energetický nápoj!
685
00:45:16,880 --> 00:45:18,215
A barvy!
686
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Barvy?
687
00:45:20,634 --> 00:45:23,303
Aby byl ten váš obraz pestřejší!
688
00:45:34,982 --> 00:45:38,527
Haló! Nesu vám větší oblečení!
689
00:45:42,197 --> 00:45:43,532
Dokončil jsem ho...
690
00:45:45,284 --> 00:45:46,118
To je...
691
00:45:46,201 --> 00:45:48,495
Vzpomněl jsem si, co to mělo být.
692
00:45:49,371 --> 00:45:50,789
Louka plná květin?
693
00:45:53,917 --> 00:45:57,171
Nakonec přece jenom umíte malovat.
694
00:45:58,088 --> 00:45:58,922
Vždyť...
695
00:46:00,090 --> 00:46:01,800
mi z toho vhrkly slzy do očí.
696
00:46:07,514 --> 00:46:08,599
Děkuju.
697
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Uran!
698
00:46:19,902 --> 00:46:21,653
Dobré ráno, brácho...
699
00:46:22,196 --> 00:46:24,615
Není na „dobré ráno“ trochu brzo?
700
00:46:25,199 --> 00:46:27,910
- Myslíš?
- Zase se vykrádáš ven?
701
00:46:27,993 --> 00:46:31,997
No jo... Našla jsem
strašně roztomilou kočku...
702
00:46:32,080 --> 00:46:34,082
To mi pověz, odkdy kočky...
703
00:46:34,666 --> 00:46:36,418
pijou energetické nápoje.
704
00:46:37,878 --> 00:46:39,421
Měla jsi ho v aktovce.
705
00:46:41,965 --> 00:46:44,802
Proč se mi hrabeš v aktovce?
706
00:46:44,885 --> 00:46:49,097
Kdo mě tu prosil o pomoc s domácím úkolem
a pak místo toho šel spát?
707
00:46:50,098 --> 00:46:51,642
Je to robotická kočka.
708
00:46:51,725 --> 00:46:53,977
Tak ji nahlas ministerstvu vědy.
709
00:46:54,061 --> 00:46:55,062
To nemůžu!
710
00:46:55,562 --> 00:46:58,982
Jestli je rozbitá,
měl by se na ni podívat pan Očanomizu.
711
00:46:59,525 --> 00:47:00,609
Co je to za model?
712
00:47:01,276 --> 00:47:03,904
Nemám tušení...
713
00:47:04,488 --> 00:47:07,866
Takže není vyrobená v Japonsku?
Z jaké je země?
714
00:47:09,201 --> 00:47:11,453
Pořád je strašně vyděšená!
715
00:47:11,954 --> 00:47:13,997
Konečně si na mě začíná zvykat.
716
00:47:14,081 --> 00:47:15,624
Takhle by zase utekla!
717
00:47:16,625 --> 00:47:20,379
Až jí to nebude vadit, seznámím vás.
718
00:47:20,462 --> 00:47:23,257
Mohl by sis to do té doby nechat pro sebe?
719
00:47:25,801 --> 00:47:28,178
Díky! Tak se zatím měj!
720
00:47:31,181 --> 00:47:35,102
Jestli se budeš dámám hrabat v taškách,
nikdy si nenajdeš holku!
721
00:47:39,022 --> 00:47:40,524
Haló!
722
00:47:42,317 --> 00:47:44,361
Haló! Jste tady?
723
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
To ne, snad doopravdy neutekl.
724
00:47:50,701 --> 00:47:52,327
Haló!
725
00:47:52,953 --> 00:47:54,121
Ha...
726
00:47:58,292 --> 00:48:01,712
Vám už se povedlo
zamazat to nové oblečení?
727
00:48:03,213 --> 00:48:04,798
Posloucháte mě vůbec?
728
00:48:06,341 --> 00:48:09,761
Vzpomněl jsem si,
kvůli čemu jsem na světě.
729
00:48:11,722 --> 00:48:13,140
Podívej.
730
00:48:17,769 --> 00:48:20,105
Kde se tu vzalo tolik kytek?
731
00:48:21,607 --> 00:48:22,566
Sleduj.
732
00:48:39,082 --> 00:48:41,877
Ty jo! Ta zvadlá kytka zase rozkvetla!
733
00:48:42,377 --> 00:48:43,921
Jak to děláte?
734
00:48:44,713 --> 00:48:46,006
Tohle je...
735
00:48:47,341 --> 00:48:49,217
moje skutečná moc.
736
00:48:55,432 --> 00:48:57,517
Tak proto jste to namaloval.
737
00:48:58,226 --> 00:48:59,144
To pořád nevím.
738
00:48:59,728 --> 00:49:04,107
Matně jsem si ten obraz vybavil,
když jsem zalovil v paměti.
739
00:49:04,191 --> 00:49:08,070
Jste úžasný! Dokážete věcem vracet život!
740
00:49:09,154 --> 00:49:12,282
{\an8}Život... Myslíš, že jednou umřeme?
741
00:49:12,991 --> 00:49:13,867
Prosím?
742
00:49:14,618 --> 00:49:18,288
Když jsi mě přišla zachránit, říkala jsi,
743
00:49:18,372 --> 00:49:20,248
že tady umřu.
744
00:49:22,542 --> 00:49:25,087
Protože by se vám rozbil mozek.
745
00:49:25,963 --> 00:49:28,632
Pan Očanomizu říkal,
že kdyby se poškodil moc,
746
00:49:28,715 --> 00:49:32,886
už by se nedal spravit.
Nebo dal, ale byl by z vás jiný robot.
747
00:49:33,470 --> 00:49:35,430
Takže to znamená „umřít“?
748
00:49:38,183 --> 00:49:41,478
Co je to vlastně „smrt“?
749
00:49:42,396 --> 00:49:44,523
Tahle louka představuje život.
750
00:49:45,107 --> 00:49:47,317
Pod ní je ale ještě jeden obraz...
751
00:49:48,110 --> 00:49:49,569
Svět smrti.
752
00:49:50,237 --> 00:49:51,571
Svět smrti?
753
00:49:52,990 --> 00:49:54,449
Mrtvý svět...
754
00:50:00,038 --> 00:50:02,416
{\an8}Co to má být?
755
00:50:06,878 --> 00:50:09,756
Co je to za obrovskou věc?
756
00:50:09,840 --> 00:50:12,467
Co to je?
757
00:50:12,551 --> 00:50:14,678
Mám strach!
758
00:50:14,761 --> 00:50:17,514
No tak! Uklidněte se!
759
00:50:24,062 --> 00:50:25,063
To je dobrý.
760
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Jsem tu s váma.
761
00:50:27,816 --> 00:50:28,692
Nebojte se.
762
00:50:29,192 --> 00:50:30,027
To nic.
763
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
Bora...
764
00:50:34,072 --> 00:50:35,907
{\an8}Bora...
765
00:50:36,616 --> 00:50:37,451
Bora?
766
00:50:44,374 --> 00:50:48,754
Právě jsem dorazil do Centrálního parku,
profesore Abdulláhu.
767
00:50:49,379 --> 00:50:51,631
Jsi rychlejší, než jsem čekal.
768
00:50:51,715 --> 00:50:54,426
Přes letištní kontrolu
ses dostal bez problémů?
769
00:50:54,509 --> 00:50:55,719
Ano.
770
00:50:56,303 --> 00:50:59,931
Jsem na místě posledního tornáda.
771
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Promiň, že musíš prozkoumat
tak rozsáhlou plochu.
772
00:51:03,727 --> 00:51:04,978
Neomlouvejte se.
773
00:51:05,479 --> 00:51:08,106
S tím tělem od vás to nebude problém.
774
00:51:21,953 --> 00:51:26,833
Až ho najdeš,
dávej pozor, ať ho nepoškodíš.
775
00:51:26,917 --> 00:51:31,046
Přece jenom je to taky můj výtvor.
776
00:51:32,005 --> 00:51:35,258
Ještě jednou ti zopakuju číslo modelu.
777
00:51:36,134 --> 00:51:39,971
SOL 2083553.
778
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Jmenuje se Pluto.
779
00:51:53,527 --> 00:51:56,404
Našel jsem ho, profesore Abdulláhu.
780
00:51:57,197 --> 00:51:58,031
{\an8}Výborně.
781
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Jdu si pro tebe...
782
00:52:01,660 --> 00:52:02,494
Pluto.
783
00:52:08,708 --> 00:52:10,293
Podle mě to zvládnete!
784
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Určitě proměníte celý svět.
Jako tenhle obraz!
785
00:52:13,672 --> 00:52:15,465
Jako tenhle obraz?
786
00:52:15,549 --> 00:52:18,969
Jo! Díky vám všude rozkvetou kytky!
787
00:52:19,052 --> 00:52:21,429
Kvůli tomu jste na světě.
788
00:52:22,013 --> 00:52:24,307
Kvůli tomu jsem na světě...
789
00:52:24,933 --> 00:52:27,102
Přesně tak! Jenom si vzpomeňte.
790
00:52:27,185 --> 00:52:30,313
Máte moc změnit svět
ve velikou botanickou zahradu!
791
00:52:33,900 --> 00:52:35,318
To není pravda.
792
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Není?
793
00:52:38,321 --> 00:52:40,365
V botanickou zahradu ne.
794
00:52:43,702 --> 00:52:45,078
Vůbec ne.
795
00:52:46,580 --> 00:52:49,708
Dokážu něco většího...
796
00:52:51,126 --> 00:52:52,085
A co?
797
00:52:53,211 --> 00:52:57,090
Mnohem většího. Stvořím skutečnou přírodu...
798
00:53:04,764 --> 00:53:05,849
Tornádo?
799
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Prší.
800
00:53:27,954 --> 00:53:28,955
Podívejte!
801
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Vykvétá jedna za druhou!
802
00:53:32,876 --> 00:53:34,878
To je neuvěřitelný!
803
00:53:34,961 --> 00:53:36,755
Rostou další a další!
804
00:53:38,006 --> 00:53:39,799
To je nádhera!
805
00:53:41,384 --> 00:53:42,260
Nádhera...
806
00:53:53,355 --> 00:53:54,564
Uran!
807
00:53:55,357 --> 00:53:56,983
Hned od něj běž pryč!
808
00:53:58,818 --> 00:54:02,113
{\an8}Obklopuje ho divné elektromagnetické pole!
809
00:54:03,281 --> 00:54:04,115
Brácho?
810
00:54:04,199 --> 00:54:06,868
Rychle pojď k nám, Uran!
811
00:54:07,786 --> 00:54:09,579
I vy, pane profesore?
812
00:54:09,663 --> 00:54:12,958
{\an8}Zavolal jsem na ministerstvo vědy!
813
00:54:15,627 --> 00:54:18,463
{\an8}To je od tebe hnusný!
Slíbil jsi, že to neuděláš!
814
00:54:18,546 --> 00:54:20,882
Na tohle teď nemáme čas!
815
00:54:21,383 --> 00:54:23,176
Ten robot je nebezpečný!
816
00:54:25,345 --> 00:54:26,721
Tým A je na místě.
817
00:54:27,722 --> 00:54:28,974
Tým B je na místě.
818
00:54:30,433 --> 00:54:31,476
Je tu i policie?
819
00:54:32,060 --> 00:54:34,688
- Pane profesore?
- Proč jsi volal policii?
820
00:54:35,814 --> 00:54:38,275
Nahlásil jsem to podle předpisů.
821
00:54:41,236 --> 00:54:43,863
Jsem inspektor Nakamura! Jste v pořádku?
822
00:54:43,947 --> 00:54:45,323
Jak jsi mohl...
823
00:54:45,865 --> 00:54:48,326
Jak jsi to mohl udělat, Atome?
824
00:54:49,411 --> 00:54:50,787
Atom...
825
00:54:50,870 --> 00:54:52,998
Prostě pojď sem, Uran!
826
00:54:54,207 --> 00:54:55,959
Atom...
827
00:55:05,927 --> 00:55:07,304
Atom.
828
00:55:11,099 --> 00:55:12,350
{\an8}Nenávist.
829
00:55:13,893 --> 00:55:17,522
{\an8}Nedokážu... ji potlačit...
830
00:55:17,605 --> 00:55:20,358
Stůj, nebo budeme střílet!
831
00:55:20,442 --> 00:55:21,609
Počkejte...
832
00:55:27,032 --> 00:55:28,616
Exploduju!
833
00:55:32,037 --> 00:55:34,039
Ten vztek...
834
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
pořád sílí...
835
00:55:37,334 --> 00:55:38,376
Palte!
836
00:55:38,460 --> 00:55:39,461
Počkejte!
837
00:55:42,130 --> 00:55:44,174
Tolik robotů...
838
00:55:44,716 --> 00:55:45,925
Smrt...
839
00:55:48,970 --> 00:55:51,973
Zaslouží si umřít.
840
00:55:52,474 --> 00:55:54,851
Kolik jsem jich zabil?
841
00:55:57,687 --> 00:55:59,272
Kolik jsem...
842
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Květiny... na poušti...
843
00:56:05,987 --> 00:56:08,323
Svět smrti.
844
00:56:14,496 --> 00:56:15,622
Rohy!
845
00:56:21,378 --> 00:56:22,504
Hej!
846
00:56:30,678 --> 00:56:32,389
To není možné!
847
00:56:33,223 --> 00:56:34,891
Co se děje, pane profesore?
848
00:56:35,767 --> 00:56:37,352
To nemůže být pravda.
849
00:56:38,228 --> 00:56:40,814
Nemá žádnou mozkovou jednotku!
850
00:56:53,785 --> 00:56:54,953
Co to je?
851
00:56:55,453 --> 00:56:57,330
Tady ho máme!
852
00:56:59,541 --> 00:57:01,584
To je moje tělo!
853
00:57:02,752 --> 00:57:04,003
Cože?
854
00:57:05,296 --> 00:57:10,510
Jsem stavební robot...
který tady pracuje na rekonstrukci.
855
00:57:12,053 --> 00:57:15,515
Když mi skončila 100hodinová směna,
chtěl jsem jít domů,
856
00:57:15,598 --> 00:57:18,476
ale nemohl jsem najít svoje tělo.
857
00:57:19,060 --> 00:57:22,355
Takže... tohle je tvoje tělo?
858
00:57:22,439 --> 00:57:26,651
Ano. Mám hroznou radost, že jsem ho našel!
859
00:57:28,653 --> 00:57:30,572
Co se to tu sakra děje?
860
00:57:32,115 --> 00:57:34,242
{\an8}Jak se mohl aktivovat...
861
00:57:37,287 --> 00:57:38,663
{\an8}bez umělé inteligence?
862
00:57:53,553 --> 00:57:54,804
Tady je.
863
00:57:55,597 --> 00:57:59,100
Kdybys jenom dálkově neovládal
roboty bez mozkové jednotky,
864
00:57:59,601 --> 00:58:04,772
asi bych tě nazval bloudící duší.
865
00:58:05,773 --> 00:58:08,735
Snad jsi spokojený,
protože procházka skončila.
866
00:58:10,778 --> 00:58:12,363
{\an8}Vrať se.
867
00:58:16,451 --> 00:58:20,038
Tohle je tvoje jediné tělo, Pluto.
868
00:58:32,842 --> 00:58:34,928
Svoje rozkazy znáš.
869
00:58:35,887 --> 00:58:36,846
Zabij Atoma.
870
01:01:13,211 --> 01:01:16,881
Překlad titulků: Petr Kabelka