1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 PLUTO 冥王 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 老天爺 3 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 田鷲警部,死者的名字查到了 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 田崎純一郎,法律學者 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 提出《國際機器人法》的就是他 6 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 那個給機器人自由和平等的人? 7 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - 對 - 那好吧 8 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 先全面訊問反機器人法律團體 9 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 好的 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 角,是嗎? 11 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 我記得我在哪裡聽到跟角有關的案件 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 我會調查 13 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 喂,你聽著 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 不過,這裡究竟發生了什麼事? 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 這是什麼造成的? 16 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 房屋是自行倒塌 還是有人拿電鏟夷平了? 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 我們正在分析 18 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 我想這對你們來說,不是不可能 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 什麼? 20 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 這對有點蠻力的機器人來說 輕而易舉 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 田鷲警部 22 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 有角的案子發生在瑞士和德國 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 沒錯 24 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 名為蒙布朗的機器人被摧毀 他的頭部被發現有角 25 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 德國杜塞爾多夫另有一宗案件 26 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 受害者貝爾納德蘭肯 也是機器人解放運動的領袖 27 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 我們最好聯絡歐警聯邦ㄐㄟ 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 跟個別案件的調查員聊聊 29 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 事實上,根據資料 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 兩案由同一個刑警負責 31 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 同一個刑警? 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 對,而且是機器人刑警 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 機器人嗎? 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 他叫什麼名字? 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 蓋吉特 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 太奇特了 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 什麼? 38 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 我看著你 39 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 想辨識你是機器人或人類時 識別系統可能會失靈 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 這種反應我見多了 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 我在新聞上看過你很多次 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 但看到你就坐在我面前... 43 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 新聞? 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 對 45 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 你在第39次中亞衝突期間 46 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 隨同和平軍抵達時 47 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 在媒體造成轟動,記得嗎? 48 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 對 49 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 我去那裡只是為了 保衛那個國家的和平,然而... 50 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 然而,大家卻把你當成偶像或明星 51 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 對 52 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 來 53 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 開動了 54 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 怎麼了嗎? 55 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 沒事,只是你看起來吃得津津有味 56 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 我肯定一看就是在假裝喝東西 57 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 我愈是假裝,愈覺得自己懂得 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 懂得什麼? 59 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 好吃的滋味 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 我不知道這是不是人類真正的感受 但我的心裡有感覺 61 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 不可思議 62 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 那剛才你看到那孩子玩新玩具時 63 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 你真的也想要一個嗎? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 對,那個玩具現在很受小朋友歡迎 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 那蝸牛呢? 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 啊? 67 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 你剛才在雨中發現一隻蝸牛 68 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 對 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,909 你不只是在採集 70 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 蘋果蝸牛科 肺螺類腹足軟體動物的樣本 71 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 你有感覺 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 你被生命感動了,對吧? 73 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 也許吧?我不知道耶 74 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 果真是名不虛傳,你好神奇 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 你或許看起來像小孩 76 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 但我知道你的人工智慧比我高級多了 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 所以我才被賣掉 78 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 我看起來像小孩,大家覺得很有意思 於是把我賣給馬戲團 79 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 賣掉? 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 蓋吉特? 81 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 沒事,抱歉我提起這些事 82 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 沒關係 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 我來說正事吧 84 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 就像我在電郵裡提到的 85 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 瑞士的蒙布朗跟蘇格蘭的諾斯2號 86 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 死於連環命案中 87 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 你認為我也有危險嗎? 88 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 對,我還沒有證據 但凶手的目標可能是... 89 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 摧毀世上最先進的七個機器人 90 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 為什麼呢? 91 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 我認為你知道為什麼 92 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 蓋吉特,我能讀一下 你的記憶體晶片嗎? 93 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 什麼? 94 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 在你的所見所聞當中 或許會有一些線索能協助破案 95 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 那可不行 96 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 晶片包含其他案件的機密 和我的私人資料 97 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 對喔,你的人工智慧比我先進 98 00:07:27,405 --> 00:07:28,531 我就相信你吧 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 一分鐘就好 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 謝謝 101 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 跟調查無關的事 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - 你能刪除嗎? - 我會的 103 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 希望你能找到我忽略的事情 104 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 你忽略了一件事... 105 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 不好意思,蓋吉特 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - 我要去洗手間 - 洗手間? 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 這是我模仿人類行為時 養成的另一個習慣 108 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 原來如此 109 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 你這麼接近人類,這一點說得通 110 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 (廁所) 111 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 蓋吉特,你... 112 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 這裡很常下雨 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 對 114 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 你要馬上離開日本嗎? 115 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 對,我還有很多工作要忙 116 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 也得再找三個機器人聊這件事 117 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 蓋吉特,你要再來喔,好嗎? 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 好,我會的 119 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 你的太太很漂亮 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 所以我才不想讓你讀我的晶片... 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 好了,不准取笑大人 馬上刪除那些資料 122 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 不會有事的 123 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 你跟你太太不會有事的 124 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 不管發生什麼事,你們兩個都能應付 125 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 謝謝 126 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 再見,小金剛 127 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 蓋吉特,我等你喔 128 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 我們一定會再見的 129 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 (警視廳) 130 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 (鑑識課) 131 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 死因是什麼? 132 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 是窒息 133 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 窒息? 134 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 凶器是什麼?繩索? 135 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 我們還不知道 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 我們只知道他的頸部承受巨大的壓力 137 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - 沒有跡證嗎? - 沒有 138 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 喂,調3D複製品出來 139 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 我對歹徒的身分大概有譜 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 什麼?真的嗎? 141 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 對,嫌疑人不著痕跡,那就表示... 142 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 奇怪了 143 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 你這傢伙 144 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 小金剛 145 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 你們好,田鷲警部,中村課長 146 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 誰准你進來的? 147 00:11:35,069 --> 00:11:37,196 我這裡有通行證 148 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 你要求歐警聯邦配合調查,對吧? 149 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 我安裝了蓋吉特特別搜查官的記憶體 他負責這些案件 150 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 所以我有瑞士蒙布朗案 和杜塞爾多夫案的資料 151 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 機器人交換大腦的內容一定超級方便 152 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 但如果你以為你從內容就能知道一切 那你就是大錯特錯 153 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 你們這些機器人根本不懂得美或滋味 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 話說回來,說到本案 或許機器人會更容易理解 155 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 你們終於動手了,有機器人殺人了 156 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 這話怎麼說? 157 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 沒有人類能做到不著痕跡 158 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 活生生的人類 會留下指紋、毛髮之類的 159 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 但這裡什麼都沒有 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 那你怎麼看這個? 161 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 瓦礫底下有綠茶 162 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 綠茶? 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 對,兩個破茶杯,還有紅豆羊羹 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - 喂,調出這個位置的影像 - 好的 165 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 這茶剛泡不久 166 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 驗屍確實在死者的胃部發現茶和羊羹 167 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 如果機器人來訪 你會端出茶和羊羹嗎? 168 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 你們一天到晚假裝在吃東西 169 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 外廊... 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 繡球花 171 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 他們曾坐在外頭欣賞繡球花 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 喂,調出那個位置的影像 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 我們可以確認庭院裡有繡球花 174 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 機器人不懂得欣賞美,對吧? 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 你依舊認為這是機器人做的嗎? 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 那你的意思是什麼? 177 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 殺人的人類也毀了這棟房子? 178 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 嫌疑人開心賞完繡球花後 把房子夷平了? 179 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - 把證人證詞的影像調出來 - 好的 180 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 對,那就像龍捲風 181 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 我聽到狂嘯聲 接著隔壁的房子突然毀了 182 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 真不敢相信我們的房子還在 好大的龍捲風 183 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 看到了嗎?他們說是龍捲風 184 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 一場不自然的局部龍捲風 只摧毀一棟房子 185 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 這件事你怎麼看? 186 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 之後,田崎先生去了庭院 187 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 不好意思,你能調屍體的影像嗎? 188 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 不行,小孩子不該看... 189 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 沒關係 190 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 他只是外觀像小孩而已,他是機器人 191 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 對喔 192 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 調出來 193 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 好的 194 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 角 195 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 死神有角 196 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 這是蓋吉特的記憶... 197 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 羅馬神話中的冥界霸主... 198 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 羅馬神話中的冥界霸主... 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 普魯托 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 不好意思 201 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 田崎純一郎先生有用筆嗎? 202 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 啊?他的右手中指有長繭 所以看起來有 203 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 雨水沖刷掉大部分 但他的手上有一點墨水 204 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 濕腳印 205 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 我知道了 他從庭院衝進屋裡,去書房 206 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 看這裡 207 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 這裡有個墨水瓶 跟他手上的墨水一樣 208 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 喂,調出來 209 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 (墨水) 210 00:15:57,206 --> 00:15:59,667 他一定是為了找東西才把它打翻的 211 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 找什麼呢? 212 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 你能調出這底下的影像嗎? 213 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 名片? 214 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 (調查團) 215 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 “調查團”? 216 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 在那裡 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,854 一張有墨水和指紋的名片 218 00:16:20,938 --> 00:16:22,439 是誰的名片? 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 可別又來了 220 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 不管你說什麼,我都不會改變心意 221 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 隨便特拉克亞怎麼說 222 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 但我們不會製造機器人供其戰爭之用 223 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 真是的 224 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 御茶水博士? 225 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 小金剛啊 226 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 你有空嗎? 227 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 有啊,你怎麼會在這種時間跑來? 228 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 御茶水博士 229 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 你有聽過 一個叫田崎純一郎的學者嗎? 230 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 有,我聽說他死了 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 他被捲入某個事件... 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 他提倡了《國際機器人法》 233 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 是偉大的人 234 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 那貝爾納德蘭肯呢? 235 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 蘭肯? 236 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 他是機器人法的主要倡導者 237 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 對,我認識他 不過我好幾年沒見過他了 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 他怎麼了? 239 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 他過世了 240 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 博士,你在哪裡認識蘭肯先生的? 241 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 在第39次中亞衝突的某調查團裡 242 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 就在過世前 田崎純一郎在找一張名片 243 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 是你的名片,博士 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 他想聯絡我? 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 對,我認為你有危險 246 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 有人在追殺你 247 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 追殺你和波拉調查團的前成員 248 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 請告訴我 249 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 波拉到底是什麼? 250 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 一切起因於世人懷疑波斯王國 251 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 擁有大規模毀滅性機器人 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 如你所知 253 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 當時的波斯王國 在大利烏十四世的獨裁統治下 254 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 其公民和機器人受到惡劣對待 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 不符合聯合國條約 256 00:18:35,823 --> 00:18:40,202 大利烏十四世以壓倒性的機器人兵力 257 00:18:40,285 --> 00:18:42,663 制服周邊國家 258 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 並企圖全面征服中亞 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 他們在這時提出 260 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 《禁止製造 大規模毀滅性機器人條約》 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 聯合國馬上通過 262 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 不久後,波斯王國 263 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 遭質疑持有大規模毀滅性機器人 264 00:18:59,721 --> 00:19:01,723 特拉克亞合眾國的亞歷山大總統 265 00:19:01,807 --> 00:19:07,563 就是發起條約的人,他指控波斯 266 00:19:07,646 --> 00:19:13,861 波拉調查團根據他的指控 被派往波斯王國 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 沒人知道波拉是什麼 268 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 不知道這是否只是代號 或有什麼意指 269 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 但我是調查團的一員,蘭肯也是 270 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 田崎先生也是 271 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 波拉怎麼了? 272 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 特拉克亞合眾國所宣稱的 大規模毀滅性機器人 273 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 到處都找不到 274 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 那麼特拉克亞合眾國 憑什麼做出這種聲稱? 275 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 有個天才 276 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 天才? 277 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 大家認為波斯王國的先進機器人軍隊 278 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 出自一位天才科學家 279 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 這位科學家叫什麼名字? 280 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 他被稱為“高地博士” 281 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 沒人知道他的本名 282 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 或他的長相 283 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 我們甚至不清楚是否真有這個人存在 284 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 我們就只知道這些 285 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 但我們去了一個地方 286 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 那在地下深處 在一座古老的清真寺底下 287 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 我還是不知道我們對所見該作何解 288 00:20:27,643 --> 00:20:31,146 機器人的屍體堆積如山... 289 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}王國向我們解釋 290 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}那是無法使用的機器人的垃圾場 291 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 然後 292 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 戰爭開始了 293 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 你還好嗎,蒙布朗? 294 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 你們兩個哪裡受傷了嗎? 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 伯朗德摧毀了2895個 296 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 我摧毀了2962個 297 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 你摧毀多少個,蒙布朗? 298 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 很多個 299 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 很多個嗎? 300 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 好厲害 301 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 是3022個 302 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 我們在這裡做什麼? 303 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 我們來有正當理由,對吧? 304 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 解放機器人免於壓迫 305 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 我們是為此而來的吧? 306 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 我們... 307 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 進入網絡 308 00:22:47,949 --> 00:22:52,204 大利烏十四世的宮殿即將倒塌 309 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 和平軍已經進入市中心 310 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 “和平使者”嗎? 311 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 小金剛很輕鬆 312 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 你問我們為什麼來這裡? 313 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 我們應該消滅的是誰? 314 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 我們應該恨的是誰? 315 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 “恨”? 316 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 對 317 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 人類所謂的“恨”到底是什麼? 318 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 (ESKKKR錦標賽) 319 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 (伯朗德) 320 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - 伯朗德 - 伯朗德 321 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 壓倒性的勝利 322 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 實在無敵 323 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 他迅速獲勝 ESKKKR錦標賽最後一回合就此結束 324 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 連續936場不敗的戰績 325 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 我們會看到 這位無敵英雄的傳奇終結嗎? 326 00:24:19,416 --> 00:24:21,793 史上最強戰士 327 00:24:21,877 --> 00:24:24,796 伯朗德 328 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 好精彩的比賽,伯朗德 329 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 沒有,我這幾天絕對變虛了 330 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 我有時打完根本就動不了,就像現在 331 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 不過很奇怪 332 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 你們在擂台上都穿同樣的機器裝甲 333 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 但你穿上就是最強的 334 00:24:54,034 --> 00:24:58,330 只要有經驗,你就能贏得大部分比賽 335 00:24:58,413 --> 00:24:59,915 剩下的就靠運氣了 336 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 運氣? 337 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 對,我知道機器人談到運氣時 人類會笑 338 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 但我是幸運的人 339 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 那是個舊城,對吧? 340 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 對 341 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 我家在樓上 342 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 你的表情在說:“格鬥運動巨星 為什麼會住在這種破地方?” 343 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 才沒有 344 00:25:48,421 --> 00:25:53,677 對,我拿格鬥獎金是住得起豪宅 345 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 不過 346 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 我選擇把錢用在別的事情上 347 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 我到家了,格鬥大王回來了 348 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 爸爸 349 00:26:07,482 --> 00:26:08,942 爸爸 350 00:26:09,025 --> 00:26:10,944 - 你回來了 - 歡迎回來 351 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 好了,小鬼們 352 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 你們乖不乖啊? 353 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 爸爸,你的力氣好大 354 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - 你太厲害了 - 那當然 355 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 你回來了,老公 356 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 喔? 357 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 我差點忘了,這是我太太蜜內 358 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 幸會,我是歐警聯邦的蓋吉特 359 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 大家吃飯囉 360 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - 我餓扁了 - 我好餓啊 361 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 來吧 362 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 請進來吧 363 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 追得到就來啊 364 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 喂!別灑出來 365 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 喂,你這傢伙 366 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 吃飯時別跑來跑去 367 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 叔叔,你真的是刑警嗎? 368 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 我是 369 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 那你有什麼很酷的武器嗎? 370 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 沒有,我恐怕沒有什麼酷東西 371 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 別再問蠢問題了 372 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 再這樣下去,你就等著被打屁股 373 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 請原諒他們 374 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 不會,我好久沒吃過 這麼歡樂的一頓飯了 375 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 你覺得如何? 吃頓人類形式的飯還不錯吧? 376 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 對,歡樂又熱鬧 377 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 我們家就是這樣 378 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 每天都鬧哄哄的 379 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 老公,吃你的沙拉 380 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 唉... 381 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 這個家就是媽媽最大 382 00:27:39,741 --> 00:27:42,577 她是世界冠軍,對吧? 383 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 冠軍! 384 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 別鬧了,把晚餐吃完 385 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 哎呀!好可怕,她真的是冠軍 386 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 大家都睡了嗎? 387 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 對 388 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 別喝太多 389 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 這就是我用格鬥獎金 為自己打造的人生 390 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 對 391 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 因為我靠格鬥為生 392 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 蜜內永遠不知道 我何時會體無完膚回家 393 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 有段時間,她一個人待在家裡 每天都在擔心我 394 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 那個政策就是在那時生效的 395 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 機器人領養制 396 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 對,我們先領養一個 然後領養第二個,因為愈多愈好 397 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 現在我們有五個了 398 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 真有趣 399 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 在有孩子之前,我從來不在乎 會不會在比賽中被大卸八塊 400 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 但現在 401 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 我想活得愈久愈好 402 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 很奇怪吧? 403 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 我養孩子以便隨時能死 404 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 但養了以後,我不想死 405 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 我相信蒙布朗也想活下去 406 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 我是在第39次中亞衝突時認識他的 407 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 但除了一起作戰的記憶 408 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 我記得我們會一起幹蠢事、徹夜聊天 409 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 他會跟我聊樹木、鳥類和各種事物 410 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 像他這麼棒的人 411 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 卻死狀淒慘... 412 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 你知道一個叫諾斯2號的機器人嗎? 413 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 對,我知道他的名字而已 414 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 他死了 415 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 上週的事 416 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 他原本在蘇格蘭當作曲家的管家 過著平靜的日子,然後... 417 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 他被殺了? 418 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 對,現在你也有危險了 419 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 你不用擔心我 420 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 我可是格鬥大王 421 00:30:27,992 --> 00:30:29,911 所以你才會被盯上 422 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 那就放馬過來吧 423 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 他們對蒙布朗做出那種事... 424 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 我要把他們碎屍萬段,你等著看吧 425 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 拜託別傻了 要是出了什麼事,馬上打給我 426 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 要不要再喝一杯? 427 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 我要說 這個土耳其能量飲效用挺強的 428 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 我準備再喝一杯 429 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 你不能喝了 430 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 好吧 431 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 你確定不要我開車送你回去? 432 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 對,我去那裡叫計程車就行了 433 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 好,再來找我們 434 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 謝謝,我今天很盡興 435 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 對,孩子很棒,你知道嗎? 436 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 你可以考慮看看 437 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 但像我們這樣養五個可能有點辛苦 438 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 你說的對 439 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 只要五百宙斯,你就可以擁有全身 440 00:31:32,849 --> 00:31:33,808 怎麼了? 441 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 沒什麼,我可能喝太多了 442 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 你確定你自己回家沒問題? 443 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 對,我不會有事的 444 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 好吧,你說了算 445 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 照顧好自己 446 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 有什麼事就聯絡我 447 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - 那個... - 什麼? 448 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 我說過勝負要靠運氣吧? 449 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 人類把事情留給機率 450 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 但我認為運氣要去爭取 451 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 因為我有家庭,我現在受到好運眷顧 452 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 有什麼事就打給我 453 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 我是幸運的人 454 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 好 455 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 謝謝,我就靠你了 456 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 拜託... 457 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 你可別死了 458 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 是雙腕鎖!這是最後了嗎? 459 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 把他的手臂扯下來 460 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 打斷!扭掉! 461 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 就是他,不敗的冠軍 462 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 完美的賽事,衛冕世界冠軍頭銜 463 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 在場的每個人都陶醉在 鬥神海格力斯的神技 464 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - 海格力斯! - 海格力斯! 465 00:33:40,977 --> 00:33:43,730 下個月,海格力斯終於要和 466 00:33:43,813 --> 00:33:47,400 來自土耳其的歐洲冠軍伯朗德對決了 467 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 來了,鬥神的招牌姿勢 468 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 海格力斯,好壯觀的紀念碑 469 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 我交代過不要的 470 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 我說,這只會破壞世界遺產的景觀 471 00:34:06,961 --> 00:34:11,049 但他們最後打造了 我穿著機器裝甲的雕像 472 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 人類喜歡那種玩意 473 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 我昨晚看了比賽 474 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 你很強,一如往常 475 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 一如往常嗎? 476 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 要不要坐下來喝杯茶聊聊? 477 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 我不模仿人類的 478 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 我是機器人 479 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 毀滅對手的殺戮機器 480 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 但在你近期的比賽中... 481 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 你覺得我變軟弱了,對吧? 482 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 我昨晚在事情的節骨眼退縮了 483 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 你擔心我接著出戰伯朗德的事嗎? 484 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 我聽說你去找過他 485 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 對 486 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 他的狀態很好 487 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 那可是 488 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 我跟他多次交手,我知道他很猛 489 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 就像他當年一樣... 490 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 你指的是第39次中亞衝突嗎? 491 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 蓋吉特刑警 492 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 你知道人類為什麼 喜歡建造紀念碑嗎? 493 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 因為他們會忘記 494 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 他們得趁記性消失前 打造這些東西,以免忘記 495 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 但看看我們 496 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 除非我們動手消除 否則我們的記憶會永存 497 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 我們什麼都記得一清二楚 498 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 我們的戰友 499 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 雙方的機器人屍體都堆積如山... 500 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}我因此學會... 501 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}什麼是殺人意圖 502 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 從那時起,我就無法摧毀我的對手 503 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 人類把這種感覺叫做什麼? 504 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 同情心嗎? 505 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 那個... 506 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 什麼事? 507 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 你不覺得... 508 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 我們在進化嗎? 509 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 可是爸爸,為什麼? 510 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 你答應要陪我們去動物園的 511 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 對 512 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 抱歉,孩子們 513 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 我臨時有工作要處理 514 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 什麼? 515 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 所以你要跟我們取消? 516 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 我下次再陪你們去 517 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 說好囉 518 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 你到時候又要食言了 519 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 不,我以男人的身分保證 520 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 真男人從來不食言 521 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 好了,別抱怨了 522 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 我帶你們去 523 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 你騙人,爸爸 524 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 對不起 525 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 臨時要工作...發生什麼事了嗎? 526 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 我有採訪 527 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 採訪? 528 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 我要跟伊斯坦堡小姐聊聊 529 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 我欠我認識的編輯人情,推辭不了 530 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 祝你接受“採訪”愉快吧 531 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 喂,妳老公可是歐洲冠軍啊 532 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 我有責任啊... 533 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 怎麼了? 534 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 別跟我說“怎麼了” 535 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 你擅自拿走你的機器裝甲 536 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 不會有問題的,我會馬上歸還 537 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 那不是重點 538 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 你連問都沒問就把貨車開走 539 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 萬一出事,主辦單位不會讓你參賽的 540 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 你接下來要出戰海格力斯... 541 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 這就是原因 542 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 啊? 543 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 我借來就是為了準備下一場比賽 544 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 就算是好了,但... 545 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 別緊張,朋友 546 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 博士,你認為這些事件 是人類做的,還是... 547 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 機器人? 548 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 或是兩者的結合? 549 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 機器人殺死人類的 唯一先例是布拉鄔1589 550 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 那是真的嗎? 551 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 你為什麼要問? 552 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 沒事,布拉鄔1589的人工智慧 有什麼缺陷? 553 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 什麼缺陷都沒有 554 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 什麼? 555 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 他的人工智慧很完美 556 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 完美... 557 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 完美的人工智慧殺死一個人類... 558 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 那是什麼意思? 559 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 會不會... 560 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 那是人類? 561 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 這個位置應該可以 562 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 怎麼了? 563 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 蓋吉特刑警? 564 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 快連接,海格力斯 565 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 不可能 566 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 小金剛,你也快連接 567 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 小金剛,怎麼了? 568 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 我收到伊斯坦堡傳來的訊號... 569 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 蓋吉特,這是怎麼回事? 570 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 伯朗德傳了訊息 571 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 保持頻道暢通 572 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 伯朗德 573 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 伯朗德 574 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 我會讓你看到我的戰鬥力 575 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 住手!住手,伯朗德 576 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 伯朗德,快跑 577 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 我辨識出他的位置了,他在黑海海岸 578 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 走吧,蓋吉特 579 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 蒙布朗 580 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 我要替你報仇 581 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 伯朗德,別硬著頭皮上 我們在路上了 582 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 訊號受到干擾 583 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 小金剛,怎麼回事? 584 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 博士,我得走了 585 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 你要去哪裡? 586 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 有人在攻擊伯朗德 587 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 我得趕快 588 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 好強啊 589 00:43:55,424 --> 00:43:57,343 這是什麼鬼東西? 590 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 那是什麼? 591 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 伯朗德,快回答 592 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 伯朗德 593 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 伯朗德 594 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 大海... 595 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 我辦到了 596 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 伯朗德 597 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 我打敗它了 598 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 伯朗德 599 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 我贏了 600 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 但它也撂倒我了 601 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 我們來了!等等,伯朗德 602 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 海格力斯 603 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 我們的下一戰... 604 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 我原本還很期待 605 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 我也是 606 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 我原本會打敗你的 607 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 別傻了 608 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 那很難說 609 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 我們來找你了 610 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 待在那裡等我們 611 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 我要把我剛剛對戰那個人的 分析數據傳給你 612 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 伯朗德,別逞強 613 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 啊? 614 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 怪了... 615 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 那是伯朗德的家人 616 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 可惡 617 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 我的迴路... 618 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 整個大亂 619 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 伯朗德,夠了 620 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 該死 621 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 我沒辦法傳送... 622 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 正確的資料 623 00:46:35,167 --> 00:46:36,460 你做得夠多了 624 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 真奇怪 625 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 抱歉,各位 626 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 我沒辦法控制... 627 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 蓋吉特刑警 628 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 我不是跟你說了嗎? 629 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 我是幸運的人 630 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 對 631 00:47:13,372 --> 00:47:14,581 我答應我的孩子 632 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 會帶他們去動物園玩 633 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 君子一言,駟馬難追 634 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 告訴他們... 635 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 別擔心... 636 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 我是幸運的人... 637 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 伯朗德 638 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 這是伯朗德最後一次傳送訊息的地方 639 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 我不斷傳訊給他,但沒有回應 640 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 我只看到... 641 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 浮在海面的漏油 642 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 和海底的大量殘骸 643 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 蓋吉特 644 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 海格力斯 645 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 有那麼一下子 646 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 你們有注意到伯朗德的訊號 摻雜了一樣東西嗎? 647 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 不,我沒有... 648 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 那是伯朗德以外的人傳送的訊號嗎? 649 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 對,另一個失控的人工智慧... 650 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 像是噪音 651 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 噪音? 652 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 那會是什麼? 653 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - 小金剛,你能調出顯示器嗎? - 可以 654 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 小金剛,也把它傳給我們 655 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 了解 656 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 這裡,就在這之後 657 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 這到底是什麼? 658 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 人類怎麼稱呼它? 659 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 死神 660 00:49:08,362 --> 00:49:09,237 死神? 661 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 情感 662 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 巨大的...痛苦... 663 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 我們在伊斯坦堡的藍清真寺競技場 664 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 大批民眾前來悼念他們的英雄伯朗德 665 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 爸爸 666 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 現在交給現場的記者 667 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 我在現場 668 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 這裡的海底滿是殘骸 669 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 據推測,大部分屬於伯朗德 670 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 警方和軍方正持續搜索 671 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 但據說想從泥濘的海床起出所有殘骸 672 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 是不可能的 673 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 你還要這樣搞多久? 674 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 衛冕的最後期限快到了 675 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 海格力斯,你有在聽我說話嗎? 676 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 如果你不打,那我就告你違約 677 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 我艾爾哈夫特可是最強的推手 你聽到了嗎? 678 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 他們什麼都沒找到 679 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 他們連凶手的一片殘骸都沒找到 680 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 他們目前找到的都是伯朗德的碎片 681 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 伯朗德在這裡和凶手交手,並且贏了 682 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 那我們為什麼找不到凶手的碎片? 683 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 海格力斯 684 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 連軍警都放棄打撈全部的殘骸了 685 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 所以你為什麼要這麼做 更別說是自掏腰包了? 686 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 是基於你跟伯朗德的交情嗎? 687 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 你的粉絲都在等你 688 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 等著鬥神海格力斯重返擂台 689 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 我也是 690 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 所以拜託你,海格力斯 691 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 回來吧... 692 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 海格力斯!我們找到伯朗德的手臂了 693 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 了解 694 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 小心處理 695 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 其實,事情有點複雜 696 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 它們是在 一百公里外的礁石上被發現的 697 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 不是在海底 698 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 我們帶你過去 699 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 等等 700 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 海格力斯! 701 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 回來啊,回來再戰一場吧 702 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 海格力斯 703 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 就在那個岩石上 704 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 什麼... 705 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 伯朗德的記憶體晶片 706 00:53:09,352 --> 00:53:10,687 角 707 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 我不敢相信... 708 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 凶手 709 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 還沒死 710 00:53:32,375 --> 00:53:37,005 伯朗德 711 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 字幕翻譯:張倩茜