1 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 Không thể tin nổi. 2 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Chánh Thanh tra Tawashi, 3 00:01:13,656 --> 00:01:15,450 Chúng tôi đã xác định được danh tính của nạn nhân rồi. 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Tazaki Junichiro, ông ấy là học giả luật. 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,457 Và ông ấy cũng là người đã đề xuất xây dựng Bộ luật Robot Quốc tế. 6 00:01:23,291 --> 00:01:26,044 Vậy thì, có thể nói ông Tazaki chính là người đã cho robot quyền tự do và bình 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,922 đẳng có đúng vậy không? 8 00:01:29,672 --> 00:01:30,840 Đúng vậy. 9 00:01:30,924 --> 00:01:32,842 Bắt đầu từ giờ, hãy tiến hành tra hỏi thành viên của các nhóm đã phản đối áp 10 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 dụng Luật Robot. 11 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Đã rõ! 12 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 Là sừng sao? 13 00:01:44,187 --> 00:01:47,941 Tôi nhớ đã từng nghe vài vụ cũng có liên quan đến những cặp sừng thì phải. 14 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 Tôi sẽ cử người kiểm tra. 15 00:01:51,945 --> 00:01:52,862 À... Cậu kia! 16 00:01:55,448 --> 00:01:58,118 Ôi trời ơi... Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 17 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Do thứ gì gây ra? 18 00:02:09,879 --> 00:02:14,217 Do tòa nhà tự nhiên đổ sập xuống, hay do ai đó dùng máy xúc làm sập nó đây? 19 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 Thưa thanh tra, chúng tôi đang phân tích. 20 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Ờ, chắc là với các ngươi thì chuyện này cũng không khó mấy ha? 21 00:02:22,892 --> 00:02:23,810 Dạ sao? 22 00:02:24,561 --> 00:02:28,398 Chỉ cần một robot có chút khả năng, thì việc tàn phá cỡ này dễ như ăn bánh. 23 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Chánh thanh tra Tawashi! 24 00:02:30,692 --> 00:02:33,444 Những vụ án có sừng mà ngài nói... nó từng xảy ra ở Thụy Sĩ và Đức. 25 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Đúng rồi đó. Sừng được tìm thấy trên đầu một con robot bị phá hủy tên là Mont 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 Blanc... 27 00:02:40,994 --> 00:02:43,872 Còn một vụ khác thì xảy ra ở Đức, tại thành phố Dusseldorf. 28 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 Nạn nhân trong vụ án đó tên là Bernard Lanke, cũng là một trong những lãnh đạo 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,169 của phong trào giải phóng robot. 30 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Tôi nghĩ nên liên lạc với Europol, nhờ họ kết nối với các điều tra viên phụ trách 31 00:02:53,923 --> 00:02:56,259 từng vụ án tương ứng. 32 00:02:56,885 --> 00:02:59,387 Nếu xét theo dữ liệu trên này, thì hai vụ án về sừng đang được cùng một thanh tra 33 00:02:59,470 --> 00:03:02,015 phụ trách theo dõi. 34 00:03:02,682 --> 00:03:03,808 Cùng thanh tra phụ trách à? 35 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 Phải, lại còn là một thanh tra robot nữa. 36 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Thanh tra robot sao? 37 00:03:09,689 --> 00:03:10,773 Thanh tra đó tên là gì? 38 00:03:11,524 --> 00:03:12,734 Là Gesicht, thưa ngài. 39 00:03:13,860 --> 00:03:14,777 Hả? 40 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 Hả! 41 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 Thật là kỳ lạ. 42 00:03:35,715 --> 00:03:36,674 Có vấn đề hông chú? 43 00:03:37,550 --> 00:03:40,511 Mỗi khi nhìn vào cháu, để phân biệt là người hay robot thì hệ thống nhận dạng của 44 00:03:40,595 --> 00:03:43,598 chú lại có cảm giác là gặp sự cố. 45 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 Cháu hay nghe câu đó lắm. 46 00:03:46,392 --> 00:03:48,937 Trước đây, chú đã từng nhìn thấy cháu trên bản tin vài lần, nhưng đâu có ngờ, 47 00:03:49,020 --> 00:03:51,606 bây giờ lại có thể nhìn thấy cháu ngay trước mặt... 48 00:03:52,607 --> 00:03:53,524 Bản tin hả? 49 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Phải. 50 00:03:55,109 --> 00:03:57,820 Cánh truyền thông đã đưa tin cực kỳ rầm rộ trong thời gian đó, cháu cùng lực lượng 51 00:03:57,904 --> 00:04:00,615 gìn giữ hòa bình tham gia Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39. Không biết cháu còn 52 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 nhớ sự kiện đó không, Atom? 53 00:04:05,119 --> 00:04:06,329 Dạ có. 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,998 Nhưng mà, lúc đó cháu lựa chọn tham gia, lý do chỉ đơn giản là vì cháu muốn được 55 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 góp chút sức để bảo vệ hòa bình cho đất nước đó. 56 00:04:13,336 --> 00:04:15,421 Nhưng mà cuối cùng, họ lại cứ hô hào và coi cháu như là thần tượng nổi tiếng hay 57 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 ngôi sao nhạc pop đúng không? 58 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Dạ đúng. 59 00:04:19,926 --> 00:04:20,843 Xin lỗi đã để quý khách đợi lâu. 60 00:04:24,389 --> 00:04:25,431 Chúc mọi người ngon miệng! 61 00:04:37,735 --> 00:04:38,653 Sao vậy chú? 62 00:04:39,237 --> 00:04:42,865 Không, thì tại nhìn thấy cháu ăn ngon miệng như vậy, khiến chú cũng thèm. 63 00:04:43,616 --> 00:04:46,202 Chứ nếu người ta mà nhìn chú uống, thì biết ngay là đang giả bộ liền. 64 00:04:47,495 --> 00:04:50,248 Càng giả bộ nhiều, thì cháu càng thấy bản thân bắt đầu cảm nhận và hiểu ra được. 65 00:04:50,957 --> 00:04:51,874 Ờ, cháu hiểu ra chuyện gì? 66 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 Dạ món ngon là như thế nào. 67 00:04:56,379 --> 00:04:58,381 Cháu cũng không biết đó có phải là cảm giác của con người khi thưởng thức món 68 00:04:58,464 --> 00:05:00,466 ngon không, chỉ thấy lồng ngực... 69 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Đúng là không thể tin nổi mà. 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,266 Nói vậy chắc là lúc nãy, khi cháu nhìn thấy bạn nhỏ đó được mẹ mua cho đồ chơi 71 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 mới, thì cháu cũng muốn có một cái giống như bạn phải không? 72 00:05:12,228 --> 00:05:16,524 Dạ phải á chú. Gần đây, món đồ chơi đó đang được đám trẻ con yêu thích vô cùng. 73 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 Vậy còn, vụ ốc sên lúc nãy? 74 00:05:19,569 --> 00:05:21,154 Mới lúc nãy, chú đã nhìn thấy cháu nhặt một chú ốc sên trong mưa có đúng vậy 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,239 không? 76 00:05:23,323 --> 00:05:24,198 Dạ đúng. 77 00:05:24,282 --> 00:05:26,534 Cháu làm vậy, không phải để thu thập mẫu của một động vật nhuyễn thể thuộc lớp Chân 78 00:05:26,617 --> 00:05:28,911 bụng có phổi thuộc họ Ốc Đất. 79 00:05:30,163 --> 00:05:31,664 Mà chắc chắn là vì cháu đã cảm nhận thấy gì đó. 80 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 Cháu thấy một sinh vật sống và cảm giác tội nghiệp nó đúng không? 81 00:05:35,835 --> 00:05:37,795 Phức tạp. Cháu hông hiểu gì hết trơn á. 82 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 Phải gặp mới biết, cháu đúng là một cậu bé tuyệt vời như lời người ta đồn đại. 83 00:05:45,762 --> 00:05:48,598 Có thể bên ngoài nhìn cháu như con nít, nhưng sau khi nói chuyện với cháu xong, 84 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 thì chú phát hiện ra trí tuệ nhân tạo của cháu vượt trội hơn chú rất nhiều. 85 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Đó là lý do cháu bị bán đi. 86 00:05:58,191 --> 00:06:00,234 Vì vẻ ngoài của cháu giống con nít thiệt, và người ta thấy như vậy rất thú vị nên 87 00:06:00,318 --> 00:06:02,403 bán cháu cho rạp xiếc. 88 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 Họ đã bán cháu sao? 89 00:06:10,453 --> 00:06:11,371 Ơ kìa, chú Gesicht ơi? 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,545 Chú rất xin lỗi cháu, tự nhiên khơi lại chuyện buồn này. 91 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Dạ không sao. 92 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Được rồi, bây giờ chú sẽ vô thẳng vấn đề đây. 93 00:06:24,467 --> 00:06:28,221 Chú đã gửi cho cháu một email tổng quan về vụ án này rồi. Mont Blanc ở Thuỵ Sĩ, rồi 94 00:06:28,304 --> 00:06:32,058 sau đó tới North số 2 ở Scotland, cả hai đã liên tiếp bị ai đó ra tay sát hại. 95 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 Vậy là chú nghĩ cháu cũng sẽ gặp nguy hiểm có đúng không? 96 00:06:35,937 --> 00:06:37,814 Chính xác. Hiện tại chú vẫn chưa có bằng chứng, nhưng chú đoán mục tiêu của tên 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,774 hung thủ này... 98 00:06:41,901 --> 00:06:43,736 Chính là đuổi cùng giết tận bảy robot có trí tuệ nhân tạo siêu việt nhất trên thế 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 giới. 100 00:06:46,864 --> 00:06:47,907 Sao hắn muốn làm vậy hả chú? 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Cháu biết rõ vì sao mà đúng không? 102 00:06:58,376 --> 00:06:59,210 À, chú Gesicht ơi. 103 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 Chú có thể cho phép cháu đọc thử con chip bộ nhớ của chú không? 104 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Sao? 105 00:07:03,756 --> 00:07:06,426 Cháu nghĩ nếu tìm được trong những điều chú đã thấy, và nghe ở hiện trường thì 106 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 biết đâu cháu sẽ có được manh mối giúp chúng ta phá vụ án này. 107 00:07:10,138 --> 00:07:12,181 Nè, chú không thể cho cháu đọc được. 108 00:07:12,265 --> 00:07:14,517 Vì trong con chip bộ nhớ của chú có thông tin cá nhân này nọ, còn chưa kể có 109 00:07:14,600 --> 00:07:16,894 cả thông tin mật của các vụ án khác. 110 00:07:21,524 --> 00:07:23,901 Thôi được rồi. Trí tuệ nhân tạo của cháu tiên tiến hơn của chú, nên chú đành phải 111 00:07:23,985 --> 00:07:26,362 nghe theo lời cháu thôi chứ sao giờ. 112 00:07:27,238 --> 00:07:28,239 Chú đặt niềm tin vào cháu đó. 113 00:07:30,450 --> 00:07:31,367 Dạ cháu xin phép. 114 00:07:47,550 --> 00:07:48,676 Dạ, cháu cám ơn chú vì đã tin tưởng cháu. 115 00:07:49,343 --> 00:07:51,387 Thông tin nào không liên quan tới điều tra mà cháu lỡ đọc... 116 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Thì nhớ xóa đi giùm chú. 117 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Dạ. 118 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 Hy vọng là những thông tin này có thể giúp cháu tìm được thứ gì đó mà chú đã bỏ sót. 119 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Thứ gì đó mà chú đã bỏ sót sao? 120 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 Chú Gesicht thông cảm, hãy đợi cháu chút. 121 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Cháu cần phải đi vệ sinh. 122 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 Vệ sinh hả? 123 00:08:13,868 --> 00:08:15,578 Dạ đúng, một thói quen khác cháu có được trong quá trình tập bắt chước hành vi của 124 00:08:15,661 --> 00:08:17,413 con người. 125 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 Thôi chú hiểu rồi. Với một robot cực kỳ giống con người như cháu, thì có thói quen 126 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 đó cũng hợp lý thôi. 127 00:08:41,103 --> 00:08:42,021 Chú Gesicht ơi... 128 00:08:42,980 --> 00:08:43,898 Chú ơi... 129 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Hôm nay mưa nhiều ha? 130 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 Dạ. 131 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 Vậy là giờ chú định rời khỏi Nhật Bản luôn ạ? 132 00:08:55,117 --> 00:08:57,245 Ừ, chú vẫn còn khá nhiều công việc phải giải quyết, 133 00:08:57,995 --> 00:08:59,705 Chú còn phải tới gặp thêm ba robot nữa, để thông báo tình hình đang xảy ra càng sớm 134 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 càng tốt. 135 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Vậy chú về đi. Nhưng chú phải quay trở lại thăm cháu. Hứa với cháu nha. 136 00:09:06,629 --> 00:09:07,838 Ừ, chú hứa với cháu. 137 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 Vợ của chú đúng là tuyệt ha chú. 138 00:09:14,554 --> 00:09:17,181 Đó là lý do chú không muốn cho cháu đọc con chip của chú mà... 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 Cười cái gì! Không được chọc ghẹo người lớn nghe chưa! Còn không mau xóa dữ liệu 140 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 đó đi! 141 00:09:29,777 --> 00:09:30,736 Mọi chuyện sẽ ổn thôi chú. 142 00:09:32,780 --> 00:09:34,615 Chú và vợ của chú cuối cùng sẽ ổn hết thôi. 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,159 Dù có chuyện gì thì cô chú cũng sẽ vượt qua mà. 144 00:09:39,787 --> 00:09:40,705 Cảm ơn cháu rất nhiều. 145 00:09:41,914 --> 00:09:43,666 Thôi, tạm biệt cháu nha, nhóc Atom. 146 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 Chú Gesicht nhớ nha, cháu đợi chú đó! 147 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 Chắc chắn chúng ta sẽ gặp lại nhau! 148 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 PHÁP Y 149 00:10:16,741 --> 00:10:17,908 Nguyên nhân tử vong là gì? 150 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Bị ngạt thở thưa sếp. 151 00:10:20,536 --> 00:10:22,747 Ngạt thở hả? Xác định hung khí chưa? 152 00:10:22,830 --> 00:10:23,998 Dây thừng sao? 153 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Không thưa sếp, giờ chúng ta vẫn chưa xác định được. Chỉ biết là phần cổ của ông ta 154 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 chịu áp lực rất lớn. 155 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 Không tìm thấy dấu vết gì thêm à? 156 00:10:31,005 --> 00:10:31,922 Dạ không. 157 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 Ê, dựng Mô hình Sao chép 3D lên! 158 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 Tôi có thể đoán được thủ phạm là ai rồi. 159 00:11:14,006 --> 00:11:15,800 Hả? Nhanh vậy sao sếp? 160 00:11:15,883 --> 00:11:18,094 Tất nhiên. Thủ phạm không để lại dấu vết gì ở hiện trường, thì chỉ có thể là... 161 00:11:18,177 --> 00:11:20,388 Lạ thiệt đó nha ... 162 00:11:24,975 --> 00:11:26,227 Thằng nhóc kia... 163 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Atom hả! 164 00:11:27,812 --> 00:11:31,065 Cháu chào hai bác, Chánh Thanh tra Tawashi, Thanh tra Nakamura! 165 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Ai cho phép người không phận sự như nhóc ra vào chỗ này? 166 00:11:35,403 --> 00:11:37,071 Dạ cháu đã được cấp thẻ ra vào đàng hoàng rồi. 167 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 Theo cháu biết thì bác đã yêu cầu bên phía Cục Cảnh sát Châu Âu hợp tác điều 168 00:11:39,323 --> 00:11:40,783 tra. 169 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Cháu vừa mới được cài thêm bộ nhớ của Thanh tra Gesicht là người phụ trách các 170 00:11:43,703 --> 00:11:45,871 vụ án chiếc sừng giống vụ của chúng ta. 171 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Giờ cháu có tất cả dữ liệu của vụ Mont Blanc ở Thụy Sĩ và cả vụ ở Dusseldorf, nên 172 00:11:48,749 --> 00:11:50,960 cháu hiểu vụ án lắm. 173 00:11:51,502 --> 00:11:52,503 Hừm. 174 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Đối với bọn robot tụi bây thì việc sao chép mọi thứ trong đầu của người khác quá 175 00:11:55,673 --> 00:11:58,718 đơn giản, quá tiện lợi, đâu có khó khăn trở ngại gì. 176 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 Nhưng chỉ biết nhiêu đó, mà đã nghĩ bản thân là kẻ biết tuốt thì nhầm to rồi nhóc 177 00:12:01,595 --> 00:12:03,389 à! 178 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 Vì suy cho cùng, tụi bây cũng đâu thể nào biết thế nào là đẹp, thế nào là ngon. 179 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Mà á, đáng lẽ đối với vụ án này thì đám robot tụi bây phải hiểu rõ thật hư hơn 180 00:12:12,398 --> 00:12:14,233 chứ. 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,196 Tụi bây làm được rồi ha. Cuối cùng thì robot cũng đã giết được một con người. 182 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 Dựa vào đâu kết luận là do robot làm? 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 Làm gì có con người nào gây án mà không để lại bất kỳ một dấu vết nào. 184 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Dù kín kẽ tới đâu thì ít nhất cũng phải để lại dấu vân tay, hay sợi tóc, sợi lông gì 185 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 đó... 186 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Nhưng cảnh sát đã tìm khắp nơi rồi, không có gì hết. 187 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 Vậy thì bác nghĩ sao về cái này? 188 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 Cháu thấy có trà xanh sót lại ở dưới đống gạch vụn nè. 189 00:12:40,718 --> 00:12:41,802 Trà xanh hả? 190 00:12:41,886 --> 00:12:46,015 Dạ phải, ngoài ra dưới đó còn có hai tách trà đã bể nát và thạch đậu đỏ yokan. 191 00:12:46,098 --> 00:12:48,017 Nè, cậu cho chiếu chỗ này lên đi! 192 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Dạ rõ! 193 00:12:52,146 --> 00:12:55,524 Nhìn dấu vết, thì có lẽ hai tách trà này vừa mới được pha cách đó không lâu. 194 00:12:56,108 --> 00:12:58,527 Theo báo cáo khám nghiệm mà bên phía pháp y vừa gửi qua, thì đúng là có trà và thạch 195 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 ở trong dạ dày của nạn nhân. 196 00:13:02,156 --> 00:13:05,367 Bác nghĩ coi nếu robot tới thăm nhà, thì bác có mời trà và thạch đậu đỏ không? 197 00:13:06,911 --> 00:13:09,789 Thì robot tụi bây cứ suốt ngày giả bộ ăn với uống như thiệt còn gì. 198 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 Mái hiên... 199 00:13:16,420 --> 00:13:17,755 Cẩm tú cầu... 200 00:13:17,838 --> 00:13:20,758 Họ đã ngồi trên mái hiên này để uống trà và ngắm hoa cẩm tú cầu đó bác. 201 00:13:21,801 --> 00:13:22,968 Nè, mau chiếu chỗ đó lên! 202 00:13:24,094 --> 00:13:27,264 Thưa thanh tra, chúng tôi đã kiểm tra và xác nhận trong vườn có hoa cẩm tú cầu. 203 00:13:29,350 --> 00:13:32,603 Robot đâu thể hiểu được thú vui của việc thưởng trà và ngắm hoa đúng không ạ? 204 00:13:32,686 --> 00:13:34,396 Với bằng chứng này bác còn nghĩ thủ phạm là robot không? 205 00:13:35,231 --> 00:13:36,190 Vậy ý của nhóc là cái gì? 206 00:13:36,732 --> 00:13:39,527 Thủ phạm mà là con người thì làm sao phá hủy được nguyên căn nhà này chứ? 207 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 Bộ sau khi vui vẻ ngắm hoa cẩm tú cầu với chủ nhà, rồi cái hắn lấy xe ủi húc sập căn 208 00:13:42,446 --> 00:13:44,698 nhà này hả? 209 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Ê, bật đoạn phim lời khai của nhân chứng lên! 210 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 Dạ! 211 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 Dạ phải, thứ đó nhìn giống một cơn lốc xoáy. 212 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Đang yên thì nghe thấy gầm lớn, nhìn qua thì nhà bên cạnh đã đổ sập. 213 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 Không ngờ là nhà chúng tôi vẫn còn đứng vững. Lâu lắm rồi mới thấy một cơn lốc 214 00:13:59,630 --> 00:14:02,132 xoáy khổng lồ như vậy. 215 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 Họ nói là lốc xoáy nghe chưa! Hơn nữa nó còn là một cơn lốc xoáy cục bộ bất thường 216 00:14:05,010 --> 00:14:08,180 và chỉ phá hủy đúng một ngôi nhà duy nhất! 217 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 Rồi giải thích chuyện đó sao đây hả nhóc? 218 00:14:10,599 --> 00:14:12,518 Sau khi uống trà, ông Tazaki đã đi ra ngoài vườn. 219 00:14:14,937 --> 00:14:17,940 Chú thanh tra ơi, chú có thể cho cháu coi hình ảnh thi thể được không chú? 220 00:14:18,649 --> 00:14:20,025 Không được, trẻ con không nên coi mấy thứ đó đâu. 221 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 Không sao hết! 222 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 Nhìn trẻ con vậy thôi, chứ là robot mà sợ gì. 223 00:14:24,738 --> 00:14:26,073 À dạ... 224 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Được rồi, mau chiếu lên đi! 225 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Dạ rõ. 226 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Sừng hả? 227 00:14:46,135 --> 00:14:48,679 Hình ảnh đại diện thần chết với một cặp sừng trên đầu. 228 00:14:49,638 --> 00:14:50,931 Đây chính là... 229 00:14:51,015 --> 00:14:52,641 Ký ức của chú Gesicht đó sao... 230 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 Thần địa ngục của thần thoại La Mã. 231 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 Thần địa ngục của thần thoại La Mã... 232 00:15:04,111 --> 00:15:05,029 Pluto. 233 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Cho cháu hỏi... 234 00:15:19,251 --> 00:15:22,588 Nạn nhân Tazaki Junichiro ngày thường có hay sử dụng bút nhiều không hả chú? 235 00:15:22,671 --> 00:15:27,259 Hả? Ờ, chú thấy vết chai ở ngón giữa tay phải của ông ấy, chắc do cầm bút nhiều. 236 00:15:27,343 --> 00:15:30,721 Tuy dấu vết đã bị nước mưa rửa trôi, nhưng chắc chắn trên tay có dính mực. 237 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Ở đây có dấu chân ướt. 238 00:15:44,860 --> 00:15:48,656 Hiểu rồi, ông ấy gấp tới mức để chân ướt chạy từ vườn vô nhà. Chạy tới thư phòng! 239 00:15:49,406 --> 00:15:50,616 Là chỗ này! 240 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Ở đây có một lọ mực cùng loại với mực trên tay của ông ấy. 241 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 Mau, chiếu chỗ này lên! 242 00:15:57,206 --> 00:15:59,249 Cháu nghĩ ông ấy đã làm đổ mực khi vội vã tìm thứ gì đó. 243 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Rốt cuộc ông ấy tìm cái gì? 244 00:16:04,713 --> 00:16:06,507 Dạ ở ngay chỗ này nè. Chú ơi, chiếu lên giúp cháu với! 245 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Là danh thiếp? 246 00:16:14,515 --> 00:16:15,432 Phái đoàn Điều tra viên? 247 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 Chính là nó. 248 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Tấm danh thiếp có dính mực, và dấu vân tay. 249 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Tên trên danh thiếp là gì? 250 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Tôi đã nói chuyện đó không quan trọng nữa. 251 00:16:35,369 --> 00:16:37,913 Dù anh có nhắc lại bao nhiêu lần thì tôi cũng sẽ không đổi ý đâu. 252 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Thracia muốn nói gì thì cứ nói đi, nhưng tôi nhất định sẽ không chế tạo robot để họ 253 00:16:40,249 --> 00:16:42,418 dùng trong chiến tranh! 254 00:16:43,335 --> 00:16:44,294 Bực mình thiệt à. 255 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Tiến sĩ Ochanomizu ơi? 256 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Ờ, Atom đó hả. 257 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Bây giờ, bác nói chuyện với cháu một chút được không? 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,681 Được chứ. Có chuyện gì mà cháu lại tới đây giờ này? 259 00:16:57,099 --> 00:16:58,392 Tiến sĩ Ochanomizu ơi. 260 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Bác có nghe nói hoặc quen biết một nhà khoa học nào tên Tazaki Junichiro không? 261 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 Bác có nghe nói là ông ấy vừa mới mất rồi. 262 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Nghe nói bị vướng vào một sự cố gì đó hả... 263 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 Ông ấy chính là người đề xuất Bộ luật Robot Quốc tế. 264 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 Ông ấy là một người vĩ đại. 265 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Vậy còn... tên Bernard Lanke thì bác có ấn tượng gì không? 266 00:17:16,577 --> 00:17:17,828 Lanke hả? 267 00:17:17,911 --> 00:17:19,913 Là thành viên chủ chốt của một nhóm ủng hộ Bộ luật Robot. 268 00:17:20,831 --> 00:17:24,251 À bác biết chứ sao không. Bác biết ông ấy, nhưng cũng rất nhiều năm không gặp 269 00:17:24,877 --> 00:17:26,211 Bây giờ tình hình ông ấy có ổn không? 270 00:17:28,005 --> 00:17:28,922 Dạ ông ấy cũng chết rồi. 271 00:17:31,759 --> 00:17:34,678 Tiến sĩ ơi, trước đây bác đã gặp ông Lanke ở đâu và trong dịp nào vậy? 272 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 Bác và ông ấy gặp nhau trong Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39, và lúc ấy ổng Điều 273 00:17:37,973 --> 00:17:40,434 tra viên. 274 00:17:41,143 --> 00:17:43,937 Ông Tazaki vừa mới bị giết, ngay trước khi chết đã cố gắng chạy từ vườn vô thư phòng 275 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 cho bằng được để tìm một tấm danh thiếp. 276 00:17:49,693 --> 00:17:50,736 Đó chính là danh thiếp của bác. 277 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 Ông ấy đã cố liên lạc với bác sao? 278 00:17:54,448 --> 00:17:55,365 Dạ phải. 279 00:17:55,908 --> 00:17:57,034 Cháu tới đây để báo là bác đang gặp nguy hiểm. 280 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 Có một sát thủ đang muốn lấy mạng của bác. 281 00:18:02,289 --> 00:18:04,583 Và tất cả thành viên cũ của Phái đoàn Điều tra viên Bora nữa. 282 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 Bác làm ơn hãy cho cháu biết đi. 283 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 Vậy chính xác thì Bora là gì hả bác? 284 00:18:14,218 --> 00:18:17,346 Là như vầy, câu chuyện được khởi nguồn từ nghi ngờ cho rằng Vương quốc Ba Tư có nắm 285 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 giữ số lượng lớn robot huỷ diệt. 286 00:18:21,308 --> 00:18:24,728 Như cháu đã biết rồi đó, Vương quốc Ba Tư vào thời kỳ ấy, nằm dưới sự cai trị của 287 00:18:24,812 --> 00:18:28,273 vua Darius XIV độc tài và vô cùng tàn bạo. 288 00:18:29,066 --> 00:18:32,111 Đối với cả người dân và cả robot, cái mà họ nhận được lúc đó hoàn toàn khác so với 289 00:18:32,194 --> 00:18:35,280 những gì được quy định trong Công Ước Liên Hiệp Quốc về Quyền. 290 00:18:36,073 --> 00:18:39,118 Thậm chí Vua Darius XIV còn rất mạnh tay sử dụng sức mạnh của quân đội robot để đàn 291 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 áp và chiếm quyền kiểm soát các nước láng giềng của Ba Tư, 292 00:18:42,621 --> 00:18:45,541 Với tham vọng có thể thâu tóm toàn bộ khu vực Trung Á. 293 00:18:46,166 --> 00:18:48,502 Cũng chính vào thời điểm mọi thứ đang căng thẳng này, Hiệp ước Cấm Chế tạo Robot Hủy 294 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 diệt Hàng loạt được đề xuất. 295 00:18:51,672 --> 00:18:54,007 Nó đã được Liên Hợp Quốc thông qua ngay lập tức, không lâu sau thì các nước bắt 296 00:18:54,091 --> 00:18:56,426 đầu hoài nghi việc Vương quốc Ba Tư vẫn còn bí mật sở hữu các robot hủy diệt hàng 297 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 loạt. 298 00:18:59,763 --> 00:19:03,350 Người đề xuất Hiệp ước cấm chế tạo robot hủy diệt, cũng là người đã cáo buộc chống 299 00:19:03,433 --> 00:19:07,020 lại Ba Tư, không ai khác chính là đương nhiệm Tổng thống Alexander của Thracia. 300 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 Vì các cáo buộc của ông ấy mà một Phái đoàn Điều Tra Viên đã được cử đến Vương 301 00:19:10,649 --> 00:19:13,569 quốc Ba Tư ngay, chính là Phái Đoàn viên Bora. 302 00:19:14,444 --> 00:19:17,489 Tới giờ, vẫn không ai biết Bora nghĩa là gì... Nó chỉ là một bí danh mà thành viên 303 00:19:17,573 --> 00:19:20,784 của phái đoàn không được nên biết. 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,162 Tất cả thành viên của Phái đoàn Điều tra viên năm đó thì bác nhớ là bao gồm có bác, 305 00:19:23,245 --> 00:19:25,539 Bernard Lanke, và còn cả... 306 00:19:26,415 --> 00:19:27,291 Ông Tazaki nữa. 307 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 Rồi sau đó, Bora thế nào ạ? 308 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 Không chứng minh được có robot hủy diệt hàng loạt như lời Hợp Chúng Quốc Thracia 309 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 đã cáo buộc, bọn bác không tìm thấy gì hết. 310 00:19:36,216 --> 00:19:38,051 Mà bác ơi, Tổng thống Hợp Chúng Quốc Thracia đó dựa vào đâu mà đưa ra lời cáo 311 00:19:38,135 --> 00:19:40,012 buộc như vậy? 312 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Bởi vì có một thiên tài. 313 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Thiên tài sao? 314 00:19:44,808 --> 00:19:47,352 Người ta nói là Vương quốc Ba Tư có thể xây dựng một đội quân robot tiên tiến với 315 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 khả năng hủy diệt, tất cả thành công đó cũng nhờ vào khả năng độc nhất của một nhà 316 00:19:50,063 --> 00:19:52,566 khoa học thiên tài. 317 00:19:53,317 --> 00:19:54,651 Bác có biết tên của nhà khoa học đó không ạ? 318 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Ông ta được gọi là Tiến sĩ Goji. 319 00:20:00,699 --> 00:20:02,784 Không ai biết tên thật của ông ta là gì. 320 00:20:02,868 --> 00:20:04,953 Cũng không biết ông ta có ngoại hình ra sao. 321 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 Thậm chí đoàn của bác còn không biết thật sự có một người tài năng như vậy, từng tồn 322 00:20:07,664 --> 00:20:10,209 tại trên đời này hay không. 323 00:20:10,751 --> 00:20:13,754 Kết luận cuối cùng của cuộc điều tra năm đó, bác chỉ biết có nhiêu đó thôi. 324 00:20:15,964 --> 00:20:19,301 Ờ bác nhớ, năm đó đoàn của bác đã từng tới một nơi để điều tra... 325 00:20:20,636 --> 00:20:22,888 Nằm sâu trong lòng đất, dưới một thánh đường cũ. 326 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 Giờ bác vẫn chưa biết bác đã nhìn thấy gì. 327 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 Giống như là hàng đống xác robot xếp chất chồng lên nhau vậy... 328 00:20:33,232 --> 00:20:36,693 Lúc đó Vương quốc Ba Tư chỉ giải thích qua loa, họ đã nói với bác đó chỉ là một bãi 329 00:20:36,777 --> 00:20:40,280 phế thải để tập hợp những robot không dùng được nữa mà thôi. 330 00:20:43,784 --> 00:20:44,701 Rồi sau đó, 331 00:20:45,327 --> 00:20:46,870 Chiến tranh đã chính thức nổ ra... 332 00:21:25,409 --> 00:21:26,785 Anh Mont Blanc, anh có ổn không? 333 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 Vẫn ổn hả? Có bị thương không? 334 00:21:55,564 --> 00:21:58,608 Brando đã tiêu diệt được 2.895 tên. 335 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 Tôi diệt được 2.962 tên. 336 00:22:04,197 --> 00:22:06,700 Còn Mont Blanc, anh đã diệt được bao nhiêu tên rồi? 337 00:22:08,285 --> 00:22:09,202 Nhiều lắm. 338 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Nhiều lắm à? 339 00:22:12,789 --> 00:22:13,957 Cũng ấn tượng dữ nha. 340 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Là 3.022 tên. 341 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 Tôi tự hỏi bản thân chúng ta đang làm gì ở đây? 342 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 Chúng ta đến đây để chiến đấu thực sự vì mục đích chính đáng có phải không? 343 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Để giải phóng các robot khỏi sự áp bức và chế độ độc tài. 344 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 Chúng ta đến là vì vậy mà ha? 345 00:22:39,816 --> 00:22:40,734 Ta đang làm đúng sao... 346 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 Hãy kết nối với mạng lưới. 347 00:22:48,283 --> 00:22:51,995 Đây chính là quanh cảnh của Cung điện Darius XIV Nó chuẩn bị thất thủ rồi. 348 00:22:53,914 --> 00:22:56,750 Ngay lúc này lực lượng Bảo vệ Hòa bình đã tiến vào trung tâm thành phố. 349 00:23:00,420 --> 00:23:01,880 Là "Đại sứ Hòa bình" à? 350 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Hay ho thiệt đó nhóc con Atom. 351 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Anh hỏi tại sao chúng ta phải đến tham gia trận chiến này? 352 00:23:09,346 --> 00:23:11,973 Ở đây con người hay robot là đối tượng chúng ta nên tiêu diệt chứ? 353 00:23:14,893 --> 00:23:17,396 Ai là kẻ đáng bị căm ghét trong trận chiến khốc liệt này? 354 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 Căm ghét hả? 355 00:23:20,315 --> 00:23:21,233 Phải. 356 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Tôi đây cũng rất thắc mắc thứ cảm giác căm ghét con người gọi là gì? 357 00:24:05,277 --> 00:24:06,695 Thắng áp đảo! 358 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Đúng là bất khả chiến bại! 359 00:24:08,613 --> 00:24:10,866 Vòng chung kết giải đấu ESKKKR đã chính thức khép lại với chiến thắng chóng vánh 360 00:24:10,949 --> 00:24:13,493 của anh ta! 361 00:24:13,577 --> 00:24:16,204 Bất bại 936 trận liên tiếp! Không lẽ huyền thoại về người hùng vô địch này sẽ không 362 00:24:16,288 --> 00:24:19,332 bao giờ kết thúc sao? 363 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 Chiến binh mạnh mẽ nhất trong lịch sử! 364 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 Brando! 365 00:24:31,470 --> 00:24:33,305 Anh đã có một trận đấu rất ấn tượng đó, 366 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Anh Brando. 367 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Thôi, không dám nhận lời khen. Dạo này, tôi thấy trong người yếu dần rồi. 368 00:24:38,435 --> 00:24:42,022 Có nhiều khi á, vừa đấu xong như bây giờ nè, là người tôi xụi bại lụi luôn. 369 00:24:45,692 --> 00:24:47,152 Mà phải công nhận lạ thiệt nha. 370 00:24:47,861 --> 00:24:50,572 Mọi đấu thủ lên sàn đều sử dụng cùng một loại bộ giáp chiến đấu như nhau... 371 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 Vậy mà khi mặc bộ giáp đó vào anh lại là người mạnh nhất. 372 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Kinh nghiệm là thứ ta cần để có tỉ lệ thắng cao hơn trong các trận đấu. 373 00:24:58,580 --> 00:24:59,831 Còn lại là nhờ may mắn thôi. 374 00:25:00,832 --> 00:25:02,042 May mắn? 375 00:25:02,125 --> 00:25:06,630 Ừ. Là robot mà nhắc chuyện hên xui, nghe qua coi bộ hơi mắc cười ha. 376 00:25:07,756 --> 00:25:09,883 Nhưng thú thiệt tôi đây vốn là một kẻ may mắn. 377 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 Thị trấn này kiểu hơi xưa đúng không? 378 00:25:23,813 --> 00:25:24,731 Ờ. 379 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 Nhà tôi ở tầng trên của căn này. 380 00:25:40,080 --> 00:25:43,291 Mặt anh đã nói lên lời trong lòng của anh rồi: ''Tại sao một đấu sĩ siêu sao lại 381 00:25:43,375 --> 00:25:47,003 sống ở một nơi tồi tàn như vầy có đúng không?'' 382 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Ờ đâu có... 383 00:25:48,380 --> 00:25:50,840 Dĩ nhiên, với số tiền kiếm được từ chức vô địch của những giải thi đấu, tôi chắc 384 00:25:50,924 --> 00:25:53,385 chắn có thể sống trong một biệt thự xa hoa. 385 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Nhưng mà... 386 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 Tôi đã chọn dùng số tiền tôi kiếm được vào những việc khác đáng hơn. 387 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 Ba về rồi! Vua chiến đấu của mấy đứa đã về rồi đây! 388 00:26:05,438 --> 00:26:06,314 Ba về rồi! 389 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 Ba ơi! 390 00:26:08,984 --> 00:26:09,901 Ba về rồi! 391 00:26:09,985 --> 00:26:10,902 Ba về rồi! 392 00:26:13,405 --> 00:26:14,322 Được rồi 393 00:26:15,323 --> 00:26:16,992 Các con ở nhà có ngoan không? 394 00:26:17,075 --> 00:26:18,285 Ba ơi ba, ba là người khỏe nhất trên đời luôn! 395 00:26:18,368 --> 00:26:19,536 Ba là số một trong lòng tụi con! 396 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 Thì đương nhiên ba là số một rồi! 397 00:26:21,830 --> 00:26:23,206 Anh đã trở về nhà! 398 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Ủa đây là... 399 00:26:24,958 --> 00:26:27,294 À quên. Vợ tôi đây, tên là Mine. 400 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Dạ chào chị. 401 00:26:29,671 --> 00:26:31,381 Tôi là Gesicht đến từ Europol. 402 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Tới giờ rồi, đi ăn tối thôi! 403 00:26:34,759 --> 00:26:37,846 - Đói bụng quá! - Đi ăn thôi ba ơi! 404 00:26:38,388 --> 00:26:40,390 Mời vào, anh ở lại ăn tối với nhà tôi nha! 405 00:26:43,101 --> 00:26:44,894 - Có giỏi thì bắt em đi! - Đứng lại! Anh sẽ bắt được em đó! 406 00:26:44,978 --> 00:26:46,771 Nè mấy đứa! Coi chừng đổ đồ ăn bây giờ. 407 00:26:46,855 --> 00:26:48,315 Ở đây nè! 408 00:26:48,398 --> 00:26:50,734 Mẹ đã nói là mấy đứa không được chạy giỡn trong giờ ăn rồi mà. 409 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 Chú ơi, chú có phải thanh tra thiệt hông vậy? 410 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Là thiệt đó nhóc à. 411 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 À mà chú ơi, hôm nay chú có đem theo vũ khí gì ngầu ngầu hông vậy chú? 412 00:26:59,034 --> 00:27:02,329 Không, hôm nay chú không có đem theo thứ gì ngầu ngầu hết đâu. 413 00:27:02,412 --> 00:27:04,623 Được rồi, đừng có hỏi mấy câu nhảm nhí nữa! 414 00:27:04,706 --> 00:27:06,958 Nếu cứ hỏi hoài, mẹ sẽ đánh vô mông con bây giờ! 415 00:27:11,504 --> 00:27:13,423 Mong anh bỏ qua cho tụi nhỏ nha. 416 00:27:13,506 --> 00:27:16,426 Dạ không sao, thực ra lâu lắm rồi tôi mới được ăn bữa cơm gia đình như vậy. 417 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Anh thấy sao? Một bữa ăn tối đúng kiểu con người như vầy cũng không quá tệ ha? 418 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Tốt mà, ăn vầy vui vẻ náo nhiệt hơn. 419 00:27:26,936 --> 00:27:29,230 Nhà tôi lúc nào cũng ăn uống ồn ào hết. 420 00:27:29,314 --> 00:27:31,316 Cứ thoải mái vậy thì ngày nào cũng như đi ăn tiệc! 421 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 Chồng à! Anh phải ăn cả xà lách nữa mới được! 422 00:27:35,528 --> 00:27:36,821 Anh ăn liền. 423 00:27:36,905 --> 00:27:39,115 Trong nhà này mẹ của cháu mới đích thực là người mạnh mẽ nhất đó chú. 424 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Mẹ mới đúng là nhà vô địch thế giới em ha? 425 00:27:42,661 --> 00:27:45,747 Mẹ vô địch, vô địch, vô địch, mẹ vô địch, vô địch, vô địch. 426 00:27:45,830 --> 00:27:48,917 Không nói nữa, mấy đứa ăn cho xong bữa tối nhanh đi! 427 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 Trời ơi! Đáng sợ quá! Mẹ của chúng ta đúng là nhà vô địch mà! 428 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Ngủ hết rồi hả chồng? 429 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 Ờ. 430 00:28:09,729 --> 00:28:11,314 Mời anh. Uống vừa thôi đó, rồi đi ngủ sớm. 431 00:28:17,237 --> 00:28:19,531 Đây chính là cuộc sống tôi tạo ra cho bản thân... 432 00:28:20,073 --> 00:28:21,741 Bằng số tiền thi đấu mà tôi kiếm được. 433 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Tôi hiểu. 434 00:28:24,619 --> 00:28:26,413 Bởi vì tôi kiếm sống bằng nghề đấu sĩ, 435 00:28:26,996 --> 00:28:29,332 Nên Mine lúc nào cũng thấp thỏm, lo sợ rằng ngày nào đó cả nhà tôi phải nhận được 436 00:28:29,416 --> 00:28:31,793 đống mảnh vụn từ cơ thể tôi. 437 00:28:32,377 --> 00:28:34,796 Suốt thời gian tôi thi đấu, cô ấy cứ phải ở nhà lủi thủi một mình như vậy, ngày nào 438 00:28:34,879 --> 00:28:37,298 cổ cũng lo cho tôi hết. 439 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 Và rồi đến một ngày chính sách đó được áp dụng. 440 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 Ý anh là Hệ thống Nhận con nuôi Robot hả? 441 00:28:45,056 --> 00:28:47,475 Ờ đúng. Lúc đầu bọn tôi nhận nuôi một đứa. Rồi thêm một đứa nữa vì nhà đông con nít 442 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 vui mà. 443 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 Giờ thì có năm đứa rồi. 444 00:28:56,025 --> 00:28:57,694 Cuộc đời đúng là nực cười. 445 00:28:57,777 --> 00:28:59,904 Lúc chưa có con tôi từng nghĩ cho dù có bị xé xác trong lúc chiến đấu thì cũng không 446 00:28:59,988 --> 00:29:02,115 sao hết. 447 00:29:03,324 --> 00:29:04,242 Nhưng mà giờ... 448 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Tôi lại hy vọng có thể sống càng lâu với mấy đứa nhỏ càng tốt. 449 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 Lạ quá đúng không? 450 00:29:09,914 --> 00:29:12,959 Tôi quyết định nhận con nuôi vì tôi biết mình có thể chết bất cứ lúc nào, 451 00:29:13,543 --> 00:29:16,212 Nhưng giờ có con rồi, tự nhiên tôi lại không muốn chết như trước nữa. 452 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 Tôi chắc chắn là Mont Blanc cũng muốn được sống. 453 00:29:27,265 --> 00:29:29,434 Tôi có cơ hội gặp anh ấy khi chiến đấu cùng nhau trong Cuộc xung đột Trung Á lần 454 00:29:29,517 --> 00:29:31,686 thứ 39. 455 00:29:32,729 --> 00:29:35,023 Nhưng điều tôi nhớ nhất không phải là lúc chiến đấu, mà là lúc cùng làm trò ngốc 456 00:29:35,106 --> 00:29:37,442 nghếch và những buổi trò chuyện thâu đêm. 457 00:29:38,276 --> 00:29:40,403 Nào là chuyện về cây cối, chim muông, và anh ấy còn kể rất nhiều điều thú vị khác 458 00:29:40,487 --> 00:29:42,614 nữa. 459 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 Một người tuyệt vời như anh ấy... 460 00:29:45,867 --> 00:29:47,535 Tại sao lại phải chết theo cách như vậy chứ... 461 00:29:56,252 --> 00:29:58,963 Vậy anh có quen biết một robot khác tên là North số 2 không? 462 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Tôi chỉ nghe nhắc tên thôi. 463 00:30:03,176 --> 00:30:04,093 Anh ta cũng đã chết rồi. 464 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 Chuyện vừa xảy ra cách đây một tuần. 465 00:30:09,307 --> 00:30:11,726 Sau khi chiến tranh kết thúc, anh ấy đã lui về ở ẩn và sống cuộc đời bình lặng, 466 00:30:11,810 --> 00:30:14,270 làm quản gia cho một nhạc sĩ ở Scotland... 467 00:30:15,939 --> 00:30:17,106 Anh ta cũng bị ai đó giết hả? 468 00:30:18,358 --> 00:30:20,193 Đúng là vậy. Nếu như mọi chuyện đúng như tôi đang dự đoán thì giờ anh cũng đang gặp 469 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 nguy hiểm, Brando. 470 00:30:23,071 --> 00:30:24,864 Nếu mọi chuyện đúng vậy thì không cần lo cho tôi. 471 00:30:25,406 --> 00:30:26,616 Tôi chính là vua chiến đấu mà. 472 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 Đó chính là lý do chúng nhắm đến anh! 473 00:30:30,370 --> 00:30:31,454 Vậy cứ để chúng tới tìm tôi. 474 00:30:32,747 --> 00:30:34,791 Tôi cũng muốn tính sổ vì những việc mà chúng đã làm với Mont Blanc... 475 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 Anh cứ chờ đi, tôi sẽ xé xác chúng ra thành từng mảnh. 476 00:30:38,962 --> 00:30:40,547 Chuyện nghiêm trọng, anh đừng chủ quan hành sự bất cẩn! 477 00:30:41,089 --> 00:30:42,841 Nếu có gì lạ xảy ra phải lập tức liên lạc với tôi ngay! 478 00:30:43,716 --> 00:30:45,134 Anh uống thêm ly nữa không? 479 00:30:45,718 --> 00:30:48,054 Ơ dạ, không cần đâu chị, tôi uống đủ rồi. Món nước tăng lực Thổ Nhĩ Kỳ của nhà chị 480 00:30:48,137 --> 00:30:50,473 nặng đô với tôi quá. 481 00:30:51,224 --> 00:30:53,518 Anh nè. Cho anh một ly nữa. 482 00:30:53,601 --> 00:30:54,853 Anh thì hết phần rồi. 483 00:30:58,064 --> 00:30:59,315 Vậy hả? Không cho thì thôi... 484 00:31:00,608 --> 00:31:02,610 Không cần tôi đưa về thiệt hả, anh có chắc chưa? 485 00:31:03,736 --> 00:31:05,947 Không cần thiệt mà. Ra tới ngoài kia là tôi có thể bắt taxi. 486 00:31:06,781 --> 00:31:09,367 Ờ được thôi. Bữa nào có thời gian tới nhà tôi chơi nữa nghe. 487 00:31:10,451 --> 00:31:13,162 Được. Cảm ơn anh vì đã mời tôi một bữa ăn ấm cúng. 488 00:31:14,622 --> 00:31:16,833 Đúng rồi, nhà có con nít thích lắm. 489 00:31:17,542 --> 00:31:19,252 Tôi thấy anh cũng nên cân nhắc chuyện đó đi. 490 00:31:20,211 --> 00:31:23,590 Mà đừng ham như nhà tôi nha, năm đứa liền, ngày nào cũng mệt đứt hơi luôn. 491 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 Anh nói cũng đúng lắm. 492 00:31:28,386 --> 00:31:30,930 Tôi bán nguyên con cho cậu với giá 500 Zeus luôn. 493 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Anh làm sao vậy? 494 00:31:36,019 --> 00:31:39,063 Không có gì đâu. Chắc do tôi uống nhiều quá. 495 00:31:39,606 --> 00:31:41,900 Thôi rồi. Anh có tự về nhà được không đó? 496 00:31:44,485 --> 00:31:45,737 Không sao, tôi tự về được. 497 00:31:46,946 --> 00:31:48,698 Ừm, vậy thì tôi tiễn anh tới đây thôi nghe. 498 00:31:49,490 --> 00:31:52,201 Ờ, anh cẩn thận nha, nhớ phải hết sức cảnh giác. 499 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Nếu có chuyện kỳ lạ xảy ra, thì anh phải liên lạc với tôi ngay lập tức đó. 500 00:31:57,624 --> 00:31:59,459 - Anh nghe nè... - Hửm? 501 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 Tôi đã từng nói chiến thắng là tùy thuộc vào may mắn, anh còn nhớ không? 502 00:32:05,423 --> 00:32:08,301 Con người thường nói là mọi chuyện trên đời cứ phó mặc cho may rủi, 503 00:32:09,218 --> 00:32:10,678 Nhưng tôi nghĩ may mắn phải tự mình giành lấy. 504 00:32:13,640 --> 00:32:16,142 Vì bây giờ tôi có gia đình rồi nên may mắn đứng về phía tôi. 505 00:32:16,809 --> 00:32:20,063 Sau này, nếu anh có chuyện gì cần tôi giúp, anh cứ việc gọi cho tôi một tiếng. 506 00:32:21,147 --> 00:32:23,358 Bởi tôi đây vốn là một kẻ may mắn. 507 00:32:26,069 --> 00:32:26,945 Tôi biết rồi mà. 508 00:32:27,028 --> 00:32:28,196 Vậy sau này trông cậy hết vào anh 509 00:32:37,956 --> 00:32:38,831 Tôi xin anh đó, Brando... 510 00:32:41,209 --> 00:32:42,335 Nhất định anh không được chết... 511 00:33:06,567 --> 00:33:10,530 Đó chính là đòn khóa hai cổ tay! Trận đấu sẽ kết thúc ở đây hay sao? 512 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 Mau phá vỡ thế gọng kiềm đi! 513 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 Bẻ nó ra! 514 00:33:17,745 --> 00:33:19,038 Vặn tay nó mau lên! 515 00:33:24,836 --> 00:33:27,088 Nhà vô địch đây rồi! 516 00:33:27,171 --> 00:33:30,466 Đây đúng là một trận đấu bảo vệ danh hiệu vô địch thế giới hoàn hảo! 517 00:33:33,094 --> 00:33:35,471 Khán giả đang phát cuồng trước các đòn đánh được nâng tầm thành nghệ thuật từ vị 518 00:33:35,555 --> 00:33:37,932 chiến thần Hercules của chúng ta! 519 00:33:41,060 --> 00:33:44,063 Xin thông báo là ngay trong tháng sau, chiến thần Hercules của chúng ta sẽ có một 520 00:33:44,147 --> 00:33:47,525 trận đụng độ nảy lửa với đương kim vô địch châu Âu là Brando đến từ Thổ Nhĩ Kỳ! 521 00:33:47,608 --> 00:33:51,779 Kia rồi, đây chính là tư thế chiến thần đặc trưng của anh ấy! 522 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Tượng đài này của anh cũng hoành tráng thật đó, chiến thần Hercules. 523 00:34:00,329 --> 00:34:01,831 Tôi đã nói họ đừng dựng nó lên... 524 00:34:02,582 --> 00:34:04,459 Cứ dựng tượng tràn lan khắp nơi kiểu đó chỉ làm hư hại hết cảnh quan di sản thế 525 00:34:04,542 --> 00:34:06,461 giới thôi. 526 00:34:07,128 --> 00:34:10,965 Nhưng cuối cùng, họ vẫn dựng bức tượng tôi với bộ đồ chiến đấu trong tư thế đó lên. 527 00:34:12,925 --> 00:34:15,219 Con người mà, lúc nào cũng thích mấy thứ như vậy. 528 00:34:16,679 --> 00:34:18,389 Trận đấu tối qua của anh tôi cũng có tới coi. 529 00:34:19,223 --> 00:34:20,850 Anh vẫn giữ được sự mạnh mẽ như thường ha. 530 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 Anh thấy mạnh như thường hả? 531 00:34:25,188 --> 00:34:26,939 Nếu như anh không bận chuyện gì, thì ngồi xuống uống tách trà và nói chuyện với tôi 532 00:34:27,023 --> 00:34:29,150 một chút được không? 533 00:34:29,233 --> 00:34:30,818 Tôi không thích bắt chước mấy vụ đó của con người. 534 00:34:32,570 --> 00:34:33,696 Tôi biết tôi là một robot. 535 00:34:34,447 --> 00:34:37,158 Một cỗ máy giết chóc có thể tiêu diệt bất kỳ đối thủ nào. 536 00:34:38,534 --> 00:34:41,079 Nhưng mà tôi cảm thấy trong mấy trận đấu gần đây anh có hơi... 537 00:34:42,914 --> 00:34:44,665 Anh thấy tôi đã mềm yếu hơn có đúng không? 538 00:34:45,583 --> 00:34:47,502 Anh nghĩ tối qua tôi đã nương tay vào lúc then chốt. Mà nè. 539 00:34:48,628 --> 00:34:51,839 Anh đang thấy lo cho trận đấu tiếp theo của tôi với Brando sao? 540 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 Nghe nói là, anh đã đi gặp anh ấy à? 541 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Đúng là vậy. 542 00:34:59,013 --> 00:35:00,056 Anh ấy đang ở đỉnh cao phong độ. 543 00:35:00,723 --> 00:35:01,933 Đương nhiên rồi. 544 00:35:02,016 --> 00:35:05,019 Tôi đã từng đối đầu với anh ấy rất nhiều lần mà, tôi biết anh ấy rất mạnh. 545 00:35:07,772 --> 00:35:09,190 Anh ấy vẫn mạnh mẽ như hồi đó. 546 00:35:10,817 --> 00:35:14,779 Hồi đó mà anh nói là Cuộc xung đột Trung Á lần thứ 39, có phải không? 547 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Thanh tra Gesicht à. 548 00:35:24,664 --> 00:35:26,374 Con người luôn thích xây dựng lên những bức tượng và đền đài kiểu này, anh biết 549 00:35:26,457 --> 00:35:28,167 tại sao không? 550 00:35:32,421 --> 00:35:34,132 Là vì bộ nhớ con người có giới hạn. 551 00:35:35,258 --> 00:35:37,844 Trước khi những ký ức quý giá của họ phai mờ, họ dựng lên những thứ này với 552 00:35:37,927 --> 00:35:40,555 mong muốn lưu giữ lại ký ức. 553 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Còn chúng ta thì không bị giới hạn như họ. 554 00:35:44,100 --> 00:35:48,729 Nếu bộ nhớ của robot chúng ta không bị xóa đi, thì ký ức sẽ vẫn mãi tồn tại. 555 00:35:49,522 --> 00:35:51,566 Chúng ta sẽ ghi nhớ hết mọi thứ cực kỳ sống động. 556 00:35:53,234 --> 00:35:54,068 Cảnh đồng đội sát cánh. 557 00:35:54,944 --> 00:35:58,239 Rồi cả cảnh hàng núi xác robot chất chồng ở phe chúng ta và phe đối lập... 558 00:36:01,868 --> 00:36:03,202 Đó chính là cách tôi học được... 559 00:36:04,412 --> 00:36:05,329 Bản năng cuồng sát. 560 00:36:08,916 --> 00:36:12,670 Từ lúc đó, hình như tôi đã mất đi khả năng tiêu diệt đối thủ dứt điểm rồi. 561 00:36:14,547 --> 00:36:16,591 Con người gọi cảm giác này là gì đây? 562 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Chắc có lẽ là lòng trắc ẩn? 563 00:36:24,056 --> 00:36:24,974 Nè... 564 00:36:25,641 --> 00:36:26,642 Hả? 565 00:36:26,726 --> 00:36:27,643 Anh có nghĩ là... 566 00:36:29,020 --> 00:36:30,980 Robot chúng ta cũng đang dần tiến hóa không? 567 00:37:07,391 --> 00:37:08,643 Tại sao lại như vậy hả ba? 568 00:37:11,229 --> 00:37:14,523 Ba đã hứa là lần này về là sẽ dành thời gian để đi sở thú với tụi con mà! 569 00:37:14,607 --> 00:37:15,775 Ờ, ba có hứa. 570 00:37:15,858 --> 00:37:17,401 Xin lỗi mấy đứa. 571 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 Bây giờ ba có một việc vô cùng quan trọng nhất định phải xử lý liền mới được! 572 00:37:22,740 --> 00:37:25,159 Thiệt chứ? Vậy là ba định thất hứa với tụi con nữa chứ gì? 573 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 Ba hứa lần sau chắc chắn ba sẽ đi chung. 574 00:37:27,119 --> 00:37:28,371 Ba hứa chắc chắn một trăm phần trăm! 575 00:37:29,080 --> 00:37:31,082 Ba sẽ lại thất hứa như mấy lần trước cho coi! 576 00:37:32,792 --> 00:37:35,169 Không, lần này ba hứa với tư cách của một người đàn ông. 577 00:37:35,711 --> 00:37:37,713 Lời hứa của một người đàn ông đích thực sẽ không bị phá vỡ cho dù có chuyện gì xảy 578 00:37:37,797 --> 00:37:39,840 ra. 579 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Được rồi, các con đừng có kêu ca với ba nữa! 580 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Có mẹ đi chung với các con cũng được rồi mà. 581 00:37:46,639 --> 00:37:48,641 Thiệt tình. Lúc nào cũng vậy, ba toàn hứa suông không à. 582 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Ba xin lỗi mà. 583 00:37:52,144 --> 00:37:54,397 Lại có việc đột xuất hả anh? Xảy ra chuyện gì rồi sao? 584 00:37:55,940 --> 00:37:58,317 Đâu có gì, chỉ là một cuộc phỏng vấn thôi mà em. 585 00:37:58,859 --> 00:37:59,777 Ủa? Phỏng vấn gì? 586 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 Thì là họ cần anh tham gia buổi phỏng vấn với hoa hậu Istanbul. 587 00:38:09,161 --> 00:38:13,582 Anh nợ ông biên tập viên một chuyện nhỏ, nên giờ anh không thể từ chối ông ta được. 588 00:38:14,417 --> 00:38:17,169 Vậy thôi, chúc anh đi phỏng vấn với hoa hậu vui nha. 589 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Nè, nè, chồng em đường đường là Nhà vô địch châu Âu đó nghe. 590 00:38:21,132 --> 00:38:23,551 Anh có nghĩa vụ cho các công dân đất nước ta biết được anh... 591 00:38:40,484 --> 00:38:41,402 Có chuyện gì vậy? 592 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Anh mới là người có chuyện gì đó đó! 593 00:38:44,613 --> 00:38:47,825 Anh tự ý lấy đi bộ giáp dùng trong chiến đấu khi chưa có sự cho phép! 594 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 Đâu có sao đâu, xong chuyện tôi sẽ trả lại anh. 595 00:38:50,661 --> 00:38:52,747 Không phải chỉ có mỗi chuyện đó thôi đâu. 596 00:38:53,331 --> 00:38:55,916 Anh lấy cả xe tải chở hàng đi mà cũng không xin phép. Lỡ như có chuyện gì xảy 597 00:38:56,000 --> 00:38:58,627 ra, thì họ sẽ không cho anh được lên sàn thi đấu! 598 00:38:59,170 --> 00:39:01,130 Nhất là giai đoạn này là sắp tới trận đấu với Hercules... 599 00:39:01,213 --> 00:39:03,299 Thì cũng tại vậy đó. 600 00:39:03,382 --> 00:39:04,300 Hả? 601 00:39:05,343 --> 00:39:08,262 Tôi muốn mượn tạm bộ đồ thi đấu này để luyện tập cho trận đấu sắp tới. 602 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 Thì cũng đúng, nhưng mà lẽ ra... 603 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Cứ bình tĩnh đi anh bạn. 604 00:39:35,414 --> 00:39:37,458 Tiến sĩ ơi, bác có nghĩ thủ phạm của những vụ này là do con người gây ra không, hay 605 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 bác nghĩ là... 606 00:39:39,877 --> 00:39:41,545 Do một robot gây ra sao à? 607 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Hoặc cũng có khả năng là do robot và con người phối hợp gây án? 608 00:39:46,008 --> 00:39:48,886 Theo bác biết thì vụ án do robot Brau 1589 gây ra là tiền lệ duy nhất của việc robot 609 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 ra tay giết chết con người. 610 00:39:53,599 --> 00:39:54,517 Chuyện đó là thật hả bác? 611 00:39:55,434 --> 00:39:56,894 Hả? Sao cháu hỏi vậy? 612 00:39:57,937 --> 00:40:01,190 Dạ không có gì. Vậy bác tiến sĩ cho cháu hỏi, năm đó trí tuệ nhân tạo của robot 613 00:40:01,273 --> 00:40:04,527 Brau 1589, rốt cuộc đã xảy ra sai sót gì vậy bác? 614 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Không có sai sót gì hết. 615 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Dạ? 616 00:40:09,990 --> 00:40:12,159 Phần trí tuệ nhân tạo của nó lúc đó vô cùng hoàn hảo. 617 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Hoàn hảo sao? 618 00:40:15,287 --> 00:40:17,289 Một trí tuệ nhân tạo hoàn hảo mà giết người. 619 00:40:17,998 --> 00:40:19,500 Sao chuyện đó có thể xảy ra được chứ? 620 00:40:21,210 --> 00:40:22,128 Vậy nghĩa là... 621 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 Thủ phạm năm đó có thể là con người? 622 00:40:36,308 --> 00:40:37,685 Chỗ này có vẻ rất thích hợp. 623 00:41:52,510 --> 00:41:53,427 Hửm? 624 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Sao vậy? 625 00:41:57,973 --> 00:41:58,891 Thanh tra Gesicht? 626 00:42:00,184 --> 00:42:01,894 Anh kết nối vô hệ thống đi, nhanh lên Hercules! 627 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 Không thể nào! 628 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Atom à, cháu cũng mau kết nối vào hệ thống đi! 629 00:42:14,949 --> 00:42:16,158 Atom à, có chuyện gì vậy? 630 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Cháu mới vừa nhận được tín hiệu từ Istanbul... 631 00:42:32,925 --> 00:42:35,010 Chú Gesicht ơi, đang xảy ra chuyện gì vậy? 632 00:42:36,387 --> 00:42:37,972 Là tín hiệu được truyền tới từ Brando. 633 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Hãy liên tục... 634 00:42:43,894 --> 00:42:44,937 Giữ kết nối này! 635 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 Là chú Brando hả? 636 00:42:48,607 --> 00:42:49,525 Brando à? 637 00:42:50,693 --> 00:42:54,154 Mọi người nhìn đi, đây là sức mạnh thực sự trong chiến đấu của tôi! 638 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 Hãy dừng lại đi! Anh mau dừng lại đi, Brando à! 639 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 Không được, chú Brando à, chú mau chạy đi! 640 00:42:59,618 --> 00:43:03,205 Xác định được vị trí rồi. Là ở bờ Biển Đen. Chúng ta đi thôi, Gesicht! Đi mau! 641 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Tôi làm việc này... 642 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 Để trả thù cho Mont Blanc! 643 00:43:13,674 --> 00:43:16,802 Anh tuyệt đối đừng đối đầu trực diện, Brando à! Chúng tôi đang trên đường tới! 644 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 Tín hiệu đã bị gián đoạn rồi. 645 00:43:39,116 --> 00:43:39,992 Có chuyện gì xảy ra vậy, Atom? 646 00:43:41,827 --> 00:43:43,829 Tiến sĩ ơi, cháu phải đi tới chỗ đó ngay! 647 00:43:44,496 --> 00:43:45,789 Cháu muốn đi tới chỗ nào vậy hả? 648 00:43:46,582 --> 00:43:48,751 Ngay lúc này chú Brando đang bị con người hoặc thứ gì đó tấn công. 649 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 Bằng mọi giá cháu phải tới được đó. 650 00:43:54,214 --> 00:43:55,341 Mạnh quá... 651 00:43:55,424 --> 00:43:56,967 Thứ quái quỷ gì đây? 652 00:44:16,362 --> 00:44:18,656 Đó... đó là thứ quái gì vậy? 653 00:44:20,532 --> 00:44:22,201 Brando, mau trả lời tôi đi! 654 00:44:23,410 --> 00:44:24,328 Brando à? 655 00:44:25,454 --> 00:44:26,372 Brando? 656 00:44:32,086 --> 00:44:33,003 Hơ... 657 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Biển... 658 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Tôi làm được rồi. 659 00:44:54,233 --> 00:44:55,150 Brando! 660 00:44:55,943 --> 00:44:56,902 Tôi đã đánh bại nó. 661 00:44:58,737 --> 00:44:59,655 Chú Brando ơi! 662 00:45:00,698 --> 00:45:02,783 Tôi đã thành công hạ gục nó... 663 00:45:03,784 --> 00:45:04,702 Nhưng không may... 664 00:45:05,244 --> 00:45:06,453 Nó cũng đã... 665 00:45:06,537 --> 00:45:07,496 Hạ gục được tôi... 666 00:45:08,872 --> 00:45:09,915 Chúng tôi đang tới! 667 00:45:09,998 --> 00:45:10,916 Cố lên anh Brando! 668 00:45:11,875 --> 00:45:12,835 Hercules à. 669 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Trận đấu sắp tới... 670 00:45:17,464 --> 00:45:19,049 Là trận đấu mà tôi cực kỳ mong chờ. 671 00:45:20,968 --> 00:45:21,885 Tôi cũng rất mong. 672 00:45:22,678 --> 00:45:25,264 Nhưng tôi tin là mình sẽ đánh bại được anh. 673 00:45:25,889 --> 00:45:26,807 Nói nhảm vừa thôi. 674 00:45:27,933 --> 00:45:29,309 Chưa lên võ đài thì sao biết được! 675 00:45:32,896 --> 00:45:33,981 Bọn tôi sẽ tới cứu anh ngay! 676 00:45:35,232 --> 00:45:36,817 Anh ở yên đó mà đợi có biết chưa! 677 00:45:38,777 --> 00:45:41,905 Bây giờ tôi sẽ đem những dữ liệu mà tôi đã phân tích, sau khi chạm trán với kẻ địch, 678 00:45:41,989 --> 00:45:45,159 gửi tới mọi người. 679 00:45:46,493 --> 00:45:48,328 Brando à, đừng gắng sức quá. 680 00:46:09,099 --> 00:46:10,017 Sao mà... 681 00:46:11,018 --> 00:46:12,269 Tôi thấy lạ quá... 682 00:46:13,145 --> 00:46:15,397 Tín hiệu của Brando. Đây chính là hình ảnh gia đình của anh ấy. 683 00:46:17,900 --> 00:46:18,817 Chết tiệt... 684 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 Mạch điện của tôi... 685 00:46:21,737 --> 00:46:22,946 Hư hết cả rồi. 686 00:46:23,906 --> 00:46:25,532 Brando, đủ rồi. 687 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Chết tiệt... 688 00:46:30,037 --> 00:46:31,622 Tôi không thể nào gửi được... 689 00:46:33,207 --> 00:46:34,291 Dữ liệu chính xác... 690 00:46:35,083 --> 00:46:35,918 Anh đã làm đủ rồi. 691 00:46:37,544 --> 00:46:38,879 Kỳ lạ thiệt chứ. 692 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Xin lỗi nha. 693 00:46:43,050 --> 00:46:45,427 Tôi không thể điều khiển được... 694 00:47:03,362 --> 00:47:04,738 Thanh tra Gesicht. 695 00:47:07,115 --> 00:47:07,950 Tôi đã nói. 696 00:47:08,826 --> 00:47:10,994 Tôi là một kẻ may mắn mà. 697 00:47:12,037 --> 00:47:13,288 Đúng như vậy. 698 00:47:13,372 --> 00:47:14,331 Tôi đã hứa với các con... 699 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 Là chắc chắn sẽ đưa tụi nhỏ tới sở thú chơi. 700 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 Tôi đã hứa... với tư cách đàn ông. 701 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Hãy nói với tụi nhỏ... 702 00:47:29,346 --> 00:47:30,264 Đừng lo cho tôi... 703 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 Tôi vốn dĩ ... 704 00:47:33,559 --> 00:47:34,726 Là một người may mắn... 705 00:47:40,232 --> 00:47:41,149 Brando à! 706 00:47:48,156 --> 00:47:50,158 Đây chính là nơi Brando gửi đi tín hiệu lần cuối cùng. 707 00:47:51,285 --> 00:47:54,580 Tôi vẫn đang cố gửi tín hiệu cho anh ấy, nhưng không hề có phản hồi. 708 00:47:55,455 --> 00:47:56,373 Giờ tôi chỉ thấy 709 00:47:57,165 --> 00:47:58,709 Một lớp dầu đang lan rộng trên mặt nước, 710 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Và một lượng rất lớn mảnh vụn chìm sâu dưới đáy đại dương. 711 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Chú Gesicht ơi. 712 00:48:07,050 --> 00:48:08,010 Chú Hercules ơi. 713 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 Trong khoảnh khắc lúc nãy, các chú có để ý thấy gì đó lẫn lộn với tín hiệu chú 714 00:48:13,724 --> 00:48:15,642 Brando gửi chúng ta không? 715 00:48:16,560 --> 00:48:17,519 Chú thì không thấy gì cả... 716 00:48:18,562 --> 00:48:20,314 Nhưng mà sao vậy? Cháu nhận ra một tín hiệu của robot nào khác ngoài tín hiệu của 717 00:48:20,397 --> 00:48:22,190 Brando truyền tới sao? 718 00:48:22,983 --> 00:48:25,611 Dạ đúng, có một luồng tín hiệu khác hình như là bắt nguồn từ một trí tuệ nhân tạo 719 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 đã bị mất kiểm soát thì phải... 720 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Một thứ như tiếng ồn. 721 00:48:31,366 --> 00:48:32,284 Tiếng ồn sao? 722 00:48:33,535 --> 00:48:34,828 Có thể là gì ta? 723 00:48:36,204 --> 00:48:37,873 Atom à, cháu chiếu lên màn hình được không? 724 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Dạ được. 725 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Atom, cháu hãy gửi thêm một bản cho hai chú nữa. 726 00:48:42,419 --> 00:48:43,337 Dạ, cháu sẽ gửi ngay. 727 00:48:44,463 --> 00:48:46,214 Đây bác, nó hiện lên ngay sau đoạn này nè. 728 00:48:48,342 --> 00:48:49,259 Cái này là... 729 00:48:50,052 --> 00:48:50,969 Cái quái gì vậy? 730 00:49:01,104 --> 00:49:03,899 Các chú có biết con người gọi những thứ giống như vầy là gì không? 731 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Hiện thân của cái chết. 732 00:49:08,362 --> 00:49:09,279 Cái chết hả? 733 00:49:11,114 --> 00:49:12,032 Đó là cảm xúc. 734 00:49:17,245 --> 00:49:18,163 Đó là nỗi đau... 735 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Tột cùng... 736 00:49:34,137 --> 00:49:36,807 Chúng tôi đang có mặt tại Đấu trường Blue Mosque ở Istanbul. 737 00:49:38,892 --> 00:49:40,852 Hiện tại có rất nhiều người đã có mặt ở đây để thương tiếc cho cái chết của anh 738 00:49:40,936 --> 00:49:42,896 hùng Brando. 739 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Ba ơi! Ba ơi! 740 00:49:52,739 --> 00:49:54,616 Bây giờ chúng tôi sẽ kết nối với phóng viên đang có mặt tại hiện trường của vụ 741 00:49:54,700 --> 00:49:56,618 án. 742 00:49:58,620 --> 00:49:59,538 Sau đây là tin từ hiện trường. 743 00:50:00,163 --> 00:50:01,790 Theo thông tin mới nhất nhận được có một lượng lớn mảnh kim loại nằm rải rác dưới 744 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 đáy của vùng biển này, 745 00:50:03,917 --> 00:50:06,878 Phần lớn các mảnh vỡ đã được xác định là thuộc về nạn nhân Brando. 746 00:50:08,505 --> 00:50:10,007 Tới hiện tại, cả cảnh sát và phía quân đội vẫn đang tiếp tục triển khai công tác tìm 747 00:50:10,090 --> 00:50:11,633 kiếm, 748 00:50:12,634 --> 00:50:15,512 Nhưng không khả quan, vì theo nguồn đáng tin cậy sẽ không thể tìm được hết tất cả 749 00:50:15,595 --> 00:50:18,515 mảnh vỡ do đáy biển ở đây khá nhiều bùn đất. 750 00:50:30,819 --> 00:50:33,321 Rốt cuộc thì anh định tiếp tục công việc này tới bao giờ hả? 751 00:50:33,989 --> 00:50:37,034 Thời hạn bảo vệ danh hiệu vô địch của anh đã gần kề lắm rồi đó! 752 00:50:38,285 --> 00:50:40,287 Anh có nghe tôi nói không, trả lời đi Hercules? 753 00:50:43,999 --> 00:50:46,126 Nếu anh cứ tiếp tục bỏ bê việc thi đấu cái kiểu này, thì tôi có thể kiện anh tội vi 754 00:50:46,209 --> 00:50:48,336 phạm hợp đồng! 755 00:50:48,962 --> 00:50:52,424 Tôi là ông bầu sừng sỏ nhất ở đây! Tôi là Al Haft đó anh nghe rõ chưa? 756 00:50:59,014 --> 00:51:00,557 Họ vẫn chưa tìm được cái quái gì hết. 757 00:51:01,516 --> 00:51:02,476 Hả? 758 00:51:02,559 --> 00:51:04,269 Họ chưa tìm được bất cứ thứ gì thuộc về tên hung thủ. 759 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 Tới tận bây giờ, những thứ được tìm thấy là mảnh vụn bị xé nhỏ của anh Brando. 760 00:51:10,776 --> 00:51:13,612 Lúc đấu với hung thủ, anh ấy đã nói rằng đã đánh bại được hắn. 761 00:51:14,696 --> 00:51:17,574 Vậy thì sao ta không tìm được mảnh vụn nào của hắn? 762 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Tại sao chứ Hercules? 763 00:51:21,369 --> 00:51:24,247 Ngay cả quân đội và cảnh sát cũng đã dừng việc tìm kiếm này lại rồi. 764 00:51:25,165 --> 00:51:26,875 Sao anh còn bỏ tiền túi ra để tiếp tục công việc vớ vẩn này làm gì, anh thật cố 765 00:51:26,958 --> 00:51:28,710 chấp? 766 00:51:31,588 --> 00:51:33,298 Là vì tình bạn với Brando có phải không? 767 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Còn người hâm mộ đang đợi anh thì sao đây. 768 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Họ đang đợi chiến thần của họ quay trở lại võ đài. 769 00:51:40,180 --> 00:51:41,681 Tôi cũng đang đợi anh đây nè. 770 00:51:43,934 --> 00:51:45,727 Coi như là tôi cầu xin anh. 771 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Trở lại đi... 772 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Thưa ngài Hercules! Chúng tôi đã tìm thấy hai tay của Brando rồi! 773 00:51:55,987 --> 00:51:57,322 Làm tốt lắm! 774 00:51:57,405 --> 00:51:58,907 Mấy anh hãy đưa chúng lên cẩn thận giùm tôi! 775 00:51:59,658 --> 00:52:01,535 Thật ra thì, tình hình có hơi phức tạp chút thưa ngài! 776 00:52:02,369 --> 00:52:04,871 Hai cánh tay được tìm thấy cách đây khoảng 100km. Nó nằm trên một rạn san hô đá chứ 777 00:52:04,955 --> 00:52:07,499 không phải ở dưới đáy đại dương! 778 00:52:08,208 --> 00:52:09,126 Tôi sẽ dẫn đường tới đó! 779 00:52:10,293 --> 00:52:11,211 Khoan đã! 780 00:52:12,254 --> 00:52:13,171 Hercules! Bỏ đi! 781 00:52:14,172 --> 00:52:17,217 Hãy quay lại! Quay về với tôi để thi đấu tiếp! 782 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Hercules... 783 00:52:33,525 --> 00:52:35,610 Hai cánh tay bên đó, ngay trên tảng đá đằng kia kìa! 784 00:52:46,663 --> 00:52:47,706 Cái... cái này là... 785 00:53:06,308 --> 00:53:08,185 Đây là con chip bộ nhớ của Brando. 786 00:53:09,561 --> 00:53:10,478 Cái sừng. 787 00:53:12,606 --> 00:53:13,940 Không thể nào tin được. 788 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Tên hung thủ... 789 00:53:17,444 --> 00:53:18,862 Chắc chắn vẫn chưa chết! 790 00:53:32,417 --> 00:53:36,838 Brando!