1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 İşe bak. 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Amir Tawashi, kurbanın adını öğrendik. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Junichiro Tazaki, hukuk bilimci. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Uluslararası Robot Kanunu'nu teklif eden kişi. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 Robotlara özgürlük ve eşitlik veren adamın ta kendisi mi? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Evet. - O zaman 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 robot yasalarına karşı insanları sorgulayarak başlayalım. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Emredersiniz! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Boynuzlar demek? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Bir yerde boynuzlarla ilgili olaylar duyduğumu hatırlıyorum. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Birine baktırırım. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Sen! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Yine de burada ne olmuş böyle? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Buna ne sebep oldu? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Kendi kendine mi çöktü, yoksa biri ekskavatörle mi yaptı? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Şu anda analiz ediyoruz. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Sizin için imkânsız değil gerçi. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Amirim? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Biraz güçlü bir robot için çocuk oyuncağı olurdu bu. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 Amir Tawashi! 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 Boynuzlu vakalar İsviçre ve Almanya'da olmuş. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Doğru ya! 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Yok edilen Mont Blanc isimli robotta da vardı. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Almanya'nın Düsseldorf kentinde bir olay daha varmış. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Kurban Bernard Lanke de Robot Özgürlük Hareketi'nin lideriymiş. 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Europol'le iletişime geçip 27 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 her davaya atanan dedektiflerle konuşsak iyi olur. 28 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 Aslında bu verilere göre 29 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 iki davadan da aynı dedektif sorumlu. 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Aynı dedektif mi? 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Evet, hem de robot dedektif. 32 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Robot mu? 33 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Adı ne? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Ne kadar ilginç. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 İlginç olan ne? 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Sana baktığımda 38 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 robot musun, insan mısın diye anlamaya çalışırken kimlik sistemim bozulabilir. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Bunu çok duyuyorum. 40 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Seni birçok kez haberlerde gördüm 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 ama karşımda görmek... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Haberler mi? 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Evet. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 39. Orta Asya Savaşı sırasında 45 00:03:58,279 --> 00:04:03,493 Barış Kuvvetleri'yle geldiğinde medyada olay olmuştu, unuttun mu? 46 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Doğru. 47 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Oraya sadece o ülkedeki barışı korumaya yardım etmeye gittim. Yine de... 48 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Yine de sana idol ya da pop yıldızı gibi davrandılar. 49 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Evet. 50 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Buyurun. 51 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Hadi bakalım! 52 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Bir şey mi oldu? 53 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Hayır, dondurmadan gerçekten keyif alıyor gibisin sadece. 54 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Benim içiyor gibi yaptığım kesin çok bellidir. 55 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Rol yaptıkça anladığımı hissediyorum. 56 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Neyi anlıyorsun? 57 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Bir şeyin lezzetli oluşunu. 58 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Gerçekten insani bir his mi, bilmiyorum ama kalbimde hissediyorum. 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 İnanılmaz. 60 00:05:05,305 --> 00:05:11,185 Deminki çocuk yeni oyuncağıyla oynarken sen de gerçekten o oyuncaktan istedin mi? 61 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Evet. O oyuncak şu anda çocuklar arasında çok popüler. 62 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Peki ya salyangoz? 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Ne? 64 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Yağmurda bir salyangoz buldun. 65 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Evet. 66 00:05:24,365 --> 00:05:25,992 Helicidae familyasından 67 00:05:26,075 --> 00:05:29,620 akciğerli karındanbacaklı yumuşakça örneği almadın sadece. 68 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Bir şey hissettin. 69 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Yaşamdan etkilendin, değil mi? 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Olabilir. Bilmem. 71 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 İtibarını hak ediyorsun. Harikasın. 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Çocuk gibi görünebilirsin 73 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 ama senin yapay zekân benimkinden çok daha üstün. 74 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Bu yüzden satıldım. 75 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Çocuk gibi görünüyorum ve insanlar bunu eğlenceli bulup beni sirke sattı. 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Sattı mı? 77 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesicht? 78 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Bir şey yok. Konuyu açtığım için özür dilerim. 79 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Dert değil. 80 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 İşe koyulalım. 81 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 E-postada bahsettiğim gibi 82 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 İsviçre'nin Mont Blanc'ı ve İskoçya'nın North No.2'si 83 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 bir dizi cinayetle öldürüldü. 84 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Sence ben de tehlikede miyim? 85 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Evet. Henüz bir kanıtım yok ama katilin amacı... 86 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 ...dünyanın en gelişmiş yedi robotunu yok etmek olabilir. 87 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Ama neden? 88 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Bence sebebini biliyorsun. 89 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesicht, hafıza çipini okuyabilir miyim? 90 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Ne? 91 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Gördüğün ve duyduklarından davayı çözmeye yardımcı olacak bazı ipuçları çıkabilir. 92 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Hayır, bunu yapamam. 93 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Diğer davalarla ilgili gizli bilgiler ve kişisel verilerim de var. 94 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Doğru. Senin yapay zekân benimkinden daha gelişmiş. 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Sana güveneceğim. 96 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Uzun sürmez. 97 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Sağ ol. 98 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 Soruşturmayla ilgisi olmayan her şeyi 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - silebilir misin? - Silerim. 100 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Umarım gözden kaçırdığım bir şey bulursun. 101 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Gözden kaçırdığın bir şey... 102 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Pardon Gesicht. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Tuvalete gidiyorum. - Ne? 104 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 İnsanları taklit ederek geliştirdiğim başka bir alışkanlık. 105 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Demek öyle. 106 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 İnsanlara olabildiğince benzemek mantıklı. 107 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 TUVALET 108 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht, sen... 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Çok yağmur yağıyor. 110 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Evet. 111 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Japonya'dan hemen gidiyor musun? 112 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Evet, beni bekleyen çok iş var 113 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 ve üç robotla daha konuşmam gerek. 114 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Gesicht, lütfen tekrar ziyarete gel. Söz mü? 115 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Tamam, söz. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Eşin çok tatlıymış. 117 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Bu yüzden çipimi okumana izin vermek istemedim. 118 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Yetişkinlerle dalga geçmek yok! O verileri hemen sil! 119 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Sorun yok. 120 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Sen ve karın iyi olacaksınız. 121 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Ne olursa olsun, başa çıkabilirsiniz. 122 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Sağ ol. 123 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Hoşça kal Atom. 124 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Bekliyor olacağım Gesicht! 125 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Kesinlikle tekrar görüşeceğiz! 126 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 BÜYÜKŞEHİR EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 127 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 ADLİ TIP BÖLÜMÜ 128 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Ölüm sebebi? 129 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Boğulma. 130 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 Boğulma mı? 131 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Cinayet silahı ne? İp mi? 132 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Henüz bilmiyoruz. 133 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Sadece boynuna baskı uygulandığını biliyoruz. 134 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Delil yok mu? - Yok. 135 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Hop! Üç boyutlu kopyayı çalıştır! 136 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Failin kimliğine dair iyi bir fikrim var. 137 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Ne? Öyle mi? 138 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Evet. İz bırakmamasının tek bir anlamı olabilir. 139 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Ne garip. 140 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Sen! 141 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Atom! 142 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Merhaba Amir Tawashi, Komiser Nakamura! 143 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Sana giriş iznini kim verdi? 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Giriş kartım burada. 145 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Soruşturma için Europol'den yardım istedin, değil mi? 146 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Davalardan sorumlu olan Dedektif Gesicht'in hafızasını okudum. 147 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 İsviçre'deki Mont Blanc ve Düsseldorf davası verileri bende. 148 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Robotken beyninin içindekileri değiştirmek çok kolay olmalı 149 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 ama her şeyi bildiğini sanıyorsan çok yanılıyorsun! 150 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Siz robotlar güzeli ve lezzetliyi bile anlayamıyorsunuz. 151 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Ama konu bu davaya gelince belki senin türün daha iyi anlayabilir. 152 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Sonunda yaptınız. Bir robot cinayet işledi. 153 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Neden öyle diyorsun? 154 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Hiçbir insan bunu iz bırakmadan yapamazdı! 155 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Yaşayan bir insan parmak izi, saç falan bırakırdı 156 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ama burada hiçbir şey yok. 157 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 O hâlde bu ne? 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Enkazın altında yeşil çay var. 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Yeşil çay mı? 160 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Evet, iki kırık çay fincanı ve biraz da yokan kırmızı fasulye jölesi. 161 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Hop! Şurayı göster! - Emredersiniz. 162 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Çay yeni demlenmiş. 163 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Otopside kurbanın midesinde çay ve yokan bulundu. 164 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Bir robot gelse çay ve yokan verir misin? 165 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Sen hep yiyor rolü yapıyorsun ama. 166 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Dış koridor... 167 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Ortancalar... 168 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Dışarıda oturup ortancalara bakmışlar. 169 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 O noktayı göster! 170 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Bahçenin orasında ortancalar olduğunu doğrulayabiliriz. 171 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Robotlar güzellikten anlamıyor, değil mi? 172 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 Sence bu hâlâ bir robot mu? 173 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 O zaman ne diyorsun? 174 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Cinayetleri işleyen insanın evi de yıktığını mı? 175 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Ortancalara mutlu mutlu baktıktan sonra şüphelinin evi buldozerle yıktığını mı? 176 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Görüntülü tanık ifadelerini aç! - Emredersiniz. 177 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Evet, hortum gibiydi. 178 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Korkunç bir kükreme duydum ve aniden yandaki ev yok oldu! 179 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Evimizin hâlâ ayakta olduğuna şaşıyorum. Çok büyük bir hortumdu. 180 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Gördün mü? Hortum gibiymiş! 181 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 Ve doğaya aykırı şekilde sadece bir evi yok etmiş! 182 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Buna ne diyorsun? 183 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Ondan sonra Bay Tazaki bahçeye çıkmış. 184 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Pardon, cesedin resmini açar mısınız? 185 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Hayır, bir çocuğun bunu görmesi... 186 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Dert değil. 187 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Sadece görüntüsü çocuk. Robot o. 188 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Doğru. 189 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Göster! 190 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Emredersiniz. 191 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Boynuzlar. 192 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Ölüm tanrısının boynuzları vardı. 193 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Gesicht'in anısı bu. 194 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Roma mitolojisinde yeraltının efendisi... 195 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Roma mitolojisinde yeraltının efendisi... 196 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluto. 197 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Pardon. 198 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 Bay Junichiro Tazaki kalem kullanıyor muymuş? 199 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Ne? Sağ orta parmağında nasır var, öyle görünüyor. 200 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Yağmur çoğunu alıp götürmüş ama elinde biraz mürekkep var. 201 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Islak ayak izleri. 202 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Anladım, bahçeden eve koşmuş. Çalışma odasına! 203 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Buraya bakın! 204 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Elindeki mürekkebin şişesi var. 205 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Bunu göster! 206 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 MÜREKKEP 207 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Bir şeyi bulmak için devirmiş olmalı. 208 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Neyi? 209 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Altındakini gösterebilir misiniz? 210 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Kartvizit mi? 211 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 SORUŞTURMA KOMİSYONU 212 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 - "Soruşturma komisyonu" mu? - İşte. 213 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Mürekkep ve parmak izli bir kartvizit. 214 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 Kart kimin? 215 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Bıktım bu konudan artık. 216 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Ne dersen de, fikrimi değiştirmeyeceğim. 217 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Trakya istediğini söyleyebilir 218 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 ama savaşta kullanmaları için robot yapmıyoruz biz! 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 İşe bak ya. 220 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Profesör Ochanomizu? 221 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Atom. 222 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Müsait misin? 223 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Tabii. Seni bu saatte getiren ne? 224 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Profesör Ochanomizu. 225 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Junichiro Tazaki adında bir bilim insanı biliyor musun? 226 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Evet, öldüğünü duydum. 227 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Bir olaya karışmış. 228 00:17:08,944 --> 00:17:12,990 Uluslararası Robot Kanunu'nu o teklif etmişti. Büyük adamdı. 229 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Ya Bernard Lanke? 230 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Lanke mi? 231 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Yasaların önemli bir destekçisi. 232 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Evet, onu tanıyorum ama yıllardır görmedim. 233 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Ne olmuş ona? 234 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Öldü. 235 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Profesör, Bay Lanke'yle nerede tanıştın? 236 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 39. Orta Asya Savaşı sırasında bir soruşturma komisyonunun parçasıydık. 237 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Ölmeden hemen önce Junichiro Tazaki bir kartviziti bulmaya çalışmış. 238 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Senin kartvizitin. 239 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Bana ulaşmak mı istemiş? 240 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Evet. Tehlikede olduğunu düşünüyorum. 241 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Biri seni öldürmek istiyor. 242 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Sen ve Bora Soruşturma Komisyonu'nun eski üyeleri. 243 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 Lütfen anlat. 244 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Bora tam olarak ne? 245 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Pers Krallığı'nın kitle imha robotlarına 246 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 sahip olduğu şüphesiyle başladı her şey. 247 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Bildiğin gibi 248 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Pers Krallığı'nı o zamanlar XIV. Darius diktatörlükle yönetiyordu. 249 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Vatandaşlara ve robotlara Birleşmiş Milletler anlaşmalarının tersine 250 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 kötü davranılıyordu. 251 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 XIV. Darius, komşu ülkeleri kontrolü altına almak için 252 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ezici askerî robot gücünü kullandı 253 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 ve tüm Orta Asya'yı fethetmeye çalıştı. 254 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 İşte o zaman 255 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 Kitle İmha Robotlarının Yasaklanması Antlaşması önerildi. 256 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 Birleşmiş Milletler'de kabul edildi 257 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 ve sonra Pers Krallığı'nın 258 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 kitle imha robotlarına sahip olduğundan şüphelenildi. 259 00:18:59,721 --> 00:19:02,266 Trakya Birleşik Devletleri Başkanı Alexander 260 00:19:02,349 --> 00:19:07,563 antlaşmayı isteyen ve Pers Krallığı'nı suçlayan kişiydi. 261 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Suçlamaları üzerine 262 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Bora Soruşturma Komisyonu Pers Krallığı'na gönderildi. 263 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Kimse Bora'nın ne olduğunu, 264 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 kod adı mı olduğunu veya neyi temsil ettiğini bilmiyordu. 265 00:19:20,951 --> 00:19:27,499 Ama Lanke ve Bay Tazaki'yle beraber soruşturma komisyonunun üyesiydim. 266 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Bora'ya ne oldu? 267 00:19:30,961 --> 00:19:35,924 Trakya Birleşik Devletleri iddiasındaki kitle imha robotları yoktu. 268 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 O zaman Trakya Birleşik Devletleri neye dayanarak bu iddiada bulundu? 269 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Bir dâhi vardı. 270 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Dâhi mi? 271 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Pers Krallığı'nın gelişmiş robot ordusunun 272 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 dâhi bir bilim insanı sayesinde olduğu düşünülüyordu. 273 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Bu bilim insanının adı ne? 274 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 "Dr. Goji" olarak bilinirdi. 275 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Kimse gerçek adını 276 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 ya da tipini bilmiyordu. 277 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Böyle birinin gerçekten var olup olmadığını bile bilmiyorduk. 278 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Tüm öğrendiklerimiz bu kadar. 279 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Ama ziyaret ettiğimiz bir yer vardı. 280 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Eski bir caminin altındaydı. 281 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Hâlâ gördüklerimi anlamlandıramıyorum. 282 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Yığınlarca robot cesedi... 283 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Krallık işe yaramaz robotlar için 284 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}bir çöplük olduğunu söyledi. 285 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Sonra da 286 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 savaş başladı. 287 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 İyi misin Mont Blanc? 288 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Yaralandınız mı? 289 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando 2.895 tane yok etti. 290 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Ben 2.962 tane yok ettim. 291 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Sen kaç tane yok ettin Mont Blanc? 292 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Çok. 293 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Çok demek? 294 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Etkileyici. 295 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 3022'ymiş. 296 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Burada ne yapıyoruz? 297 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Buraya haklı bir amaç için geldik, değil mi? 298 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Robotları baskıdan kurtarmak için. 299 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Sebebi bu, değil mi? 300 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Biz... 301 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Ağa giriş yap. 302 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 XIV. Darius'un sarayı yıkılmak üzere. 303 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Barış Kuvvetleri, şehrin merkezine girdi. 304 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Barış elçisiymiş. 305 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Atom'un işi kolay. 306 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Buraya gelme sebebimizi mi soruyorsun? 307 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Yok etmemiz gereken kimdi? 308 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Nefret etmemiz gereken kimdi? 309 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Nefret mi? 310 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Evet. 311 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Bu nefret dedikleri şey ne? 312 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ESKKKR TURNUVASI 313 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Brando! - Brando! 314 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Ezici bir üstünlük! 315 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Gerçekten yenilmez! 316 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ESKKKR Turnuvası'nın son turu hızlı zaferiyle sona erdi! 317 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Üst üste yenilgisiz 936 maç! 318 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Bu yenilmez kahramanın efsanesinin sonunu görebilecek miyiz? 319 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Tarihin en güçlü savaşçısı! 320 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Brando! 321 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Etkileyici bir maçtı Brando. 322 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Hayır, bu aralar kesinlikle güçsüzleştim. 323 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Bazen maçtan sonra hareket bile edemiyorum. 324 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Garip ama. 325 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Ringde hepiniz aynı pankration kıyafetini giyiyorsunuz 326 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 ama sen giydiğinde en güçlüsü oluyorsun. 327 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Çoğu maçı kazanmak için gereken tek şey tecrübe. 328 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Gerisi şans. 329 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Şans mı? 330 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Evet. Bir robot şanstan bahsettiğinde insanların güldüğünü biliyorum. 331 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Ama ben şanslı bir adamım. 332 00:25:21,478 --> 00:25:22,729 Şehir eski, değil mi? 333 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Evet. 334 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Evim üst katta. 335 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Yüzün diyor ki "Bir dövüş sporu yıldızı neden böyle bir çöplükte yaşar?" 336 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Hiç öyle düşünmedim. 337 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Evet, dövüşten gelen parayla lüks bir malikânede yaşayabilirim 338 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Ama 339 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 paramı başka bir şey için kullanmayı seçtim. 340 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Ben geldim! Dövüş dünyasının kralı geri döndü! 341 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Baba! 342 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Baba! 343 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Gelmişsin! - Hoş geldin! 344 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Tamam çocuklar. 345 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 İyi misiniz? 346 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Baba, çok güçlüsün! 347 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Muhteşemdin! - Şüpheniz olmasın! 348 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Hoş geldin tatlım. 349 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Aa. 350 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Unutuyordum. Eşim Mine. 351 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Europol'den Gesicht. 352 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Yemek vakti millet! 353 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Açlıktan ölüyorum! - Çok açım! 354 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Hadi! 355 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Lütfen içeri buyurun. 356 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Sıkıyorsa yakala! 357 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hop! Bir şeyleri dökmeyin. 358 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Gel buraya! 359 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Yemekte koşmak yok! 360 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Gerçekten dedektif misin amca? 361 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Evet. 362 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 O zaman havalı bir silahın falan var mı? 363 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Hayır, maalesef havalı bir şeyim yok. 364 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Saçma saçma sorular sorma! 365 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Böyle devam edersen şaplağı yersin! 366 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Kusura bakmayın. 367 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 Hayır. Bayağıdır böyle keyifli bir yemek yemedim. 368 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Ne dersin? İnsan tarzı yemek fena değil, değil mi? 369 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Evet, çok neşeli ve hayat dolu. 370 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Bizim evde böyle. 371 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Her gün hayvanat bahçesi gibi! 372 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Canım! Salatanı ye hadi! 373 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Annem bu evin en güçlüsü! 374 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Dünya şampiyonu, değil mi? 375 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Şampiyon! 376 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Saçmalamayın da yemeğinizi bitirin! 377 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Ay! Çok korkunç! O gerçekten şampiyon! 378 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Herkes uyudu mu? 379 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Evet. 380 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Çok içme. 381 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Kazandığım dövüş parasıyla kendime bu hayatı kurdum. 382 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Anladım. 383 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Geçimimi dövüşle sağladığım için 384 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine ne zaman eve paramparça geleceğimi bilemiyor. 385 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Bir süre evde yalnız kalmak zorunda kaldı, her gün benim için endişelendi. 386 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Sonra bu politika devreye girdi. 387 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Robot Evlat Edinme Sistemi. 388 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Doğru. Önce bir tane aldık. Sonra ikinci çünkü ne kadar kalabalık o kadar neşeli. 389 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Şimdi beş oldu. 390 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Komik. 391 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Çocuklardan önce bir maçta paramparça olmam umurumda bile değildi. 392 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Ama artık 393 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 mümkün olduğunca uzun yaşamak istiyorum. 394 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Tuhaf, değil mi? 395 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Her an ölebilirim diye evlat edindim 396 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 ama artık onlar olduğu için ölmek istemiyorum. 397 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Eminim Mont Blanc da yaşamak istemiştir. 398 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Onunla 39. Orta Asya Savaşı'nda tanıştım. 399 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Ama birlikte savaştan çok, 400 00:29:34,856 --> 00:29:38,234 saçma eğlencelerimizi ve gece sohbetlerimizi hatırlıyorum. 401 00:29:38,318 --> 00:29:42,906 Bana ağaçları, kuşları, her türlü şeyi anlatırdı. 402 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Onun gibi büyük birinin 403 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 böyle bir şekilde ölmesi... 404 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 North No.2 diye bir robot tanıyor musun? 405 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Evet, sadece ismen. 406 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Öldü. 407 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 Geçen hafta. 408 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 İskoçya'da bir bestecinin uşağı olarak huzur içinde yaşarken... 409 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Öldürülmüş mü? 410 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Evet. Şu an sen de tehlikedesin. 411 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 Benim için endişelenmene gerek yok. 412 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Dövüş dünyasının kralıyım. 413 00:30:27,992 --> 00:30:29,869 O yüzden hedef alınıyorsun. 414 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Gelsinler de görelim. 415 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 Mont Blanc'a yaptıklarından sonra 416 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 onları parçalayacağım, sen bekle. 417 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Lütfen aptallık etme. Bir şey olursa beni hemen ara! 418 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Bir tane daha? 419 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Aslında bu Türk enerji içeceği oldukça etkili. 420 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Bir tane daha içerim ben. 421 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Sana yok. 422 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Peki. 423 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Seni bırakmamı istemediğine emin misin? 424 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Evet, taksiye binerim. 425 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Tamam. Yakında tekrar ziyarete gel. 426 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Teşekkürler, bugün harika vakit geçirdim. 427 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Evet, çocuklar harika. 428 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Sen de bir düşünebilirsin. 429 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Ama bizdeki gibi beş çocuk fazla gelebilir. 430 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Haklısın. 431 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 500 ZEUS'a tüm vücudu alabilirsin. 432 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Ne oldu? 433 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Bir şey yok. Belki çok içmişimdir. 434 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Eve tek başına gidebileceğinden emin misin? 435 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Evet, bir şey olmaz. 436 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Pekâlâ, öyle diyorsan. 437 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Kendine dikkat et. 438 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Bir şey olursa beni ara. 439 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Şey... - Ne oldu? 440 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Kazanmanın şansa bağlı olduğunu söylemiştim ya hani? 441 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 İnsanlar işleri şansa bırakır 442 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 ama bence şansı yaratırsın. 443 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Şu an şanslı olmamın sebebi artık ailemin olması. 444 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Bir şey olursa beni ara. 445 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Ben şanslı bir adamım. 446 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Tamam. 447 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 Sağ ol. Sana güveniyorum. 448 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Lütfen. 449 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Ölme. 450 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Çift bilek kilidi! Maç bitiyor mu? 451 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Kolunu kopar! 452 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Parçala! 453 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Çevirip kopar! 454 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 İşte yenilmez şampiyon! 455 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Dünya şampiyonu ünvanını korumak için mükemmel bir maç! 456 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Buradaki herkes, savaş tanrımız Herakles'in sanatına hayran! 457 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Herakles! - Herakles! 458 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Gelecek ay, Herakles nihayet 459 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 Türkiye'den Avrupa şampiyonu Brando'yla karşılaşacak! 460 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 İşte imza pozu! Savaş tanrısı! 461 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Muhteşem bir anıt Herakles. 462 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 Yapmamalarını söylemiştim. 463 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Dünya mirası alanının manzarasını mahveder sadece, dedim. 464 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Ama pankration kıyafetimin heykelini yaptılar. 465 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 İnsanlar böyle şeyleri seviyor. 466 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Dün gece maçı izledim. 467 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Her zamanki gibi güçlüydün. 468 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Her zamanki gibi mi? 469 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Oturup bir çay içip konuşmak ister misin? 470 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Ben insanları taklit etmem. 471 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Ben bir robotum. 472 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Rakiplerini yok eden bir ölüm makinesi. 473 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Ama son maçlarında... 474 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Yumuşadığımı mı düşünüyorsun? 475 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Dün gece önemli bir anda kendimi tuttum. 476 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Brando'yla maçım için mi endişeleniyorsun? 477 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Onu görmeye gittiğini duydum. 478 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Evet. 479 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Formu yerindeydi. 480 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Eminim öyledir. 481 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Onunla birçok kez dövüştüm ve güçlü olduğunu biliyorum. 482 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Tıpkı o zamanki gibi... 483 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 39. Orta Asya Savaşı'nı mı diyorsun? 484 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Dedektif Gesicht. 485 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 İnsanlar neden bu anıtları yapmayı seviyor, biliyor musun? 486 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Çünkü unutuyorlar. 487 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Anıları kaybolmadan önce hatırlamak için bunları inşa ediyorlar. 488 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Ama bize bak. 489 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Silmezsek anılarımız sonsuza dek kalıyor. 490 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Her şeyi çok net hatırlıyoruz. 491 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Silah arkadaşlarımız. 492 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 İki tarafta da yığınlarca robot cesedi... 493 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Öldürmeye niyeti 494 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}öyle öğrendim. 495 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 O zamandan beri rakiplerimi yok edemiyorum. 496 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 İnsanlar bu duyguya ne diyor? 497 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Merhamet mi? 498 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Baksana. 499 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Evet? 500 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Sence 501 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 evrim mi geçiriyoruz? 502 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Ama niye baba? 503 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Bizimle hayvanat bahçesine geleceğine söz vermiştin! 504 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Evet. 505 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Üzgünüm çocuklar. 506 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 İlgilenmem gereken bir iş çıktı. 507 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Ne? 508 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Bizi öylece ekecek misin yani? 509 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 Bir dahakine gelirim. 510 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Söz! 511 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Sözünü yine tutmayacaksın! 512 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Hayır, bir erkek olarak söz veriyorum. 513 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Ve gerçek erkekler asla sözlerinden dönmezler. 514 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Tamam, söylenmeyi bırakın! 515 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Ben sizinle geliyorum. 516 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Sen bir yalancısın baba! 517 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Özür dilerim. 518 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Ani bir iş meselesi. Bir şey mi oldu? 519 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Bir röportaj. 520 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Röportaj mı? 521 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Miss Istanbul'la bir sohbet. 522 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Tanıdık bir editöre borcum var ve reddedemedim. 523 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Röportajında iyi eğlenceler. 524 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Dur ya, kocan Avrupa şampiyonu. 525 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Yükümlülüklerim var. 526 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Ne oldu? 527 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Bana "Ne oldu?" deme! 528 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Pankration kıyafetini izinsiz aldın! 529 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Sorun olmaz. Hemen geri getireceğim. 530 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Mesele bu değil. 531 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Kargo kamyonunu bile almışsın. 532 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Bir şey olursa maça çıkmana izin vermezler! 533 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Sonraki maçın Herakles'le. 534 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Sebebi de bu zaten. 535 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 Ne? 536 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Maça hazırlanmak için ödünç aldım. 537 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Olabilir ama... 538 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Sakin ol dostum. 539 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Profesör, sence bu olaylara bir insan mı sebep oldu, yoksa... 540 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 Bir robot mu? 541 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Yoksa ikisinin karışımı mı? 542 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Bir robotun bir insanı öldürmesinin tek örneği Brau1589 vakası. 543 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Gerçekten mi? 544 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Neden sordun? 545 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Boş ver. Brau1589'un yapay zekâsında ne tür sorunlar varmış? 546 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Sorun yoktu. 547 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Ne? 548 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Yapay zekâsı kusursuzdu. 549 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Kusursuz mu? 550 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 Sorunsuz yapay zekâ insan öldürmüş. 551 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Bu ne anlama geliyor? 552 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 İnsan olduğu 553 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 anlamına geliyor olabilir mi? 554 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Burası gayet uygun. 555 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Ne oldu? 556 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Dedektif Gesicht? 557 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Bağlantı kur Herakles! 558 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 Olamaz! 559 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atom, sen de bağlantı kur! 560 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Atom, sorun ne? 561 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 İstanbul'dan bir sinyal alıyorum. 562 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, ne oluyor? 563 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Brando'dan bir mesaj. 564 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Kanalı açık tutun! 565 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Brando! 566 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Brando! 567 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Gücümü sana göstereceğim! 568 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Dur! Yapma Brando! 569 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Brando, kaç! 570 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Yerini tespit ettim. Karadeniz'in kıyısında. 571 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Gidelim Gesicht! 572 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Mont Blanc'ın 573 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 intikamı için! 574 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, doğrudan savaşma! Yoldayız! 575 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Sinyal bozuldu. 576 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Neler oluyor Atom? 577 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Profesör, gitmem gerek! 578 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Ama nereye? 579 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Biri Brando'ya saldırıyor. 580 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 Acele etmeliyim! 581 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Çok güçlü. 582 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Bu şey ne böyle? 583 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Bu da neydi? 584 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Brando, ses ver! 585 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando! 586 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando! 587 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Deniz... 588 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Başardım. 589 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando! 590 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Yendim onu. 591 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando! 592 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Kazandım. 593 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Ama o da beni hakladı. 594 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Geliyoruz! Dayan Brando! 595 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Herakles. 596 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Maçımız... 597 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Dört gözle bekliyordum. 598 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Ben de. 599 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Seni yenerdim. 600 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Saçmalama! 601 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Yapmadan bilemezsin! 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Seni kurtaracağız! 603 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Orada kal ve bizi bekle! 604 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Dövüştüğüm kişiyle ilgili analiz ettiğim verileri gönderiyorum. 605 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, kendini zorlama. 606 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Ne? 607 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Tuhaf. 608 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Brando'nun ailesi bu. 609 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Kahretsin. 610 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Devrelerim 611 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 allak bullak olmuş. 612 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, yeter. 613 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Lanet olsun. 614 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Doğru veriyi 615 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 gönderemiyorum. 616 00:46:35,167 --> 00:46:36,460 Yeterince şey yaptın. 617 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Tuhaf. 618 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Üzgünüm çocuklar. 619 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Kontrol edemiyorum. 620 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Dedektif Gesicht. 621 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Sana söylemedim mi? 622 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Ben şanslı bir adamım. 623 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Evet. 624 00:47:13,372 --> 00:47:17,668 Çocuklarımı hayvanat bahçesine götüreceğime söz vermiştim. 625 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Erkek sözü verdim. 626 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Söyle onlara, 627 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 endişelenmesinler. 628 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Ben şanslı bir adamım. 629 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Brando! 630 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Brando son mesajını buradan gönderdi. 631 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Ona bir sinyal yolladım ama cevap yok. 632 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Tek görebildiğim 633 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 su yüzeyine dökülen petrol 634 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 ve okyanusun dibinde büyük miktarda enkaz. 635 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gesicht. 636 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Herakles. 637 00:48:11,763 --> 00:48:16,059 Bir an için Brando'nun sinyalleriyle karışık bir şey fark ettiniz mi? 638 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Fark etmedim. 639 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Brando dışında birinden mi geldi? 640 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Evet, kontrolden çıkmış farklı bir yapay zekâ. 641 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Veri gürültüsü. 642 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Gürültü mü? 643 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Ne olabilir? 644 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atom, monitörde gösterebilir misin? - Tamam. 645 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, bize de gönder. 646 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Tamamdır. 647 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Burası, bundan hemen sonra. 648 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Bu ne böyle? 649 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 İnsanlar buna ne diyor? 650 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Ölüm meleği. 651 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 Ölüm meleği mi? 652 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Duygu. 653 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Bunaltıcı bir acı. 654 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 İstanbul Sultanahmet Camii Etkinlik Tesisi'ndeyiz. 655 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Bir sürü insan, kahramanları Brando'nun yasını tutmak için burada. 656 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Baba! 657 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Olay yerindeki muhabirimize bağlanıyoruz. 658 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Olay yerindeyim. 659 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Buradaki okyanus tabanı enkazla dolu 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 ve çoğunun Brando'ya ait olduğu düşünülüyor. 661 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 Polis ve ordu aramalarına devam ediyor 662 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 ama kaynaklar çamurlu okyanus tabanında 663 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 enkazın tamamını bulmanın imkânsız olduğunu söylüyor. 664 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Daha ne kadar böyle devam edeceksin? 665 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Ünvanını koruman için son tarih yaklaşıyor! 666 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Beni dinliyor musun Herakles? 667 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Maça çıkmayacaksan sana kontrat ihlalinden dava açacağım! 668 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Ben Al Haft, dünyadaki en büyük menajerim! Beni duyuyor musun? 669 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Hiçbir şey bulamadılar. 670 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Katilin tek parçası bile yok. 671 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Şu ana kadar sadece Brando'nun toz olmuş parçalarını buldular. 672 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando burada katille savaştı ve kazandı. 673 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 O zaman niye katilin parçalarını bulamıyoruz? 674 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Herakles. 675 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Ordu ve polis bile her şeyi bulma umudunu bıraktı. 676 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Bırak kendi cebinden ödeyip yapmayı, sen niye yapasın ki? 677 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Brando'yla arkadaşlığından mı? 678 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Hayranların seni bekliyor. 679 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Savaş tanrısı Herakles'in ringe geri dönmesi için. 680 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Ben de bekliyorum. 681 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 O yüzden lütfen Herakles. 682 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Geri dön. 683 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Herakles! Brando'nun kollarını bulduk! 684 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Tamamdır! 685 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Dikkatli çıkarın! 686 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Aslında durum biraz karışık! 687 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 100 km uzakta bir kaya resifinde bulundu, 688 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 okyanus tabanında değil! 689 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 Seni götürelim! 690 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Bekle! 691 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Herakles! 692 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Geri gel! Geri gel ve bir kez daha dövüş! 693 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Herakles... 694 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Şurası! Şu kayanın üstünde! 695 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Ne... 696 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Brando'nun hafıza çipi. 697 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Boynuzlar. 698 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 İnanmıyorum. 699 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Katil 700 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 hâlâ yaşıyor! 701 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando! 702 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç