1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
İşe bak.
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Amir Tawashi, kurbanın adını öğrendik.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Junichiro Tazaki, hukuk bilimci.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Uluslararası Robot Kanunu'nu
teklif eden kişi.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
Robotlara özgürlük
ve eşitlik veren adamın ta kendisi mi?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Evet.
- O zaman
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
robot yasalarına karşı insanları
sorgulayarak başlayalım.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Emredersiniz!
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Boynuzlar demek?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Bir yerde boynuzlarla ilgili
olaylar duyduğumu hatırlıyorum.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Birine baktırırım.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Sen!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Yine de burada ne olmuş böyle?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Buna ne sebep oldu?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Kendi kendine mi çöktü,
yoksa biri ekskavatörle mi yaptı?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Şu anda analiz ediyoruz.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Sizin için imkânsız değil gerçi.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Amirim?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Biraz güçlü bir robot için
çocuk oyuncağı olurdu bu.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
Amir Tawashi!
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,653
Boynuzlu vakalar
İsviçre ve Almanya'da olmuş.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Doğru ya!
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Yok edilen
Mont Blanc isimli robotta da vardı.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Almanya'nın Düsseldorf kentinde
bir olay daha varmış.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Kurban Bernard Lanke de
Robot Özgürlük Hareketi'nin lideriymiş.
26
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Europol'le iletişime geçip
27
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
her davaya atanan
dedektiflerle konuşsak iyi olur.
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
Aslında bu verilere göre
29
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
iki davadan da aynı dedektif sorumlu.
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Aynı dedektif mi?
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Evet, hem de robot dedektif.
32
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Robot mu?
33
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Adı ne?
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
35
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Ne kadar ilginç.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
İlginç olan ne?
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Sana baktığımda
38
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
robot musun, insan mısın diye anlamaya
çalışırken kimlik sistemim bozulabilir.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Bunu çok duyuyorum.
40
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Seni birçok kez haberlerde gördüm
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
ama karşımda görmek...
42
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Haberler mi?
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Evet.
44
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
39. Orta Asya Savaşı sırasında
45
00:03:58,279 --> 00:04:03,493
Barış Kuvvetleri'yle geldiğinde
medyada olay olmuştu, unuttun mu?
46
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Doğru.
47
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Oraya sadece o ülkedeki barışı
korumaya yardım etmeye gittim. Yine de...
48
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Yine de sana idol
ya da pop yıldızı gibi davrandılar.
49
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Evet.
50
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Buyurun.
51
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Hadi bakalım!
52
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Bir şey mi oldu?
53
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Hayır, dondurmadan
gerçekten keyif alıyor gibisin sadece.
54
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Benim içiyor gibi yaptığım
kesin çok bellidir.
55
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Rol yaptıkça anladığımı hissediyorum.
56
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Neyi anlıyorsun?
57
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Bir şeyin lezzetli oluşunu.
58
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
Gerçekten insani bir his mi,
bilmiyorum ama kalbimde hissediyorum.
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
İnanılmaz.
60
00:05:05,305 --> 00:05:11,185
Deminki çocuk yeni oyuncağıyla oynarken
sen de gerçekten o oyuncaktan istedin mi?
61
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Evet. O oyuncak şu anda
çocuklar arasında çok popüler.
62
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Peki ya salyangoz?
63
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Ne?
64
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Yağmurda bir salyangoz buldun.
65
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Evet.
66
00:05:24,365 --> 00:05:25,992
Helicidae familyasından
67
00:05:26,075 --> 00:05:29,620
akciğerli karındanbacaklı yumuşakça
örneği almadın sadece.
68
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Bir şey hissettin.
69
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Yaşamdan etkilendin, değil mi?
70
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Olabilir. Bilmem.
71
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
İtibarını hak ediyorsun. Harikasın.
72
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Çocuk gibi görünebilirsin
73
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
ama senin yapay zekân
benimkinden çok daha üstün.
74
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Bu yüzden satıldım.
75
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Çocuk gibi görünüyorum ve insanlar
bunu eğlenceli bulup beni sirke sattı.
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Sattı mı?
77
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Gesicht?
78
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Bir şey yok.
Konuyu açtığım için özür dilerim.
79
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Dert değil.
80
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
İşe koyulalım.
81
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
E-postada bahsettiğim gibi
82
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
İsviçre'nin Mont Blanc'ı
ve İskoçya'nın North No.2'si
83
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
bir dizi cinayetle öldürüldü.
84
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Sence ben de tehlikede miyim?
85
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Evet. Henüz bir kanıtım yok
ama katilin amacı...
86
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
...dünyanın en gelişmiş
yedi robotunu yok etmek olabilir.
87
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Ama neden?
88
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Bence sebebini biliyorsun.
89
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Gesicht, hafıza çipini okuyabilir miyim?
90
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Ne?
91
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Gördüğün ve duyduklarından davayı çözmeye
yardımcı olacak bazı ipuçları çıkabilir.
92
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Hayır, bunu yapamam.
93
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Diğer davalarla ilgili gizli bilgiler
ve kişisel verilerim de var.
94
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
Doğru. Senin yapay zekân
benimkinden daha gelişmiş.
95
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Sana güveneceğim.
96
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Uzun sürmez.
97
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Sağ ol.
98
00:07:49,260 --> 00:07:51,971
Soruşturmayla ilgisi olmayan her şeyi
99
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- silebilir misin?
- Silerim.
100
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Umarım gözden kaçırdığım bir şey bulursun.
101
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Gözden kaçırdığın bir şey...
102
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Pardon Gesicht.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Tuvalete gidiyorum.
- Ne?
104
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
İnsanları taklit ederek
geliştirdiğim başka bir alışkanlık.
105
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Demek öyle.
106
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
İnsanlara olabildiğince benzemek mantıklı.
107
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
TUVALET
108
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesicht, sen...
109
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Çok yağmur yağıyor.
110
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Evet.
111
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Japonya'dan hemen gidiyor musun?
112
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Evet, beni bekleyen çok iş var
113
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
ve üç robotla daha konuşmam gerek.
114
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Gesicht, lütfen
tekrar ziyarete gel. Söz mü?
115
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Tamam, söz.
116
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Eşin çok tatlıymış.
117
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Bu yüzden çipimi
okumana izin vermek istemedim.
118
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
Yetişkinlerle dalga geçmek yok!
O verileri hemen sil!
119
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Sorun yok.
120
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Sen ve karın iyi olacaksınız.
121
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Ne olursa olsun, başa çıkabilirsiniz.
122
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Sağ ol.
123
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Hoşça kal Atom.
124
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Bekliyor olacağım Gesicht!
125
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Kesinlikle tekrar görüşeceğiz!
126
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
BÜYÜKŞEHİR EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
127
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
ADLİ TIP BÖLÜMÜ
128
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Ölüm sebebi?
129
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Boğulma.
130
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
Boğulma mı?
131
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Cinayet silahı ne? İp mi?
132
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Henüz bilmiyoruz.
133
00:10:26,292 --> 00:10:28,961
Sadece boynuna
baskı uygulandığını biliyoruz.
134
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Delil yok mu?
- Yok.
135
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Hop! Üç boyutlu kopyayı çalıştır!
136
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Failin kimliğine dair iyi bir fikrim var.
137
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Ne? Öyle mi?
138
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Evet. İz bırakmamasının
tek bir anlamı olabilir.
139
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Ne garip.
140
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Sen!
141
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Atom!
142
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Merhaba Amir Tawashi, Komiser Nakamura!
143
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Sana giriş iznini kim verdi?
144
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Giriş kartım burada.
145
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Soruşturma için
Europol'den yardım istedin, değil mi?
146
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Davalardan sorumlu olan
Dedektif Gesicht'in hafızasını okudum.
147
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
İsviçre'deki Mont Blanc
ve Düsseldorf davası verileri bende.
148
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Robotken beyninin içindekileri
değiştirmek çok kolay olmalı
149
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
ama her şeyi bildiğini
sanıyorsan çok yanılıyorsun!
150
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Siz robotlar güzeli
ve lezzetliyi bile anlayamıyorsunuz.
151
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Ama konu bu davaya gelince
belki senin türün daha iyi anlayabilir.
152
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Sonunda yaptınız.
Bir robot cinayet işledi.
153
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Neden öyle diyorsun?
154
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Hiçbir insan bunu iz bırakmadan yapamazdı!
155
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Yaşayan bir insan
parmak izi, saç falan bırakırdı
156
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
ama burada hiçbir şey yok.
157
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
O hâlde bu ne?
158
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Enkazın altında yeşil çay var.
159
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Yeşil çay mı?
160
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Evet, iki kırık çay fincanı
ve biraz da yokan kırmızı fasulye jölesi.
161
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Hop! Şurayı göster!
- Emredersiniz.
162
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Çay yeni demlenmiş.
163
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Otopside kurbanın midesinde
çay ve yokan bulundu.
164
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Bir robot gelse çay ve yokan verir misin?
165
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Sen hep yiyor rolü yapıyorsun ama.
166
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Dış koridor...
167
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Ortancalar...
168
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Dışarıda oturup ortancalara bakmışlar.
169
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
O noktayı göster!
170
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Bahçenin orasında
ortancalar olduğunu doğrulayabiliriz.
171
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Robotlar güzellikten anlamıyor, değil mi?
172
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
Sence bu hâlâ bir robot mu?
173
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
O zaman ne diyorsun?
174
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Cinayetleri işleyen insanın
evi de yıktığını mı?
175
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Ortancalara mutlu mutlu baktıktan sonra
şüphelinin evi buldozerle yıktığını mı?
176
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Görüntülü tanık ifadelerini aç!
- Emredersiniz.
177
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Evet, hortum gibiydi.
178
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Korkunç bir kükreme duydum
ve aniden yandaki ev yok oldu!
179
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Evimizin hâlâ ayakta olduğuna şaşıyorum.
Çok büyük bir hortumdu.
180
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Gördün mü? Hortum gibiymiş!
181
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
Ve doğaya aykırı şekilde
sadece bir evi yok etmiş!
182
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Buna ne diyorsun?
183
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Ondan sonra Bay Tazaki bahçeye çıkmış.
184
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Pardon, cesedin resmini açar mısınız?
185
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Hayır, bir çocuğun bunu görmesi...
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Dert değil.
187
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Sadece görüntüsü çocuk. Robot o.
188
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Doğru.
189
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Göster!
190
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Emredersiniz.
191
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Boynuzlar.
192
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Ölüm tanrısının boynuzları vardı.
193
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Gesicht'in anısı bu.
194
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Roma mitolojisinde yeraltının efendisi...
195
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Roma mitolojisinde yeraltının efendisi...
196
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluto.
197
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Pardon.
198
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
Bay Junichiro Tazaki
kalem kullanıyor muymuş?
199
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Ne? Sağ orta parmağında nasır var,
öyle görünüyor.
200
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Yağmur çoğunu alıp götürmüş
ama elinde biraz mürekkep var.
201
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Islak ayak izleri.
202
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Anladım, bahçeden
eve koşmuş. Çalışma odasına!
203
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
Buraya bakın!
204
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Elindeki mürekkebin şişesi var.
205
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Bunu göster!
206
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
MÜREKKEP
207
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Bir şeyi bulmak için devirmiş olmalı.
208
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Neyi?
209
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Altındakini gösterebilir misiniz?
210
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Kartvizit mi?
211
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
SORUŞTURMA KOMİSYONU
212
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
- "Soruşturma komisyonu" mu?
- İşte.
213
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Mürekkep ve parmak izli bir kartvizit.
214
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
Kart kimin?
215
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Bıktım bu konudan artık.
216
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Ne dersen de, fikrimi değiştirmeyeceğim.
217
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Trakya istediğini söyleyebilir
218
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
ama savaşta kullanmaları için
robot yapmıyoruz biz!
219
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
İşe bak ya.
220
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Profesör Ochanomizu?
221
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Atom.
222
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Müsait misin?
223
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Tabii. Seni bu saatte getiren ne?
224
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Profesör Ochanomizu.
225
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Junichiro Tazaki adında
bir bilim insanı biliyor musun?
226
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Evet, öldüğünü duydum.
227
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Bir olaya karışmış.
228
00:17:08,944 --> 00:17:12,990
Uluslararası Robot Kanunu'nu
o teklif etmişti. Büyük adamdı.
229
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Ya Bernard Lanke?
230
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Lanke mi?
231
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Yasaların önemli bir destekçisi.
232
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Evet, onu tanıyorum
ama yıllardır görmedim.
233
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Ne olmuş ona?
234
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Öldü.
235
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Profesör, Bay Lanke'yle nerede tanıştın?
236
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
39. Orta Asya Savaşı sırasında
bir soruşturma komisyonunun parçasıydık.
237
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Ölmeden hemen önce Junichiro Tazaki
bir kartviziti bulmaya çalışmış.
238
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Senin kartvizitin.
239
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Bana ulaşmak mı istemiş?
240
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Evet. Tehlikede olduğunu düşünüyorum.
241
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Biri seni öldürmek istiyor.
242
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Sen ve Bora Soruşturma Komisyonu'nun
eski üyeleri.
243
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
Lütfen anlat.
244
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Bora tam olarak ne?
245
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Pers Krallığı'nın kitle imha robotlarına
246
00:18:16,970 --> 00:18:21,141
sahip olduğu şüphesiyle başladı her şey.
247
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Bildiğin gibi
248
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Pers Krallığı'nı o zamanlar
XIV. Darius diktatörlükle yönetiyordu.
249
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Vatandaşlara ve robotlara
Birleşmiş Milletler anlaşmalarının tersine
250
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
kötü davranılıyordu.
251
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
XIV. Darius, komşu ülkeleri
kontrolü altına almak için
252
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
ezici askerî robot gücünü kullandı
253
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
ve tüm Orta Asya'yı fethetmeye çalıştı.
254
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
İşte o zaman
255
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
Kitle İmha Robotlarının
Yasaklanması Antlaşması önerildi.
256
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
Birleşmiş Milletler'de kabul edildi
257
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
ve sonra Pers Krallığı'nın
258
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
kitle imha robotlarına
sahip olduğundan şüphelenildi.
259
00:18:59,721 --> 00:19:02,266
Trakya Birleşik Devletleri
Başkanı Alexander
260
00:19:02,349 --> 00:19:07,563
antlaşmayı isteyen
ve Pers Krallığı'nı suçlayan kişiydi.
261
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Suçlamaları üzerine
262
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
Bora Soruşturma Komisyonu
Pers Krallığı'na gönderildi.
263
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Kimse Bora'nın ne olduğunu,
264
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
kod adı mı olduğunu
veya neyi temsil ettiğini bilmiyordu.
265
00:19:20,951 --> 00:19:27,499
Ama Lanke ve Bay Tazaki'yle beraber
soruşturma komisyonunun üyesiydim.
266
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Bora'ya ne oldu?
267
00:19:30,961 --> 00:19:35,924
Trakya Birleşik Devletleri iddiasındaki
kitle imha robotları yoktu.
268
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
O zaman Trakya Birleşik Devletleri
neye dayanarak bu iddiada bulundu?
269
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Bir dâhi vardı.
270
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Dâhi mi?
271
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Pers Krallığı'nın gelişmiş robot ordusunun
272
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
dâhi bir bilim insanı
sayesinde olduğu düşünülüyordu.
273
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Bu bilim insanının adı ne?
274
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
"Dr. Goji" olarak bilinirdi.
275
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Kimse gerçek adını
276
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
ya da tipini bilmiyordu.
277
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Böyle birinin gerçekten
var olup olmadığını bile bilmiyorduk.
278
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Tüm öğrendiklerimiz bu kadar.
279
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Ama ziyaret ettiğimiz bir yer vardı.
280
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Eski bir caminin altındaydı.
281
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Hâlâ gördüklerimi anlamlandıramıyorum.
282
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Yığınlarca robot cesedi...
283
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Krallık işe yaramaz robotlar için
284
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}bir çöplük olduğunu söyledi.
285
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Sonra da
286
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
savaş başladı.
287
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
İyi misin Mont Blanc?
288
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Yaralandınız mı?
289
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando 2.895 tane yok etti.
290
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Ben 2.962 tane yok ettim.
291
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Sen kaç tane yok ettin Mont Blanc?
292
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Çok.
293
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Çok demek?
294
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Etkileyici.
295
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
3022'ymiş.
296
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Burada ne yapıyoruz?
297
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Buraya haklı bir
amaç için geldik, değil mi?
298
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Robotları baskıdan kurtarmak için.
299
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Sebebi bu, değil mi?
300
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Biz...
301
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Ağa giriş yap.
302
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
XIV. Darius'un sarayı yıkılmak üzere.
303
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Barış Kuvvetleri, şehrin merkezine girdi.
304
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Barış elçisiymiş.
305
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Atom'un işi kolay.
306
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Buraya gelme sebebimizi mi soruyorsun?
307
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Yok etmemiz gereken kimdi?
308
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Nefret etmemiz gereken kimdi?
309
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Nefret mi?
310
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Evet.
311
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Bu nefret dedikleri şey ne?
312
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
ESKKKR TURNUVASI
313
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Brando!
- Brando!
314
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Ezici bir üstünlük!
315
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Gerçekten yenilmez!
316
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
ESKKKR Turnuvası'nın son turu
hızlı zaferiyle sona erdi!
317
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Üst üste yenilgisiz 936 maç!
318
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Bu yenilmez kahramanın
efsanesinin sonunu görebilecek miyiz?
319
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Tarihin en güçlü savaşçısı!
320
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Brando!
321
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Etkileyici bir maçtı Brando.
322
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Hayır, bu aralar kesinlikle güçsüzleştim.
323
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Bazen maçtan sonra
hareket bile edemiyorum.
324
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Garip ama.
325
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Ringde hepiniz
aynı pankration kıyafetini giyiyorsunuz
326
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
ama sen giydiğinde en güçlüsü oluyorsun.
327
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Çoğu maçı kazanmak için
gereken tek şey tecrübe.
328
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Gerisi şans.
329
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Şans mı?
330
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Evet. Bir robot şanstan bahsettiğinde
insanların güldüğünü biliyorum.
331
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Ama ben şanslı bir adamım.
332
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
Şehir eski, değil mi?
333
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Evet.
334
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Evim üst katta.
335
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Yüzün diyor ki "Bir dövüş sporu yıldızı
neden böyle bir çöplükte yaşar?"
336
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Hiç öyle düşünmedim.
337
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Evet, dövüşten gelen parayla
lüks bir malikânede yaşayabilirim
338
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Ama
339
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
paramı başka bir şey için
kullanmayı seçtim.
340
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Ben geldim!
Dövüş dünyasının kralı geri döndü!
341
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Baba!
342
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Baba!
343
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Gelmişsin!
- Hoş geldin!
344
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Tamam çocuklar.
345
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
İyi misiniz?
346
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Baba, çok güçlüsün!
347
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Muhteşemdin!
- Şüpheniz olmasın!
348
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Hoş geldin tatlım.
349
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Aa.
350
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Unutuyordum. Eşim Mine.
351
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Tanıştığımıza memnun oldum.
Ben Europol'den Gesicht.
352
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
Yemek vakti millet!
353
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Açlıktan ölüyorum!
- Çok açım!
354
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Hadi!
355
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Lütfen içeri buyurun.
356
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Sıkıyorsa yakala!
357
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Hop! Bir şeyleri dökmeyin.
358
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Gel buraya!
359
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Yemekte koşmak yok!
360
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Gerçekten dedektif misin amca?
361
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Evet.
362
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
O zaman havalı bir silahın falan var mı?
363
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Hayır, maalesef havalı bir şeyim yok.
364
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Saçma saçma sorular sorma!
365
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Böyle devam edersen şaplağı yersin!
366
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Kusura bakmayın.
367
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
Hayır. Bayağıdır
böyle keyifli bir yemek yemedim.
368
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Ne dersin?
İnsan tarzı yemek fena değil, değil mi?
369
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Evet, çok neşeli ve hayat dolu.
370
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Bizim evde böyle.
371
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Her gün hayvanat bahçesi gibi!
372
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Canım! Salatanı ye hadi!
373
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Annem bu evin en güçlüsü!
374
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Dünya şampiyonu, değil mi?
375
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Şampiyon!
376
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Saçmalamayın da yemeğinizi bitirin!
377
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Ay! Çok korkunç! O gerçekten şampiyon!
378
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Herkes uyudu mu?
379
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Evet.
380
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Çok içme.
381
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Kazandığım dövüş parasıyla
kendime bu hayatı kurdum.
382
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Anladım.
383
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Geçimimi dövüşle sağladığım için
384
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine ne zaman eve
paramparça geleceğimi bilemiyor.
385
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Bir süre evde yalnız kalmak zorunda kaldı,
her gün benim için endişelendi.
386
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Sonra bu politika devreye girdi.
387
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Robot Evlat Edinme Sistemi.
388
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Doğru. Önce bir tane aldık. Sonra ikinci
çünkü ne kadar kalabalık o kadar neşeli.
389
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Şimdi beş oldu.
390
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Komik.
391
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Çocuklardan önce bir maçta
paramparça olmam umurumda bile değildi.
392
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Ama artık
393
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
mümkün olduğunca uzun yaşamak istiyorum.
394
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Tuhaf, değil mi?
395
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Her an ölebilirim diye evlat edindim
396
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
ama artık onlar olduğu için
ölmek istemiyorum.
397
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Eminim Mont Blanc da yaşamak istemiştir.
398
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Onunla 39. Orta Asya Savaşı'nda tanıştım.
399
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Ama birlikte savaştan çok,
400
00:29:34,856 --> 00:29:38,234
saçma eğlencelerimizi
ve gece sohbetlerimizi hatırlıyorum.
401
00:29:38,318 --> 00:29:42,906
Bana ağaçları, kuşları,
her türlü şeyi anlatırdı.
402
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Onun gibi büyük birinin
403
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
böyle bir şekilde ölmesi...
404
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
North No.2 diye bir robot tanıyor musun?
405
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Evet, sadece ismen.
406
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Öldü.
407
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
Geçen hafta.
408
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
İskoçya'da bir bestecinin uşağı
olarak huzur içinde yaşarken...
409
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Öldürülmüş mü?
410
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Evet. Şu an sen de tehlikedesin.
411
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
Benim için endişelenmene gerek yok.
412
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Dövüş dünyasının kralıyım.
413
00:30:27,992 --> 00:30:29,869
O yüzden hedef alınıyorsun.
414
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Gelsinler de görelim.
415
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
Mont Blanc'a yaptıklarından sonra
416
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
onları parçalayacağım, sen bekle.
417
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Lütfen aptallık etme.
Bir şey olursa beni hemen ara!
418
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Bir tane daha?
419
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Aslında bu Türk enerji içeceği
oldukça etkili.
420
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Bir tane daha içerim ben.
421
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Sana yok.
422
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
Peki.
423
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Seni bırakmamı istemediğine emin misin?
424
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Evet, taksiye binerim.
425
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Tamam. Yakında tekrar ziyarete gel.
426
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Teşekkürler, bugün harika vakit geçirdim.
427
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Evet, çocuklar harika.
428
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Sen de bir düşünebilirsin.
429
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Ama bizdeki gibi
beş çocuk fazla gelebilir.
430
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Haklısın.
431
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
500 ZEUS'a tüm vücudu alabilirsin.
432
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Ne oldu?
433
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Bir şey yok. Belki çok içmişimdir.
434
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Eve tek başına
gidebileceğinden emin misin?
435
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Evet, bir şey olmaz.
436
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Pekâlâ, öyle diyorsan.
437
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Kendine dikkat et.
438
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Bir şey olursa beni ara.
439
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Şey...
- Ne oldu?
440
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Kazanmanın şansa bağlı
olduğunu söylemiştim ya hani?
441
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
İnsanlar işleri şansa bırakır
442
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
ama bence şansı yaratırsın.
443
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Şu an şanslı olmamın sebebi
artık ailemin olması.
444
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Bir şey olursa beni ara.
445
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Ben şanslı bir adamım.
446
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Tamam.
447
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
Sağ ol. Sana güveniyorum.
448
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Lütfen.
449
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Ölme.
450
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Çift bilek kilidi! Maç bitiyor mu?
451
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Kolunu kopar!
452
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Parçala!
453
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Çevirip kopar!
454
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
İşte yenilmez şampiyon!
455
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Dünya şampiyonu ünvanını
korumak için mükemmel bir maç!
456
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Buradaki herkes, savaş tanrımız
Herakles'in sanatına hayran!
457
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Herakles!
- Herakles!
458
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Gelecek ay, Herakles nihayet
459
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
Türkiye'den Avrupa şampiyonu
Brando'yla karşılaşacak!
460
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
İşte imza pozu! Savaş tanrısı!
461
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Muhteşem bir anıt Herakles.
462
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
Yapmamalarını söylemiştim.
463
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Dünya mirası alanının
manzarasını mahveder sadece, dedim.
464
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Ama pankration kıyafetimin
heykelini yaptılar.
465
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
İnsanlar böyle şeyleri seviyor.
466
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Dün gece maçı izledim.
467
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Her zamanki gibi güçlüydün.
468
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Her zamanki gibi mi?
469
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Oturup bir çay içip konuşmak ister misin?
470
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Ben insanları taklit etmem.
471
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Ben bir robotum.
472
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Rakiplerini yok eden bir ölüm makinesi.
473
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Ama son maçlarında...
474
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Yumuşadığımı mı düşünüyorsun?
475
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Dün gece önemli bir anda kendimi tuttum.
476
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Brando'yla maçım için mi endişeleniyorsun?
477
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Onu görmeye gittiğini duydum.
478
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Evet.
479
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Formu yerindeydi.
480
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Eminim öyledir.
481
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Onunla birçok kez dövüştüm
ve güçlü olduğunu biliyorum.
482
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Tıpkı o zamanki gibi...
483
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
39. Orta Asya Savaşı'nı mı diyorsun?
484
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Dedektif Gesicht.
485
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
İnsanlar neden bu anıtları
yapmayı seviyor, biliyor musun?
486
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Çünkü unutuyorlar.
487
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Anıları kaybolmadan önce
hatırlamak için bunları inşa ediyorlar.
488
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Ama bize bak.
489
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Silmezsek anılarımız sonsuza dek kalıyor.
490
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Her şeyi çok net hatırlıyoruz.
491
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Silah arkadaşlarımız.
492
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
İki tarafta da yığınlarca robot cesedi...
493
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Öldürmeye niyeti
494
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}öyle öğrendim.
495
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
O zamandan beri
rakiplerimi yok edemiyorum.
496
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
İnsanlar bu duyguya ne diyor?
497
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Merhamet mi?
498
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Baksana.
499
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Evet?
500
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Sence
501
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
evrim mi geçiriyoruz?
502
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Ama niye baba?
503
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Bizimle hayvanat bahçesine
geleceğine söz vermiştin!
504
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Evet.
505
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Üzgünüm çocuklar.
506
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
İlgilenmem gereken bir iş çıktı.
507
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Ne?
508
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Bizi öylece ekecek misin yani?
509
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Bir dahakine gelirim.
510
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Söz!
511
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Sözünü yine tutmayacaksın!
512
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Hayır, bir erkek olarak söz veriyorum.
513
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Ve gerçek erkekler
asla sözlerinden dönmezler.
514
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Tamam, söylenmeyi bırakın!
515
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Ben sizinle geliyorum.
516
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Sen bir yalancısın baba!
517
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Özür dilerim.
518
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Ani bir iş meselesi. Bir şey mi oldu?
519
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
Bir röportaj.
520
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Röportaj mı?
521
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Miss Istanbul'la bir sohbet.
522
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Tanıdık bir editöre borcum var
ve reddedemedim.
523
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Röportajında iyi eğlenceler.
524
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Dur ya, kocan Avrupa şampiyonu.
525
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Yükümlülüklerim var.
526
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Ne oldu?
527
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
Bana "Ne oldu?" deme!
528
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Pankration kıyafetini izinsiz aldın!
529
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Sorun olmaz. Hemen geri getireceğim.
530
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Mesele bu değil.
531
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Kargo kamyonunu bile almışsın.
532
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Bir şey olursa
maça çıkmana izin vermezler!
533
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Sonraki maçın Herakles'le.
534
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Sebebi de bu zaten.
535
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
Ne?
536
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Maça hazırlanmak için ödünç aldım.
537
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Olabilir ama...
538
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Sakin ol dostum.
539
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Profesör, sence bu olaylara
bir insan mı sebep oldu, yoksa...
540
00:39:39,877 --> 00:39:41,045
Bir robot mu?
541
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Yoksa ikisinin karışımı mı?
542
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Bir robotun bir insanı öldürmesinin
tek örneği Brau1589 vakası.
543
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
Gerçekten mi?
544
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Neden sordun?
545
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Boş ver. Brau1589'un
yapay zekâsında ne tür sorunlar varmış?
546
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Sorun yoktu.
547
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Ne?
548
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Yapay zekâsı kusursuzdu.
549
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Kusursuz mu?
550
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
Sorunsuz yapay zekâ insan öldürmüş.
551
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Bu ne anlama geliyor?
552
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
İnsan olduğu
553
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
anlamına geliyor olabilir mi?
554
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Burası gayet uygun.
555
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Ne oldu?
556
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Dedektif Gesicht?
557
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Bağlantı kur Herakles!
558
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
Olamaz!
559
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Atom, sen de bağlantı kur!
560
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Atom, sorun ne?
561
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
İstanbul'dan bir sinyal alıyorum.
562
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht, ne oluyor?
563
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Brando'dan bir mesaj.
564
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Kanalı açık tutun!
565
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
Brando!
566
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
Brando!
567
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Gücümü sana göstereceğim!
568
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Dur! Yapma Brando!
569
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Brando, kaç!
570
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Yerini tespit ettim.
Karadeniz'in kıyısında.
571
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Gidelim Gesicht!
572
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Mont Blanc'ın
573
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
intikamı için!
574
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Brando, doğrudan savaşma! Yoldayız!
575
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Sinyal bozuldu.
576
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Neler oluyor Atom?
577
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Profesör, gitmem gerek!
578
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Ama nereye?
579
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Biri Brando'ya saldırıyor.
580
00:43:49,585 --> 00:43:50,544
Acele etmeliyim!
581
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Çok güçlü.
582
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Bu şey ne böyle?
583
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Bu da neydi?
584
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Brando, ses ver!
585
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Brando!
586
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando!
587
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
Deniz...
588
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Başardım.
589
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando!
590
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Yendim onu.
591
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando!
592
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Kazandım.
593
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Ama o da beni hakladı.
594
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Geliyoruz! Dayan Brando!
595
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Herakles.
596
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Maçımız...
597
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Dört gözle bekliyordum.
598
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Ben de.
599
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Seni yenerdim.
600
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Saçmalama!
601
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Yapmadan bilemezsin!
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Seni kurtaracağız!
603
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Orada kal ve bizi bekle!
604
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Dövüştüğüm kişiyle ilgili
analiz ettiğim verileri gönderiyorum.
605
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brando, kendini zorlama.
606
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Ne?
607
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Tuhaf.
608
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Brando'nun ailesi bu.
609
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Kahretsin.
610
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Devrelerim
611
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
allak bullak olmuş.
612
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brando, yeter.
613
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Lanet olsun.
614
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Doğru veriyi
615
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
gönderemiyorum.
616
00:46:35,167 --> 00:46:36,460
Yeterince şey yaptın.
617
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Tuhaf.
618
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Üzgünüm çocuklar.
619
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Kontrol edemiyorum.
620
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Dedektif Gesicht.
621
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Sana söylemedim mi?
622
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Ben şanslı bir adamım.
623
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Evet.
624
00:47:13,372 --> 00:47:17,668
Çocuklarımı hayvanat bahçesine
götüreceğime söz vermiştim.
625
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Erkek sözü verdim.
626
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Söyle onlara,
627
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
endişelenmesinler.
628
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Ben şanslı bir adamım.
629
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
Brando!
630
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
Brando son mesajını buradan gönderdi.
631
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Ona bir sinyal yolladım ama cevap yok.
632
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Tek görebildiğim
633
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
su yüzeyine dökülen petrol
634
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
ve okyanusun dibinde büyük miktarda enkaz.
635
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gesicht.
636
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Herakles.
637
00:48:11,763 --> 00:48:16,059
Bir an için Brando'nun sinyalleriyle
karışık bir şey fark ettiniz mi?
638
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Fark etmedim.
639
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Brando dışında birinden mi geldi?
640
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Evet, kontrolden çıkmış
farklı bir yapay zekâ.
641
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Veri gürültüsü.
642
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
Gürültü mü?
643
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Ne olabilir?
644
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atom, monitörde gösterebilir misin?
- Tamam.
645
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Atom, bize de gönder.
646
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Tamamdır.
647
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Burası, bundan hemen sonra.
648
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Bu ne böyle?
649
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
İnsanlar buna ne diyor?
650
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Ölüm meleği.
651
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
Ölüm meleği mi?
652
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Duygu.
653
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Bunaltıcı bir acı.
654
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
İstanbul Sultanahmet Camii
Etkinlik Tesisi'ndeyiz.
655
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Bir sürü insan, kahramanları
Brando'nun yasını tutmak için burada.
656
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Baba!
657
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Olay yerindeki muhabirimize bağlanıyoruz.
658
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Olay yerindeyim.
659
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Buradaki okyanus tabanı enkazla dolu
660
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
ve çoğunun
Brando'ya ait olduğu düşünülüyor.
661
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
Polis ve ordu aramalarına devam ediyor
662
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
ama kaynaklar çamurlu okyanus tabanında
663
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
enkazın tamamını bulmanın
imkânsız olduğunu söylüyor.
664
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Daha ne kadar böyle devam edeceksin?
665
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Ünvanını koruman için
son tarih yaklaşıyor!
666
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Beni dinliyor musun Herakles?
667
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Maça çıkmayacaksan sana
kontrat ihlalinden dava açacağım!
668
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Ben Al Haft, dünyadaki en büyük menajerim!
Beni duyuyor musun?
669
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Hiçbir şey bulamadılar.
670
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Katilin tek parçası bile yok.
671
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Şu ana kadar sadece
Brando'nun toz olmuş parçalarını buldular.
672
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando burada katille savaştı ve kazandı.
673
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
O zaman
niye katilin parçalarını bulamıyoruz?
674
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Herakles.
675
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Ordu ve polis bile
her şeyi bulma umudunu bıraktı.
676
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Bırak kendi cebinden ödeyip yapmayı,
sen niye yapasın ki?
677
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Brando'yla arkadaşlığından mı?
678
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Hayranların seni bekliyor.
679
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Savaş tanrısı Herakles'in
ringe geri dönmesi için.
680
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Ben de bekliyorum.
681
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
O yüzden lütfen Herakles.
682
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Geri dön.
683
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Herakles! Brando'nun kollarını bulduk!
684
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Tamamdır!
685
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Dikkatli çıkarın!
686
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Aslında durum biraz karışık!
687
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
100 km uzakta bir kaya resifinde bulundu,
688
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
okyanus tabanında değil!
689
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
Seni götürelim!
690
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Bekle!
691
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Herakles!
692
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Geri gel! Geri gel ve bir kez daha dövüş!
693
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Herakles...
694
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Şurası! Şu kayanın üstünde!
695
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Ne...
696
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Brando'nun hafıza çipi.
697
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Boynuzlar.
698
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
İnanmıyorum.
699
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Katil
700
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
hâlâ yaşıyor!
701
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Brando!
702
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç