1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
ПЛУТОН
2
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Боже мой...
3
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Суперинтендант Таваши,
мы узнали имя жертвы.
4
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Джуничиро Тазаки, юрист по профессии.
5
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Он - автор
Международного закона о роботах.
6
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
О, то есть это человек,
давший роботам свободу и равенство?
7
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Да.
- Что ж.
8
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
Предлагаю начать допрашивать
противников закона о роботах.
9
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Есть, сэр!
10
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Рога, значит?
11
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Кажется, где-то я уже слышал
о подобном деле с рогами.
12
00:01:48,316 --> 00:01:49,692
Мы узнаем подробности.
13
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Эй, вы куда?
14
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
И всё же, что тут произошло?
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Откуда такие разрушения?
16
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Здание само разрушилось,
или тут кто-то постарался?
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Мы проводим экспертизу.
18
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Вашему брату это вполне под силу.
19
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Сэр?
20
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Мощный робот легко может
сотворить подобное.
21
00:02:29,357 --> 00:02:30,692
Суперинтендант Таваши!
22
00:02:30,775 --> 00:02:33,653
Подобные рога находили
в Швейцарии и Германии.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Точно!
24
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Они торчали из головы убитого робота
по имени Монблан.
25
00:02:41,077 --> 00:02:44,164
Был еще один такой случай
в Дюссельдорфе, в Германии.
26
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Убитый, Бернард Ланке, был лидером
движения по освобождению роботов.
27
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Свяжитесь с Европолом
28
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
и узнайте подробную информацию
у обоих следователей.
29
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
Вообще-то, согласно нашим данным,
30
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
оба этих дела ведет
один и тот же детектив.
31
00:03:02,682 --> 00:03:04,058
Один и тот же детектив?
32
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Да. И он к тому же робот.
33
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Робот, значит?
34
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Как его зовут?
35
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
Гезихт.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Любопытно.
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Что такое?
38
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Когда я смотрю на тебя,
39
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
моя система опознавания дает сбой,
пытаясь определить, человек ты или нет.
40
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Часто это слышу.
41
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Я много раз видел тебя в новостях,
42
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
но чтоб вживую, прямо перед собой...
43
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
В новостях?
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Да.
45
00:03:55,151 --> 00:03:57,779
Когда ты присоединился
к миротворческим силам
46
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
в ходе 39-й Азиатской войны,
сколько шумихи было в СМИ...
47
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
Ты помнишь об этом?
48
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Да.
49
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Моей целью было добиться
мира в той стране. Но люди...
50
00:04:13,419 --> 00:04:17,799
Люди относились к тебе, как поп-звезде.
51
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Да.
52
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Прошу.
53
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Покушаем!
54
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Что такое?
55
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Ничего. Просто удивлен.
Ты как будто реально чувствуешь вкус.
56
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
А я ведь только притворяюсь,
что пью чай.
57
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Чем больше я притворяюсь,
тем больше могу понять.
58
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Понять что?
59
00:04:52,792 --> 00:04:54,168
Вкус человеческой пищи.
60
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
Не уверен, что это то же, что чувствуют
люди, но я ощущаю нечто подобное.
61
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Невероятно.
62
00:05:05,305 --> 00:05:08,975
Я видел ранее, как ты смотрел
на того мальчика с игрушкой.
63
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
Тебе ее тоже захотелось?
64
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Да. С ней сейчас играют
все человеческие дети.
65
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Ладно, а та улитка?
66
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Я видел, как ты подобрал улитку
во время дождя.
67
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Ага.
68
00:05:24,365 --> 00:05:26,909
Для тебя эта улитка была нечто большее,
69
00:05:26,993 --> 00:05:29,537
чем брюхоногим моллюском
семейства гелицид.
70
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Ты как будто ее чувствовал.
71
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Ты что, ощущаешь жизнь как люди, да?
72
00:05:35,877 --> 00:05:37,962
Вы так думаете? Не уверен.
73
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Слухи о тебе не врут.
Ты действительно уникален.
74
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Внешность как у ребенка,
75
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
но твой искусственный интеллект
намного совершеннее моего.
76
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Поэтому меня и продали.
77
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Моя внешность очень забавляла людей,
поэтому меня продали в цирк.
78
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Продали?
79
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Гезихт?
80
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Всё в порядке.
Прости, что поднял эту тему.
81
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Всё хорошо.
82
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Давай перейдем к делу.
83
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Как я упомянул в электронном письме,
84
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
роботы Монблан из Швейцарии
и Север-02 из Шотландии
85
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
были недавно уничтожены.
86
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Думаете, я тоже в опасности?
87
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Да. У меня пока нет доказательств,
но скорее всего, цель преступника -
88
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
уничтожить всех семерых
самых совершенных роботов в мире.
89
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Но зачем?
90
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Думаю, ты знаешь ответ.
91
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Гезихт, я могу просканировать
вашу карту памяти?
92
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Что?
93
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Я хотел бы поискать в ней улики,
которые помогут раскрыть дело.
94
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Боюсь, что это невозможно.
95
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Там находится секретная информация
и мои персональные данные.
96
00:07:21,607 --> 00:07:26,362
Да, точно. Твой искусственный интеллект
превосходит мой в развитии.
97
00:07:27,405 --> 00:07:28,448
Я доверюсь тебе.
98
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Это займет минуту.
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Благодарю.
100
00:07:49,260 --> 00:07:51,804
Можешь удалить данные,
которые не связаны...
101
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- Ну, с расследованием.
- Конечно.
102
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Надеюсь, ты найдешь что-то,
что я мог упустить.
103
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Что-то, что вы могли упустить...
104
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Я на минутку, Гезихт.
105
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Схожу в туалет.
- В туалет?
106
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Это еще одна привычка,
которую я перенял от людей.
107
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Понятно.
108
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
Логично. Тем более ты гораздо
ближе к людям, чем я.
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
ТУАЛЕТ
110
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Гезихт, как же так...
111
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Вот дождь зарядил.
112
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Ага.
113
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Вы покидаете Японию?
114
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Да, у меня много работы.
115
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
Нужно поговорить о деле
еще с тремя роботами.
116
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Гезихт, приезжайте еще раз. Обещаете?
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Хорошо, обещаю.
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
У вас милая жена.
119
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Поэтому я и не хотел,
чтобы ты читал мою память.
120
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
А ну, хватит. Не смейся надо мной!
Удали эти данные!
121
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Не переживайте.
122
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
У вас с женой всё будет хорошо.
123
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Она за вами как за каменной стеной.
124
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Спасибо.
125
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
До встречи, Атом.
126
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Гезихт, буду вас ждать!
127
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Мы еще встретимся!
128
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
СТОЛИЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ
129
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
ОТДЕЛ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ
130
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Причина смерти?
131
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Удушье.
132
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
Удушье?
133
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Орудие убийства? Веревка?
134
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Пока неизвестно.
135
00:10:26,292 --> 00:10:28,961
Мы знаем лишь то,
что его шею сильно сдавили.
136
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Никаких следов преступника?
- Нет.
137
00:10:34,925 --> 00:10:37,178
Загрузите 3D-копию места преступления!
138
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Кажется, я знаю, кто был преступником.
139
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Что?! Правда?
140
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Конечно. Если подозреваемый
не оставил следов, то это...
141
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Как необычно...
142
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Это ты!
143
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Атом!
144
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Приветствую! Суперинтендант Таваши,
инспектор Накамура!
145
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Кто тебе разрешил сюда войти?
146
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Я получил пропуск.
147
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Вы ведь запросили помощь
в расследовании у Европола, да?
148
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Я просканировал память инспектора
Гезихта, отвечающего за оба дела.
149
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Изучил данные по делу Монблана
в Швейцарии и по делу в Дюссельдорфе.
150
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
А быть роботом удобно. Можно запросто
поменяться с кем-нибудь мозгами.
151
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Но если ты думаешь, что ты тут
самый умный, то ты ошибаешься!
152
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Вы, роботы, даже не знаете,
что такое вкус или красота.
153
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Но с этим расследованием ваш брат
точно справится лучше, чем люди.
154
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Поздравляю с достижением.
Робот наконец совершил убийство.
155
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Почему вы так считаете?
156
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Только робот не оставил бы следов
на месте преступления!
157
00:12:25,745 --> 00:12:29,999
Человек оставил бы отпечатки пальцев,
образцы ДНК или хотя бы волосинку.
158
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
Но мы ничего не нашли.
159
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
А это тогда что такое?
160
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Я вижу под обломками
следы зеленого чая.
161
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Зеленого чая?
162
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Да, а еще две разбитые чашки
и желе из красной фасоли ёкан.
163
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- А ну-ка, приблизь!
- Есть, сэр!
164
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Этот чай выглядит свежезаваренным.
165
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Вскрытие подтвердило наличие чая
и желе ёкан в желудке жертвы.
166
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Вы бы предложили чай и ёкан роботу?
167
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
Ну, ты же постоянно
притворяешься, что ешь!
168
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Коридор снаружи...
169
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Гортензии...
170
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Жертва с убийцей сидели тут
и любовались гортензиями.
171
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Эй. увеличь этот участок!
172
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Мы подтверждаем наличие
гортензий в саду.
173
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Роботы ведь не осознают красоту, верно?
174
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
Вы уверены, что убийца - робот?
175
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Ты к чему клонишь?
176
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Что это человек убил жертву,
а затем разрушил дом?
177
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Что после любования гортензиями
преступник просто снес дом бульдозером?
178
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Покажи показания свидетелей!
- Есть, сэр.
179
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Это было похоже на торнадо.
180
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Я услышала этот безумный рев,
и вдруг соседний дом исчез!
181
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Не могу поверить, что наш дом
всё еще стоит. Вот это был торнадо.
182
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Видишь? Они видели торнадо!
183
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
И этот странный торнадо разрушил
лишь один единственный дом!
184
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Как ты это объяснишь?!
185
00:14:10,599 --> 00:14:12,935
В итоге господин Тазаки вышел в сад.
186
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Простите, можете показать
фотографию тела?
187
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Нет, ребенок не должен такое...
188
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Всё в порядке!
189
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Перед тобой не ребенок.
А обычный робот.
190
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Да, точно...
191
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Покажите фотографию!
192
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Да, сэр
193
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Те же рога.
194
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Был один бог смерти с рогами на голове.
195
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Воспоминания из карты памяти Гезихта...
196
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
В римской мифологии этого бога звали...
197
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
В римской мифологии этого бога звали...
198
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Плутон.
199
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Простите.
200
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
Господин Тазаки пользовался ручкой?
201
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Что? Судя по мозоли на среднем пальце
правой руки, похоже, что да.
202
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Дождь смыл почти все чернила,
но на руке они еще остались.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Мокрые следы.
204
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Жертва выбежала из сада в дом.
Он побежал в рабочий кабинет!
205
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
Вот, смотрите!
206
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Вот чернильница,
которой пользовался убитый.
207
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Эй, приблизь-ка!
208
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
ЧЕРНИЛА
209
00:15:57,206 --> 00:15:59,249
Он уронил ее, когда что-то искал.
210
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Что именно?
211
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Можете загрузить нижний слой?
212
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Визитки?
213
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
СЛЕДСТВЕННАЯ КОМИССИЯ
214
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Комиссия?
215
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Вот.
216
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Визитка с чернилами и отпечатками.
217
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
Чья это визитка?
218
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Опять вы об этом.
219
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Что бы вы ни сказали, я не передумаю.
220
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Мне плевать, чего хочет Фракия,
221
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
мы не будем
производить роботов для войны!
222
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Чёрт побери.
223
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Профессор Очаномизу?
224
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Атом, это ты.
225
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
У вас найдется минутка?
226
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Конечно. Чем обязан
в такой поздний час?
227
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Профессор Очаномизу.
228
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Вы слышали о юристе
по имени Джуничиро Тазаки?
229
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Да, я смотрел новости.
230
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Ужасный инцидент...
231
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Он - автор международного
закона о роботах.
232
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
Выдающаяся личность.
233
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Слышали о Бернарде Ланке?
234
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Ланке?
235
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Он лоббировал законы о правах роботов.
236
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Да, я его знаю.
Хоть и не видел его много лет.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
А что с ним?
238
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Он погиб.
239
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Профессор, а где вы познакомились
с господином Ланке?
240
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Во время 39-й Азиатской войны
мы работали в следственной комиссии.
241
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Перед смертью
Джуничиро Тазаки искал визитку.
242
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
ПРОФЕССОР ОЧАНОМИЗУ
243
00:17:50,319 --> 00:17:51,236
Вашу визитку.
244
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
Он хотел позвонить мне?
245
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Да. Похоже, что вы в опасности.
246
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Вас хотят убить.
247
00:18:02,331 --> 00:18:05,459
Вас и остальных членов
следственной комиссии Бора.
248
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
Расскажите мне.
249
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Что расследовала Бора?
250
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Мы подозревали, что Персидское царство
251
00:18:16,970 --> 00:18:21,141
обладает роботами
массового уничтожения.
252
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Как ты знаешь,
253
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Персией тогда правил
диктатор Дарий Четырнадцатый.
254
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Люди и роботы жили в ужасных условиях,
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
а декларация прав ООН не соблюдалась.
256
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
С помощью армии боевых роботов
Дарий Четырнадцатый
257
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
подчинил себе соседние страны
258
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
и попытался завоевать всю Среднюю Азию.
259
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Тогда и был заключен
260
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
Договор о запрете
роботов массового уничтожения.
261
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
Его сразу же приняли в ООН,
262
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
и вскоре после этого Персию
263
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
заподозрили в производстве
подобных роботов.
264
00:18:59,721 --> 00:19:02,099
Президент Соединенных Штатов Фракии
265
00:19:02,182 --> 00:19:07,563
Александр, автор этого договора,
выдвинул обвинения против Персии.
266
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
На основании этих обвинений
267
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
следственная комиссия Бора
была направлена в Персию.
268
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Она была засекречена,
269
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
и мы использовали
лишь кодовое слово «Бора».
270
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Я был членом этой следственной комиссии
вместе с Ланке
271
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
и Тазаки.
272
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Что случилось с Бора?
273
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Роботов массового уничтожения,
о которых говорил Александр,
274
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
так и не нашли.
275
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Тогда на каком основании Соединенные
Штаты Фракии сделали свое заявление?
276
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Был там один гений.
277
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Гений?
278
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Считалось, что боевых роботов
для армии Персии
279
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
создал один гениальный ученый.
280
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Как звали этого ученого?
281
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Он был известен как Доктор Годжи.
282
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Никто не знал, как его звали
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
и как он выглядел.
284
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Мы даже не знали,
существует ли вообще такой человек.
285
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Вот и всё, что мы узнали.
286
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Нас также занесло
в одно странное место.
287
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Это были катакомбы под старой мечетью.
288
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
Не знаю, что это было.
289
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Но там были груды мертвых роботов...
290
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Персы сказали нам,
291
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}что это просто свалка
отработавших роботов.
292
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
А затем
293
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
началась война.
294
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Ты в порядке, Монблан?
295
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Скольких вы убили?
296
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Брандо уничтожил 2895 роботов.
297
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Я уничтожил 2962 штуки.
298
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Скольких ты уничтожил, Монблан?
299
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Многих.
300
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Многих, значит?
301
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Впечатляет.
302
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Общим числом 3022.
303
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Зачем мы пришли сюда?
304
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Восстановить справедливость, не так ли?
305
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Освободить роботов от угнетения.
306
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Мы же здесь для этого?
307
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Мы...
308
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Подключаюсь к сети.
309
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Дворец Дария Четырнадцатого
вот-вот падет.
310
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Отряд миротворцев вошел в центр города.
311
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
«Посланник мира», значит?
312
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Атому повезло.
313
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Ты спрашиваешь, зачем мы сюда пришли?
314
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Кого мы должны были уничтожить?
315
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Кого мы должны были ненавидеть?
316
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Ненавидеть?
317
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Да.
318
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Что это вообще за чувство такое,
эта ненависть?
319
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
ТУРНИР ESKKKR
320
00:24:01,398 --> 00:24:02,774
БРАНДО
321
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Брандо!
- Брандо!
322
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Потрясающая победа!
323
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Непобежденный боец!
324
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Финальный раунд турнира «ESKKKR»
закончился его мгновенной победой!
325
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Он выиграл 936 матчей подряд!
326
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Будет ли когда-нибудь побежден
этот легендарный герой?
327
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Сильнейший воин в истории!
328
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Брандо!
329
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Потрясающий бой, Брандо.
330
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Да не, что-то я не в форме
в последнее время.
331
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Иногда я даже не могу
пошевелиться после боя. Вот как сейчас.
332
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Вот что странно.
333
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
У вас у всех одинаковые
доспехи бойца панкратиона,
334
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
но в итоге всё равно побеждаешь ты.
335
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Опыт - это всё, что нужно для победы
в большинстве матчей.
336
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Ну и удача.
337
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Удача?
338
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Да. Людям смешно,
когда робот говорит об удаче.
339
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Но я везунчик, на самом деле.
340
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
Это старый город?
341
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Да.
342
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Моя квартира наверху.
343
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Ты наверняка думаешь: «Почему
боец-суперзвезда живет в такой дыре?»
344
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Вовсе нет...
345
00:25:48,421 --> 00:25:53,677
С моими гонорарами за бои,
я мог бы жить в шикарном особняке.
346
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Дело в том,
347
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
что я трачу свои деньги на другие вещи.
348
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
А вот и я! Король мира
боевых искусств дома!
349
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Папочка!
350
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Папочка!
351
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Папа пришел!
- С возвращением!
352
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Ладно, детки.
353
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Вы хорошо себя вели?
354
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Папочка, ты такой сильный!
355
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Ты такой клевый!
- А то ж!
356
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
С возвращением, дорогой.
357
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
А?
358
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Чуть не забыл. Моя жена Минайя.
359
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Рад знакомству.
Детектив Гезихт из Европола.
360
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
Так, пришло время ужинать!
361
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Хочу кушать!
- В животе урчит!
362
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Поехали!
363
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Прошу, проходите.
364
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Поймай, если сможешь!
365
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Эй! Только ничего не пролейте.
366
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Эй ты!
367
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Не бегать во время еды!
368
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Эй, мистер, вы что, детектив?
369
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Ну да.
370
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
У вас есть крутое оружие?
371
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Нет, боюсь, у меня нет ничего крутого.
372
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Хватит приставать с вопросами!
373
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Еще раз такое услышу, получишь ремня!
374
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Прошу прощения за них.
375
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
Не стоит. Давненько я так не веселился.
376
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Что скажешь? Люди знают толк в еде, да?
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Да, и атмосфера очень приятная.
378
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Так мы и живем.
379
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Каждый день - словно карнавал!
380
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Милый! Ешь свой салат!
381
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Ох...
382
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Наша мама - самая главная в этом доме!
383
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Она чемпионка мира, да?
384
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Чемпионка!
385
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Хватит дурачиться и доедайте свой ужин!
386
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Ой! Так страшно!
Она - настоящая чемпионка!
387
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Все уснули?
388
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Ага.
389
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Много не пей.
390
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Вот на эту жизнь
я и трачу все свои гонорары.
391
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Ясно.
392
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Я ведь профессиональный боец.
393
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Любой день может стать моим последним.
394
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Моя жена часто оставалась дома одна
и волновалась за меня дни напролет.
395
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
А затем власти ввели новую систему.
396
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Теперь роботы могли усыновлять детей.
397
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Да. Мы взяли одного. Потом еще одного.
Больше детей - больше веселья.
398
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Теперь их у нас пять.
399
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Забавно.
400
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Пока у меня не было детей,
я был готов умереть на ринге.
401
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Но теперь
402
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
я хочу прожить как можно дольше.
403
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Странно, да?
404
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Будучи бездетным,
я не держался за жизнь, но теперь,
405
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
когда у меня есть дети,
я не хочу умирать.
406
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Уверен, Монблан тоже хотел жить.
407
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Я познакомился с ним
во время 39-й Азиатской войны.
408
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Я помню не только наши бои,
409
00:29:34,856 --> 00:29:38,193
но и время, когда мы дурачились
и болтали ночи напролет.
410
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Он рассказывал мне о деревьях,
птицах и многом другом.
411
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Отличный друг и товарищ,
412
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
и вот так погиб...
413
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Знаешь робота по имени Север-02?
414
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Да, слышал о нём.
415
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Он тоже погиб.
416
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
На прошлой неделе.
417
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Он работал дворецким у одного
композитора в Шотландии, а потом...
418
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Его убили?
419
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Да. И тебе тоже грозит опасность.
420
00:30:23,154 --> 00:30:24,906
За меня можешь не переживать.
421
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Я мастер боевых искусств.
422
00:30:27,992 --> 00:30:29,828
Вот поэтому на тебя и охотятся!
423
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Ну и пусть.
424
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
После того, что он сделал с Монбланом...
425
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
Клянусь, я разорву его на части.
426
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Прошу, не глупи! Сразу дай знать,
если тебе будет грозить опасность.
427
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Еще хотите?
428
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
О, эта турецкая настойка очень крепкая.
429
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Можешь мне еще налить.
430
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
А тебе нельзя.
431
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
Ну вот...
432
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Может, подвезти тебя?
433
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Не стоит, я возьму такси.
434
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Хорошо. Заходи еще.
435
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Спасибо за отличный ужин.
436
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Да, дети - это здорово.
437
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Подумай об этом.
438
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Хотя пятеро спиногрызов -
это уже чересчур.
439
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Ты прав.
440
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Забирайте всё тело целиком
за 500 ЗЕВСОВ.
441
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Что случилось?
442
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Ничего. Это всё твоя настойка.
443
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Сам до дома доберешься?
444
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Да, всё будет хорошо.
445
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Хорошо. Как скажешь.
446
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Береги себя.
447
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Если вдруг что, сразу звони.
448
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Знаешь...
- А?
449
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Я говорил тебе,
что победа зависит от удачи.
450
00:32:05,423 --> 00:32:08,509
Люди оставляют всё на волю случая,
но удачу
451
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
можно поймать за хвост.
452
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Удача теперь со мной,
потому что у меня есть семья.
453
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Если что-то случится, сразу звони.
454
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Я везунчик.
455
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Ага.
456
00:32:27,111 --> 00:32:28,446
Спасибо. Счастливо.
457
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Прошу...
458
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Только не умирай...
459
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Двойной захват запястья!
Неужели это конец?!
460
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Оторви ему руку!
461
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Ломай ее!
462
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Вырви с корнем!
463
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Вот он, непобедимый чемпион!
464
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Идеальный матч перед боем
за титул чемпиона мира!
465
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Мы все восхищены мастерством Геракла,
нашего бога сражений!
466
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Геракл!
- Геракл!
467
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
В следующем месяце
Геракл наконец-то сразится
468
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
с действующим чемпионом Европы
из Турции - Брандо!
469
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Вот она, фирменная поза бога поединков!
470
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Потрясающий памятник, Геракл.
471
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
Я был против.
472
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Я сказал, что это только испортит вид
на объект всемирного наследия.
473
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
В итоге они увековечили меня
в доспехах для панкратиона.
474
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Людям такое нравится.
475
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Видел твой вчерашний матч.
476
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Ты был как всегда на высоте.
477
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Как всегда, значит?
478
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Хочешь выпить чашечку чая и поговорить?
479
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Я не подражаю людям.
480
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Я робот.
481
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Машина для убийств,
уничтожающая своих противников.
482
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Но в последних боях...
483
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Думаешь, я размяк?
484
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Вчера ночью я не стал
добивать соперника.
485
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Ты волнуешься
за мой следующий бой с Брандо?
486
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Слышал, вы общались недавно.
487
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Да.
488
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
А он в форме.
489
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Не сомневаюсь.
490
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Я бился с ним много раз,
и я знаю, как он силен.
491
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Так же, как и в те дни...
492
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
В дни 39-й Азиатской войны?
493
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Детектив Гезихт.
494
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Знаешь, почему люди так любят
возводить памятники?
495
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Потому что их подводит память.
496
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Они сооружают монументы,
чтобы никогда не забывать о важном.
497
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
А теперь возьми нас.
498
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Пока мы не очистим память,
мы будем помнить о событиях вечно.
499
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
В красках, словно это было вчера.
500
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Товарищи по оружию.
501
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Горы мертвых роботов, своих и чужих...
502
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Именно на войне
503
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}я научился убивать.
504
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Но после войны у меня не поднимается
рука добивать своих соперников.
505
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
Как люди называют это чувство?
506
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Может, сострадание?
507
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Скажи...
508
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Да?
509
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Тебе не кажется,
510
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
что мы эволюционируем?
511
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Папа, ты что?!
512
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Ты же обещал пойти с нами в зоопарк!
513
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Ну да.
514
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Простите, детки.
515
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
У папы появилась срочная работа.
516
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Что?!
517
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Так ты собираешься бросить нас?
518
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
В следующий раз.
519
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Даю слово!
520
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Ты снова нарушишь обещание!
521
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Нет, даю слово мужчины.
522
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
А настоящие мужчины
никогда не нарушают своих обещаний.
523
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Так, хватит ныть!
524
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Я пойду с вами.
525
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Ты обманщик, папа!
526
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Простите.
527
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Срочная работа... Что-то случилось?
528
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
О, просто внеплановое интервью.
529
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Интервью?
530
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Ток-шоу с мисс Стамбул.
531
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Я не могу отказать
моему знакомому редактору.
532
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Что ж, удачи тебе на этом «интервью».
533
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Эй, твой муж - чемпион Европы.
534
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
У меня есть обязательства...
535
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
В чём дело?
536
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
Он еще спрашивает!
537
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Ты без разрешения взял
доспехи для панкратиона!
538
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Это не проблема. Я их скоро верну.
539
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Дело не в этом.
540
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Ты даже грузовик взял без спроса.
541
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Но если что-то случится,
тебя же не допустят до боя!
542
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Скоро будет твой бой с Гераклом...
543
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Вот именно.
544
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
Что?
545
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Мне нужны доспехи,
чтобы подготовиться к бою.
546
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Хорошо, но...
547
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Расслабься, друг.
548
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Профессор, как вы думаете, эти убийства
были совершены человеком или...
549
00:39:39,877 --> 00:39:41,045
Роботом?
550
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Или и тем и другим?
551
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Робот Брау1589 -
единственный, кто убил человека.
552
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
А это правда так?
553
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
А что?
554
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Неважно. Какие дефекты были обнаружены
в искусственном интеллекте Брау1589?
555
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Их не было.
556
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Что?
557
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Его интеллект был совершенен.
558
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Совершенен...
559
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
Совершенный разум убил человека.
560
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Что это значит?
561
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Может,
562
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
это был человек?
563
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Подходящее место.
564
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Что случилось?
565
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Детектив Гезихт?
566
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Подключайся, Геракл!
567
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
Не может быть!
568
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Атом, ты тоже подключайся!
569
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Атом, что случилось?!
570
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Я принял сигнал из Стамбула...
571
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Гезихт, что происходит?
572
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Мы получили сигнал от Брандо.
573
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Держите канал... открытым!
574
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
Брандо!
575
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
Брандо!
576
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Я покажу тебе... свою силу!
577
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Стой! Остановись, Брандо!
578
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Брандо, уходи оттуда!
579
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Я определил его местонахождение.
Он на Черном море.
580
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Вперед, Гезихт!
581
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Я отомщу...
582
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
За Монблана!
583
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Брандо, не вступай в бой!
Мы уже скоро будем!
584
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Начались помехи.
585
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Что происходит, Атом?
586
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Профессор, я должен уйти!
587
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Куда?
588
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Кто-то напал на Брандо.
589
00:43:49,585 --> 00:43:50,586
Нужно торопиться!
590
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
А ты силен...
591
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Что ты такое, чёрт возьми?!
592
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Что это было?!
593
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Брандо, ответь!
594
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Брандо!
595
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Брандо!
596
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
Море...
597
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Получилось.
598
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Брандо!
599
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Я его победил.
600
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Брандо!
601
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Победа за мной.
602
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Но он меня ранил...
603
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Мы идем! Держись, Брандо!
604
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Геракл.
605
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Наш следующий бой...
606
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Я ждал его с нетерпением.
607
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Я тоже.
608
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Я бы тебе надрал задницу.
609
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Прекрати!
610
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Размечтался!
611
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Мы уже близко!
612
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Оставайся там и жди нас!
613
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Посылаю вам данные, которые я собрал...
о моем противнике.
614
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Брандо, побереги силы.
615
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Что?
616
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Странно...
617
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Это же семья Брандо.
618
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Чёрт...
619
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Мои датчики
620
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
повреждены.
621
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Брандо, хватит.
622
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Проклятье.
623
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Я не могу передать
624
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
нужные данные...
625
00:46:35,167 --> 00:46:36,460
Ты сделал достаточно.
626
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Странно.
627
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Простите, парни.
628
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Я не могу это контролировать...
629
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Детектив Гезихт.
630
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Я ведь тебе говорил?
631
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Я везунчик.
632
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Ага.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,581
Я обещал детям,
634
00:47:15,249 --> 00:47:17,668
что свожу их в зоопарк.
635
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Я дал им слово мужчины.
636
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Передай им...
637
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
чтоб не волновались...
638
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Ведь я... везунчик...
639
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
Брандо!
640
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
Вот место, где был потерян
сигнал с Брандо.
641
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Я пытался связаться с ним,
но не получил ответа.
642
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Я вижу лишь
643
00:47:57,165 --> 00:47:59,001
следы разлитого масла
644
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
и огромное количество
обломков на дне океана.
645
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Гезихт.
646
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Геракл.
647
00:48:11,763 --> 00:48:12,681
Вы заметили
648
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
странные помехи в сигнале Брандо?
649
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Нет, не заметил...
650
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Ты уловил еще чей-то сигнал?
651
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Да. Это был другой
искусственный интеллект...
652
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Он и внес помехи.
653
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
Помехи?
654
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Что это было?
655
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Атом, можешь вывести на монитор?
- Могу.
656
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Атом, пришли картинку и нам.
657
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Принято.
658
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Вот, сразу после его сообщения.
659
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Чёрт возьми... Что это было?!
660
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Как люди это называют?
661
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Бог смерти.
662
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
Бог смерти?
663
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Это чувство.
664
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Непреодолимая... боль...
665
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Мы ведем репортаж
из Колизея голубой мечети.
666
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Миллионы людей пришли сюда, чтобы
проститься с любимым героем - Брандо.
667
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Папочка!
668
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Наш корреспондент уже на месте событий.
669
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Передаю с места событий.
670
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
На дне моря были найдены останки,
671
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
которые, вероятно, принадлежат Брандо.
672
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
Полиция и армия продолжают
поисковую операцию,
673
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
но наши источники говорят,
674
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
что достать останки
будет невозможно из-за илистого дна.
675
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Сколько еще ты будешь этим заниматься?!
676
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Скоро истечет срок защиты титула!
677
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Ты меня слышишь, Геракл?
678
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Если ты откажешься от боя, я подам
на тебя в суд за нарушение контракта!
679
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Это говорит тебе Аль Хафт,
крупнейший промоутер в мире! Слышишь?!
680
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Они так ничего и не нашли.
681
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Они не нашли ни одного кусочка убийцы.
682
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Только останки от доспехов Брандо.
683
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Брандо сражался
с тем преступником и победил.
684
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Почему тогда мы не можем найти
части тела убийцы?
685
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Геракл.
686
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Даже военные и полиция
отказались от поиска преступника.
687
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Почему ты всё равно продолжаешь
оплачивать эти поиски?
688
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Это из-за дружбы с Брандо?
689
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Твои фанаты тебя ждут.
690
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Они снова хотят видеть Геракла в бою.
691
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
И я тоже.
692
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Прошу тебя, Геракл.
693
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Вернись...
694
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Геракл! Мы нашли руки Брандо!
695
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Отлично!
696
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Доставьте их в сохранности!
697
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
У нас есть проблема!
698
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Их нашли на скалистом рифе
в 100 км отсюда.
699
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
Они не на дне океана!
700
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
Мы вам покажем.
701
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Подожди!
702
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Геракл!
703
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Вернись! Вернись и выйди на ринг
еще разок!
704
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Геракл...
705
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Вон там, на той скале!
706
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Что за...
707
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Чип памяти Брандо.
708
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Те же рога.
709
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
Не могу поверить...
710
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Убийца...
711
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
Он всё еще жив!
712
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Брандо!
713
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Перевод субтитров: Игорь Козлов