1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ПЛУТОН 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Боже мой... 3 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Суперинтендант Таваши, мы узнали имя жертвы. 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Джуничиро Тазаки, юрист по профессии. 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Он - автор Международного закона о роботах. 6 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 О, то есть это человек, давший роботам свободу и равенство? 7 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Да. - Что ж. 8 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Предлагаю начать допрашивать противников закона о роботах. 9 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Есть, сэр! 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Рога, значит? 11 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Кажется, где-то я уже слышал о подобном деле с рогами. 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,692 Мы узнаем подробности. 13 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Эй, вы куда? 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 И всё же, что тут произошло? 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Откуда такие разрушения? 16 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Здание само разрушилось, или тут кто-то постарался? 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Мы проводим экспертизу. 18 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Вашему брату это вполне под силу. 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Сэр? 20 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Мощный робот легко может сотворить подобное. 21 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 Суперинтендант Таваши! 22 00:02:30,775 --> 00:02:33,653 Подобные рога находили в Швейцарии и Германии. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Точно! 24 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Они торчали из головы убитого робота по имени Монблан. 25 00:02:41,077 --> 00:02:44,164 Был еще один такой случай в Дюссельдорфе, в Германии. 26 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Убитый, Бернард Ланке, был лидером движения по освобождению роботов. 27 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Свяжитесь с Европолом 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 и узнайте подробную информацию у обоих следователей. 29 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 Вообще-то, согласно нашим данным, 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 оба этих дела ведет один и тот же детектив. 31 00:03:02,682 --> 00:03:04,058 Один и тот же детектив? 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Да. И он к тому же робот. 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Робот, значит? 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Как его зовут? 35 00:03:11,608 --> 00:03:12,817 Гезихт. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Любопытно. 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Что такое? 38 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Когда я смотрю на тебя, 39 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 моя система опознавания дает сбой, пытаясь определить, человек ты или нет. 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Часто это слышу. 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Я много раз видел тебя в новостях, 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 но чтоб вживую, прямо перед собой... 43 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 В новостях? 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Да. 45 00:03:55,151 --> 00:03:57,779 Когда ты присоединился к миротворческим силам 46 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 в ходе 39-й Азиатской войны, сколько шумихи было в СМИ... 47 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 Ты помнишь об этом? 48 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Да. 49 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Моей целью было добиться мира в той стране. Но люди... 50 00:04:13,419 --> 00:04:17,799 Люди относились к тебе, как поп-звезде. 51 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Да. 52 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Прошу. 53 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Покушаем! 54 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Что такое? 55 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Ничего. Просто удивлен. Ты как будто реально чувствуешь вкус. 56 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 А я ведь только притворяюсь, что пью чай. 57 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Чем больше я притворяюсь, тем больше могу понять. 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Понять что? 59 00:04:52,792 --> 00:04:54,168 Вкус человеческой пищи. 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Не уверен, что это то же, что чувствуют люди, но я ощущаю нечто подобное. 61 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Невероятно. 62 00:05:05,305 --> 00:05:08,975 Я видел ранее, как ты смотрел на того мальчика с игрушкой. 63 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 Тебе ее тоже захотелось? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Да. С ней сейчас играют все человеческие дети. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Ладно, а та улитка? 66 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Я видел, как ты подобрал улитку во время дождя. 67 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Ага. 68 00:05:24,365 --> 00:05:26,909 Для тебя эта улитка была нечто большее, 69 00:05:26,993 --> 00:05:29,537 чем брюхоногим моллюском семейства гелицид. 70 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Ты как будто ее чувствовал. 71 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Ты что, ощущаешь жизнь как люди, да? 72 00:05:35,877 --> 00:05:37,962 Вы так думаете? Не уверен. 73 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Слухи о тебе не врут. Ты действительно уникален. 74 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Внешность как у ребенка, 75 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 но твой искусственный интеллект намного совершеннее моего. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Поэтому меня и продали. 77 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Моя внешность очень забавляла людей, поэтому меня продали в цирк. 78 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Продали? 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Гезихт? 80 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Всё в порядке. Прости, что поднял эту тему. 81 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Всё хорошо. 82 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Давай перейдем к делу. 83 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Как я упомянул в электронном письме, 84 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 роботы Монблан из Швейцарии и Север-02 из Шотландии 85 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 были недавно уничтожены. 86 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Думаете, я тоже в опасности? 87 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Да. У меня пока нет доказательств, но скорее всего, цель преступника - 88 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 уничтожить всех семерых самых совершенных роботов в мире. 89 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Но зачем? 90 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Думаю, ты знаешь ответ. 91 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Гезихт, я могу просканировать вашу карту памяти? 92 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Что? 93 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Я хотел бы поискать в ней улики, которые помогут раскрыть дело. 94 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Боюсь, что это невозможно. 95 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Там находится секретная информация и мои персональные данные. 96 00:07:21,607 --> 00:07:26,362 Да, точно. Твой искусственный интеллект превосходит мой в развитии. 97 00:07:27,405 --> 00:07:28,448 Я доверюсь тебе. 98 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Это займет минуту. 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Благодарю. 100 00:07:49,260 --> 00:07:51,804 Можешь удалить данные, которые не связаны... 101 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - Ну, с расследованием. - Конечно. 102 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Надеюсь, ты найдешь что-то, что я мог упустить. 103 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Что-то, что вы могли упустить... 104 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Я на минутку, Гезихт. 105 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Схожу в туалет. - В туалет? 106 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Это еще одна привычка, которую я перенял от людей. 107 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Понятно. 108 00:08:20,249 --> 00:08:23,294 Логично. Тем более ты гораздо ближе к людям, чем я. 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ТУАЛЕТ 110 00:08:41,187 --> 00:08:43,564 Гезихт, как же так... 111 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Вот дождь зарядил. 112 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Ага. 113 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Вы покидаете Японию? 114 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Да, у меня много работы. 115 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 Нужно поговорить о деле еще с тремя роботами. 116 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Гезихт, приезжайте еще раз. Обещаете? 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Хорошо, обещаю. 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 У вас милая жена. 119 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Поэтому я и не хотел, чтобы ты читал мою память. 120 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 А ну, хватит. Не смейся надо мной! Удали эти данные! 121 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Не переживайте. 122 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 У вас с женой всё будет хорошо. 123 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Она за вами как за каменной стеной. 124 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Спасибо. 125 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 До встречи, Атом. 126 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Гезихт, буду вас ждать! 127 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Мы еще встретимся! 128 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 СТОЛИЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ 129 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 ОТДЕЛ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 130 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Причина смерти? 131 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Удушье. 132 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 Удушье? 133 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Орудие убийства? Веревка? 134 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Пока неизвестно. 135 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Мы знаем лишь то, что его шею сильно сдавили. 136 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Никаких следов преступника? - Нет. 137 00:10:34,925 --> 00:10:37,178 Загрузите 3D-копию места преступления! 138 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Кажется, я знаю, кто был преступником. 139 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Что?! Правда? 140 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Конечно. Если подозреваемый не оставил следов, то это... 141 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Как необычно... 142 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Это ты! 143 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Атом! 144 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Приветствую! Суперинтендант Таваши, инспектор Накамура! 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Кто тебе разрешил сюда войти? 146 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Я получил пропуск. 147 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Вы ведь запросили помощь в расследовании у Европола, да? 148 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Я просканировал память инспектора Гезихта, отвечающего за оба дела. 149 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Изучил данные по делу Монблана в Швейцарии и по делу в Дюссельдорфе. 150 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 А быть роботом удобно. Можно запросто поменяться с кем-нибудь мозгами. 151 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Но если ты думаешь, что ты тут самый умный, то ты ошибаешься! 152 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Вы, роботы, даже не знаете, что такое вкус или красота. 153 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Но с этим расследованием ваш брат точно справится лучше, чем люди. 154 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Поздравляю с достижением. Робот наконец совершил убийство. 155 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Почему вы так считаете? 156 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Только робот не оставил бы следов на месте преступления! 157 00:12:25,745 --> 00:12:29,999 Человек оставил бы отпечатки пальцев, образцы ДНК или хотя бы волосинку. 158 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Но мы ничего не нашли. 159 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 А это тогда что такое? 160 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Я вижу под обломками следы зеленого чая. 161 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Зеленого чая? 162 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Да, а еще две разбитые чашки и желе из красной фасоли ёкан. 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - А ну-ка, приблизь! - Есть, сэр! 164 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Этот чай выглядит свежезаваренным. 165 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Вскрытие подтвердило наличие чая и желе ёкан в желудке жертвы. 166 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Вы бы предложили чай и ёкан роботу? 167 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 Ну, ты же постоянно притворяешься, что ешь! 168 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Коридор снаружи... 169 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Гортензии... 170 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Жертва с убийцей сидели тут и любовались гортензиями. 171 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Эй. увеличь этот участок! 172 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Мы подтверждаем наличие гортензий в саду. 173 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Роботы ведь не осознают красоту, верно? 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 Вы уверены, что убийца - робот? 175 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Ты к чему клонишь? 176 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Что это человек убил жертву, а затем разрушил дом? 177 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Что после любования гортензиями преступник просто снес дом бульдозером? 178 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Покажи показания свидетелей! - Есть, сэр. 179 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Это было похоже на торнадо. 180 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Я услышала этот безумный рев, и вдруг соседний дом исчез! 181 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Не могу поверить, что наш дом всё еще стоит. Вот это был торнадо. 182 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Видишь? Они видели торнадо! 183 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 И этот странный торнадо разрушил лишь один единственный дом! 184 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Как ты это объяснишь?! 185 00:14:10,599 --> 00:14:12,935 В итоге господин Тазаки вышел в сад. 186 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Простите, можете показать фотографию тела? 187 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Нет, ребенок не должен такое... 188 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Всё в порядке! 189 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Перед тобой не ребенок. А обычный робот. 190 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Да, точно... 191 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Покажите фотографию! 192 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Да, сэр 193 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Те же рога. 194 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Был один бог смерти с рогами на голове. 195 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Воспоминания из карты памяти Гезихта... 196 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 В римской мифологии этого бога звали... 197 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 В римской мифологии этого бога звали... 198 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Плутон. 199 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Простите. 200 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 Господин Тазаки пользовался ручкой? 201 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Что? Судя по мозоли на среднем пальце правой руки, похоже, что да. 202 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Дождь смыл почти все чернила, но на руке они еще остались. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Мокрые следы. 204 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Жертва выбежала из сада в дом. Он побежал в рабочий кабинет! 205 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Вот, смотрите! 206 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Вот чернильница, которой пользовался убитый. 207 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Эй, приблизь-ка! 208 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 ЧЕРНИЛА 209 00:15:57,206 --> 00:15:59,249 Он уронил ее, когда что-то искал. 210 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Что именно? 211 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Можете загрузить нижний слой? 212 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Визитки? 213 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 СЛЕДСТВЕННАЯ КОМИССИЯ 214 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Комиссия? 215 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Вот. 216 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Визитка с чернилами и отпечатками. 217 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 Чья это визитка? 218 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Опять вы об этом. 219 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Что бы вы ни сказали, я не передумаю. 220 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Мне плевать, чего хочет Фракия, 221 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 мы не будем производить роботов для войны! 222 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Чёрт побери. 223 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Профессор Очаномизу? 224 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Атом, это ты. 225 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 У вас найдется минутка? 226 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Конечно. Чем обязан в такой поздний час? 227 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Профессор Очаномизу. 228 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Вы слышали о юристе по имени Джуничиро Тазаки? 229 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Да, я смотрел новости. 230 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Ужасный инцидент... 231 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Он - автор международного закона о роботах. 232 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 Выдающаяся личность. 233 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Слышали о Бернарде Ланке? 234 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Ланке? 235 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Он лоббировал законы о правах роботов. 236 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Да, я его знаю. Хоть и не видел его много лет. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 А что с ним? 238 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Он погиб. 239 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Профессор, а где вы познакомились с господином Ланке? 240 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Во время 39-й Азиатской войны мы работали в следственной комиссии. 241 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Перед смертью Джуничиро Тазаки искал визитку. 242 00:17:49,109 --> 00:17:50,235 ПРОФЕССОР ОЧАНОМИЗУ 243 00:17:50,319 --> 00:17:51,236 Вашу визитку. 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 Он хотел позвонить мне? 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Да. Похоже, что вы в опасности. 246 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Вас хотят убить. 247 00:18:02,331 --> 00:18:05,459 Вас и остальных членов следственной комиссии Бора. 248 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 Расскажите мне. 249 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Что расследовала Бора? 250 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Мы подозревали, что Персидское царство 251 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 обладает роботами массового уничтожения. 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Как ты знаешь, 253 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Персией тогда правил диктатор Дарий Четырнадцатый. 254 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Люди и роботы жили в ужасных условиях, 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 а декларация прав ООН не соблюдалась. 256 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 С помощью армии боевых роботов Дарий Четырнадцатый 257 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 подчинил себе соседние страны 258 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 и попытался завоевать всю Среднюю Азию. 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Тогда и был заключен 260 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 Договор о запрете роботов массового уничтожения. 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 Его сразу же приняли в ООН, 262 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 и вскоре после этого Персию 263 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 заподозрили в производстве подобных роботов. 264 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 Президент Соединенных Штатов Фракии 265 00:19:02,182 --> 00:19:07,563 Александр, автор этого договора, выдвинул обвинения против Персии. 266 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 На основании этих обвинений 267 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 следственная комиссия Бора была направлена в Персию. 268 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Она была засекречена, 269 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 и мы использовали лишь кодовое слово «Бора». 270 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Я был членом этой следственной комиссии вместе с Ланке 271 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 и Тазаки. 272 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Что случилось с Бора? 273 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Роботов массового уничтожения, о которых говорил Александр, 274 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 так и не нашли. 275 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Тогда на каком основании Соединенные Штаты Фракии сделали свое заявление? 276 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Был там один гений. 277 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Гений? 278 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Считалось, что боевых роботов для армии Персии 279 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 создал один гениальный ученый. 280 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Как звали этого ученого? 281 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Он был известен как Доктор Годжи. 282 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Никто не знал, как его звали 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 и как он выглядел. 284 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Мы даже не знали, существует ли вообще такой человек. 285 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Вот и всё, что мы узнали. 286 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Нас также занесло в одно странное место. 287 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Это были катакомбы под старой мечетью. 288 00:20:24,932 --> 00:20:26,975 Не знаю, что это было. 289 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Но там были груды мертвых роботов... 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Персы сказали нам, 291 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}что это просто свалка отработавших роботов. 292 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 А затем 293 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 началась война. 294 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Ты в порядке, Монблан? 295 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Скольких вы убили? 296 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Брандо уничтожил 2895 роботов. 297 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Я уничтожил 2962 штуки. 298 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Скольких ты уничтожил, Монблан? 299 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Многих. 300 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Многих, значит? 301 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Впечатляет. 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Общим числом 3022. 303 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Зачем мы пришли сюда? 304 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Восстановить справедливость, не так ли? 305 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Освободить роботов от угнетения. 306 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Мы же здесь для этого? 307 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Мы... 308 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Подключаюсь к сети. 309 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Дворец Дария Четырнадцатого вот-вот падет. 310 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Отряд миротворцев вошел в центр города. 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 «Посланник мира», значит? 312 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Атому повезло. 313 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Ты спрашиваешь, зачем мы сюда пришли? 314 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Кого мы должны были уничтожить? 315 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Кого мы должны были ненавидеть? 316 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Ненавидеть? 317 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Да. 318 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Что это вообще за чувство такое, эта ненависть? 319 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ТУРНИР ESKKKR 320 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 БРАНДО 321 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Брандо! - Брандо! 322 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Потрясающая победа! 323 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Непобежденный боец! 324 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Финальный раунд турнира «ESKKKR» закончился его мгновенной победой! 325 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Он выиграл 936 матчей подряд! 326 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Будет ли когда-нибудь побежден этот легендарный герой? 327 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Сильнейший воин в истории! 328 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Брандо! 329 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Потрясающий бой, Брандо. 330 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Да не, что-то я не в форме в последнее время. 331 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Иногда я даже не могу пошевелиться после боя. Вот как сейчас. 332 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Вот что странно. 333 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 У вас у всех одинаковые доспехи бойца панкратиона, 334 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 но в итоге всё равно побеждаешь ты. 335 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Опыт - это всё, что нужно для победы в большинстве матчей. 336 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Ну и удача. 337 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Удача? 338 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Да. Людям смешно, когда робот говорит об удаче. 339 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Но я везунчик, на самом деле. 340 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 Это старый город? 341 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Да. 342 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Моя квартира наверху. 343 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Ты наверняка думаешь: «Почему боец-суперзвезда живет в такой дыре?» 344 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Вовсе нет... 345 00:25:48,421 --> 00:25:53,677 С моими гонорарами за бои, я мог бы жить в шикарном особняке. 346 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Дело в том, 347 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 что я трачу свои деньги на другие вещи. 348 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 А вот и я! Король мира боевых искусств дома! 349 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Папочка! 350 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Папочка! 351 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Папа пришел! - С возвращением! 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Ладно, детки. 353 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Вы хорошо себя вели? 354 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Папочка, ты такой сильный! 355 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Ты такой клевый! - А то ж! 356 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 С возвращением, дорогой. 357 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 А? 358 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Чуть не забыл. Моя жена Минайя. 359 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Рад знакомству. Детектив Гезихт из Европола. 360 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 Так, пришло время ужинать! 361 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Хочу кушать! - В животе урчит! 362 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Поехали! 363 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Прошу, проходите. 364 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Поймай, если сможешь! 365 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Эй! Только ничего не пролейте. 366 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Эй ты! 367 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Не бегать во время еды! 368 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Эй, мистер, вы что, детектив? 369 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Ну да. 370 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 У вас есть крутое оружие? 371 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Нет, боюсь, у меня нет ничего крутого. 372 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Хватит приставать с вопросами! 373 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Еще раз такое услышу, получишь ремня! 374 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Прошу прощения за них. 375 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 Не стоит. Давненько я так не веселился. 376 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Что скажешь? Люди знают толк в еде, да? 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Да, и атмосфера очень приятная. 378 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Так мы и живем. 379 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Каждый день - словно карнавал! 380 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Милый! Ешь свой салат! 381 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Ох... 382 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Наша мама - самая главная в этом доме! 383 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Она чемпионка мира, да? 384 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Чемпионка! 385 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Хватит дурачиться и доедайте свой ужин! 386 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Ой! Так страшно! Она - настоящая чемпионка! 387 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Все уснули? 388 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Ага. 389 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Много не пей. 390 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Вот на эту жизнь я и трачу все свои гонорары. 391 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Ясно. 392 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Я ведь профессиональный боец. 393 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Любой день может стать моим последним. 394 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Моя жена часто оставалась дома одна и волновалась за меня дни напролет. 395 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 А затем власти ввели новую систему. 396 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Теперь роботы могли усыновлять детей. 397 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Да. Мы взяли одного. Потом еще одного. Больше детей - больше веселья. 398 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Теперь их у нас пять. 399 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Забавно. 400 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Пока у меня не было детей, я был готов умереть на ринге. 401 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Но теперь 402 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 я хочу прожить как можно дольше. 403 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Странно, да? 404 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Будучи бездетным, я не держался за жизнь, но теперь, 405 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 когда у меня есть дети, я не хочу умирать. 406 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Уверен, Монблан тоже хотел жить. 407 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Я познакомился с ним во время 39-й Азиатской войны. 408 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Я помню не только наши бои, 409 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 но и время, когда мы дурачились и болтали ночи напролет. 410 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Он рассказывал мне о деревьях, птицах и многом другом. 411 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Отличный друг и товарищ, 412 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 и вот так погиб... 413 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Знаешь робота по имени Север-02? 414 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Да, слышал о нём. 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Он тоже погиб. 416 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 На прошлой неделе. 417 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Он работал дворецким у одного композитора в Шотландии, а потом... 418 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Его убили? 419 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Да. И тебе тоже грозит опасность. 420 00:30:23,154 --> 00:30:24,906 За меня можешь не переживать. 421 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Я мастер боевых искусств. 422 00:30:27,992 --> 00:30:29,828 Вот поэтому на тебя и охотятся! 423 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Ну и пусть. 424 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 После того, что он сделал с Монбланом... 425 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 Клянусь, я разорву его на части. 426 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Прошу, не глупи! Сразу дай знать, если тебе будет грозить опасность. 427 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Еще хотите? 428 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 О, эта турецкая настойка очень крепкая. 429 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Можешь мне еще налить. 430 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 А тебе нельзя. 431 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Ну вот... 432 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Может, подвезти тебя? 433 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Не стоит, я возьму такси. 434 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Хорошо. Заходи еще. 435 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Спасибо за отличный ужин. 436 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Да, дети - это здорово. 437 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Подумай об этом. 438 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Хотя пятеро спиногрызов - это уже чересчур. 439 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Ты прав. 440 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Забирайте всё тело целиком за 500 ЗЕВСОВ. 441 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Что случилось? 442 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Ничего. Это всё твоя настойка. 443 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Сам до дома доберешься? 444 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Да, всё будет хорошо. 445 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Хорошо. Как скажешь. 446 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Береги себя. 447 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Если вдруг что, сразу звони. 448 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Знаешь... - А? 449 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Я говорил тебе, что победа зависит от удачи. 450 00:32:05,423 --> 00:32:08,509 Люди оставляют всё на волю случая, но удачу 451 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 можно поймать за хвост. 452 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Удача теперь со мной, потому что у меня есть семья. 453 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Если что-то случится, сразу звони. 454 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Я везунчик. 455 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Ага. 456 00:32:27,111 --> 00:32:28,446 Спасибо. Счастливо. 457 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Прошу... 458 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Только не умирай... 459 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Двойной захват запястья! Неужели это конец?! 460 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Оторви ему руку! 461 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Ломай ее! 462 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Вырви с корнем! 463 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Вот он, непобедимый чемпион! 464 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Идеальный матч перед боем за титул чемпиона мира! 465 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Мы все восхищены мастерством Геракла, нашего бога сражений! 466 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Геракл! - Геракл! 467 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 В следующем месяце Геракл наконец-то сразится 468 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 с действующим чемпионом Европы из Турции - Брандо! 469 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Вот она, фирменная поза бога поединков! 470 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Потрясающий памятник, Геракл. 471 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 Я был против. 472 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Я сказал, что это только испортит вид на объект всемирного наследия. 473 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 В итоге они увековечили меня в доспехах для панкратиона. 474 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Людям такое нравится. 475 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Видел твой вчерашний матч. 476 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Ты был как всегда на высоте. 477 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Как всегда, значит? 478 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Хочешь выпить чашечку чая и поговорить? 479 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Я не подражаю людям. 480 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Я робот. 481 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Машина для убийств, уничтожающая своих противников. 482 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Но в последних боях... 483 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Думаешь, я размяк? 484 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Вчера ночью я не стал добивать соперника. 485 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Ты волнуешься за мой следующий бой с Брандо? 486 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Слышал, вы общались недавно. 487 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Да. 488 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 А он в форме. 489 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Не сомневаюсь. 490 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Я бился с ним много раз, и я знаю, как он силен. 491 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Так же, как и в те дни... 492 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 В дни 39-й Азиатской войны? 493 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Детектив Гезихт. 494 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Знаешь, почему люди так любят возводить памятники? 495 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Потому что их подводит память. 496 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Они сооружают монументы, чтобы никогда не забывать о важном. 497 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 А теперь возьми нас. 498 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Пока мы не очистим память, мы будем помнить о событиях вечно. 499 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 В красках, словно это было вчера. 500 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Товарищи по оружию. 501 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Горы мертвых роботов, своих и чужих... 502 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Именно на войне 503 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}я научился убивать. 504 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Но после войны у меня не поднимается рука добивать своих соперников. 505 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Как люди называют это чувство? 506 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Может, сострадание? 507 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Скажи... 508 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Да? 509 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Тебе не кажется, 510 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 что мы эволюционируем? 511 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Папа, ты что?! 512 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Ты же обещал пойти с нами в зоопарк! 513 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Ну да. 514 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Простите, детки. 515 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 У папы появилась срочная работа. 516 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Что?! 517 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Так ты собираешься бросить нас? 518 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 В следующий раз. 519 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Даю слово! 520 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Ты снова нарушишь обещание! 521 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Нет, даю слово мужчины. 522 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 А настоящие мужчины никогда не нарушают своих обещаний. 523 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Так, хватит ныть! 524 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Я пойду с вами. 525 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Ты обманщик, папа! 526 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Простите. 527 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Срочная работа... Что-то случилось? 528 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 О, просто внеплановое интервью. 529 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Интервью? 530 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Ток-шоу с мисс Стамбул. 531 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Я не могу отказать моему знакомому редактору. 532 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Что ж, удачи тебе на этом «интервью». 533 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Эй, твой муж - чемпион Европы. 534 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 У меня есть обязательства... 535 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 В чём дело? 536 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Он еще спрашивает! 537 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Ты без разрешения взял доспехи для панкратиона! 538 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Это не проблема. Я их скоро верну. 539 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Дело не в этом. 540 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Ты даже грузовик взял без спроса. 541 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Но если что-то случится, тебя же не допустят до боя! 542 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Скоро будет твой бой с Гераклом... 543 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Вот именно. 544 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 Что? 545 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Мне нужны доспехи, чтобы подготовиться к бою. 546 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Хорошо, но... 547 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Расслабься, друг. 548 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Профессор, как вы думаете, эти убийства были совершены человеком или... 549 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 Роботом? 550 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Или и тем и другим? 551 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Робот Брау1589 - единственный, кто убил человека. 552 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 А это правда так? 553 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 А что? 554 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Неважно. Какие дефекты были обнаружены в искусственном интеллекте Брау1589? 555 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Их не было. 556 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Что? 557 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Его интеллект был совершенен. 558 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Совершенен... 559 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 Совершенный разум убил человека. 560 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Что это значит? 561 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Может, 562 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 это был человек? 563 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Подходящее место. 564 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Что случилось? 565 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Детектив Гезихт? 566 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Подключайся, Геракл! 567 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 Не может быть! 568 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Атом, ты тоже подключайся! 569 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Атом, что случилось?! 570 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Я принял сигнал из Стамбула... 571 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Гезихт, что происходит? 572 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Мы получили сигнал от Брандо. 573 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Держите канал... открытым! 574 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Брандо! 575 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Брандо! 576 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Я покажу тебе... свою силу! 577 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Стой! Остановись, Брандо! 578 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Брандо, уходи оттуда! 579 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Я определил его местонахождение. Он на Черном море. 580 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Вперед, Гезихт! 581 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Я отомщу... 582 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 За Монблана! 583 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Брандо, не вступай в бой! Мы уже скоро будем! 584 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Начались помехи. 585 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Что происходит, Атом? 586 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Профессор, я должен уйти! 587 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Куда? 588 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Кто-то напал на Брандо. 589 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 Нужно торопиться! 590 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 А ты силен... 591 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Что ты такое, чёрт возьми?! 592 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Что это было?! 593 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Брандо, ответь! 594 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Брандо! 595 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Брандо! 596 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Море... 597 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Получилось. 598 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Брандо! 599 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Я его победил. 600 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Брандо! 601 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Победа за мной. 602 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Но он меня ранил... 603 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Мы идем! Держись, Брандо! 604 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Геракл. 605 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Наш следующий бой... 606 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Я ждал его с нетерпением. 607 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Я тоже. 608 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Я бы тебе надрал задницу. 609 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Прекрати! 610 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Размечтался! 611 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Мы уже близко! 612 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Оставайся там и жди нас! 613 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Посылаю вам данные, которые я собрал... о моем противнике. 614 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Брандо, побереги силы. 615 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Что? 616 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Странно... 617 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Это же семья Брандо. 618 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Чёрт... 619 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Мои датчики 620 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 повреждены. 621 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Брандо, хватит. 622 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Проклятье. 623 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Я не могу передать 624 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 нужные данные... 625 00:46:35,167 --> 00:46:36,460 Ты сделал достаточно. 626 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Странно. 627 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Простите, парни. 628 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Я не могу это контролировать... 629 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Детектив Гезихт. 630 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Я ведь тебе говорил? 631 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Я везунчик. 632 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Ага. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,581 Я обещал детям, 634 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 что свожу их в зоопарк. 635 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Я дал им слово мужчины. 636 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Передай им... 637 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 чтоб не волновались... 638 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Ведь я... везунчик... 639 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Брандо! 640 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Вот место, где был потерян сигнал с Брандо. 641 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Я пытался связаться с ним, но не получил ответа. 642 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Я вижу лишь 643 00:47:57,165 --> 00:47:59,001 следы разлитого масла 644 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 и огромное количество обломков на дне океана. 645 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Гезихт. 646 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Геракл. 647 00:48:11,763 --> 00:48:12,681 Вы заметили 648 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 странные помехи в сигнале Брандо? 649 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Нет, не заметил... 650 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Ты уловил еще чей-то сигнал? 651 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Да. Это был другой искусственный интеллект... 652 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Он и внес помехи. 653 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Помехи? 654 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Что это было? 655 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Атом, можешь вывести на монитор? - Могу. 656 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Атом, пришли картинку и нам. 657 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Принято. 658 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Вот, сразу после его сообщения. 659 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Чёрт возьми... Что это было?! 660 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Как люди это называют? 661 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Бог смерти. 662 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 Бог смерти? 663 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Это чувство. 664 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Непреодолимая... боль... 665 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Мы ведем репортаж из Колизея голубой мечети. 666 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Миллионы людей пришли сюда, чтобы проститься с любимым героем - Брандо. 667 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Папочка! 668 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Наш корреспондент уже на месте событий. 669 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Передаю с места событий. 670 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 На дне моря были найдены останки, 671 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 которые, вероятно, принадлежат Брандо. 672 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 Полиция и армия продолжают поисковую операцию, 673 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 но наши источники говорят, 674 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 что достать останки будет невозможно из-за илистого дна. 675 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Сколько еще ты будешь этим заниматься?! 676 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Скоро истечет срок защиты титула! 677 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Ты меня слышишь, Геракл? 678 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Если ты откажешься от боя, я подам на тебя в суд за нарушение контракта! 679 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Это говорит тебе Аль Хафт, крупнейший промоутер в мире! Слышишь?! 680 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Они так ничего и не нашли. 681 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Они не нашли ни одного кусочка убийцы. 682 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Только останки от доспехов Брандо. 683 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Брандо сражался с тем преступником и победил. 684 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Почему тогда мы не можем найти части тела убийцы? 685 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Геракл. 686 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Даже военные и полиция отказались от поиска преступника. 687 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Почему ты всё равно продолжаешь оплачивать эти поиски? 688 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Это из-за дружбы с Брандо? 689 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Твои фанаты тебя ждут. 690 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Они снова хотят видеть Геракла в бою. 691 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 И я тоже. 692 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Прошу тебя, Геракл. 693 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Вернись... 694 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Геракл! Мы нашли руки Брандо! 695 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Отлично! 696 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Доставьте их в сохранности! 697 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 У нас есть проблема! 698 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Их нашли на скалистом рифе в 100 км отсюда. 699 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Они не на дне океана! 700 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 Мы вам покажем. 701 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Подожди! 702 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Геракл! 703 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Вернись! Вернись и выйди на ринг еще разок! 704 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Геракл... 705 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Вон там, на той скале! 706 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Что за... 707 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Чип памяти Брандо. 708 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Те же рога. 709 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Не могу поверить... 710 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Убийца... 711 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 Он всё еще жив! 712 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Брандо! 713 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Перевод субтитров: Игорь Козлов