1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 PLUTO 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Doamne! 3 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Dle comisar Tawashi, am aflat numele victimei. 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Este Junichiro Tazaki, jurist. 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 El a trimis spre aprobare Legile Roboților. 6 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 E chiar acela care le-a dat roboților libertate și egalitate? 7 00:01:29,672 --> 00:01:31,674 - Da. - Ei bine, 8 00:01:31,758 --> 00:01:35,470 să-i interogăm pe cei din grupurile contra legilor roboților. 9 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Da, să trăiți! 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Coarne, deci? 11 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Parcă am mai auzit undeva de cazuri despre coarne. 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Pun pe cineva să verifice. 13 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hei, tu! 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Totuși, ce s-a întâmplat aici? 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Ce a cauzat asta? 16 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 S-a prăbușit singură sau a folosit cineva un excavator? 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Analizăm acum. 18 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Nu cred că vouă v-ar fi fost imposibil. 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Poftim? 20 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Pentru un robot cu ceva forță, asta ar fi o nimica toată. 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 Dle comisar Tawashi! 22 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 Elveția și Germania au avut cazuri despre coarne. 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Exact! 24 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Le-au găsit în capul unui robot distrus, Mont Blanc. 25 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 A mai fost un caz în Düsseldorf, Germania. 26 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Victima, Bernard Lanke, era și un lider al Mișcării de Eliberare a Roboților. 27 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Să contactăm Europol 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 și să discutăm cu cei care anchetează fiecare caz! 29 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 De fapt, conform acestor date, 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 același detectiv se ocupă de ambele cazuri. 31 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Același detectiv? 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Da, chiar un detectiv robot. 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Un robot, zici? 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Cum îl cheamă? 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Ce chestie! 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Ce anume? 38 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Când te privesc, 39 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 sistemul meu de identificare dă erori, neștiind dacă ești om sau robot. 40 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 Mi se zice des asta. 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Te-am văzut de multe ori la știri, 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 dar să te văd stând chiar în fața mea... 43 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 La știri? 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Da. 45 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Când te-ai alăturat forțelor de menținere a păcii 46 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 în cel de-al 39-lea război al Asiei Centrale, 47 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 s-a făcut vâlvă în presă. 48 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Da. 49 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 M-am dus doar să restabilesc pacea pentru poporul acela. Dar... 50 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Dar te-au tratat ca pe o vedetă. 51 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Da. 52 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Poftim! 53 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Poftă bună! 54 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Ce este? 55 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Nimic, doar că pare să-ți placă de-a binelea. 56 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Sunt sigur că-i evident că mă prefac că beau. 57 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Cu cât mă prefac mai mult, cu atât simt că înțeleg. 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Ce să înțelegi? 59 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Când ceva e delicios. 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Nu știu dacă e chiar o senzație umană, dar simt în suflet asta. 61 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Incredibil! 62 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Mai devreme, când l-ai văzut pe puști jucându-se cu o jucărie nouă, 63 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 chiar ai vrut una și tu? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Da. Jucăria e foarte la modă printre copii. 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Dar melcul? 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Poftim? 67 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Mai devreme, ai găsit un melc în ploaie. 68 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Da. 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,909 N-ai cules doar un specimen 70 00:05:26,993 --> 00:05:30,121 al unei moluște gasteropode din familia Helicidae. 71 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Ai simțit ceva. 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Viața te impresionează, nu? 73 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Poate? Habar n-am. 74 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Ești la înălțimea reputației tale. Ești uimitor. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Poate arăți ca un copil, 76 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 dar știu că inteligența ta artificială îmi e superioară. 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 De asta am fost vândut. 78 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Arăt ca un copil. Oamenilor li s-a părut amuzant, așa că m-au vândut la circ. 79 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Te-au vândut? 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesicht? 81 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Nu e nimic. Îmi pare rău că am adus vorba. 82 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 E în regulă. 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 O să trec la subiect. 84 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Așa cum am menționat în e-mail, 85 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 Mont Blanc din Elveția și Nord Doi din Scoția 86 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 au fost victimele unor crime în serie. 87 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Crezi că și eu sunt în pericol? 88 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Da. Încă nu am dovezi, dar cred că scopul ucigașului poate fi... 89 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 să-i distrugă pe cei mai avansați șapte roboți din lume. 90 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Dar de ce? 91 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Cred că știi de ce. 92 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesicht, pot să-ți citesc cipul de memorie? 93 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Poftim? 94 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Poate cele văzute și auzite de tine ne-ar putea oferi indicii 95 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Nu pot face asta. 96 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Conține informații secrete despre alte cazuri și datele mele personale. 97 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 A, da! Inteligența ta artificială e mai avansată decât a mea. 98 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Am încredere în tine. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 Durează doar un minut. 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Mulțumesc! 101 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 Poți să ștergi orice n-are legătură 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - cu ancheta? - Da. 103 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Sper să găsești indicii pe care eu nu le-am observat. 104 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Ceva ce n-ai observat... 105 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Scuze, Gesicht! 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Mă duc la baie. - La baie? 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 E un alt obicei dezvoltat prin imitarea naturii umane. 108 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Înțeleg. 109 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 La cât de mult li te asemeni, are sens. 110 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 TOALETĂ 111 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht, tu... 112 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Plouă, nu glumă. 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Da. 114 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Pleci chiar acum din Japonia? 115 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Da, am mult de lucru 116 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 și trebuie să mai discut cu încă trei roboți despre asta. 117 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Te rog să revii în vizită, Gesicht! Îmi promiți? 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Da, promit. 119 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Soția ta e minunată. 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 De asta n-am vrut să te las să-mi citești cipul... 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Nu râde de oamenii mari! Șterge datele imediat! 122 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 O să fie bine. 123 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Tu și soția ta veți fi bine. 124 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Orice s-ar întâmpla, vă puteți descurca. 125 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Mulțumesc! 126 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Rămas-bun, Atom! 127 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Gesicht, te voi aștepta! 128 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Sigur ne vom revedea! 129 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 POLIȚIA METROPOLITANĂ 130 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 DIVIZIA DE CRIMINALISTICĂ 131 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Cauza morții? 132 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Moarte prin sufocare. 133 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 Sufocare? 134 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 Care a fost arma crimei? O frânghie? 135 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Încă nu știm. 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Știm doar că a fost strâns de gât. 137 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Nu sunt probe? - Nu. 138 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Afișează copia 3D! 139 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Cred că știu cine ar putea fi făptașul. 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Serios? Știi? 141 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Sigur. Dacă suspectul nu a lăsat nicio urmă, înseamnă că... 142 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Ce bizar... 143 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Tu! 144 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Atom! 145 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Bună ziua, dle comisar Tawashi, dle inspector Nakamura! 146 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Cine ți-a dat voie să fii aici? 147 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Am permis să intru. 148 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Ați cerut ajutorul Europolului pentru anchetă, nu? 149 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Mi-am instalat memoria detectivului Gesicht, responsabil cu acest caz. 150 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Am datele despre cazul Mont Blanc din Elveția și despre cazul Düsseldorf. 151 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Ce bine o fi să fiți roboți și să puteți face schimb de creiere! 152 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Dar dacă credeți că așa știți totul, vă înșelați amarnic! 153 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Voi, roboții, nici nu știți când ceva e frumos sau gustos. 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Deși, în cazul ăsta, poate soiul vostru pricepe mai bine. 155 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Ați făcut-o, în cele din urmă. Un robot a ucis. 156 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Ce te face să spui asta? 157 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Niciun om n-ar fi putut face asta fără să lase urme! 158 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 O ființă omenească ar fi lăsat în urmă amprente, păr, ceva, 159 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 dar aici nu e nimic! 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Ce părere ai despre asta? 161 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Aici, sub dărâmături, e ceai verde. 162 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Ceai verde? 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Da, două cești de ceai sparte și niște jeleu de fasole roșie yokan. 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Afișează aici! - Da, să trăiți! 165 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Ceaiul fusese făcut de curând. 166 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Autopsia a depistat ceai și yokan în stomacul victimei. 167 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Ai oferi ceai și yokan dacă ar veni un robot în vizită? 168 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Tu te prefaci mereu că mănânci! 169 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Veranda... 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Hortensii... 171 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Stăteau afară și admirau hortensiile. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Afișează acolo! 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Confirmăm că erau hortensii în grădină, în zona aceea. 174 00:13:29,391 --> 00:13:34,647 Roboții nu înțeleg frumusețea, nu? Încă mai crezi că un robot a făcut asta? 175 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Ce vrei să spui? 176 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Că un om a comis crima și apoi a făcut praf casa? 177 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Că, după ce a admirat cu drag hortensiile, a demolat casa? 178 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Afișează declarațiile martorilor! - Da! 179 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Da, a fost ca o tornadă. 180 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Am auzit un răcnet groaznic și casa din vecini a dispărut brusc! 181 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Incredibil că e încă în picioare casa noastră. Ce tornadă imensă! 182 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Vezi? Au spus că e o tornadă! 183 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 Una nefiresc de țintită, care a distrus o singură casă! 184 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Ce părere ai despre asta? 185 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 După aceea, dl Tazaki s-a dus în grădină. 186 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Poți afișa imaginea cadavrului, te rog? 187 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 N-ar trebui să vadă un copil... 188 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Este în regulă! 189 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Doar arată ca un copil. E robot. 190 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 A, da... 191 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Afișează! 192 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Da, domnule! 193 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Coarne. 194 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Zeul morții avea coarne. 195 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Asta e din memoria lui Gesicht... 196 00:14:54,184 --> 00:14:56,729 Stăpânul lumii de apoi în mitologia romană... 197 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Stăpânul lumii de apoi în mitologia romană... 198 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluto. 199 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Scuzați-mă! 200 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 Dl Junichiro Tazaki folosea stilouri? 201 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Are o bătătură pe degetul mijlociu. Pare să fi scris cu stiloul. 202 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Ploaia a șters-o, dar se mai vede niște cerneală pe mâna sa. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Sunt urme umede. 204 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 S-a repezit din grădină în casă. Spre camera de zi! 205 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 Priviți! Chiar aici. 206 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 E o călimară cu aceeași cerneală ca pe mână. 207 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Afișează asta! 208 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 CERNEALĂ 209 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Probabil a dat peste ea căutând ceva. 210 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Ce căuta? 211 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Poți să arăți ce e dedesubt? 212 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Cărți de vizită? 213 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 COMISIA DE ANCHETĂ 214 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 Comisia de anchetă? 215 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Iată! 216 00:16:18,102 --> 00:16:20,604 O carte de vizită cu cerneală și amprente. 217 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 A cui este? 218 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Iar asta! 219 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Orice ai spune, nu mă voi răzgândi. 220 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Tracia poate spune ce vrea, 221 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 dar nu le facem roboți ca să-i folosească la război! 222 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Doamne! 223 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Dle profesor Ochanomizu? 224 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Atom! 225 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Aveți un moment liber? 226 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Sigur. Ce te aduce aici la ora asta? 227 00:16:57,182 --> 00:16:58,892 Dle profesor Ochanomizu! 228 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Ați auzit de un savant pe nume Junichiro Tazaki? 229 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Da, am auzit că a murit. 230 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 A fost implicat într-un incident... 231 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 El a propus Legile Roboților. 232 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 A fost un mare om. 233 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Dar de Bernard Lanke? 234 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Lanke? 235 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Susținea puternic Legile Roboților. 236 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Da, îl cunosc, deși nu l-am mai văzut de ani. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Ce e cu el? 238 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 A murit. 239 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Dle profesor, unde l-ați cunoscut pe dl Lanke? 240 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 În cel de-al 39-lea război al Asiei Centrale, la o comisie de anchetă. 241 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Chiar înainte să moară, Junichiro Tazaki căuta o carte de vizită. 242 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Pe a dv., dle profesor. 243 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Încerca să mă contacteze? 244 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Da. Cred că sunteți în pericol. 245 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Cineva vrea să vă ucidă. 246 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Pe dv. și pe ceilalți foști membri ai comisiei Bora. 247 00:18:07,628 --> 00:18:09,088 Vă rog, spuneți-mi! 248 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Ce anume e Bora? 249 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 A pornit de la suspiciunea că Regatul Persiei 250 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 deținea roboți de distrugere în masă. 251 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 După cum știi, 252 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Regatul Persiei era condus de dictatura lui Darius al XIV-lea. 253 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Cetățenii și roboții săi erau rău tratați, 254 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 încălcând tratatele Națiunilor Unite. 255 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 Darius al XIV-lea a folosit o forță militară zdrobitoare 256 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ca să subjuge țările vecine, 257 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 în încercarea de a cuceri toată Asia Centrală. 258 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Atunci a fost propus 259 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 tratatul privind interzicerea fabricării de roboți de distrugere în masă. 260 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 A fost imediat aprobat de Națiunile Unite. 261 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 La scurt timp, Regatul Persiei 262 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 a fost suspectat că are roboți de distrugere în masă. 263 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 Alexander, președintele Statelor Unite ale Traciei, 264 00:19:02,182 --> 00:19:07,563 cel care a cerut tratatul, a formulat acuzațiile împotriva Persiei. 265 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Pe baza acuzațiilor sale, 266 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Comisia de anchetă Bora a fost trimisă în Regatul Persiei. 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Nimeni nu știa ce e Bora, 268 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 dacă era doar un nume de cod sau la ce se referă. 269 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Dar am fost membru al comisiei de anchetă alături de Lanke 270 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 și de dl Tazaki. 271 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 Ce s-a întâmplat cu Bora? 272 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Roboții de distrugere în masă menționați de Statele Unite ale Traciei, 273 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 au fost de negăsit. 274 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Atunci, pe ce bază au formulat asemenea acuzații? 275 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Era un geniu. 276 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Un geniu? 277 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Se credea că armata sofisticată de roboți a Regatului Persiei 278 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 era rodul minții unui savant genial. 279 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Cum se numea acest savant? 280 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Era cunoscut drept Dr. Goji. 281 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Nimeni nu-i știa numele adevărat 282 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 sau cum arăta. 283 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Nici nu știam dacă exista cu adevărat. 284 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Cam atât am aflat. 285 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Dar am vizitat un loc. 286 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Era sub pământ, sub o veche moschee. 287 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Tot nu știu prea bine ce-am văzut acolo, 288 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 grămezile de corpuri de roboți... 289 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Regatul ne-a explicat 290 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}că erau resturile unor roboți inutilizabili. 291 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Iar apoi, 292 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 a început războiul. 293 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Ești bine, Mont Blanc? 294 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Sunteți loviți? 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando a distrus 2.895. 296 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Am distrus 2.962. 297 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Câți ai distrus, Mont Blanc? 298 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Mulți. 299 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Mulți, zici? 300 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Ce impresionant! 301 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Au fost 3.022. 302 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Ce facem aici? 303 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Am venit aici pentru o cauză dreaptă, nu? 304 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Să eliberăm roboții de persecuție. 305 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 De asta am venit, nu? 306 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Noi... 307 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Accesează rețeaua! 308 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Palatul lui Darius al XIV-lea e pe cale să se prăbușească. 309 00:22:53,580 --> 00:22:57,209 Forțele de menținere a păcii au intrat în centrul orașului. 310 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Un emisar al păcii? 311 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Lui Atom îi e ușor. 312 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 De ce-am venit aici, întrebi? 313 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Pe cine ar fi trebuit să distrugem? 314 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Pe cine trebuia să urâm? 315 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Să urâm? 316 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Da. 317 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Ce naiba e chestia asta căreia îi zic ei „ură”? 318 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 TURNEUL ESKKKR 319 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 BRANDO 320 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Brando! - Brando! 321 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Ce alunecare de teren! 322 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Cu adevărat de neînvins! 323 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Ultima rundă a turneului ESKKKR s-a sfârșit cu victoria lui subită! 324 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Neînvins în 936 de meciuri consecutive! 325 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Se va sfârși vreodată legenda acestui erou de neînfrânt? 326 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 Cel mai puternic războinic din istorie! 327 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Brando! 328 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 A fost un meci impresionant, Brando. 329 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Nu, sunt cam șubred în ultima vreme. 330 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Uneori, nu mă pot mișca după un meci, ca acum. 331 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Dar e ciudat. 332 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Toți purtați aceleași costume de lupte în ring, 333 00:24:51,114 --> 00:24:53,950 dar când îl porți tu, ești cel mai puternic. 334 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Îți trebuie doar experiență ca să câștigi majoritatea meciurilor. 335 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Restul e noroc. 336 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Noroc? 337 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Da. Știu că oamenii râd când un robot vorbește despre noroc. 338 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Dar eu sunt un om norocos. 339 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 E un oraș vechi, nu? 340 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Da. 341 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Locuiesc la etaj. 342 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Pari să te întrebi ce caută un campion la lupte într-o asemenea cocioabă. 343 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Deloc... 344 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Firește, cu banii din meciuri aș putea să locuiesc într-o vilă luxoasă. 345 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Totuși, 346 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 am ales să-mi folosesc banii pentru altceva. 347 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Sunt acasă! Regele luptelor s-a întors! 348 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Tati! 349 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Tati! 350 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Ești acasă! - Bine ai revenit! 351 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Bine, copilași! 352 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Ați fost cuminți? 353 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Tati, ce puternic ești! 354 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Ai fost uimitor! - Cu siguranță! 355 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Bun venit acasă, dragul meu! 356 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Ce? 357 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Era să uit. Ea e Mine, soția mea. 358 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Mă bucur să te cunosc. Eu sunt Gesicht, de la Europol. 359 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 E timpul să luăm cina! 360 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Mor de foame! - Mi-e tare foame! 361 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Haideți! 362 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Intră, te rog! 363 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Prinde-mă dacă poți! 364 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Să nu vărsați ceva! 365 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Hei, tu! 366 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Nu alergați la masă! 367 00:26:52,152 --> 00:26:54,070 Domnule, chiar sunteți detectiv? 368 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Da. 369 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Atunci, aveți vreo armă tare? 370 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Nu, mă tem că nu am nimic tare. 371 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Termină cu întrebările prostești! 372 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Să vezi ce ți-o iei dacă o ții tot așa! 373 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Te rog să-i scuzi! 374 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 N-am mai avut demult o cină așa de distractivă. 375 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Ce zici? Nu-i așa de rău să cinăm ca oamenii, nu? 376 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Da, veselă și plină de viață. 377 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Așa e la noi acasă. 378 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 E sărbătoare în fiecare zi! 379 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Dragă! Mănâncă-ți salata! 380 00:27:36,821 --> 00:27:39,157 Mama e cea mai puternică din casa asta! 381 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 E campioană mondială, nu? 382 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Campioană! 383 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Gata cu prostiile! Terminați-vă cina! 384 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Ce înfricoșătoare! Chiar e campioană! 385 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Dorm toți? 386 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Da. 387 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Să nu bei prea mult. 388 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Cu banii câștigați, mi-am realizat viața asta. 389 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Aha. 390 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Cum sunt luptător profesionist, 391 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine n-are de unde ști când am să ajung bucăți acasă. 392 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 O vreme a trebuit să stea singură acasă, zilnic cu grijă. 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Atunci a intrat legea aia în vigoare. 394 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Regimul adopțiilor pentru roboți. 395 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Am luat unul mai întâi. Apoi, al doilea. Cu cât mai mulți, mai bine. 396 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Acum avem cinci. 397 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 E amuzant. 398 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Înainte să avem copii, nu-mi păsa dacă voi fi făcut bucăți într-o luptă. 399 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Dar acum, 400 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 vreau să trăiesc cât mai mult. 401 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Ciudat, nu? 402 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Am înfiat copii, ca să pot muri oricând, 403 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 dar, acum că-i am, nu vreau să mor. 404 00:29:21,843 --> 00:29:24,471 Sunt sigur că și Mont Blanc voia să trăiască. 405 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 L-am cunoscut în timpul celui de-al 39-lea Război al Asiei Centrale. 406 00:29:32,687 --> 00:29:34,773 Dar, mai presus de amintirea luptelor, 407 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 îmi amintesc cum glumeam și discutam nopțile. 408 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Îmi povestea despre arbori, păsări, tot soiul de lucruri. 409 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Un tip grozav ca el 410 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 să moară astfel... 411 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Știi un robot pe nume Nord Doi? 412 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Da, doar după nume. 413 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 A murit. 414 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 Săptămâna trecută. 415 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Avea o viață liniștită în Scoția, ca majordom al unui compozitor și... 416 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 A fost ucis? 417 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Da. Și acum ești și tu în pericol. 418 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 Nu-ți face griji pentru mine! 419 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Sunt regele luptelor. 420 00:30:27,992 --> 00:30:29,828 De asta ești vizat! 421 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Să poftească! 422 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 După ce i-au făcut lui Mont Blanc... 423 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 Ai să vezi, am să-i fac bucăți. 424 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Te rog, nu fi nesăbuit! Dacă ai probleme, să mă suni imediat! 425 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Mai vrei una? 426 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Băutura asta energizantă turcească e destul de puternică. 427 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Mai vreau eu! 428 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Tu nu primești nimic! 429 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Bine... 430 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Sigur nu vrei să te conduc înapoi? 431 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Nu, pot să iau un taxi până acolo. 432 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Bine. Să revii curând pe la noi! 433 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Mulțumesc, m-am simțit grozav azi! 434 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Da, copiii sunt grozavi, știi? 435 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Poate te mai gândești. 436 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Cinci ar putea fi cam mulți, totuși. 437 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Ai dreptate. 438 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Îți dau tot corpul pentru 500 de ZEUS. 439 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Ce s-a întâmplat? 440 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Nu e nimic. Poate am băut prea mult. 441 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Ești sigur că poți ajunge acasă singur? 442 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Da, voi fi bine. 443 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Bine, dacă zici tu. 444 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Ai grijă de tine! 445 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Dacă se întâmplă ceva, contactează-mă! 446 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Auzi... - Da? 447 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Ți-am zis că victoria depinde de noroc, nu? 448 00:32:05,423 --> 00:32:10,929 Oamenii lasă lucrurile în voia sorții, dar eu zic că norocul se câștigă. 449 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Pentru că am o familie, am norocul de partea mea acum. 450 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Dacă se întâmplă ceva, sună-mă! 451 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Sunt un om norocos. 452 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Da. 453 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 Mulțumesc! Mă bazez pe tine. 454 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Te rog... 455 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Să nu mori! 456 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 I-a prins ambele încheieturi! Ăsta să fie sfârșitul? 457 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Smulge-i brațul! 458 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Rupe-i-l! 459 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Răsucește-l! 460 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Iată-l, campionul neînvins! 461 00:33:27,171 --> 00:33:30,717 Ce meci perfect pentru a-și apăra titlul de campion mondial! 462 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Toți sunt vrăjiți de arta lui Hercule, zeul nostru al războiului! 463 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Hercule! - Hercule! 464 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Luna viitoare, Hercule va avea o confruntare 465 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 cu Brando din Turcia, campionul european! 466 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Iată postura lui specifică! Zeul luptei! 467 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 E o statuie splendidă, Hercule. 468 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 Le-am spus să nu o ridice. 469 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Am zis că ar strica priveliștea asupra locului de patrimoniu mondial. 470 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Dar mi-au făcut o statuie în costum de luptă. 471 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Oamenilor le plac chestiile astea. 472 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Am văzut lupta de aseară. 473 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Ai fost puternic, ca de obicei. 474 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Ca de obicei, zici? 475 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Vrei să bem un ceai și să discutăm? 476 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Nu imit oamenii. 477 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Sunt robot. 478 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 O mașină de ucis care-și distruge adversarii. 479 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Dar în ultimele tale lupte... 480 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Crezi că m-am înmuiat, nu? 481 00:34:45,625 --> 00:34:48,086 Că m-am abținut aseară, când chiar conta. 482 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Te îngrijorează următorul meci cu Brando? 483 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Am auzit că te-ai dus să-l vezi. 484 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Da. 485 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Era în formă maximă. 486 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Sunt convins. 487 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 M-am luptat cu el de multe ori și știu că e dur. 488 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Așa cum era atunci... 489 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 În cel de-al 39-lea război al Asiei Centrale? 490 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Detectiv Gesicht! 491 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Știi de ce oamenilor le place să construiască aceste monumente? 492 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Pentru că uită. 493 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Înainte ca memoria să li se stingă. construiesc astea, să țină minte. 494 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Dar iată-ne! 495 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Dacă nu le ștergem, amintirile noastre vor dăinui veșnic. 496 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Ne amintim lucrurile foarte bine. 497 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 De camarazii noștri. 498 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Grămezi de leșuri de roboți, și de-ai noștri și de ai lor... 499 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Așa am învățat 500 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 {\an8}despre intenția criminală. 501 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 De atunci, n-am mai putut să-mi distrug adversarii. 502 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Cum numesc oamenii acest sentiment? 503 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Compasiune, poate? 504 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Auzi... 505 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Da? 506 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Nu crezi... 507 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 că evoluăm? 508 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Dar de ce, tati? 509 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Ai promis că vii cu noi la zoo! 510 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Da. 511 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Îmi pare rău, copii! 512 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 A apărut o treabă de care trebuie să mă ocup. 513 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Cum? 514 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Deci ne lași baltă? 515 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 Vin cu voi data viitoare. 516 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Promit! 517 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 O să-ți încalci iar promisiunea! 518 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Pe cuvântul meu de bărbat! 519 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Iar bărbații adevărați nu-și încalcă promisiunile. 520 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Gata cu văicăreala! 521 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Vin eu cu voi. 522 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Ești un mincinos, tati! 523 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Îmi pare rău! 524 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 O problemă la muncă. S-a întâmplat ceva? 525 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 E un interviu. 526 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Un interviu? 527 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Este o discuție cu Miss Istanbul. 528 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Îi eram dator redactorului și nu l-am putut refuza. 529 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Distracție plăcută la interviu! 530 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Soțul tău e campion european. 531 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Am obligații... 532 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Ce s-a întâmplat? 533 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Nu mă lua cu „ce s-a întâmplat”! 534 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Ți-ai luat costumul de luptă fără permisiune! 535 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Nu va fi o problemă. Îl voi aduce înapoi imediat. 536 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Nu asta e ideea. 537 00:38:53,414 --> 00:38:55,458 Ai luat și camionul fără să întrebi. 538 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Dacă se întâmplă ceva, nu te vor lăsa să lupți! 539 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Urmează meciul cu Hercule... 540 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Exact de asta. 541 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 Poftim? 542 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Îl împrumut ca să mă pregătesc pentru următorul meci. 543 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Așa o fi, dar... 544 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Liniștește-te, amice! 545 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Profesore, credeți că aceste incidente au fost cauzate de un om sau... 546 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 De un robot? 547 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Sau o combinație dintre cele două? 548 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Brau1589 e singurul robot care a ucis un om vreodată. 549 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Chiar e adevărat? 550 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 De ce întrebi? 551 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Nu contează. Ce defecte avea inteligența artificială a lui Brau1589? 552 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 N-avea defecte. 553 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Poftim? 554 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Inteligența artificială era perfectă. 555 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Perfectă... 556 00:40:15,079 --> 00:40:17,915 O inteligență artificială perfectă a ucis un om... 557 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Ce înseamnă asta? 558 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Oare... 559 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 era omenească? 560 00:40:36,434 --> 00:40:38,102 Ar trebui să fie un loc bun. 561 00:41:56,805 --> 00:41:57,806 Ce s-a întâmplat? 562 00:41:57,890 --> 00:41:59,141 Detectiv Gesicht? 563 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Conectează-te, Hercule! 564 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 Nu se poate! 565 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atom, conectează-te și tu! 566 00:42:14,907 --> 00:42:16,283 Atom, ce s-a întâmplat? 567 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Primesc un semnal din Istanbul... 568 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, ce se întâmplă aici? 569 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Brando ne transmite ceva. 570 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Ține canalul deschis! 571 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Brando! 572 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Brando! 573 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 O să-ți arăt ce luptă am în mine! 574 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Stai! Încetează, Brando! 575 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Brando, fugi! 576 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 L-am localizat. E pe coasta Mării Negre. 577 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Să mergem, Gesicht! 578 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Să-l răzbun... 579 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 pe Mont Blanc! 580 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, nu-l înfrunta direct! Suntem pe drum! 581 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Semnalul e perturbat. 582 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Ce se întâmplă, Atom? 583 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Profesore, trebuie să plec! 584 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Unde? 585 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Cineva îl atacă pe Brando. 586 00:43:49,585 --> 00:43:50,919 Trebuie să mă grăbesc! 587 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Atât de puternic... 588 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Ce naiba e asta? 589 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Ce-a fost asta? 590 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Brando, răspunde! 591 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando! 592 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando! 593 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Marea... 594 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Am reușit. 595 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando! 596 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 L-am învins. 597 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando! 598 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Am câștigat. 599 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Dar mi-a venit de hac... 600 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Venim! Rezistă, Brando! 601 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Hercule! 602 00:45:15,003 --> 00:45:16,672 Următoarea noastră luptă... 603 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Abia o așteptam. 604 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Și eu. 605 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Te-aș fi învins. 606 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Nu te prosti! 607 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Nu se știe niciodată! 608 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Venim să te luăm! 609 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Stai acolo și așteaptă-ne! 610 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Vă trimit datele pe care le-am analizat... despre cel cu care m-am luptat. 611 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, nu te forța! 612 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Ce? 613 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Ce straniu... 614 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 E familia lui Brando. 615 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 La naiba... 616 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Circuitele mele 617 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 sunt stricate. 618 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, ajunge! 619 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Fir-ar să fie! 620 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Nu pot să transmit 621 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 datele corecte... 622 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Ai făcut destule. 623 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 E ciudat. 624 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Scuze, dragii mei! 625 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Nu pot controla... 626 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Detectiv Gesicht! 627 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Nu ți-am spus? 628 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Sunt un om norocos. 629 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Da. 630 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 Le-am promis copiilor 631 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 că îi duc la zoo. 632 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Am promis asta ca bărbat. 633 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Spune-le... 634 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 să nu-și facă griji... 635 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Sunt un... om norocos... 636 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Brando! 637 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 De aici a transmis Brando ultima oară. 638 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 I-am trimis un semnal, dar nu a răspuns. 639 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Tot ce văd 640 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 e petrol la suprafața apei 641 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 și multe resturi pe fundul mării. 642 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gesicht! 643 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Hercule! 644 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 Pentru o clipă, 645 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 ați observat o interferență în ce transmitea Brando? 646 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Nu... 647 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Era un semnal de la altcineva, în afară de Brando? 648 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Da, altă inteligență artificială, scăpată de sub control... 649 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Era ca un bruiaj. 650 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Bruiaj? 651 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Ce ar putea fi? 652 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atom, poți afișa pe ecran? - Da. 653 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, arată-ne și nouă! 654 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Am înțeles. 655 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Aici, imediat după asta. 656 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Ce naiba e asta? 657 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Cum îi spun oamenii? 658 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Moartea întruchipată. 659 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 Moartea întruchipată? 660 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Emoție. 661 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Durere copleșitoare... 662 00:49:34,137 --> 00:49:37,224 Suntem în Colosseumul Moscheii Albastre, în Istanbul. 663 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 O mulțime de oameni au venit să deplângă moartea eroului lor, Brando. 664 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Tati! 665 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Dăm legătura reporterului de la fața locului. 666 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Sunt la fața locului. 667 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Fundul mării e plin de resturi, 668 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 care se presupune că aparțin lui Brando. 669 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 Poliția și armata continuă căutările, 670 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 dar sursele spun că ar fi cu neputință 671 00:50:15,220 --> 00:50:18,849 să recupereze toate resturile, din cauza fundului mării. 672 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Cât o mai ții așa? 673 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Se apropie termenul limită al luptei pentru titlu! 674 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Mă asculți, Hercule? 675 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Dacă nu lupți, te dau în judecată pentru încălcarea contractului! 676 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Sunt Al Haft, cel mai mare promotor! Mă auzi? 677 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 N-au găsit nimic. 678 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 N- au găsit nicio bucată din criminal. 679 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Până acum au găsit doar fărâmițe din Brando. 680 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando s-a luptat aici cu ucigașul și a câștigat. 681 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 De ce nu găsim bucăți din ucigaș? 682 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Hercule! 683 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Chiar și armata și poliția au renunțat să le recupereze. 684 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 De ce ar trebui s-o faci tu, mai ales pe cheltuiala ta? 685 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 E vorba de prietenia ta cu Brando? 686 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Fanii te așteaptă! 687 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Vor ca Hercule, zeul luptei, să se întoarcă în ring. 688 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Și eu vreau asta. 689 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Te rog, Hercule! 690 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Întoarce-te... 691 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Hercule! Am găsit brațele lui Brando! 692 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Bravo! 693 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Recuperați-le cu grijă! 694 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 De fapt, e cam complicat! 695 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Erau pe un recif de stâncă, la 100 km de aici, 696 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 nu pe fundul mării! 697 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 Te ducem acolo! 698 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Stai! 699 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Hercule! 700 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Întoarce-te! Întoarce-te și luptă încă o dată! 701 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Hercule... 702 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Acolo, pe stânca aia! 703 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Ce naiba... 704 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Cipul de memorie al lui Brando. 705 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Coarne. 706 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Nu pot să cred... 707 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Ucigașul... 708 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 n-a murit încă! 709 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando! 710 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Subtitrarea: Elena Irimia