1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
PLUTO
2
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Doamne!
3
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Dle comisar Tawashi,
am aflat numele victimei.
4
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Este Junichiro Tazaki, jurist.
5
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
El a trimis spre aprobare
Legile Roboților.
6
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
E chiar acela care le-a dat
roboților libertate și egalitate?
7
00:01:29,672 --> 00:01:31,674
- Da.
- Ei bine,
8
00:01:31,758 --> 00:01:35,470
să-i interogăm pe cei
din grupurile contra legilor roboților.
9
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Da, să trăiți!
10
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Coarne, deci?
11
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Parcă am mai auzit undeva
de cazuri despre coarne.
12
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Pun pe cineva să verifice.
13
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Hei, tu!
14
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Totuși, ce s-a întâmplat aici?
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Ce a cauzat asta?
16
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
S-a prăbușit singură
sau a folosit cineva un excavator?
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Analizăm acum.
18
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Nu cred că vouă v-ar fi fost imposibil.
19
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Poftim?
20
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Pentru un robot cu ceva forță,
asta ar fi o nimica toată.
21
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
Dle comisar Tawashi!
22
00:02:30,733 --> 00:02:33,653
Elveția și Germania au avut
cazuri despre coarne.
23
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Exact!
24
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Le-au găsit în capul
unui robot distrus, Mont Blanc.
25
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
A mai fost un caz în Düsseldorf, Germania.
26
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Victima, Bernard Lanke, era și un lider
al Mișcării de Eliberare a Roboților.
27
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Să contactăm Europol
28
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
și să discutăm cu cei care
anchetează fiecare caz!
29
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
De fapt, conform acestor date,
30
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
același detectiv se ocupă
de ambele cazuri.
31
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Același detectiv?
32
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Da, chiar un detectiv robot.
33
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Un robot, zici?
34
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Cum îl cheamă?
35
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
36
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Ce chestie!
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Ce anume?
38
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Când te privesc,
39
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
sistemul meu de identificare
dă erori, neștiind dacă ești om sau robot.
40
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
Mi se zice des asta.
41
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Te-am văzut de multe ori la știri,
42
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
dar să te văd stând chiar în fața mea...
43
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
La știri?
44
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Da.
45
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Când te-ai alăturat
forțelor de menținere a păcii
46
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
în cel de-al 39-lea război
al Asiei Centrale,
47
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
s-a făcut vâlvă în presă.
48
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Da.
49
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
M-am dus doar să restabilesc pacea
pentru poporul acela. Dar...
50
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Dar te-au tratat ca pe o vedetă.
51
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Da.
52
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Poftim!
53
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Poftă bună!
54
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Ce este?
55
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Nimic, doar că pare
să-ți placă de-a binelea.
56
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Sunt sigur că-i evident
că mă prefac că beau.
57
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Cu cât mă prefac
mai mult, cu atât simt că înțeleg.
58
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Ce să înțelegi?
59
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Când ceva e delicios.
60
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
Nu știu dacă e chiar o senzație
umană, dar simt în suflet asta.
61
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Incredibil!
62
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Mai devreme, când l-ai văzut
pe puști jucându-se cu o jucărie nouă,
63
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
chiar ai vrut una și tu?
64
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Da. Jucăria e foarte la modă
printre copii.
65
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Dar melcul?
66
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Poftim?
67
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Mai devreme, ai găsit un melc în ploaie.
68
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Da.
69
00:05:24,365 --> 00:05:26,909
N-ai cules doar un specimen
70
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
al unei moluște gasteropode
din familia Helicidae.
71
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Ai simțit ceva.
72
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Viața te impresionează, nu?
73
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Poate? Habar n-am.
74
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Ești la înălțimea reputației tale.
Ești uimitor.
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Poate arăți ca un copil,
76
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
dar știu că inteligența ta
artificială îmi e superioară.
77
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
De asta am fost vândut.
78
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Arăt ca un copil. Oamenilor li s-a părut
amuzant, așa că m-au vândut la circ.
79
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Te-au vândut?
80
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Gesicht?
81
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Nu e nimic. Îmi pare rău că am adus vorba.
82
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
E în regulă.
83
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
O să trec la subiect.
84
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Așa cum am menționat în e-mail,
85
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
Mont Blanc din Elveția
și Nord Doi din Scoția
86
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
au fost victimele unor crime în serie.
87
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Crezi că și eu sunt în pericol?
88
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Da. Încă nu am dovezi,
dar cred că scopul ucigașului poate fi...
89
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
să-i distrugă pe cei mai avansați
șapte roboți din lume.
90
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Dar de ce?
91
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Cred că știi de ce.
92
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Gesicht, pot să-ți citesc
cipul de memorie?
93
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Poftim?
94
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Poate cele văzute și auzite de tine
ne-ar putea oferi indicii
95
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Nu pot face asta.
96
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Conține informații secrete despre
alte cazuri și datele mele personale.
97
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
A, da! Inteligența ta artificială
e mai avansată decât a mea.
98
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Am încredere în tine.
99
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
Durează doar un minut.
100
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Mulțumesc!
101
00:07:49,260 --> 00:07:51,971
Poți să ștergi orice n-are legătură
102
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- cu ancheta?
- Da.
103
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Sper să găsești indicii
pe care eu nu le-am observat.
104
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Ceva ce n-ai observat...
105
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Scuze, Gesicht!
106
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Mă duc la baie.
- La baie?
107
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
E un alt obicei dezvoltat
prin imitarea naturii umane.
108
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Înțeleg.
109
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
La cât de mult li te asemeni, are sens.
110
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
TOALETĂ
111
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesicht, tu...
112
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Plouă, nu glumă.
113
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Da.
114
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Pleci chiar acum din Japonia?
115
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Da, am mult de lucru
116
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
și trebuie să mai discut
cu încă trei roboți despre asta.
117
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Te rog să revii
în vizită, Gesicht! Îmi promiți?
118
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Da, promit.
119
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Soția ta e minunată.
120
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
De asta n-am vrut
să te las să-mi citești cipul...
121
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
Nu râde de oamenii mari!
Șterge datele imediat!
122
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
O să fie bine.
123
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Tu și soția ta veți fi bine.
124
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Orice s-ar întâmpla, vă puteți descurca.
125
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Mulțumesc!
126
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Rămas-bun, Atom!
127
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Gesicht, te voi aștepta!
128
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Sigur ne vom revedea!
129
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
POLIȚIA METROPOLITANĂ
130
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
DIVIZIA DE CRIMINALISTICĂ
131
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Cauza morții?
132
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
Moarte prin sufocare.
133
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
Sufocare?
134
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
Care a fost arma crimei? O frânghie?
135
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Încă nu știm.
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,961
Știm doar că a fost strâns de gât.
137
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Nu sunt probe?
- Nu.
138
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Afișează copia 3D!
139
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Cred că știu cine ar putea fi făptașul.
140
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Serios? Știi?
141
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Sigur. Dacă suspectul nu a lăsat
nicio urmă, înseamnă că...
142
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Ce bizar...
143
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Tu!
144
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Atom!
145
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Bună ziua, dle comisar Tawashi,
dle inspector Nakamura!
146
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Cine ți-a dat voie să fii aici?
147
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Am permis să intru.
148
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Ați cerut ajutorul Europolului
pentru anchetă, nu?
149
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Mi-am instalat memoria detectivului
Gesicht, responsabil cu acest caz.
150
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Am datele despre cazul Mont Blanc
din Elveția și despre cazul Düsseldorf.
151
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Ce bine o fi să fiți roboți
și să puteți face schimb de creiere!
152
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Dar dacă credeți că așa știți totul,
vă înșelați amarnic!
153
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Voi, roboții, nici nu știți
când ceva e frumos sau gustos.
154
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Deși, în cazul ăsta,
poate soiul vostru pricepe mai bine.
155
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Ați făcut-o, în cele din urmă.
Un robot a ucis.
156
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Ce te face să spui asta?
157
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Niciun om n-ar fi putut face asta
fără să lase urme!
158
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
O ființă omenească
ar fi lăsat în urmă amprente, păr, ceva,
159
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
dar aici nu e nimic!
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Ce părere ai despre asta?
161
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Aici, sub dărâmături, e ceai verde.
162
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Ceai verde?
163
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Da, două cești de ceai sparte
și niște jeleu de fasole roșie yokan.
164
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Afișează aici!
- Da, să trăiți!
165
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Ceaiul fusese făcut de curând.
166
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Autopsia a depistat ceai
și yokan în stomacul victimei.
167
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Ai oferi ceai și yokan
dacă ar veni un robot în vizită?
168
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Tu te prefaci mereu că mănânci!
169
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Veranda...
170
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Hortensii...
171
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Stăteau afară și admirau hortensiile.
172
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Afișează acolo!
173
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Confirmăm că erau hortensii
în grădină, în zona aceea.
174
00:13:29,391 --> 00:13:34,647
Roboții nu înțeleg frumusețea, nu?
Încă mai crezi că un robot a făcut asta?
175
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Ce vrei să spui?
176
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Că un om a comis crima
și apoi a făcut praf casa?
177
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Că, după ce a admirat cu drag hortensiile,
a demolat casa?
178
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Afișează declarațiile martorilor!
- Da!
179
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Da, a fost ca o tornadă.
180
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Am auzit un răcnet groaznic
și casa din vecini a dispărut brusc!
181
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Incredibil că e încă în picioare
casa noastră. Ce tornadă imensă!
182
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Vezi? Au spus că e o tornadă!
183
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
Una nefiresc de țintită,
care a distrus o singură casă!
184
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Ce părere ai despre asta?
185
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
După aceea, dl Tazaki s-a dus în grădină.
186
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Poți afișa imaginea cadavrului, te rog?
187
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
N-ar trebui să vadă un copil...
188
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Este în regulă!
189
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Doar arată ca un copil. E robot.
190
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
A, da...
191
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Afișează!
192
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Da, domnule!
193
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Coarne.
194
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Zeul morții avea coarne.
195
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Asta e din memoria lui Gesicht...
196
00:14:54,184 --> 00:14:56,729
Stăpânul lumii de apoi
în mitologia romană...
197
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Stăpânul lumii de apoi
în mitologia romană...
198
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluto.
199
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Scuzați-mă!
200
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
Dl Junichiro Tazaki folosea stilouri?
201
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Are o bătătură pe degetul mijlociu.
Pare să fi scris cu stiloul.
202
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Ploaia a șters-o,
dar se mai vede niște cerneală pe mâna sa.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Sunt urme umede.
204
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
S-a repezit din grădină în casă.
Spre camera de zi!
205
00:15:49,448 --> 00:15:50,699
Priviți! Chiar aici.
206
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
E o călimară cu aceeași cerneală
ca pe mână.
207
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Afișează asta!
208
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
CERNEALĂ
209
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Probabil a dat peste ea căutând ceva.
210
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Ce căuta?
211
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Poți să arăți ce e dedesubt?
212
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Cărți de vizită?
213
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
COMISIA DE ANCHETĂ
214
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
Comisia de anchetă?
215
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Iată!
216
00:16:18,102 --> 00:16:20,604
O carte de vizită cu cerneală și amprente.
217
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
A cui este?
218
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Iar asta!
219
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Orice ai spune, nu mă voi răzgândi.
220
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Tracia poate spune ce vrea,
221
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
dar nu le facem roboți
ca să-i folosească la război!
222
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Doamne!
223
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Dle profesor Ochanomizu?
224
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Atom!
225
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Aveți un moment liber?
226
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Sigur. Ce te aduce aici la ora asta?
227
00:16:57,182 --> 00:16:58,892
Dle profesor Ochanomizu!
228
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Ați auzit de un savant
pe nume Junichiro Tazaki?
229
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Da, am auzit că a murit.
230
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
A fost implicat într-un incident...
231
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
El a propus Legile Roboților.
232
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
A fost un mare om.
233
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Dar de Bernard Lanke?
234
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Lanke?
235
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Susținea puternic Legile Roboților.
236
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Da, îl cunosc,
deși nu l-am mai văzut de ani.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Ce e cu el?
238
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
A murit.
239
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Dle profesor,
unde l-ați cunoscut pe dl Lanke?
240
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
În cel de-al 39-lea război al Asiei
Centrale, la o comisie de anchetă.
241
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Chiar înainte să moară, Junichiro
Tazaki căuta o carte de vizită.
242
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Pe a dv., dle profesor.
243
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Încerca să mă contacteze?
244
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Da. Cred că sunteți în pericol.
245
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Cineva vrea să vă ucidă.
246
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Pe dv. și pe ceilalți foști membri
ai comisiei Bora.
247
00:18:07,628 --> 00:18:09,088
Vă rog, spuneți-mi!
248
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Ce anume e Bora?
249
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
A pornit de la suspiciunea
că Regatul Persiei
250
00:18:16,970 --> 00:18:21,141
deținea roboți de distrugere în masă.
251
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
După cum știi,
252
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Regatul Persiei era condus
de dictatura lui Darius al XIV-lea.
253
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Cetățenii și roboții săi erau rău tratați,
254
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
încălcând tratatele Națiunilor Unite.
255
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
Darius al XIV-lea a folosit
o forță militară zdrobitoare
256
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
ca să subjuge țările vecine,
257
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
în încercarea de a cuceri
toată Asia Centrală.
258
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Atunci a fost propus
259
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
tratatul privind interzicerea fabricării
de roboți de distrugere în masă.
260
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
A fost imediat aprobat de Națiunile Unite.
261
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
La scurt timp, Regatul Persiei
262
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
a fost suspectat că are
roboți de distrugere în masă.
263
00:18:59,721 --> 00:19:02,099
Alexander, președintele
Statelor Unite ale Traciei,
264
00:19:02,182 --> 00:19:07,563
cel care a cerut tratatul,
a formulat acuzațiile împotriva Persiei.
265
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Pe baza acuzațiilor sale,
266
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
Comisia de anchetă Bora
a fost trimisă în Regatul Persiei.
267
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Nimeni nu știa ce e Bora,
268
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
dacă era doar un nume de cod
sau la ce se referă.
269
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Dar am fost membru
al comisiei de anchetă alături de Lanke
270
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
și de dl Tazaki.
271
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
Ce s-a întâmplat cu Bora?
272
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Roboții de distrugere în masă
menționați de Statele Unite ale Traciei,
273
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
au fost de negăsit.
274
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Atunci, pe ce bază au formulat
asemenea acuzații?
275
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Era un geniu.
276
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Un geniu?
277
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Se credea că armata sofisticată
de roboți a Regatului Persiei
278
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
era rodul minții unui savant genial.
279
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Cum se numea acest savant?
280
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Era cunoscut drept Dr. Goji.
281
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Nimeni nu-i știa numele adevărat
282
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
sau cum arăta.
283
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Nici nu știam dacă exista cu adevărat.
284
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Cam atât am aflat.
285
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Dar am vizitat un loc.
286
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Era sub pământ, sub o veche moschee.
287
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Tot nu știu prea bine ce-am văzut acolo,
288
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
grămezile de corpuri de roboți...
289
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Regatul ne-a explicat
290
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}că erau resturile
unor roboți inutilizabili.
291
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Iar apoi,
292
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
a început războiul.
293
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Ești bine, Mont Blanc?
294
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Sunteți loviți?
295
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando a distrus 2.895.
296
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Am distrus 2.962.
297
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Câți ai distrus, Mont Blanc?
298
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Mulți.
299
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Mulți, zici?
300
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Ce impresionant!
301
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Au fost 3.022.
302
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Ce facem aici?
303
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Am venit aici pentru o cauză dreaptă, nu?
304
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Să eliberăm roboții de persecuție.
305
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
De asta am venit, nu?
306
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Noi...
307
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Accesează rețeaua!
308
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Palatul lui Darius al XIV-lea
e pe cale să se prăbușească.
309
00:22:53,580 --> 00:22:57,209
Forțele de menținere a păcii
au intrat în centrul orașului.
310
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Un emisar al păcii?
311
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Lui Atom îi e ușor.
312
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
De ce-am venit aici, întrebi?
313
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Pe cine ar fi trebuit să distrugem?
314
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Pe cine trebuia să urâm?
315
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Să urâm?
316
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Da.
317
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Ce naiba e chestia asta
căreia îi zic ei „ură”?
318
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
TURNEUL ESKKKR
319
00:24:01,398 --> 00:24:02,774
BRANDO
320
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Brando!
- Brando!
321
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Ce alunecare de teren!
322
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Cu adevărat de neînvins!
323
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Ultima rundă a turneului ESKKKR
s-a sfârșit cu victoria lui subită!
324
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Neînvins în 936 de meciuri consecutive!
325
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Se va sfârși vreodată
legenda acestui erou de neînfrânt?
326
00:24:19,416 --> 00:24:22,085
Cel mai puternic războinic din istorie!
327
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Brando!
328
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
A fost un meci impresionant, Brando.
329
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Nu, sunt cam șubred în ultima vreme.
330
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Uneori, nu mă pot mișca
după un meci, ca acum.
331
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Dar e ciudat.
332
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Toți purtați
aceleași costume de lupte în ring,
333
00:24:51,114 --> 00:24:53,950
dar când îl porți tu,
ești cel mai puternic.
334
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Îți trebuie doar experiență
ca să câștigi majoritatea meciurilor.
335
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Restul e noroc.
336
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Noroc?
337
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Da. Știu că oamenii râd
când un robot vorbește despre noroc.
338
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Dar eu sunt un om norocos.
339
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
E un oraș vechi, nu?
340
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Da.
341
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Locuiesc la etaj.
342
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Pari să te întrebi ce caută un campion
la lupte într-o asemenea cocioabă.
343
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Deloc...
344
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Firește, cu banii din meciuri aș putea
să locuiesc într-o vilă luxoasă.
345
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Totuși,
346
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
am ales să-mi folosesc
banii pentru altceva.
347
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Sunt acasă! Regele luptelor s-a întors!
348
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Tati!
349
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Tati!
350
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Ești acasă!
- Bine ai revenit!
351
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Bine, copilași!
352
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Ați fost cuminți?
353
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Tati, ce puternic ești!
354
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Ai fost uimitor!
- Cu siguranță!
355
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Bun venit acasă, dragul meu!
356
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Ce?
357
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Era să uit. Ea e Mine, soția mea.
358
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Mă bucur să te cunosc.
Eu sunt Gesicht, de la Europol.
359
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
E timpul să luăm cina!
360
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Mor de foame!
- Mi-e tare foame!
361
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Haideți!
362
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Intră, te rog!
363
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Prinde-mă dacă poți!
364
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Să nu vărsați ceva!
365
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Hei, tu!
366
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Nu alergați la masă!
367
00:26:52,152 --> 00:26:54,070
Domnule, chiar sunteți detectiv?
368
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Da.
369
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Atunci, aveți vreo armă tare?
370
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Nu, mă tem că nu am nimic tare.
371
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Termină cu întrebările prostești!
372
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Să vezi ce ți-o iei dacă o ții tot așa!
373
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Te rog să-i scuzi!
374
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
N-am mai avut demult
o cină așa de distractivă.
375
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Ce zici? Nu-i așa de rău
să cinăm ca oamenii, nu?
376
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Da, veselă și plină de viață.
377
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Așa e la noi acasă.
378
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
E sărbătoare în fiecare zi!
379
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Dragă! Mănâncă-ți salata!
380
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
Mama e cea mai puternică din casa asta!
381
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
E campioană mondială, nu?
382
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Campioană!
383
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Gata cu prostiile! Terminați-vă cina!
384
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Ce înfricoșătoare! Chiar e campioană!
385
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Dorm toți?
386
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Da.
387
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Să nu bei prea mult.
388
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Cu banii câștigați,
mi-am realizat viața asta.
389
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Aha.
390
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Cum sunt luptător profesionist,
391
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine n-are de unde ști
când am să ajung bucăți acasă.
392
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
O vreme a trebuit să stea
singură acasă, zilnic cu grijă.
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Atunci a intrat legea aia în vigoare.
394
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Regimul adopțiilor pentru roboți.
395
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Am luat unul mai întâi. Apoi,
al doilea. Cu cât mai mulți, mai bine.
396
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Acum avem cinci.
397
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
E amuzant.
398
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Înainte să avem copii, nu-mi păsa
dacă voi fi făcut bucăți într-o luptă.
399
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Dar acum,
400
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
vreau să trăiesc cât mai mult.
401
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Ciudat, nu?
402
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Am înfiat copii, ca să pot muri oricând,
403
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
dar, acum că-i am, nu vreau să mor.
404
00:29:21,843 --> 00:29:24,471
Sunt sigur că și Mont Blanc
voia să trăiască.
405
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
L-am cunoscut în timpul celui
de-al 39-lea Război al Asiei Centrale.
406
00:29:32,687 --> 00:29:34,773
Dar, mai presus de amintirea luptelor,
407
00:29:34,856 --> 00:29:38,193
îmi amintesc cum glumeam
și discutam nopțile.
408
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Îmi povestea despre arbori,
păsări, tot soiul de lucruri.
409
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Un tip grozav ca el
410
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
să moară astfel...
411
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Știi un robot pe nume Nord Doi?
412
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Da, doar după nume.
413
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
A murit.
414
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
Săptămâna trecută.
415
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Avea o viață liniștită în Scoția,
ca majordom al unui compozitor și...
416
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
A fost ucis?
417
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Da. Și acum ești și tu în pericol.
418
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
Nu-ți face griji pentru mine!
419
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Sunt regele luptelor.
420
00:30:27,992 --> 00:30:29,828
De asta ești vizat!
421
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Să poftească!
422
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
După ce i-au făcut lui Mont Blanc...
423
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
Ai să vezi, am să-i fac bucăți.
424
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Te rog, nu fi nesăbuit!
Dacă ai probleme, să mă suni imediat!
425
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Mai vrei una?
426
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Băutura asta energizantă turcească
e destul de puternică.
427
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Mai vreau eu!
428
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Tu nu primești nimic!
429
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
Bine...
430
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Sigur nu vrei să te conduc înapoi?
431
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Nu, pot să iau un taxi până acolo.
432
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Bine. Să revii curând pe la noi!
433
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Mulțumesc, m-am simțit grozav azi!
434
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Da, copiii sunt grozavi, știi?
435
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Poate te mai gândești.
436
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Cinci ar putea fi cam mulți, totuși.
437
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Ai dreptate.
438
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Îți dau tot corpul pentru 500 de ZEUS.
439
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Ce s-a întâmplat?
440
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Nu e nimic. Poate am băut prea mult.
441
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Ești sigur că poți ajunge acasă singur?
442
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Da, voi fi bine.
443
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Bine, dacă zici tu.
444
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Ai grijă de tine!
445
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Dacă se întâmplă ceva, contactează-mă!
446
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Auzi...
- Da?
447
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Ți-am zis că victoria
depinde de noroc, nu?
448
00:32:05,423 --> 00:32:10,929
Oamenii lasă lucrurile în voia sorții,
dar eu zic că norocul se câștigă.
449
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Pentru că am o familie,
am norocul de partea mea acum.
450
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Dacă se întâmplă ceva, sună-mă!
451
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Sunt un om norocos.
452
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Da.
453
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
Mulțumesc! Mă bazez pe tine.
454
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Te rog...
455
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Să nu mori!
456
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
I-a prins ambele încheieturi!
Ăsta să fie sfârșitul?
457
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Smulge-i brațul!
458
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Rupe-i-l!
459
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Răsucește-l!
460
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Iată-l, campionul neînvins!
461
00:33:27,171 --> 00:33:30,717
Ce meci perfect pentru a-și apăra
titlul de campion mondial!
462
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Toți sunt vrăjiți de arta lui Hercule,
zeul nostru al războiului!
463
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Hercule!
- Hercule!
464
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Luna viitoare,
Hercule va avea o confruntare
465
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
cu Brando din Turcia, campionul european!
466
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Iată postura lui specifică! Zeul luptei!
467
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
E o statuie splendidă, Hercule.
468
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
Le-am spus să nu o ridice.
469
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Am zis că ar strica priveliștea
asupra locului de patrimoniu mondial.
470
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Dar mi-au făcut o statuie
în costum de luptă.
471
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Oamenilor le plac chestiile astea.
472
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Am văzut lupta de aseară.
473
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Ai fost puternic, ca de obicei.
474
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Ca de obicei, zici?
475
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Vrei să bem un ceai și să discutăm?
476
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Nu imit oamenii.
477
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Sunt robot.
478
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
O mașină de ucis
care-și distruge adversarii.
479
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Dar în ultimele tale lupte...
480
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Crezi că m-am înmuiat, nu?
481
00:34:45,625 --> 00:34:48,086
Că m-am abținut aseară, când chiar conta.
482
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Te îngrijorează următorul meci cu Brando?
483
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Am auzit că te-ai dus să-l vezi.
484
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Da.
485
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Era în formă maximă.
486
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Sunt convins.
487
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
M-am luptat cu el de multe ori
și știu că e dur.
488
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Așa cum era atunci...
489
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
În cel de-al 39-lea război
al Asiei Centrale?
490
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Detectiv Gesicht!
491
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Știi de ce oamenilor le place
să construiască aceste monumente?
492
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Pentru că uită.
493
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Înainte ca memoria să li se stingă.
construiesc astea, să țină minte.
494
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Dar iată-ne!
495
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Dacă nu le ștergem,
amintirile noastre vor dăinui veșnic.
496
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Ne amintim lucrurile foarte bine.
497
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
De camarazii noștri.
498
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Grămezi de leșuri de roboți,
și de-ai noștri și de ai lor...
499
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Așa am învățat
500
00:36:04,453 --> 00:36:06,038
{\an8}despre intenția criminală.
501
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
De atunci, n-am mai putut
să-mi distrug adversarii.
502
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
Cum numesc oamenii acest sentiment?
503
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Compasiune, poate?
504
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Auzi...
505
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Da?
506
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Nu crezi...
507
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
că evoluăm?
508
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Dar de ce, tati?
509
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Ai promis că vii cu noi la zoo!
510
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Da.
511
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Îmi pare rău, copii!
512
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
A apărut o treabă
de care trebuie să mă ocup.
513
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Cum?
514
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Deci ne lași baltă?
515
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Vin cu voi data viitoare.
516
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Promit!
517
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
O să-ți încalci iar promisiunea!
518
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Pe cuvântul meu de bărbat!
519
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Iar bărbații adevărați
nu-și încalcă promisiunile.
520
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Gata cu văicăreala!
521
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Vin eu cu voi.
522
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Ești un mincinos, tati!
523
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Îmi pare rău!
524
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
O problemă la muncă. S-a întâmplat ceva?
525
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
E un interviu.
526
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Un interviu?
527
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Este o discuție cu Miss Istanbul.
528
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Îi eram dator redactorului
și nu l-am putut refuza.
529
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Distracție plăcută la interviu!
530
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Soțul tău e campion european.
531
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Am obligații...
532
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Ce s-a întâmplat?
533
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
Nu mă lua cu „ce s-a întâmplat”!
534
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Ți-ai luat costumul
de luptă fără permisiune!
535
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Nu va fi o problemă.
Îl voi aduce înapoi imediat.
536
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Nu asta e ideea.
537
00:38:53,414 --> 00:38:55,458
Ai luat și camionul fără să întrebi.
538
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Dacă se întâmplă ceva,
nu te vor lăsa să lupți!
539
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Urmează meciul cu Hercule...
540
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Exact de asta.
541
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
Poftim?
542
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Îl împrumut ca să mă pregătesc
pentru următorul meci.
543
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Așa o fi, dar...
544
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Liniștește-te, amice!
545
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Profesore, credeți că aceste incidente
au fost cauzate de un om sau...
546
00:39:39,877 --> 00:39:41,045
De un robot?
547
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Sau o combinație dintre cele două?
548
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Brau1589 e singurul robot
care a ucis un om vreodată.
549
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
Chiar e adevărat?
550
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
De ce întrebi?
551
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Nu contează. Ce defecte avea
inteligența artificială a lui Brau1589?
552
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
N-avea defecte.
553
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Poftim?
554
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Inteligența artificială era perfectă.
555
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Perfectă...
556
00:40:15,079 --> 00:40:17,915
O inteligență artificială perfectă
a ucis un om...
557
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Ce înseamnă asta?
558
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Oare...
559
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
era omenească?
560
00:40:36,434 --> 00:40:38,102
Ar trebui să fie un loc bun.
561
00:41:56,805 --> 00:41:57,806
Ce s-a întâmplat?
562
00:41:57,890 --> 00:41:59,141
Detectiv Gesicht?
563
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Conectează-te, Hercule!
564
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
Nu se poate!
565
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Atom, conectează-te și tu!
566
00:42:14,907 --> 00:42:16,283
Atom, ce s-a întâmplat?
567
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Primesc un semnal din Istanbul...
568
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht, ce se întâmplă aici?
569
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Brando ne transmite ceva.
570
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Ține canalul deschis!
571
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
Brando!
572
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
Brando!
573
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
O să-ți arăt ce luptă am în mine!
574
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Stai! Încetează, Brando!
575
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Brando, fugi!
576
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
L-am localizat. E pe coasta Mării Negre.
577
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Să mergem, Gesicht!
578
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Să-l răzbun...
579
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
pe Mont Blanc!
580
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Brando, nu-l înfrunta direct!
Suntem pe drum!
581
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Semnalul e perturbat.
582
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Ce se întâmplă, Atom?
583
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Profesore, trebuie să plec!
584
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Unde?
585
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Cineva îl atacă pe Brando.
586
00:43:49,585 --> 00:43:50,919
Trebuie să mă grăbesc!
587
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Atât de puternic...
588
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Ce naiba e asta?
589
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Ce-a fost asta?
590
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Brando, răspunde!
591
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Brando!
592
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando!
593
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
Marea...
594
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Am reușit.
595
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando!
596
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
L-am învins.
597
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando!
598
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Am câștigat.
599
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Dar mi-a venit de hac...
600
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Venim! Rezistă, Brando!
601
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Hercule!
602
00:45:15,003 --> 00:45:16,672
Următoarea noastră luptă...
603
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Abia o așteptam.
604
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Și eu.
605
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Te-aș fi învins.
606
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Nu te prosti!
607
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Nu se știe niciodată!
608
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Venim să te luăm!
609
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Stai acolo și așteaptă-ne!
610
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Vă trimit datele pe care le-am analizat...
despre cel cu care m-am luptat.
611
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brando, nu te forța!
612
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Ce?
613
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Ce straniu...
614
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
E familia lui Brando.
615
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
La naiba...
616
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Circuitele mele
617
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
sunt stricate.
618
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brando, ajunge!
619
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Fir-ar să fie!
620
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Nu pot să transmit
621
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
datele corecte...
622
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Ai făcut destule.
623
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
E ciudat.
624
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Scuze, dragii mei!
625
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Nu pot controla...
626
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Detectiv Gesicht!
627
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Nu ți-am spus?
628
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Sunt un om norocos.
629
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Da.
630
00:47:13,372 --> 00:47:14,623
Le-am promis copiilor
631
00:47:15,249 --> 00:47:17,668
că îi duc la zoo.
632
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Am promis asta ca bărbat.
633
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Spune-le...
634
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
să nu-și facă griji...
635
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Sunt un... om norocos...
636
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
Brando!
637
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
De aici a transmis Brando ultima oară.
638
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
I-am trimis un semnal, dar nu a răspuns.
639
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Tot ce văd
640
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
e petrol la suprafața apei
641
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
și multe resturi pe fundul mării.
642
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gesicht!
643
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Hercule!
644
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
Pentru o clipă,
645
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
ați observat o interferență
în ce transmitea Brando?
646
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Nu...
647
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Era un semnal de la altcineva,
în afară de Brando?
648
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Da, altă inteligență artificială,
scăpată de sub control...
649
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Era ca un bruiaj.
650
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
Bruiaj?
651
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Ce ar putea fi?
652
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atom, poți afișa pe ecran?
- Da.
653
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Atom, arată-ne și nouă!
654
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Am înțeles.
655
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Aici, imediat după asta.
656
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Ce naiba e asta?
657
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Cum îi spun oamenii?
658
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Moartea întruchipată.
659
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
Moartea întruchipată?
660
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Emoție.
661
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Durere copleșitoare...
662
00:49:34,137 --> 00:49:37,224
Suntem în Colosseumul
Moscheii Albastre, în Istanbul.
663
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
O mulțime de oameni au venit să
deplângă moartea eroului lor, Brando.
664
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Tati!
665
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Dăm legătura reporterului
de la fața locului.
666
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Sunt la fața locului.
667
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Fundul mării e plin de resturi,
668
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
care se presupune că aparțin lui Brando.
669
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
Poliția și armata continuă căutările,
670
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
dar sursele spun că ar fi cu neputință
671
00:50:15,220 --> 00:50:18,849
să recupereze toate resturile,
din cauza fundului mării.
672
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Cât o mai ții așa?
673
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Se apropie termenul limită
al luptei pentru titlu!
674
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Mă asculți, Hercule?
675
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Dacă nu lupți, te dau în judecată
pentru încălcarea contractului!
676
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Sunt Al Haft, cel mai mare
promotor! Mă auzi?
677
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
N-au găsit nimic.
678
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
N- au găsit nicio bucată din criminal.
679
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Până acum au găsit
doar fărâmițe din Brando.
680
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando s-a luptat aici
cu ucigașul și a câștigat.
681
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
De ce nu găsim bucăți din ucigaș?
682
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Hercule!
683
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Chiar și armata și poliția
au renunțat să le recupereze.
684
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
De ce ar trebui s-o faci tu,
mai ales pe cheltuiala ta?
685
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
E vorba de prietenia ta cu Brando?
686
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Fanii te așteaptă!
687
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Vor ca Hercule, zeul luptei,
să se întoarcă în ring.
688
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Și eu vreau asta.
689
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Te rog, Hercule!
690
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Întoarce-te...
691
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Hercule! Am găsit brațele lui Brando!
692
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Bravo!
693
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Recuperați-le cu grijă!
694
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
De fapt, e cam complicat!
695
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Erau pe un recif de stâncă,
la 100 km de aici,
696
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
nu pe fundul mării!
697
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
Te ducem acolo!
698
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Stai!
699
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Hercule!
700
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Întoarce-te!
Întoarce-te și luptă încă o dată!
701
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Hercule...
702
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Acolo, pe stânca aia!
703
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Ce naiba...
704
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Cipul de memorie al lui Brando.
705
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Coarne.
706
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
Nu pot să cred...
707
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Ucigașul...
708
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
n-a murit încă!
709
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Brando!
710
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Subtitrarea: Elena Irimia