1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Lieve hemel... 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Inspecteur Tawashi, we hebben de naam van het slachtoffer. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Junichiro Tazaki, een jurist. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 De grondlegger van de Internationale robotwetten. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 O, de man die robots vrijheid en gelijkheid heeft gegeven? 6 00:01:29,672 --> 00:01:30,507 Ja. 7 00:01:31,049 --> 00:01:35,470 We beginnen door leden van anti-robotwet-groepen te ondervragen. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Begrepen. 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Hoorns, hè? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Bij welke andere zaak waren er ook alweer hoorns betrokken? 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Ik laat het onderzoeken. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hé. 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Maar wat is hier in hemelsnaam gebeurd? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Wat heeft dit veroorzaakt? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Is het uit zichzelf ingestort of heeft iemand een graafmachine ingezet? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Dat analyseren we nu. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Ach, jullie zouden dit vast ook kunnen doen. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Pardon? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Voor een robot met wat kracht lijkt me dit een fluitje van een cent. 20 00:02:29,274 --> 00:02:33,653 Inspecteur Tawashi. Over de hoorns. Dat was in Zwitserland en Duitsland. 21 00:02:36,197 --> 00:02:40,451 Precies, ja. Op 't hoofd van die vernielde robot genaamd Mont Blanc... 22 00:02:41,077 --> 00:02:44,247 En een tweede zaak in Duitsland. Düsseldorf. 23 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Dat slachtoffer was ook een leider van de Robot-bevrijdingsbeweging. 24 00:02:51,546 --> 00:02:56,384 Laten we contact opnemen met Europol en praten met de inspecteurs van die zaken. 25 00:02:56,467 --> 00:03:02,098 Volgens deze gegevens heeft één inspecteur de leiding over beide zaken. 26 00:03:02,724 --> 00:03:07,020 - Eén inspecteur? - Ja, en hij is een inspecteur-robot. 27 00:03:07,854 --> 00:03:10,982 Een robot, hè? Hoe heet hij? 28 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 29 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Wat apart. 30 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Wat is apart? 31 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Als ik naar je kijk... 32 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 ...heeft m'n identificatiesysteem moeite met bepalen of je mens of robot bent. 33 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Dat hoor ik vaker. 34 00:03:46,517 --> 00:03:51,898 Ik heb je vaak op het nieuws gezien, maar nu je hier voor me zit... 35 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 - Het nieuws? - Ja. 36 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog... 37 00:03:58,279 --> 00:04:03,493 ...was er veel ophef in de media toen je je aansloot bij de vredestroepen, toch? 38 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Ja. 39 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Ik ging er alleen heen om de vrede in dat land te bewaren, maar... 40 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Ze deden net alsof je een idool of een pop-ster was. 41 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Ja. 42 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Alstublieft. 43 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Jammie. 44 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Is er iets? 45 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Nou, je lijkt er echt van te genieten. 46 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Als ik drink, is het duidelijk nep. 47 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Hoe meer ik doe alsof, hoe meer ik het begrijp. 48 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Wat begrijp je? 49 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Wat 'lekker' is. 50 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Misschien is het niet zoals mensen voelen, maar ik voel het in mijn hart. 51 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Ongelofelijk. 52 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Dus toen je daarnet die jongen met nieuw speelgoed zag spelen... 53 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 ...wilde jij dat toen ook echt? 54 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Ja. Dat speelgoed is op dit moment een rage onder kinderen. 55 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 En de slak dan? 56 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Je vond daarstraks een slak in de regen, toch? 57 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Ja. 58 00:05:24,365 --> 00:05:29,620 Dat was niet gewoon een exemplaar van de longslakkensoort Euhadra voor je. 59 00:05:30,204 --> 00:05:34,500 Je voelde iets in je hart. Het zien van dat leven raakte je, of niet? 60 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Denkt u? Ik heb geen idee. 61 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Je bent echt zo verbluffend als mensen zeggen. 62 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Je ziet eruit als een kind... 63 00:05:47,597 --> 00:05:51,684 ...maar jouw kunstmatige intelligentie gaat de mijne duidelijk te boven. 64 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Daarom verkochten ze me. 65 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Ik lijk op 'n kind. Dat vonden ze grappig, dus werd ik aan een circus verkocht. 66 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Verkocht? 67 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesicht? 68 00:06:15,249 --> 00:06:20,129 - Het is niets. Sorry dat ik hierover begon. - Da's niet erg. 69 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Goed, dan nu ter zake. 70 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Zoals ik al in mijn e-mail had vermeld... 71 00:06:27,261 --> 00:06:32,600 ...zijn Mont Blanc uit Zwitserland en North Nr. 2 uit Schotland vermoord. 72 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Denkt u dat ik ook gevaar loop? 73 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Ja. Ik heb nog geen bewijs, maar ik denk dat de moordenaar... 74 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 ...de zeven meest geavanceerde robots ter wereld wil vernietigen. 75 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Waarom? 76 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Jij begrijpt dat vast. 77 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesicht, mag ik uw geheugenchip lezen? 78 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Wat? 79 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Tussen de dingen die u hebt gezien zit misschien de oplossing van deze zaak. 80 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Nee, dat kan niet. 81 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Geheime informatie over andere zaken en mijn persoonlijke gegevens staan erop. 82 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Juist. Jouw kunstmatige intelligentie is geavanceerder dan de mijne. 83 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Ik vertrouw je. 84 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ik geef 'm zo terug. 85 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Dankuwel. 86 00:07:49,260 --> 00:07:53,431 Zou je de informatie die niet relevant is willen verwijderen? 87 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Doe ik. 88 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Ik hoop dat je iets vindt wat ik over het hoofd heb gezien. 89 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Wat u over 't hoofd heeft gezien... 90 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Het spijt me, Gesicht. 91 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Ik moet naar de wc. - De wc? 92 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Nog een gewoonte die ik heb opgepikt door mensen na te doen. 93 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Juist. 94 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Voor iemand die zo menselijk lijkt, is dat wel logisch. 95 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht, u... 96 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 - Het regent wel veel. - Ja. 97 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Vertrekt u meteen weer uit Japan? 98 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Ja, er ligt 'n hoop werk op me te wachten... 99 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 ...en er zijn nog drie robots die ik dit moet vertellen. 100 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Gesicht, u moet beloven dat u nog eens langs zal komen. 101 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Goed. Dat beloof ik. 102 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Uw vrouw is lief. 103 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Daarom wilde ik niet dat je m'n chip zou lezen. 104 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Hé, je mag volwassenen niet pesten. Wis het, nu. 105 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Het komt wel goed. 106 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Het komt goed met u en uw vrouw. 107 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Wat er ook gebeurt, u kunt het aan. 108 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Dank je. 109 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Tot ziens, Atom. 110 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Gesicht, ik zal op u wachten. 111 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Tot de volgende keer. 112 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 STADSPOLITIE 113 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 FORENSISCHE AFDELING 114 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Doodsoorzaak? 115 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Verstikking. 116 00:10:20,494 --> 00:10:23,664 Verstikking? Wat was het moordwapen? Een touw? 117 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Dat weten we nog niet. 118 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 We weten alleen dat z'n nek werd verdrukt. 119 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Zaten er geen sporen op? - Nee. 120 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Hé, laat de 3D-replica zien. 121 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Ik begin een beeld te krijgen van de dader. 122 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Wat? Echt? 123 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Ja. Als de dader geen sporen achterlaat... 124 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Wat apart... 125 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Jij bent... 126 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Atom. 127 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Hallo, hoofdinspecteur Tawashi, inspecteur Nakamura. 128 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Wie heeft jou binnengelaten? 129 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Ik heb een toegangspas. 130 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 U hebt om medewerking van Europol gevraagd, toch? 131 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Ik heb de geheugengegevens van inspecteur Gesicht opgeslagen. 132 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Ik heb de gegevens over de Mont Blanc-zaak in Zwitserland en de Düsseldorf-zaak. 133 00:11:52,670 --> 00:11:55,798 Je kan zomaar het geheugen van een ander kopiëren. 134 00:11:55,881 --> 00:11:58,968 Wat moet het handig zijn om een robot te zijn. 135 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Maar als je denkt dat je daardoor alles weet, heb je het mis. 136 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Jullie weten niet eens wat iets lekker of mooi maakt. 137 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Maar, ach. Deze zaak kan jouw soort misschien beter begrijpen dan wij. 138 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Eindelijk is het gebeurd. Een robot heeft moorden gepleegd. 139 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Waarom zegt u dat? 140 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Een mens lukt dit niet zonder sporen achter te laten. 141 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Een mens van vlees en bloed zou vingerafdrukken of haar achterlaten... 142 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ...maar er is hier niets. 143 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Wat is dit dan? 144 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Er ligt thee onder het puin. 145 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Thee? 146 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Ja. Twee gebroken theekopjes en rode-bonengelei. 147 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Hé, haal het omhoog. - Ja, meneer. 148 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Deze thee was niet lang voor het incident gezet. 149 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Bij de autopsie is thee en rode-bonengelei in de maag van het slachtoffer gevonden. 150 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Zou u thee zetten als er een robot op bezoek kwam? 151 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Jij doet aldoor alsof je eet. 152 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 De veranda... 153 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Hortensia’s... 154 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Ze zaten op de veranda en bewonderden de hortensia’s. 155 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Hé, haal dat omhoog. 156 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 We kunnen bevestigen dat er hortensia's in de tuin stonden. 157 00:13:29,391 --> 00:13:34,647 Robots begrijpen schoonheid niet, toch? Denkt u nog dat de dader een robot is? 158 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Waar doel je op? 159 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Wil je zeggen dat dat mens dit huis heeft vernield? 160 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Dat diegene na het bewonderen van de bloemen dit huis heeft platgegooid? 161 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Haal de getuigenverklaringen op. - Ja, meneer. 162 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Ja, het leek wel een tornado. 163 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Ik hoorde een luid gerommel en toen was het huis ineens weg. 164 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Het is een wonder dat ons huis er nog staat. Het was een enorme tornado. 165 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Zie je wel? Een tornado. 166 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 Een onnatuurlijk plaatselijke tornado die maar één huis verwoestte. 167 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Hoe verklaar je dat? 168 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Daarna ging meneer Tazaki naar de tuin. 169 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Pardon, kunt u de beelden van het lijk laten zien? 170 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Zoiets hoort een kind niet te zien... 171 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Dat boeit niet. 172 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Hij lijkt wel een kind, maar het is een robot. 173 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Juist... 174 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 - Hé, laat het zien. - Ja, meneer. 175 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Hoorns. 176 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 De god van de dood had horens. 177 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Dit is een herinnering van Gesicht... 178 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 In de Romeinse mythologie kent men hem als... 179 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 In de Romeinse mythologie kent men hem als... 180 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 ...Pluto. 181 00:15:18,292 --> 00:15:22,254 Pardon. Gebruikte Junichiro Tazaki vaak pennen? 182 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Hè? Hij had eelt op z'n middelvinger, dus het lijkt erop van wel. 183 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Het is vervaagd, maar er zitten sporen van inkt op z'n hand. 184 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Natte voetsporen. 185 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Hij rende gehaast naar binnen. Naar de studeerkamer. 186 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 Kijk, hier. Er ligt een potje met dezelfde inkt als op z'n hand. 187 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Hé, haal het omhoog. 188 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Hij zocht iets en stootte hem om. 189 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Iets? Wat dan? 190 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Haal dit omhoog, alstublieft. 191 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Visitekaartjes? 192 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ONDERZOEKSCOMMISSIE 193 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 - Onderzoekscommissie? - Hier. 194 00:16:18,227 --> 00:16:22,439 - Een kaartje met vingerafdrukken erop. - Wiens visitekaartje is het? 195 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Begin je er nu weer over? 196 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Ik zal nooit van gedachten veranderen. 197 00:16:38,080 --> 00:16:43,085 Wat Thracië ook zegt, we maken geen robots om oorlog te voeren. 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Goeie genade. 199 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Professor Ochanomizu? 200 00:16:49,258 --> 00:16:52,845 - O, Atom. - Heeft u een momentje? 201 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Ja, hoor. Wat kom je hier zo laat doen? 202 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Professor Ochanomizu. 203 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Kent u een jurist die Junichiro Tazaki heet? 204 00:17:03,647 --> 00:17:08,277 Ja, ik hoorde dat hij overleden is. Hij was betrokken bij een ongeluk. 205 00:17:08,944 --> 00:17:12,990 Hij was de grondlegger van de robotwetten. Een groot man. 206 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 En iemand genaamd Bernard Lanke? 207 00:17:16,660 --> 00:17:20,205 - Lanke? - Een voorvechter van de robotwetten. 208 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Ja, ik ken hem, al heb ik hem al jaren niet gezien. 209 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Wat is er met hem? 210 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Hij is overleden. 211 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Professor, waar heeft u meneer Lanke ontmoet? 212 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog, als onderdeel van een onderzoekscommissie. 213 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Vlak voor hij stierf, was Junichiro Tazaki op zoek naar een visitekaartje. 214 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Uw visitekaartje. 215 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Hij wilde mij spreken? 216 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Ja. U bent ook in gevaar. 217 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Iemand heeft het op u gemunt. 218 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 U en alle leden van de Bora-onderzoekscommissie. 219 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Vertel me alstublieft wat Bora precies was. 220 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Het begon allemaal met het vermoeden... 221 00:18:17,012 --> 00:18:21,141 ...dat het Perzische Koninkrijk massavernietigingsrobots in bezit had. 222 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Zoals je weet... 223 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 ...werd het Perzische Koninkrijk destijds geregeerd door dictator Darius XIV. 224 00:18:28,857 --> 00:18:31,944 Het volk en robots werden slecht behandeld... 225 00:18:32,027 --> 00:18:35,739 ...in strijd met de verdragen van de Verenigde Naties. 226 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 Darius XIV gebruikte een overweldigende militaire robotmacht... 227 00:18:40,410 --> 00:18:45,624 ...om buurlanden in zijn macht te krijgen en te proberen om Centraal-Azië te veroveren. 228 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 Toen kwam het voorstel... 229 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 ...voor het verbod op massavernietigingsrobots. 230 00:18:51,672 --> 00:18:55,801 Het werd ingevoerd en kort daarna werd het Perzische Koninkrijk... 231 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 ...verdacht van het bezit van massavernietigingsrobots. 232 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 De aandrager van het verbod... 233 00:19:02,182 --> 00:19:07,521 ...en degene die Perzië beschuldigde was president Alexander van Thracië. 234 00:19:07,604 --> 00:19:09,439 Op basis van die beschuldiging... 235 00:19:09,523 --> 00:19:13,861 ...werd de Bora-onderzoekscommissie naar het Perzische Koninkrijk gestuurd. 236 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Niemand wist wat Bora was... 237 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 ...of het een codenaam was, of het ergens naar verwees. 238 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Maar de onderzoekscommissie bestond uit mij, Lanke... 239 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 ...en meneer Tazaki. 240 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 En wat ontdekte Bora? 241 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Robots zoals de Verenigde Staten van Thracië beschreef... 242 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 ...waren er niet. 243 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Waar had de Verenigde Staten van Thracië hun beschuldiging op gebaseerd? 244 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Er was een genie. 245 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Een genie? 246 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Het bestaan van 't geavanceerde robotleger van het Perzische Koninkrijk... 247 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 ...werd toegeschreven aan een geniale wetenschapper. 248 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Hoe heet die wetenschapper? 249 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Hij stond bekend als 'dr. Goji'. 250 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Zijn echte naam of uiterlijk was niet bekend. 251 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 We wisten niet eens of deze persoon wel echt bestond. 252 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Dat is het enige dat ons onderzoek opleverde. 253 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Maar er was wel één plek die we bezochten... 254 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Het was diep onder een oude moskee. 255 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 We troffen iets onverklaarbaars aan. 256 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Er lagen talloze robotlichamen. 257 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Het Perzische Koninkrijk beweerde... 258 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}...dat het een stortplaats voor onbruikbare robots was. 259 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 En toen... 260 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 ...begon de oorlog. 261 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Gaat het, Mont Blanc? 262 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Zijn jullie beiden ongedeerd? 263 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando heeft er 2.895 vernietigd. 264 00:22:01,611 --> 00:22:06,992 Ik heb er 2962 vernietigd. Hoeveel heb jij er vernietigd, Mont Blanc? 265 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Veel. 266 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Veel, hè? 267 00:22:12,873 --> 00:22:15,584 Indrukwekkend. Het waren er 3022. 268 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Waar zijn we mee bezig? 269 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 We kwamen hier voor een rechtvaardig doel, hè? 270 00:22:29,348 --> 00:22:34,019 We kwamen hier toch heen om robots te bevrijden van onderdrukking? 271 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 We... 272 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Maak eens verbinding. 273 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 We staan op het punt om het paleis van Darius XIV in te nemen. 274 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 De vredestroepen zijn in het centrum aangekomen. 275 00:23:00,253 --> 00:23:04,132 Een 'gezant van de vrede', hè? Ik ben wel jaloers op Atom. 276 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Waarom zijn we hier? 277 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Wie hadden we eigenlijk moeten vernietigen? 278 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Wie hadden we moeten haten? 279 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Haten? 280 00:23:20,357 --> 00:23:24,736 Ja. Wat is dat gevoel dat 'haat' genoemd wordt? 281 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Brando. - Brando. 282 00:24:05,068 --> 00:24:08,530 Een absolute overwinning. Echt onverslaanbaar. 283 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 De laatste ronde van het ESKKKR-toernooi is gewonnen in een oogwenk. 284 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Onverslagen in 936 wedstrijden. 285 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Is de legende van deze onverslaanbare held eindeloos? 286 00:24:19,416 --> 00:24:24,796 De sterkste krijger in de geschiedenis: Brando. 287 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Dat was een indrukwekkende wedstrijd, Brando. 288 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Nou, ik begin wel flink gammel te worden. 289 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Soms kan ik na een wedstrijd een tijd niet bewegen, zoals nu. 290 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Toch is het bijzonder. 291 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Alle deelnemers dragen dezelfde pankrationpakken... 292 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 ...maar het maakt u ongelofelijk sterk. 293 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Ervaring is alles wat je nodig hebt om de meeste wedstrijden te winnen. 294 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 De rest is geluk. 295 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Geluk? 296 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Ja. Al lachen mensen als een robot over geluk spreekt. 297 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Maar ik ben een geluksvogel. 298 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 - Wat een oude stad, hè? - Ja. 299 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Ik woon hierboven. 300 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Je kijkt zo van: 'Waarom woont een vechtsport-ster in zo'n krot?' 301 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 O, nee, hoor... 302 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Tja, met het geld dat ik win, kan ik best een luxueus landhuis betalen. 303 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Maar... 304 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 ...ik heb mijn geld voor iets anders gebruikt. 305 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Hé. De koning van de vechtsport is terug. 306 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Daar is papa. 307 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Papa. 308 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Je bent thuis. - Welkom terug. 309 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Rustig maar. 310 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Zijn jullie braaf geweest? 311 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Papa, je bent zo sterk. 312 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Je was geweldig. - Natuurlijk. 313 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Welkom thuis, schat. 314 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 O? 315 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 O, juist. Dit is mijn vrouw, Mine. 316 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Aangenaam. Ik ben Gesicht, ik werk bij Europol. 317 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Oké, jongens, het is etenstijd. 318 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Ik heb honger. - Ik rammel. 319 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Kom op. 320 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Toe, kom toch verder. 321 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Pak me dan, als je kan. 322 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hé, stoot geen dingen om. 323 00:26:46,855 --> 00:26:50,817 - Kom terug. - Niet rennen tijdens het eten. 324 00:26:52,277 --> 00:26:54,988 - Bent u een detective? - Dat klopt. 325 00:26:55,780 --> 00:27:01,953 - Heeft u dan ook een cool wapen? - Nee, ik heb niet echt iets cools. 326 00:27:02,537 --> 00:27:07,292 Hou op met die domme vragen. Nu luisteren, of je krijgt een pak slaag. 327 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Sorry voor hun gedrag. 328 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 Welnee, zo'n vermakelijk etentje maak ik zelden mee. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Wat vind je? Is dineren zoals mensen dat doen niet leuk? 330 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Ja, het is heerlijk levendig. 331 00:27:26,936 --> 00:27:31,524 Zo gaat het in dit huis altijd. Het is elke dag feest. 332 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Lieverd, je moet ook salade eten. 333 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Mama is de sterkste van ons allemaal. 334 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Ze is de wereldkampioen, nietwaar? 335 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Kampioen. 336 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Hou op met die onzin en eet jullie eten. 337 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Help, ik ben bang. Ze is echt de kampioen. 338 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 - Slapen ze allemaal? - Ja. 339 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Drink niet te veel, hè? 340 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Met het geld dat ik heb gewonnen, heb ik mijn leven zo in kunnen richten. 341 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Juist. 342 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Je weet wat mijn werk inhoudt. 343 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mijn vrouw weet nooit of ik in stukken naar huis gebracht zal worden. 344 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Mine wachtte altijd alleen in spanning af tot ik thuis zou komen. 345 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Toen werd die wet ingevoerd. 346 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Het Robot-adoptiestelsel. 347 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Ja. We namen er eerst één. Toen nog één, om het gezelliger te maken. 348 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 En nu hebben we er vijf. 349 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Het is wel apart. 350 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Vroeger kon het me niets schelen of ik aan diggelen werd geslagen. 351 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Maar nu... 352 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 ...wil ik zo lang mogelijk leven. 353 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Gek, hè? 354 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Ik nam kinderen zodat ik na m'n dood iets na zou laten... 355 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 ...maar nu ik ze heb, wil ik niet dood. 356 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Mont Blanc wilde vast ook blijven leven. 357 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Ik ontmoette hem tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 358 00:29:32,729 --> 00:29:38,193 Meer nog dan het vechten, herinner ik me het lol trappen en nachtenlang praten. 359 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Hij vertelde me over bomen, vogels en allerlei andere dingen. 360 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Dat zo'n geweldige vent... 361 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 ...op die manier moest sterven... 362 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Kent u een robot genaamd North Nr. 2? 363 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Ja, ik heb z'n naam gehoord. 364 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Hij is gestorven. 365 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Het gebeurde vorige week. 366 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Hij had een rustig bestaan als butler van een componist in Schotland en toen... 367 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Is hij vermoord? 368 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Ja. En nu bent u ook in gevaar. 369 00:30:23,154 --> 00:30:27,075 Maak je geen zorgen om mij. Ik ben de koning van de vechtsport. 370 00:30:27,992 --> 00:30:31,788 - Juist daarom bent u een doelwit. - Laat ze het maar proberen. 371 00:30:32,872 --> 00:30:35,208 Na wat ze met Mont Blanc hebben gedaan... 372 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 ...zal ik hen eens aan diggelen slaan. 373 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Haal u niets in uw hoofd. Als er wat gebeurt, bel me dan meteen. 374 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Wilt u nog een glaasje? 375 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Nee, bedankt. Turkse energie-katalysator is flink sterk. 376 00:30:51,266 --> 00:30:55,061 - Doe mij er nog maar een. - Jij mag niet meer. 377 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Goed dan. 378 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Zal ik je anders toch brengen? 379 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Nee, ik neem daar wel een taxi. 380 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Oké. Ik hoop dat je weer een keer langskomt. 381 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Graag. Ik heb me erg vermaakt vandaag. 382 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Ja, kinderen zijn geweldig. 383 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Misschien moet jij 't ook overwegen. 384 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Al is vijf misschien wat veel voor jou. 385 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Misschien wel. 386 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Je mag 't hele lichaam hebben voor 500 ZEUS. 387 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Wat is er? 388 00:31:36,853 --> 00:31:42,400 - Niets. Misschien heb ik te veel gedronken. - Hé, weet je zeker dat het gaat? 389 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Ja, ik ben in orde. 390 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Oké, als jij het zegt. 391 00:31:49,574 --> 00:31:55,288 Nou, pas goed op uzelf. Als er iets gebeurt, bel me dan. 392 00:31:57,624 --> 00:31:58,458 Hé... 393 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Ik zei eerder toch dat je geluk moet hebben om te winnen? 394 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Mensen laten dingen vaak aan het toeval over... 395 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 ...maar geluk moet je maken. 396 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Omdat ik een gezin heb, heb ik het geluk aan mijn zijde. 397 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Als er bij jou iets gebeurt, moet jij ook mij bellen. 398 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Ik ben een geluksvogel. 399 00:32:26,069 --> 00:32:28,446 Goed. Wat fijn dat ik op u kan rekenen. 400 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Alsjeblieft... 401 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 ...je mag niet doodgaan. 402 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Het is een dubbele polsklem. Betekent dit dat het voorbij is? 403 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Ruk z'n arm eraf. 404 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 - Breek hem. - Draai hem eraf. 405 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 De kampioen overheerst. 406 00:33:27,171 --> 00:33:30,800 Hij heeft zijn kampioenstitel verdedigd in een perfecte match. 407 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Iedereen is weg van de vechtkunst van Hercules, onze god van de strijd. 408 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Hercules. - Hercules. 409 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Volgende maand zal hij het eindelijk opnemen... 410 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 ...tegen Brando uit Turkije, de Europese kampioen. 411 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 En daar is zijn beroemde strijdgod-pose. 412 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Wat een imposant beeld, Hercules. 413 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 Ik was ertegen. 414 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Ik zei nog dat het 't uitzicht op dit werelderfgoed zou verpesten. 415 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Maar ze hebben toch een beeld van mijn pankrationpak neergezet. 416 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Mensen houden van dat soort dingen. 417 00:34:16,429 --> 00:34:21,059 Ik heb uw wedstrijd van gisteren gekeken. U bent onverminderd sterk. 418 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Onverminderd, hè? 419 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Wilt u misschien verder praten onder het genot van een kop thee? 420 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Ik imiteer mensen niet. 421 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Ik ben een robot. 422 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Een moordmachine die zijn tegenstanders vernietigt. 423 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Maar in recente wedstrijden lijkt u... 424 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Je denkt dat ik soft ben geworden. 425 00:34:45,625 --> 00:34:48,127 Gisteren hield ik me in op een cruciaal moment. 426 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Maak je je zorgen over m'n wedstrijd tegen Brando? 427 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Ik hoorde dat je bij hem langs was geweest. 428 00:34:58,012 --> 00:35:01,557 - Ja. Hij was in topvorm. - Dat zal. 429 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Ik heb vaak tegen hem gevochten. Hij is echt sterk. 430 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Net als toen... 431 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 Tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog, bedoelt u? 432 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Rechercheur Gesicht. 433 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Weet je waarom mensen graag dit soort monumenten neerzetten? 434 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Omdat ze het vergeten. 435 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Voor hun geheugen vervaagt, maken ze dingen om ze eraan te herinneren. 436 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Maar wij dan? 437 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Tenzij we ze wissen, blijven onze herinneringen bestaan. 438 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 We onthouden alles perfect. 439 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Onze strijdmakkers. 440 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Bergen robotlichamen van zowel onze kant als die van hun. 441 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}En zo leerde ik... 442 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}...wat moordlust is. 443 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Sindsdien heb ik mijn tegenstanders niet meer kunnen vernietigen. 444 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Hoe noemen mensen dat? 445 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Mededogen, misschien? 446 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Hé... 447 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Denk je niet... 448 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 ...dat we aan het evolueren zijn? 449 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Waarom, papa? 450 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Je had beloofd dat je mee zou gaan naar de dierentuin. 451 00:37:14,649 --> 00:37:17,443 Dat is waar. Sorry, jongens. 452 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Er is iets wat ik per se moet doen voor m'n werk. 453 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Wat? 454 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Wat gemeen om het zomaar af te zeggen. 455 00:37:25,326 --> 00:37:28,621 De volgende keer ga ik mee. Ik beloof het. 456 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Beloftes verbreek je toch altijd. 457 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Nee, ik beloof het deze keer als man. 458 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 En echte mannen breken hun beloften nooit. 459 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Oké, genoeg geklaagd. 460 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Ik ga met jullie mee. 461 00:37:46,681 --> 00:37:51,060 - Papa, je bent gewoon een liegbeest. - Het spijt me. 462 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Wat moet je ineens doen voor je werk? 463 00:37:55,940 --> 00:38:00,027 - O, het is een interview. - Een interview? 464 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Het is een gesprek met Miss Istanbul. 465 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Ik ben de redacteur wat verschuldigd en hij stond erop. 466 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Nou, veel plezier met je gesprek. 467 00:38:18,254 --> 00:38:23,759 Hé, je man is Europees kampioen. Ik heb verplichtingen die ik... 468 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Wat is er? 469 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Hoezo, 'wat is er'? 470 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Je hebt het pankrationpak zomaar meegenomen. 471 00:38:47,575 --> 00:38:52,872 - Geen zorgen, ik breng hem zo weer terug. - Daar gaat het niet om. 472 00:38:53,456 --> 00:38:58,836 Je hebt zelfs de vrachtauto meegenomen. Als er iets gebeurt, kun je niet vechten. 473 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 De wedstrijd tegen Hercules komt eraan. 474 00:39:02,006 --> 00:39:04,342 - Daarom juist. - Hè? 475 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Ik leen hem als voorbereiding voor de wedstrijd. 476 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Maar... 477 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Heb een beetje geduld. 478 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Professor, denkt u dat de dader in deze zaken een mens is, of een... 479 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 Een robot? 480 00:39:42,421 --> 00:39:45,257 Of misschien is het zowel een robot als een mens? 481 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 De enige keer dat een robot een mens doodde, was de zaak van Brau1589. 482 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Echt waar? 483 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Hoezo? 484 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Laat maar. 485 00:39:59,146 --> 00:40:04,777 Wat voor defecten vonden ze in de AI van Brau1589? 486 00:40:06,237 --> 00:40:09,156 - Er waren geen defecten. - Wat? 487 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Zijn AI was perfect. 488 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Perfect? 489 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 Een perfecte AI doodde een mens... 490 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Wat betekent dat? 491 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Was hij... 492 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 ...dan een mens? 493 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Deze plek ziet er goed uit. 494 00:41:56,805 --> 00:41:59,141 Wat is er? Rechercheur Gesicht? 495 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Maak verbinding, Hercules. 496 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 Dat kan niet. 497 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atom, maak nu verbinding. 498 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Atom, wat is er? 499 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Ik krijg een signaal uit Istanbul... 500 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, wat zie ik hier? 501 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Het is een uitzending van Brando. 502 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Hou het kanaal open. 503 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Brando. 504 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Brando. 505 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Ik zal je mijn strijdlust laten zien. 506 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Niet doen, Brando. 507 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Brando, u moet vluchten. 508 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Ik weet waar hij is. De kust van de Zwarte Zee. 509 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Kom op, Gesicht. 510 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Ik zal Mont Blanc... 511 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 ...wreken. 512 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, hou afstand. We komen eraan. 513 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Het signaal stoort. 514 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Wat gebeurt er, Atom? 515 00:43:41,827 --> 00:43:45,789 - Professor, ik ga er ook heen. - Waar wil je heen? 516 00:43:46,582 --> 00:43:50,544 Iemand valt Brando aan. Ik moet opschieten. 517 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Zo sterk... 518 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Wat is dit voor iets? 519 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Wat was dat? 520 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Brando, geef antwoord. 521 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando. 522 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando. 523 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 De zee. 524 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Het is me gelukt. 525 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando. 526 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Hij is verslagen. 527 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando. 528 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Ik heb gewonnen. 529 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Maar hij heeft mij ook te pakken gekregen. 530 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 We komen eraan. Wacht op ons. 531 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Hercules. 532 00:45:15,003 --> 00:45:16,422 Onze volgende wedstrijd... 533 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Ik keek ernaar uit. 534 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Ik ook. 535 00:45:22,428 --> 00:45:26,974 - Ik had vast en zeker gewonnen. - Doe niet zo mal. 536 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Niks staat van tevoren vast. 537 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 We komen je redden. 538 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Blijf daar en wacht op ons. 539 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Ik stuur jullie de data-analyse over de vijand met wie ik net vocht. 540 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, span je niet in. 541 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Hè? 542 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Wat vreemd... 543 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Dat zijn beelden van Brando's gezin. 544 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Verdomme... 545 00:46:19,943 --> 00:46:23,322 Mijn schakelingen zijn in de war. 546 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, zo is het genoeg. 547 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Het lukt niet. 548 00:46:30,120 --> 00:46:32,039 Het lukt niet om de juiste data... 549 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 ...te versturen... 550 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Het is goed zo. 551 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Wat vreemd. 552 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Het spijt me. 553 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Ik ben de controle kwijt. 554 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Rechercheur Gesicht. 555 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Zei ik het niet? 556 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Ik ben een geluksvogel. 557 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Ja. 558 00:47:13,372 --> 00:47:17,751 Ik zou met de kinderen naar de dierentuin gaan. 559 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Ik had het ze beloofd als man. 560 00:47:26,260 --> 00:47:28,178 'Maak je geen zorgen.' 561 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 Vertel ze dat maar. 562 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Ik ben een geluksvogel... 563 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Brando. 564 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Dit is waar Brando's signaal verdween. 565 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Ik heb geprobeerd contact te maken, maar hij antwoordt niet. 566 00:47:55,455 --> 00:47:59,084 Ik zie alleen olie op het wateroppervlak... 567 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 ...en een tal van wrakstukken op de bodem van de oceaan. 568 00:48:05,883 --> 00:48:08,093 - Gesicht. - Hercules. 569 00:48:11,763 --> 00:48:16,059 Zagen jullie ook die flits van interferentie tussen de data? 570 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Nee, ik zag niks. 571 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Bedoel je dat er een signaal was van iemand anders dan Brando? 572 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Ja. Verzonden door een andere AI die de controle kwijt was. 573 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Een soort ruis. 574 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Ruis? 575 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Wat zou het zijn? 576 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Kun je het op het scherm laten zien? - Ja. 577 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, stuur het ook naar ons. 578 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Begrepen. 579 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Het moment dat hierop volgt. 580 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Wat is dit in hemelsnaam? 581 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Hoe noemen mensen dit? 582 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 De god des doods. 583 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 God des doods? 584 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Emotie. 585 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Overweldigend lijden... 586 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Dit is het Blauwe Moskee Colosseum in Istanbul. 587 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Deze menigte is hier om te rouwen om de dood van hun held, Brando. 588 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Papa. 589 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 We schakelen over naar onze verslaggever ter plekke. 590 00:49:58,620 --> 00:50:03,834 Ik ben ter plekke. De zeebodem ligt hier vol met wrakstukken. 591 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 Men vermoedt dat het meeste van Brando is. 592 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 De politie en het leger zijn nog op zoek... 593 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 ...maar doordat er een laag slijk ligt... 594 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 ...voorspelt men dat niet alles gevonden zal worden. 595 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Hoelang ga je hier nog mee door? 596 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 De deadline voor 't verdedigen van je titel is binnenkort. 597 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Luister je wel, Hercules? 598 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Als je niet meedoet aan gevechten, klaag ik je aan voor contractbreuk. 599 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Onderschat me niet. Ik ben Al Haft, de grootste promotor die er is. 600 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Ze hebben nog niks. 601 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Er is geen spoor van de dader. 602 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Ze hebben alleen verpulverde stukjes Brando gevonden. 603 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando vocht met de dader en versloeg hem. 604 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Waarom vinden we dan geen stukken van de vijand? 605 00:51:19,701 --> 00:51:24,664 Hercules. Zelfs het leger en de politie hebben het opgegeven. 606 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Jij hoeft toch niet al je geld en tijd hierin te stoppen? 607 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Is het je vriendschap met Brando? 608 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Je fans wachten op je. 609 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Ze willen dat de god van de strijd terugkomt. 610 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Dat wil ik ook. 611 00:51:43,934 --> 00:51:46,603 Ik smeek het je. Kom weer... 612 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Hercules. We hebben Brando's armen gevonden. 613 00:51:55,946 --> 00:51:59,241 Goed. Haal ze voorzichtig omhoog. 614 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Nou, is een beetje vreemd. 615 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Ze zijn niet op de zeebodem gevonden... 616 00:52:05,247 --> 00:52:08,959 ...maar op een klif, 100 kilometer verderop. We wijzen u de weg. 617 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Wacht. 618 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Hercules. 619 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Kom terug. Kom weer meedoen aan een gevecht. 620 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Hercules... 621 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Daar, op die rots. 622 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Is dat...? 623 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Brando's geheugenchip. 624 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Hoorns. 625 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Ongelofelijk. 626 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 De vijand... 627 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 ...is nog niet dood. 628 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando. 629 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Ondertiteld door: Maloe de Goeij