1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Moj Bože... 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Načelniče Tawashi, imamo ime žrtve. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 To je Junichiro Tazaki, stručnjak za pravo. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 On je predlagao Međunarodni zakon o robotima. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,172 Čovjek koji je robotima dao slobodu i jednakost? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,049 Da. 7 00:01:31,132 --> 00:01:35,470 Počnimo s ispitivanjem svih koji se protive Zakonu o robotima. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Da, gospodine! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Rogovi? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Sjećam se da sam čuo za slučajeve s rogovima. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Istražit ću to. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hej, ti! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Što se ovdje dogodilo? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Što je prouzročilo ovo? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Je li se urušilo samo od sebe ili je netko koristio bager? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Baš analiziramo. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Za vas ovo ne bi bilo nemoguće. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Gospodine? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Za snažnog robota ovo bi bilo lagano. 20 00:02:29,274 --> 00:02:33,653 Nadzorniče! Slučajevi s rogovima dogodili su se u Švicarskoj i Njemačkoj. 21 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Tako je! 22 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Nađeni su u glavi uništenog robota Mont Blanca. 23 00:02:41,077 --> 00:02:44,289 Bio je još jedan slučaj u Düsseldorfu u Njemačkoj. 24 00:02:44,789 --> 00:02:49,419 Žrtva je bio Bernard Lanke. I on je bio vođa Pokreta za oslobođenje robota. 25 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Bolje da kontaktiramo Europol 26 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 i razgovaramo s istražiteljima na tom slučaju. 27 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 Zapravo, prema ovim podacima, 28 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 isti je detektiv zadužen za oba slučaja. 29 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Isti detektiv? 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Da, i to detektiv robot. 31 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Robot? 32 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Kako se zove? 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 34 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Baš zanimljivo. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Što to? 36 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 Moj identifikacijski sustav mogao bi se pokvariti 37 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 pokušavajući prepoznati jesi li robot ili čovjek. 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Često mi to govore. 39 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Mnogo sam te puta vidio u vijestima, 40 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 ali sad kad sjediš ispred mene... 41 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 U vijestima? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Da. 43 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Kad si stigao s Mirovnim snagama 44 00:03:58,279 --> 00:04:03,493 tijekom 39. srednjoazijskog rata mediji su digli buku, sjećaš se? 45 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Da. 46 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Otišao sam onamo da pomognem braniti mir u toj zemlji. 47 00:04:13,419 --> 00:04:18,091 A oni su te tretirali poput idola ili pop-zvijezde. 48 00:04:18,591 --> 00:04:19,759 Da. 49 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Izvolite. 50 00:04:24,430 --> 00:04:25,848 Vrijeme za klopu! 51 00:04:37,610 --> 00:04:38,695 Nešto nije u redu? 52 00:04:39,320 --> 00:04:43,157 Ne, izgleda da zaista uživaš. 53 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Mislim da je očito da se ja pretvaram da pijem. 54 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Što se više pretvaram, osjećam da sve više razumijem. 55 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Razumiješ što? 56 00:04:52,875 --> 00:04:54,460 Kad je nešto ukusno. 57 00:04:56,379 --> 00:04:59,299 Ne znam je li to zaista onaj ljudski osjećaj, 58 00:04:59,382 --> 00:05:00,925 ali osjećam ga u srcu. 59 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Nevjerojatno. 60 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Kad si maloprije vidio dijete kako se igra novom igračkom, 61 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 jesi li i ti htio jednu? 62 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Da. Ta je igračka jako popularna među djecom. 63 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 A što kažeš na puža? 64 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Bio si pronašao puža na kiši. 65 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Jesam. 66 00:05:24,365 --> 00:05:29,620 Nisi samo uzeo uzorak puža iz obitelji Helicidae. 67 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 Osjetio si nešto. 68 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Bio si ganut životom, zar ne? 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Možda. Nemam pojma. 70 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Zbilja opravdavaš svoju reputaciju. Nevjerojatan si. 71 00:05:45,762 --> 00:05:50,308 Možda izgledaš kao dijete, ali znam da je tvoja umjetna inteligencija 72 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 daleko bolja od moje. 73 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Zato su me prodali. 74 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Izgledam kao dijete, a ljudima je to bilo zabavno pa su me prodali cirkusu. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Prodali? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesichte? 77 00:06:16,709 --> 00:06:20,129 - Nije ništa. Oprosti što sam to spomenuo. - U redu je. 78 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Prijeći ću na stvar. 79 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Kao što sam spomenuo u e-mailu, 80 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 Mont Blanc u Švicarskoj i Sjever Broj 2 u Škotskoj 81 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ubijeni su u seriji ubojstava. 82 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Misliš da sam i ja u opasnosti? 83 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Da. Još nemam dokaze, ali ubojičin cilj je možda... 84 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 uništiti sedam najnaprednijih robota na svijetu. 85 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Ali zašto? 86 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Mislim da znaš zašto. 87 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesichte, mogu li očitati tvoj memorijski čip? 88 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Što? 89 00:07:03,464 --> 00:07:09,220 Možda postoje neki tragovi koji bi mogli pomoći u rješavanju slučaja. 90 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Ne, ne mogu to učiniti. 91 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Gore su i povjerljive informacije o drugim slučajevima i moji osobni podaci. 92 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Pa da. 93 00:07:22,692 --> 00:07:26,821 Tvoja je umjetna inteligencija naprednija od moje. 94 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Vjerovat ću ti. 95 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 Trajat će samo minutu. 96 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Hvala. 97 00:07:49,260 --> 00:07:53,431 Možeš li izbrisati sve što nema veze s istragom? 98 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Mogu. 99 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Nadam se da ćeš pronaći informacije koje su meni promaknule. 100 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Nešto što ti je promaknulo... 101 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Ispričavam se, Gesichte. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Idem na toalet. - Na toalet? 103 00:08:13,951 --> 00:08:17,914 Još jedna navika koju sam stekao oponašajući ljudsko ponašanje. 104 00:08:18,664 --> 00:08:20,166 Razumijem. 105 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 To ima smisla kad si toliko sličan čovjeku. 106 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 TOALET 107 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesichte, ti... 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Baš mnogo kiši. 109 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Da. 110 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 Odmah napuštaš Japan? 111 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 Da, čeka me mnogo posla 112 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 i moram razgovarati s još trima robotima o ovome. 113 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Gesichte, dođi opet u posjet. Obećavaš da hoćeš? 114 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Da, obećavam. 115 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Žena ti je divna. 116 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Zato ti nisam htio dopustiti da mi očitaš čip. 117 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Hajde! Nema ruganja odraslima! Izbriši te podatke! 118 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Bit će u redu. 119 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Ti i tvoja žena bit ćete dobro. 120 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Što god da se dogodi, riješit ćete to. 121 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Hvala. 122 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Zbogom, Atome. 123 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Gesichte, čekat ću! 124 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Sigurno ćemo se opet vidjeti! 125 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 METROPOLITANSKA POLICIJSKA UPRAVA 126 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 ODJEL ZA FORENZIKU 127 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Uzrok smrti? 128 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 Gušenje. 129 00:10:20,453 --> 00:10:21,704 Gušenje? 130 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 A oružje ubojstva? Uže? 131 00:10:24,165 --> 00:10:28,377 Još ne znamo. Znamo da mu je vrat bio izložen velikom pritisku. 132 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Nema nikakvih tragova? - Ništa. 133 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Hej, prikažite 3D repliku! 134 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Znam tko bi mogao biti počinitelj. 135 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Što? Znaš? 136 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Da. Ako osumnjičenik ne ostavi trag, to može samo značiti... 137 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Baš čudno... 138 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Ti. 139 00:11:26,018 --> 00:11:27,395 Atome! 140 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Zdravo, nadzorniče Tawashi, inspektore Nakamura! 141 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Tko ti je dopustio da budeš ovdje? 142 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Imam propusnicu. 143 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Zatražili ste suradnju u istrazi od Europola, zar ne? 144 00:11:41,575 --> 00:11:44,662 Instalirao sam memoriju inspektora Gesichta 145 00:11:44,745 --> 00:11:46,455 koji je zadužen za slučajeve. 146 00:11:46,539 --> 00:11:51,168 Imam podatke o slučaju Mont Blanc u Švicarskoj i o slučaju u Düsseldorfu. 147 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Zgodno je biti robot kad treba zamijeniti sadržaj mozga. 148 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Ali ako misliš da zato znaš, jako se varaš! 149 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Vi roboti ne znate kad je nešto lijepo ili ukusno. 150 00:12:10,563 --> 00:12:12,648 No što se tiče ovog slučaja, 151 00:12:12,732 --> 00:12:15,276 možda bi ga vaša vrsta mogla bolje shvatiti. 152 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 Sad ste stvarno pretjerali. Robot je počinio ubojstvo. 153 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Zašto to kažeš? 154 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 Čovjek ne bi mogao ovo učiniti a da ne ostavi tragove. 155 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Živi čovjek ostavio bi otiske prstiju, kosu, nešto, 156 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ali ovdje nema ničega. 157 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Što onda misliš o ovome? 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Pod ruševinama je zeleni čaj. 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Zeleni čaj? 160 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Da, dvije razbijene šalice za čaj i yokan od crvenog graha. 161 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Hej, podigni ovo mjesto! - Da, gospodine. 162 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Nije prošlo dugo otkad je ovaj čaj skuhan. 163 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Obdukcija je pronašla čaj i yokan u želucu žrtve. 164 00:13:02,156 --> 00:13:05,659 Biste li poslužili čaj i yokan da vam robot dolazi u posjet? 165 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Ti se stalno pretvaraš da jedeš. 166 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Vanjski hodnik... 167 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Hortenzije... 168 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Sjedili su vani i divili se hortenzijama. 169 00:13:21,842 --> 00:13:23,385 Hej, podigni ovo mjesto! 170 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Možemo potvrditi da je u vrtu bilo hortenzija. 171 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Roboti ne razumiju ljepotu, zar ne? 172 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 I dalje misliš da je robot kriv? 173 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Što onda želiš reći? 174 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Da je isti čovjek počinio ubojstva i uništio kuću? 175 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Da je nakon uživanja u hortenzijama osumnjičenik srušio kuću? 176 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Pokažite izjave svjedoka! - Da, gospodine. 177 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Da, bilo je poput tornada. 178 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Čula sam veliku buku i odjednom je susjedna kuća nestala. 179 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Ne mogu vjerovati da naša kuća i dalje stoji. Bio je to ogroman tornado. 180 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Vidiš? Kažu da je tornado! 181 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 I to neprirodno lokaliziran koji je uništio samo jednu kuću! 182 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Što kažeš na to? 183 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Nakon toga je g. Tazaki otišao u vrt. 184 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Oprostite, možete li prikazati fotografiju tijela? 185 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Ne, dijete to ne bi trebalo vidjeti... 186 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 U redu je! 187 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Samo izgleda kao dijete. On je robot. 188 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Da... 189 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Hej, pokažite! 190 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Da, gospodine. 191 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Rogovi. 192 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Bog smrti imao je rogove. 193 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Ovo je Gesichtovo sjećanje... 194 00:14:54,351 --> 00:14:56,729 Gospodar podzemlja iz rimske mitologije... 195 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Gospodar podzemlja iz rimske mitologije... 196 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluton. 197 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Oprostite. 198 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 Je li g. Junichiro Tazaki koristio olovke? 199 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Ima žulj na desnom srednjem prstu pa izgleda da jest. 200 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Kiša je isprala većinu, ali i dalje ima malo tinte na ruci. 201 00:15:42,942 --> 00:15:44,360 Mokri otisci nogu. 202 00:15:44,860 --> 00:15:48,948 Iz vrta je utrčao u kuću. U radnu sobu. 203 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 Pogledajte, ovdje. 204 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Ovo je bočica tinte kakvu ima na ruci. 205 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Podignite ovo! 206 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 TINTA 207 00:15:57,164 --> 00:15:59,667 Valjda ju je prevrnuo dok je tražio nešto. 208 00:16:00,167 --> 00:16:01,293 Što je tražio? 209 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Podignite ovo što je ispod! 210 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Posjetnice? 211 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ISTRAŽNA KOMISIJA 212 00:16:14,515 --> 00:16:15,975 „Istražna komisija”? 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,226 Evo je. 214 00:16:18,227 --> 00:16:22,439 - Posjetnica s tintom i otiscima. - Čija je to posjetnica? 215 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Nemoj opet o tome. 216 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Što god rekao, neću se predomisliti. 217 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Thracia može govoriti što želi, 218 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 ali nećemo izrađivati robote za ratovanje! 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Zaboga. 220 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Profesore Ochanomizu? 221 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Atome. 222 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Imate li malo vremena? 223 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Naravno. Što te dovodi ovamo u ovo doba? 224 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Profesore Ochanomizu. 225 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Jeste li čuli za stručnjaka Junichira Tazakija? 226 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Da, čuo sam da je umro. 227 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Bio je upleten u neki incident... 228 00:17:08,944 --> 00:17:11,572 On je predložio Međunarodni zakon o robotima. 229 00:17:11,655 --> 00:17:12,990 Bio je velik čovjek. 230 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 A Bernard Lanke? 231 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Lanke? 232 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Ključni zagovornik zakona o robotima. 233 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Da, poznajem ga, iako ga godinama nisam vidio. 234 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Što s njim? 235 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Preminuo je. 236 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Profesore, gdje ste upoznali g. Lankea? 237 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Tijekom 39. srednjoazijskog rata, kao dio istražne komisije. 238 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Neposredno prije smrti Junichiro Tazaki tražio je posjetnicu. 239 00:17:48,984 --> 00:17:50,194 PROFESOR OCHANOMIZU 240 00:17:50,277 --> 00:17:51,236 Vašu, profesore. 241 00:17:52,029 --> 00:17:57,409 - Pokušavao me kontaktirati? - Da. Mislim da ste u opasnosti. 242 00:17:59,953 --> 00:18:04,833 Netko želi ubiti vas i bivše članove Borine istražne komisije. 243 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Molim vas, recite mi. Što je točno Bora? 244 00:18:14,093 --> 00:18:17,179 Sve je počelo zbog sumnje da je Perzijsko Kraljevstvo 245 00:18:17,262 --> 00:18:21,141 u posjedu robota za masovno uništenje. 246 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Kao što znaš, 247 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Perzijskim Kraljevstvom tada je vladao Darije XIV. 248 00:18:28,857 --> 00:18:32,528 Njegovi građani i roboti bili su loše tretirani, 249 00:18:32,611 --> 00:18:35,739 što nije bilo u skladu s ugovorima Ujedinjenih naroda. 250 00:18:35,823 --> 00:18:40,202 Darije XIV. iskoristio je silnu robotsku vojnu moć 251 00:18:40,285 --> 00:18:45,624 da preuzme kontrolu nad susjednim zemljama i pokušao je osvojiti srednju Aziju. 252 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 Tada je predložen 253 00:18:47,626 --> 00:18:51,046 Sporazum o zabrani proizvodnje robota za masovno uništenje. 254 00:18:51,630 --> 00:18:55,592 Odmah je usvojen u Ujedinjenim narodima, a Perzijsko Kraljevstvo 255 00:18:55,676 --> 00:18:58,971 osumnjičeno je da posjeduje robote za masovno uništenje. 256 00:18:59,721 --> 00:19:03,392 Alexander, predsjednik Sjedinjenih Thracijskih Država, 257 00:19:03,475 --> 00:19:07,563 zatražio je sklapanje tog sporazuma i iznio je optužbe protiv Perzije. 258 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Na temelju njegovih optužbi 259 00:19:09,439 --> 00:19:13,944 Borina istražna komisija poslana je u Perzijsko Kraljevstvo. 260 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Nitko nije znao što je to Bora, 261 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 bilo je to kodno ime ili nešto na što se odnosi. 262 00:19:20,951 --> 00:19:25,956 Ali bio sam član istražne komisije s Lankeom 263 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 i g. Tazakijem. 264 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 I što se dogodilo s Borom? 265 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Takvih robota za masovno uništenje, kao što je to tvrdio STD, 266 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 nije bilo nigdje. 267 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Na temelju čega je onda STD iznio takvu tvrdnju? 268 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Bio je jedan genijalac. 269 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Genijalac? 270 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Vjerovalo se da je vojska robota Perzijskog Kraljevstva 271 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 plod uma genijalnog znanstvenika. 272 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Kako se zove taj znanstvenik? 273 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Bio je poznat kao dr. Goji. 274 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Nitko nije znao njegovo pravo ime 275 00:20:02,910 --> 00:20:04,995 ni kako izgleda. 276 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Nismo ni znali postoji li zaista ta osoba. 277 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 To je sve što smo saznali. 278 00:20:15,964 --> 00:20:19,468 No posjetili smo jedno mjesto. 279 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Bilo je duboko pod zemljom, ispod stare džamije. 280 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 I dalje ne znam što da mislim o tome. 281 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Bila je to hrpa robotskih leševa. 282 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Kraljevstvo nam je objasnilo 283 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}da je to odlagalište neupotrebljivih robota. 284 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 A onda je 285 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 započeo rat. 286 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Jesi li dobro, Mont Blanc? 287 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Jeste li ozlijeđeni? 288 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando ih je uništio 2895. 289 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Ja sam ih uništio 2962. 290 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Koliko si ih ti uništio, Mont Blanc? 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Mnogo. 292 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Mnogo? 293 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Baš impresivno. 294 00:22:14,041 --> 00:22:15,751 Brojka je 3022. 295 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Što radimo ovdje? 296 00:22:25,677 --> 00:22:28,847 Došli smo s razlogom, zar ne? 297 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Da oslobodimo robote od ugnjetavanja. 298 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Zato smo došli, zar ne? 299 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Mi... 300 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Pristupi mreži. 301 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Palača Darija XIV. uskoro će pasti. 302 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Mirovne snage ušle su u središte grada. 303 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Izaslanik mira, ha? 304 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Atomu je lagano. 305 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Pitaš zašto smo došli ovamo? 306 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Koga smo trebali uništiti? 307 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Koga bismo trebali mrziti? 308 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Mrziti? 309 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Da. 310 00:23:21,358 --> 00:23:24,820 Koji je vrag to što zovu „mržnja”? 311 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 TURNIR ESKKKR 312 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Brando! - Brando! 313 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Kakvo bacanje! 314 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Zaista nepobjediv! 315 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Finale turnira Eskkkr završilo je njegovom trenutačnom pobjedom! 316 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Neporažen u 936 uzastopnih mečeva! 317 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Hoće li ikad doći kraj legendi o ovom nepobjedivom junaku? 318 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Najsnažniji ratnik u povijesti! 319 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Brando! 320 00:24:31,470 --> 00:24:34,181 Bio je to impresivan meč, Brando. 321 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Ne, definitivno sam raskliman ovih dana. 322 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Ponekad se ne mogu ni pomaknuti nakon meča, kao sad. 323 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Ali čudno je to. 324 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Svi nosite ista pankratijska odijela u ringu, 325 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 ali kad ga ti nosiš, najsnažniji si. 326 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Iskustvo je sve što trebaš za pobjedu u većini mečeva. 327 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Ostalo je sreća. 328 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Sreća? 329 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Da. Znam da se ljudi smiju kad robot govori o sreći. 330 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Ali ja sam sretan čovjek. 331 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 Stari grad, zar ne? 332 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Da. 333 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Stanujem ondje gore. 334 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Tvoje lice govori: „Zašto superzvijezda borilačkog sporta živi u ovakvoj rupi?” 335 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Ma ne... 336 00:25:48,421 --> 00:25:53,677 S novcem od borbi mogao bih živjeti u otmjenoj vili. 337 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Međutim, 338 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 odlučio sam iskoristiti novac za nešto drugo. 339 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Doma sam! Vratio se kralj svijeta borbi! 340 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Tata! 341 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Tata! 342 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Doma si! - Dobro došao natrag! 343 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 U redu, klinci. 344 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Jeste li bili dobri? 345 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Tata, baš si snažan! 346 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Bio si sjajan! - Itekako! 347 00:26:21,830 --> 00:26:24,499 Dobro došao kući, dušo. 348 00:26:25,083 --> 00:26:27,961 Zamalo sam zaboravio. Ovo je moja žena Mine. 349 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Drago mi je. Ja sam Gesicht iz Europola. 350 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Vrijeme je za večeru! 351 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Umirem od gladi! - Gladna sam! 352 00:26:36,469 --> 00:26:37,887 Idemo! 353 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Molim vas, uđite. 354 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Uhvati me ako možeš! 355 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hej! Nemojte prolijevati stvari. 356 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Hej, ti! 357 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Nema trčanja tijekom jela. 358 00:26:52,277 --> 00:26:55,280 - Gospodine, vi ste zaista detektiv? - Jesam. 359 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Imate li fora oružje? 360 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Ne, nemam ništa fora. 361 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Prestani s glupim pitanjima! 362 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Nastavi tako i dobit ćeš po guzi! 363 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Molim vas, oprostite im. 364 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 Već dugo nisam imao ovako zabavan obrok. 365 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Što misliš? Obrok u ljudskom stilu nije tako loš, zar ne? 366 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Da, tako veselo i živahno. 367 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Tako je to u našoj kući. 368 00:27:29,356 --> 00:27:31,983 Svaki je dan kao u zoološkom vrtu. 369 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Dušo! Pojedi salatu! 370 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Moja je mama najjača u ovoj kući! 371 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Svjetska je prvakinja, zar ne? 372 00:27:42,661 --> 00:27:46,498 Prvakinja! 373 00:27:46,581 --> 00:27:49,084 Prestanite biti smiješni i pojedite večeru! 374 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Joj! Zastrašujuće! Zbilja jest prvakinja! 375 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Svi spavaju? 376 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Da. 377 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Nemojte previše piti. 378 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Ovo je život koji sam si stvorio novcem koji sam zaradio od borbi. 379 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Da. 380 00:28:24,619 --> 00:28:26,996 Borbama zarađujem za život 381 00:28:27,080 --> 00:28:31,960 pa Mine ne zna kad ću se vratiti kući u komadima. 382 00:28:32,460 --> 00:28:37,424 Jedno je vrijeme sama bila kod kuće i svaki je dan bila zabrinuta zbog mene. 383 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Tad je taj program stupio na snagu. 384 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Sustav usvajanja robota. 385 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Da. Prvo smo udomili jednog. I još jednog. Što više, to bolje. 386 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Sad ih imamo pet. 387 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Čudno je. 388 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Prije klinaca nije me bilo briga hoće li me rastrgati na komade. 389 00:29:03,324 --> 00:29:04,451 Ali sad 390 00:29:04,951 --> 00:29:08,037 želim živjeti što je duže moguće. 391 00:29:08,538 --> 00:29:09,539 Čudno, zar ne? 392 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Uzeo sam djecu da bih mogao umrijeti u bilo kojem trenutku, 393 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 ali sad kad ih imam, ne želim umrijeti. 394 00:29:21,926 --> 00:29:24,471 Siguran sam da je i Mont Blanc htio živjeti. 395 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Upoznao sam ga tijekom 39. srednjoazijskog rata. 396 00:29:32,687 --> 00:29:36,316 No više od zajedničkih borbi, sjećam se kako smo se zabavljali 397 00:29:36,399 --> 00:29:38,193 i razgovarali po cijele noći. 398 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Pričao mi je o stablima, o pticama, o svačemu. 399 00:29:43,698 --> 00:29:47,952 Da tako sjajan tip poput njega umre na takav način... 400 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Poznaješ li robota zvanog Sjever Broj 2? 401 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Da, čuo sam za njega. 402 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Mrtav je. 403 00:30:07,388 --> 00:30:08,807 Prošli tjedan. 404 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Mirno je živio kao batler kompozitora u Škotskoj, a onda... 405 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Je li ubijen? 406 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Da. A sad si i ti u opasnosti. 407 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 Ne moraš se brinuti za mene. 408 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Ja sam kralj svijeta borbi. 409 00:30:27,992 --> 00:30:29,911 Zato i jesi meta. 410 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 Neka samo dođu. 411 00:30:32,872 --> 00:30:35,208 Nakon onoga što su učinili Mont Blancu... 412 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 Potrgat ću ih, samo gledaj. 413 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Molim te, ne budi glup! Ako se išta dogodi, odmah me nazovi! 414 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Želite li još jedno? 415 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Zapravo, ovo tursko energetsko piće prilično je moćno. 416 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Spreman sam za drugu. 417 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Za tebe nema. 418 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Dobro... 419 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Sigurno ne želiš da te odvezem? 420 00:31:03,736 --> 00:31:06,281 Da, mogu uzeti taksi. 421 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Dobro. Dođi uskoro opet u posjet. 422 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Hvala, danas mi je bilo sjajno. 423 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Da, djeca su super, znaš? 424 00:31:17,584 --> 00:31:19,794 Možda bi trebao razmisliti o tome. 425 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 No njih petero možda je previše. 426 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Imaš pravo. 427 00:31:28,303 --> 00:31:31,055 Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa. 428 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Što je bilo? 429 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Nije ništa. Možda sam previše popio. 430 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Siguran si da možeš sam kući? 431 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Da, bit ću dobro. 432 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Dobro, ako ti tako kažeš. 433 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Čuvaj se. 434 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Ako se išta dogodi, nazovi me. 435 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Reci mi... - Što? 436 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Rekao sam ti da pobjeda ovisi o sreći, zar ne? 437 00:32:05,423 --> 00:32:10,929 Ljudi sve prepuštaju slučaju, ali ja kažem da je sreća nešto što uzimaš. 438 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Sad je sreća na mojoj strani jer imam obitelj. 439 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Ako se išta dogodi, samo me nazovi. 440 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Ja sam sretan čovjek. 441 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Da. 442 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 Hvala. Računam na tebe. 443 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Molim te... 444 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Nemoj umrijeti... 445 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Dvostruka poluga! Je li ovo kraj? 446 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Istrgni mu ruku! 447 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Slomi je! 448 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Otkini je! 449 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Evo ga, neporaženi prvak! 450 00:33:27,171 --> 00:33:30,967 Savršen meč za obranu naslova svjetskog prvaka! 451 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Svi su ovdje opijeni umijećem Herakla, našeg boga borbe! 452 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Heraklo! - Heraklo! 453 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Idući mjesec Heraklo će napokon odmjeriti snage 454 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 s europskim prvakom Brandom iz Turske! 455 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Njegova prepoznatljiva poza! Bog borbe! 456 00:33:54,949 --> 00:33:58,202 Nevjerojatan spomenik, Heraklo. 457 00:34:00,496 --> 00:34:02,123 Rekao sam im da to ne rade. 458 00:34:02,623 --> 00:34:06,878 Rekao sam da će upropastiti pogled na svjetsku baštinu. 459 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Ali napravili su kip mojeg pankratijskog odijela. 460 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Ljudi vole takve stvari. 461 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Gledao sam meč sinoć. 462 00:34:19,182 --> 00:34:21,059 Bio si snažan, kao i obično. 463 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Kao i obično? 464 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Želiš li sjesti na šalicu čaja i razgovarati? 465 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Ja ne oponašam ljude. 466 00:34:32,570 --> 00:34:34,030 Ja sam robot. 467 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Stroj za ubijanje koji uništava protivnike. 468 00:34:38,534 --> 00:34:41,329 Ali u posljednjim mečevima... 469 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Misliš da sam se smekšao? 470 00:34:45,625 --> 00:34:48,211 Da sam se sinoć suzdržao kad je bilo važno. 471 00:34:48,711 --> 00:34:52,131 Brineš li se zbog sljedećeg meča s Brandom? 472 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Čuo sam da si ga posjetio. 473 00:34:58,012 --> 00:35:00,306 Da. Bio je u vrhunskoj formi. 474 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Vjerujem. 475 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Mnogo sam se puta borio s njim i znam da je žilav. 476 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Kao i nekoć... 477 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 Misliš na 39. srednjoazijski rat? 478 00:35:22,829 --> 00:35:24,205 Detektive Gesichte. 479 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 Znaš li zašto ljudi vole graditi spomenike? 480 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Jer zaboravljaju. 481 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Prije no što im sjećanje izblijedi grade ovakve stvari da zapamte. 482 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Ali pogledaj nas. 483 00:35:44,100 --> 00:35:49,021 Ako ih ne izbrišemo, naša će sjećanja trajati vječno. 484 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Dobro se sjećamo stvari. 485 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Naših suboraca. 486 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Planine robotskih leševa s obje strane, naših i njihovih... 487 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Tako sam saznao 488 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}za ubojite namjere. 489 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Otad ne mogu uništiti svoje protivnike. 490 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Kako ljudi zovu taj osjećaj? 491 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Možda suosjećanje? 492 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Recimo... 493 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Da? 494 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Misliš li 495 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 da evoluiramo? 496 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Ali zašto, tata? 497 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Obećao si da ćeš ići s nama u zoološki vrt! 498 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Da. 499 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Žao mi je, djeco. 500 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Iskrsnuo je neki posao koji moram obaviti. 501 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Što?! 502 00:37:22,823 --> 00:37:27,036 - Samo ćeš nam tako otkazati? - Ići ću s vama sljedeći put. 503 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 To je obećanje. 504 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Opet ćeš prekršiti obećanje! 505 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Ne, obećavam to kao muškarac. 506 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 A pravi muškarci nikad ne krše obećanja. 507 00:37:40,841 --> 00:37:44,136 Prestanite se žaliti. 508 00:37:44,637 --> 00:37:46,097 Ja idem s vama. 509 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Ti si lažljivac, tata! 510 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Žao mi je. 511 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Iznenadni posao? Nešto se dogodilo? 512 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Ma imam intervju. 513 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Intervju? 514 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 To je razgovor s gđicom Istanbul. 515 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Dugujem uredniku kojeg znam i nisam ih mogao odbiti. 516 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Zabavi se na tom „intervjuu”. 517 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Hej, tvoj je muž europski prvak. 518 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Imam obaveze... 519 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Što je bilo? 520 00:38:42,528 --> 00:38:47,491 Nemoj ti meni: „Što je bilo?” Uzeo si pankratijsko odijelo bez dopuštenja! 521 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 To nije problem. Odmah ću ga vratiti. 522 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Nije u tome stvar. 523 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Uzeo si i kamion bez pitanja. 524 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Ako se išta dogodi, neće ti dati da se više boriš. 525 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Meč s Heraklom je sljedeći... 526 00:39:02,006 --> 00:39:04,342 - Upravo zato i radim ovo. - Što? 527 00:39:05,134 --> 00:39:08,763 Posuđujem ga da se pripremim za sljedeći meč. 528 00:39:08,846 --> 00:39:10,806 Možda je tako, ali... 529 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Opusti se, kompa. 530 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Profesore, mislite li da je ove incidente uzrokovao čovjek ili... 531 00:39:39,877 --> 00:39:41,921 Ili robot? 532 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Ili kombinacija tog dvoje? 533 00:39:46,008 --> 00:39:52,306 Jedini presedan u kojem je robot ubio čovjeka je slučaj Brau1589. 534 00:39:53,599 --> 00:39:54,975 Je li to zaista istina? 535 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Zašto pitaš? 536 00:39:57,937 --> 00:39:59,021 Nema veze. 537 00:39:59,105 --> 00:40:04,777 Kakve je nedostatke imala umjetna inteligencija robota Brau1589? 538 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Nije ih bilo. 539 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Što? 540 00:40:09,949 --> 00:40:12,660 Njegova umjetna inteligencija bila je savršena. 541 00:40:13,411 --> 00:40:17,373 Savršena umjetna inteligencija ubila je čovjeka. 542 00:40:17,998 --> 00:40:19,834 Što to znači? 543 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Je li moguće 544 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 da je to bio čovjek? 545 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 Ovo bi trebalo biti dobro mjesto. 546 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Što je bilo? 547 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Detektive Gesichte? 548 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Spoji se, Heraklo! 549 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 Nema šanse! 550 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atome, i ti se spoji! 551 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Atome, što je bilo? 552 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Dobivam signal iz Istanbula... 553 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesichte, što se događa? 554 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 To je Brandova poruka. 555 00:42:41,433 --> 00:42:45,396 Držite kanal otvorenim! 556 00:42:47,356 --> 00:42:48,566 Brando! 557 00:42:48,649 --> 00:42:49,775 Brando! 558 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Pokazat ću vam svoju borbenost! 559 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Prestani! Prestani, Brando! 560 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Brando, bježi! 561 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Našao sam ga. Na obali je Crnog mora. 562 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Idemo, Gesichte! 563 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Osvetiti... 564 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 Mont Blanca! 565 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, ne idi na to! Mi krećemo! 566 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Signal je narušen. 567 00:43:39,074 --> 00:43:40,701 Što se događa, Atome? 568 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Profesore, moram ići! 569 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Ali kamo? 570 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Netko napada Branda. 571 00:43:49,585 --> 00:43:50,753 Moram se požuriti! 572 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Tako je snažno... 573 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Koji je ovo vrag?! 574 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Što je to bilo? 575 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Brando, javi se! 576 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando! 577 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando! 578 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 More... 579 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Uspio sam. 580 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando! 581 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Porazio sam to. 582 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando! 583 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Pobijedio sam. 584 00:45:03,784 --> 00:45:07,955 Ali i ja sam nastradao... 585 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Dolazimo! Drži se, Brando! 586 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Heraklo. 587 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Naš sljedeći meč... 588 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Veselio sam se tome. 589 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 I ja. 590 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Pobijedio bih te. 591 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Ne budi smiješan! 592 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Nikad ne znaš! 593 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Dolazimo po tebe! 594 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Ostani ondje i čekaj nas! 595 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Šaljem vam analizirane podatke o tipu s kojim sam se borio. 596 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, ne forsiraj se. 597 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 To je čudno... 598 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 To je Brandova obitelj. 599 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Kvragu... 600 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Moji su sklopovi 601 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 poremećeni. 602 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, dosta je. 603 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Kvragu. 604 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Ne mogu poslati 605 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 ispravne podatke... 606 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Učinio si dovoljno. 607 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 To je čudno. 608 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Žao mi je, društvo. 609 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Ne mogu to kontrolirati... 610 00:47:03,237 --> 00:47:04,863 Detektive Gesichte. 611 00:47:06,824 --> 00:47:08,325 Nisam li ti rekao? 612 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Ja sam sretan čovjek. 613 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Da. 614 00:47:13,372 --> 00:47:18,043 Obećao sam svojoj djeci da ću ih odvesti u zoološki vrt. 615 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Obećao sam to kao muškarac. 616 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Reci im 617 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 da se ne brinu. 618 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Ja sam sretan čovjek... 619 00:47:40,232 --> 00:47:41,316 Brando! 620 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Brando je odavde poslao posljednju poruku. 621 00:47:51,285 --> 00:47:54,955 Šaljem mu signale, ali nema odgovora. 622 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Vidim samo 623 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 naftu na površini vode 624 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 i ogromnu količinu ostataka na dnu oceana. 625 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gesichte. 626 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Heraklo. 627 00:48:11,763 --> 00:48:16,059 Jeste li na trenutak primijetili nešto pomiješano s Brandovim signalima? 628 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Ne, nisam... 629 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Bilo je signala koji nisu Brandovi? 630 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Da, druga umjetna inteligencija koja se otela kontroli... 631 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Nešto poput buke. 632 00:48:31,366 --> 00:48:32,326 Buke? 633 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Što bi to moglo biti? 634 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atome, možeš li to prikazati na monitoru? - Mogu. 635 00:48:39,291 --> 00:48:42,002 Atome, pošalji to i nama. 636 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Razumijem. 637 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Odmah nakon ovoga. 638 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Zaboga, što je to? 639 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Kako ljudi to zovu? 640 00:49:06,026 --> 00:49:09,237 - Utjelovljenje smrti. - Utjelovljenje smrti? 641 00:49:11,114 --> 00:49:12,282 Emocija. 642 00:49:17,245 --> 00:49:18,580 Neizmjerna 643 00:49:19,581 --> 00:49:20,791 bol... 644 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Ovo je kolosej Plave džamije u Istanbulu, 645 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Brojni su ljudi došli oplakivati smrt svoga heroja, Branda. 646 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Tata! 647 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Idemo do našeg novinara na licu mjesta. 648 00:49:58,620 --> 00:50:03,834 Ovdje sam na mjestu zločina. Dno oceana prekriveno je ostacima 649 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 i pretpostavlja se da većina pripada Brandu. 650 00:50:08,505 --> 00:50:12,217 Policija i vojska nastavljaju potragu, 651 00:50:12,718 --> 00:50:15,137 ali izvori kažu da bi bilo nemoguće 652 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 izvući sve olupine zbog blatnog morskog dna. 653 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Koliko će ovo još trajati? 654 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Uskoro ti istječe rok za obranu naslova! 655 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Slušaš li me, Heraklo? 656 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Ako se nećeš boriti, tužit ću te za kršenje ugovora! 657 00:50:48,670 --> 00:50:52,799 Ja sam Al Haft, najveći promotor! Čuješ li me?! 658 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Ništa nisu našli. 659 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Nisu našli ni komadić ubojice. 660 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Zasad su pronašli samo usitnjene dijelove Branda. 661 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando se borio s ubojicom i pobijedio. 662 00:51:14,696 --> 00:51:17,908 Zašto onda ne možemo pronaći dijelove ubojice? 663 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Heraklo. 664 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 I vojska i policija odustali su od potrage. 665 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Zašto je ti nastavljaš? I to iz vlastitog džepa? 666 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Zbog prijateljstva s Brandom? 667 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Tvoji te obožavatelji čekaju. 668 00:51:36,927 --> 00:51:42,140 Čekaju da se Heraklo, bog bitke, vrati u ring. I ja isto. 669 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Zato te molim, Heraklo. 670 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Vrati se... 671 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Heraklo! Našli smo Brandove ruke! 672 00:51:55,946 --> 00:51:56,905 Bravo! 673 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Budite oprezni s izvlačenjem! 674 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Zapravo, malo je komplicirano! 675 00:52:02,369 --> 00:52:05,205 Nađeni su na kamenom grebenu nekih 100 km odavde, 676 00:52:05,288 --> 00:52:08,959 a ne na dnu oceana! Odvest ćemo te onamo! 677 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Čekaj! 678 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Heraklo! 679 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Vrati se! Vrati se i bori se još jednom! 680 00:52:20,720 --> 00:52:22,097 Heraklo... 681 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Ondje, na onom grebenu! 682 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Što je... 683 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Brandov memorijski čip. 684 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Rogovi. 685 00:53:12,647 --> 00:53:14,357 Ne mogu vjerovati... 686 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Ubojica 687 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 nije mrtav! 688 00:53:32,500 --> 00:53:37,005 Brando! 689 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Prijevod titlova: Dejan Rakar