1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Moj Bože...
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Načelniče Tawashi, imamo ime žrtve.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
To je Junichiro Tazaki,
stručnjak za pravo.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
On je predlagao
Međunarodni zakon o robotima.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,172
Čovjek koji je robotima
dao slobodu i jednakost?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,049
Da.
7
00:01:31,132 --> 00:01:35,470
Počnimo s ispitivanjem svih
koji se protive Zakonu o robotima.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Da, gospodine!
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Rogovi?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Sjećam se da sam čuo
za slučajeve s rogovima.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Istražit ću to.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Hej, ti!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Što se ovdje dogodilo?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Što je prouzročilo ovo?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Je li se urušilo samo od sebe
ili je netko koristio bager?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Baš analiziramo.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Za vas ovo ne bi bilo nemoguće.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Gospodine?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Za snažnog robota ovo bi bilo lagano.
20
00:02:29,274 --> 00:02:33,653
Nadzorniče! Slučajevi s rogovima
dogodili su se u Švicarskoj i Njemačkoj.
21
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Tako je!
22
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Nađeni su u glavi
uništenog robota Mont Blanca.
23
00:02:41,077 --> 00:02:44,289
Bio je još jedan slučaj
u Düsseldorfu u Njemačkoj.
24
00:02:44,789 --> 00:02:49,419
Žrtva je bio Bernard Lanke. I on je bio
vođa Pokreta za oslobođenje robota.
25
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Bolje da kontaktiramo Europol
26
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
i razgovaramo s istražiteljima
na tom slučaju.
27
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
Zapravo, prema ovim podacima,
28
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
isti je detektiv zadužen za oba slučaja.
29
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Isti detektiv?
30
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Da, i to detektiv robot.
31
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
Robot?
32
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Kako se zove?
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
34
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Baš zanimljivo.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Što to?
36
00:03:37,634 --> 00:03:40,929
Moj identifikacijski sustav
mogao bi se pokvariti
37
00:03:41,012 --> 00:03:43,973
pokušavajući prepoznati
jesi li robot ili čovjek.
38
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Često mi to govore.
39
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Mnogo sam te puta vidio u vijestima,
40
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
ali sad kad sjediš ispred mene...
41
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
U vijestima?
42
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Da.
43
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Kad si stigao s Mirovnim snagama
44
00:03:58,279 --> 00:04:03,493
tijekom 39. srednjoazijskog rata
mediji su digli buku, sjećaš se?
45
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Da.
46
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Otišao sam onamo
da pomognem braniti mir u toj zemlji.
47
00:04:13,419 --> 00:04:18,091
A oni su te tretirali
poput idola ili pop-zvijezde.
48
00:04:18,591 --> 00:04:19,759
Da.
49
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Izvolite.
50
00:04:24,430 --> 00:04:25,848
Vrijeme za klopu!
51
00:04:37,610 --> 00:04:38,695
Nešto nije u redu?
52
00:04:39,320 --> 00:04:43,157
Ne, izgleda da zaista uživaš.
53
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Mislim da je očito
da se ja pretvaram da pijem.
54
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Što se više pretvaram,
osjećam da sve više razumijem.
55
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Razumiješ što?
56
00:04:52,875 --> 00:04:54,460
Kad je nešto ukusno.
57
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Ne znam je li to zaista
onaj ljudski osjećaj,
58
00:04:59,382 --> 00:05:00,925
ali osjećam ga u srcu.
59
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Nevjerojatno.
60
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Kad si maloprije vidio dijete
kako se igra novom igračkom,
61
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
jesi li i ti htio jednu?
62
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Da. Ta je igračka
jako popularna među djecom.
63
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
A što kažeš na puža?
64
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Bio si pronašao puža na kiši.
65
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Jesam.
66
00:05:24,365 --> 00:05:29,620
Nisi samo uzeo uzorak puža
iz obitelji Helicidae.
67
00:05:30,204 --> 00:05:32,248
Osjetio si nešto.
68
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Bio si ganut životom, zar ne?
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Možda. Nemam pojma.
70
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Zbilja opravdavaš
svoju reputaciju. Nevjerojatan si.
71
00:05:45,762 --> 00:05:50,308
Možda izgledaš kao dijete,
ali znam da je tvoja umjetna inteligencija
72
00:05:50,391 --> 00:05:51,642
daleko bolja od moje.
73
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Zato su me prodali.
74
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Izgledam kao dijete, a ljudima je to
bilo zabavno pa su me prodali cirkusu.
75
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Prodali?
76
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Gesichte?
77
00:06:16,709 --> 00:06:20,129
- Nije ništa. Oprosti što sam to spomenuo.
- U redu je.
78
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Prijeći ću na stvar.
79
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Kao što sam spomenuo u e-mailu,
80
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
Mont Blanc u Švicarskoj
i Sjever Broj 2 u Škotskoj
81
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
ubijeni su u seriji ubojstava.
82
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Misliš da sam i ja u opasnosti?
83
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Da. Još nemam dokaze,
ali ubojičin cilj je možda...
84
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
uništiti sedam
najnaprednijih robota na svijetu.
85
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Ali zašto?
86
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Mislim da znaš zašto.
87
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Gesichte, mogu li očitati
tvoj memorijski čip?
88
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Što?
89
00:07:03,464 --> 00:07:09,220
Možda postoje neki tragovi
koji bi mogli pomoći u rješavanju slučaja.
90
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Ne, ne mogu to učiniti.
91
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Gore su i povjerljive informacije
o drugim slučajevima i moji osobni podaci.
92
00:07:21,607 --> 00:07:22,608
Pa da.
93
00:07:22,692 --> 00:07:26,821
Tvoja je umjetna inteligencija
naprednija od moje.
94
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Vjerovat ću ti.
95
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
Trajat će samo minutu.
96
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Hvala.
97
00:07:49,260 --> 00:07:53,431
Možeš li izbrisati
sve što nema veze s istragom?
98
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Mogu.
99
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Nadam se da ćeš pronaći informacije
koje su meni promaknule.
100
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Nešto što ti je promaknulo...
101
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Ispričavam se, Gesichte.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Idem na toalet.
- Na toalet?
103
00:08:13,951 --> 00:08:17,914
Još jedna navika koju sam stekao
oponašajući ljudsko ponašanje.
104
00:08:18,664 --> 00:08:20,166
Razumijem.
105
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
To ima smisla
kad si toliko sličan čovjeku.
106
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
TOALET
107
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesichte, ti...
108
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Baš mnogo kiši.
109
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Da.
110
00:08:51,989 --> 00:08:54,575
Odmah napuštaš Japan?
111
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
Da, čeka me mnogo posla
112
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
i moram razgovarati
s još trima robotima o ovome.
113
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Gesichte, dođi opet
u posjet. Obećavaš da hoćeš?
114
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Da, obećavam.
115
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Žena ti je divna.
116
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Zato ti nisam htio dopustiti
da mi očitaš čip.
117
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
Hajde! Nema ruganja odraslima!
Izbriši te podatke!
118
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Bit će u redu.
119
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Ti i tvoja žena bit ćete dobro.
120
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Što god da se dogodi, riješit ćete to.
121
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Hvala.
122
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Zbogom, Atome.
123
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Gesichte, čekat ću!
124
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Sigurno ćemo se opet vidjeti!
125
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
METROPOLITANSKA POLICIJSKA UPRAVA
126
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
ODJEL ZA FORENZIKU
127
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Uzrok smrti?
128
00:10:18,743 --> 00:10:19,952
Gušenje.
129
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
Gušenje?
130
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
A oružje ubojstva? Uže?
131
00:10:24,165 --> 00:10:28,377
Još ne znamo. Znamo da mu je vrat
bio izložen velikom pritisku.
132
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Nema nikakvih tragova?
- Ništa.
133
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Hej, prikažite 3D repliku!
134
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Znam tko bi mogao biti počinitelj.
135
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Što? Znaš?
136
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Da. Ako osumnjičenik ne ostavi trag,
to može samo značiti...
137
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Baš čudno...
138
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Ti.
139
00:11:26,018 --> 00:11:27,395
Atome!
140
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Zdravo, nadzorniče Tawashi,
inspektore Nakamura!
141
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Tko ti je dopustio da budeš ovdje?
142
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Imam propusnicu.
143
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Zatražili ste suradnju
u istrazi od Europola, zar ne?
144
00:11:41,575 --> 00:11:44,662
Instalirao sam memoriju
inspektora Gesichta
145
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
koji je zadužen za slučajeve.
146
00:11:46,539 --> 00:11:51,168
Imam podatke o slučaju Mont Blanc
u Švicarskoj i o slučaju u Düsseldorfu.
147
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Zgodno je biti robot
kad treba zamijeniti sadržaj mozga.
148
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Ali ako misliš
da zato znaš, jako se varaš!
149
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Vi roboti ne znate
kad je nešto lijepo ili ukusno.
150
00:12:10,563 --> 00:12:12,648
No što se tiče ovog slučaja,
151
00:12:12,732 --> 00:12:15,276
možda bi ga
vaša vrsta mogla bolje shvatiti.
152
00:12:15,359 --> 00:12:19,238
Sad ste stvarno pretjerali.
Robot je počinio ubojstvo.
153
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Zašto to kažeš?
154
00:12:22,283 --> 00:12:25,661
Čovjek ne bi mogao ovo učiniti
a da ne ostavi tragove.
155
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Živi čovjek ostavio bi
otiske prstiju, kosu, nešto,
156
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
ali ovdje nema ničega.
157
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Što onda misliš o ovome?
158
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Pod ruševinama je zeleni čaj.
159
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Zeleni čaj?
160
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Da, dvije razbijene šalice za čaj
i yokan od crvenog graha.
161
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Hej, podigni ovo mjesto!
- Da, gospodine.
162
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Nije prošlo dugo otkad je ovaj čaj skuhan.
163
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Obdukcija je pronašla čaj
i yokan u želucu žrtve.
164
00:13:02,156 --> 00:13:05,659
Biste li poslužili čaj
i yokan da vam robot dolazi u posjet?
165
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Ti se stalno pretvaraš da jedeš.
166
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Vanjski hodnik...
167
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Hortenzije...
168
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Sjedili su vani i divili se hortenzijama.
169
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
Hej, podigni ovo mjesto!
170
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Možemo potvrditi
da je u vrtu bilo hortenzija.
171
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Roboti ne razumiju ljepotu, zar ne?
172
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
I dalje misliš da je robot kriv?
173
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Što onda želiš reći?
174
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Da je isti čovjek
počinio ubojstva i uništio kuću?
175
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Da je nakon uživanja
u hortenzijama osumnjičenik srušio kuću?
176
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Pokažite izjave svjedoka!
- Da, gospodine.
177
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Da, bilo je poput tornada.
178
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Čula sam veliku buku
i odjednom je susjedna kuća nestala.
179
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Ne mogu vjerovati da naša kuća
i dalje stoji. Bio je to ogroman tornado.
180
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Vidiš? Kažu da je tornado!
181
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
I to neprirodno lokaliziran
koji je uništio samo jednu kuću!
182
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Što kažeš na to?
183
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Nakon toga je g. Tazaki otišao u vrt.
184
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Oprostite, možete li
prikazati fotografiju tijela?
185
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Ne, dijete to ne bi trebalo vidjeti...
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
U redu je!
187
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Samo izgleda kao dijete. On je robot.
188
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Da...
189
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Hej, pokažite!
190
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Da, gospodine.
191
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Rogovi.
192
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Bog smrti imao je rogove.
193
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Ovo je Gesichtovo sjećanje...
194
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
Gospodar podzemlja iz rimske mitologije...
195
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Gospodar podzemlja iz rimske mitologije...
196
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluton.
197
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Oprostite.
198
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
Je li g. Junichiro Tazaki koristio olovke?
199
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Ima žulj na desnom srednjem prstu
pa izgleda da jest.
200
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Kiša je isprala većinu,
ali i dalje ima malo tinte na ruci.
201
00:15:42,942 --> 00:15:44,360
Mokri otisci nogu.
202
00:15:44,860 --> 00:15:48,948
Iz vrta je utrčao u kuću. U radnu sobu.
203
00:15:49,448 --> 00:15:50,699
Pogledajte, ovdje.
204
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Ovo je bočica tinte kakvu ima na ruci.
205
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Podignite ovo!
206
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
TINTA
207
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
Valjda ju je prevrnuo dok je tražio nešto.
208
00:16:00,167 --> 00:16:01,293
Što je tražio?
209
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Podignite ovo što je ispod!
210
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Posjetnice?
211
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
ISTRAŽNA KOMISIJA
212
00:16:14,515 --> 00:16:15,975
„Istražna komisija”?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
Evo je.
214
00:16:18,227 --> 00:16:22,439
- Posjetnica s tintom i otiscima.
- Čija je to posjetnica?
215
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Nemoj opet o tome.
216
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Što god rekao, neću se predomisliti.
217
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Thracia može govoriti što želi,
218
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
ali nećemo izrađivati robote za ratovanje!
219
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Zaboga.
220
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Profesore Ochanomizu?
221
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Atome.
222
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Imate li malo vremena?
223
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Naravno. Što te dovodi ovamo u ovo doba?
224
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Profesore Ochanomizu.
225
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Jeste li čuli
za stručnjaka Junichira Tazakija?
226
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Da, čuo sam da je umro.
227
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Bio je upleten u neki incident...
228
00:17:08,944 --> 00:17:11,572
On je predložio
Međunarodni zakon o robotima.
229
00:17:11,655 --> 00:17:12,990
Bio je velik čovjek.
230
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
A Bernard Lanke?
231
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Lanke?
232
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Ključni zagovornik zakona o robotima.
233
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Da, poznajem ga,
iako ga godinama nisam vidio.
234
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Što s njim?
235
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Preminuo je.
236
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Profesore, gdje ste upoznali g. Lankea?
237
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Tijekom 39. srednjoazijskog rata,
kao dio istražne komisije.
238
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Neposredno prije smrti
Junichiro Tazaki tražio je posjetnicu.
239
00:17:48,984 --> 00:17:50,194
PROFESOR OCHANOMIZU
240
00:17:50,277 --> 00:17:51,236
Vašu, profesore.
241
00:17:52,029 --> 00:17:57,409
- Pokušavao me kontaktirati?
- Da. Mislim da ste u opasnosti.
242
00:17:59,953 --> 00:18:04,833
Netko želi ubiti vas
i bivše članove Borine istražne komisije.
243
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Molim vas, recite mi. Što je točno Bora?
244
00:18:14,093 --> 00:18:17,179
Sve je počelo zbog sumnje
da je Perzijsko Kraljevstvo
245
00:18:17,262 --> 00:18:21,141
u posjedu robota za masovno uništenje.
246
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Kao što znaš,
247
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Perzijskim Kraljevstvom
tada je vladao Darije XIV.
248
00:18:28,857 --> 00:18:32,528
Njegovi građani
i roboti bili su loše tretirani,
249
00:18:32,611 --> 00:18:35,739
što nije bilo u skladu
s ugovorima Ujedinjenih naroda.
250
00:18:35,823 --> 00:18:40,202
Darije XIV. iskoristio je
silnu robotsku vojnu moć
251
00:18:40,285 --> 00:18:45,624
da preuzme kontrolu nad susjednim zemljama
i pokušao je osvojiti srednju Aziju.
252
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
Tada je predložen
253
00:18:47,626 --> 00:18:51,046
Sporazum o zabrani proizvodnje
robota za masovno uništenje.
254
00:18:51,630 --> 00:18:55,592
Odmah je usvojen u Ujedinjenim narodima,
a Perzijsko Kraljevstvo
255
00:18:55,676 --> 00:18:58,971
osumnjičeno je da posjeduje
robote za masovno uništenje.
256
00:18:59,721 --> 00:19:03,392
Alexander, predsjednik
Sjedinjenih Thracijskih Država,
257
00:19:03,475 --> 00:19:07,563
zatražio je sklapanje tog sporazuma
i iznio je optužbe protiv Perzije.
258
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Na temelju njegovih optužbi
259
00:19:09,439 --> 00:19:13,944
Borina istražna komisija
poslana je u Perzijsko Kraljevstvo.
260
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Nitko nije znao što je to Bora,
261
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
bilo je to kodno ime
ili nešto na što se odnosi.
262
00:19:20,951 --> 00:19:25,956
Ali bio sam član
istražne komisije s Lankeom
263
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
i g. Tazakijem.
264
00:19:28,417 --> 00:19:29,960
I što se dogodilo s Borom?
265
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Takvih robota za masovno uništenje,
kao što je to tvrdio STD,
266
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
nije bilo nigdje.
267
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Na temelju čega je onda
STD iznio takvu tvrdnju?
268
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Bio je jedan genijalac.
269
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Genijalac?
270
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Vjerovalo se da je vojska robota
Perzijskog Kraljevstva
271
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
plod uma genijalnog znanstvenika.
272
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Kako se zove taj znanstvenik?
273
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Bio je poznat kao dr. Goji.
274
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Nitko nije znao njegovo pravo ime
275
00:20:02,910 --> 00:20:04,995
ni kako izgleda.
276
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Nismo ni znali postoji li zaista ta osoba.
277
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
To je sve što smo saznali.
278
00:20:15,964 --> 00:20:19,468
No posjetili smo jedno mjesto.
279
00:20:20,636 --> 00:20:23,430
Bilo je duboko pod zemljom,
ispod stare džamije.
280
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
I dalje ne znam što da mislim o tome.
281
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Bila je to hrpa robotskih leševa.
282
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Kraljevstvo nam je objasnilo
283
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}da je to odlagalište
neupotrebljivih robota.
284
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
A onda je
285
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
započeo rat.
286
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Jesi li dobro, Mont Blanc?
287
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Jeste li ozlijeđeni?
288
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando ih je uništio 2895.
289
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Ja sam ih uništio 2962.
290
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Koliko si ih ti uništio, Mont Blanc?
291
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Mnogo.
292
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Mnogo?
293
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Baš impresivno.
294
00:22:14,041 --> 00:22:15,751
Brojka je 3022.
295
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Što radimo ovdje?
296
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
Došli smo s razlogom, zar ne?
297
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Da oslobodimo robote od ugnjetavanja.
298
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Zato smo došli, zar ne?
299
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Mi...
300
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Pristupi mreži.
301
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Palača Darija XIV. uskoro će pasti.
302
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Mirovne snage ušle su u središte grada.
303
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Izaslanik mira, ha?
304
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Atomu je lagano.
305
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Pitaš zašto smo došli ovamo?
306
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Koga smo trebali uništiti?
307
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Koga bismo trebali mrziti?
308
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Mrziti?
309
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Da.
310
00:23:21,358 --> 00:23:24,820
Koji je vrag to što zovu „mržnja”?
311
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
TURNIR ESKKKR
312
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Brando!
- Brando!
313
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Kakvo bacanje!
314
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Zaista nepobjediv!
315
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Finale turnira Eskkkr
završilo je njegovom trenutačnom pobjedom!
316
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Neporažen u 936 uzastopnih mečeva!
317
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Hoće li ikad doći kraj legendi
o ovom nepobjedivom junaku?
318
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Najsnažniji ratnik u povijesti!
319
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Brando!
320
00:24:31,470 --> 00:24:34,181
Bio je to impresivan meč, Brando.
321
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Ne, definitivno sam raskliman ovih dana.
322
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Ponekad se ne mogu
ni pomaknuti nakon meča, kao sad.
323
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Ali čudno je to.
324
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Svi nosite ista
pankratijska odijela u ringu,
325
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
ali kad ga ti nosiš, najsnažniji si.
326
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Iskustvo je sve
što trebaš za pobjedu u većini mečeva.
327
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Ostalo je sreća.
328
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Sreća?
329
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Da. Znam da se ljudi smiju
kad robot govori o sreći.
330
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Ali ja sam sretan čovjek.
331
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
Stari grad, zar ne?
332
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Da.
333
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Stanujem ondje gore.
334
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Tvoje lice govori: „Zašto superzvijezda
borilačkog sporta živi u ovakvoj rupi?”
335
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Ma ne...
336
00:25:48,421 --> 00:25:53,677
S novcem od borbi
mogao bih živjeti u otmjenoj vili.
337
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Međutim,
338
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
odlučio sam
iskoristiti novac za nešto drugo.
339
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Doma sam! Vratio se kralj svijeta borbi!
340
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Tata!
341
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Tata!
342
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Doma si!
- Dobro došao natrag!
343
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
U redu, klinci.
344
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Jeste li bili dobri?
345
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Tata, baš si snažan!
346
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Bio si sjajan!
- Itekako!
347
00:26:21,830 --> 00:26:24,499
Dobro došao kući, dušo.
348
00:26:25,083 --> 00:26:27,961
Zamalo sam zaboravio.
Ovo je moja žena Mine.
349
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Drago mi je. Ja sam Gesicht iz Europola.
350
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
Vrijeme je za večeru!
351
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Umirem od gladi!
- Gladna sam!
352
00:26:36,469 --> 00:26:37,887
Idemo!
353
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Molim vas, uđite.
354
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Uhvati me ako možeš!
355
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Hej! Nemojte prolijevati stvari.
356
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Hej, ti!
357
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Nema trčanja tijekom jela.
358
00:26:52,277 --> 00:26:55,280
- Gospodine, vi ste zaista detektiv?
- Jesam.
359
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Imate li fora oružje?
360
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Ne, nemam ništa fora.
361
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Prestani s glupim pitanjima!
362
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Nastavi tako i dobit ćeš po guzi!
363
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Molim vas, oprostite im.
364
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
Već dugo nisam imao ovako zabavan obrok.
365
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Što misliš? Obrok u ljudskom stilu
nije tako loš, zar ne?
366
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Da, tako veselo i živahno.
367
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Tako je to u našoj kući.
368
00:27:29,356 --> 00:27:31,983
Svaki je dan kao u zoološkom vrtu.
369
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Dušo! Pojedi salatu!
370
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Moja je mama najjača u ovoj kući!
371
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Svjetska je prvakinja, zar ne?
372
00:27:42,661 --> 00:27:46,498
Prvakinja!
373
00:27:46,581 --> 00:27:49,084
Prestanite biti smiješni
i pojedite večeru!
374
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Joj! Zastrašujuće! Zbilja jest prvakinja!
375
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Svi spavaju?
376
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Da.
377
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Nemojte previše piti.
378
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Ovo je život koji sam si stvorio novcem
koji sam zaradio od borbi.
379
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Da.
380
00:28:24,619 --> 00:28:26,996
Borbama zarađujem za život
381
00:28:27,080 --> 00:28:31,960
pa Mine ne zna
kad ću se vratiti kući u komadima.
382
00:28:32,460 --> 00:28:37,424
Jedno je vrijeme sama bila kod kuće
i svaki je dan bila zabrinuta zbog mene.
383
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Tad je taj program stupio na snagu.
384
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Sustav usvajanja robota.
385
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Da. Prvo smo udomili jednog.
I još jednog. Što više, to bolje.
386
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Sad ih imamo pet.
387
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Čudno je.
388
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Prije klinaca nije me bilo briga
hoće li me rastrgati na komade.
389
00:29:03,324 --> 00:29:04,451
Ali sad
390
00:29:04,951 --> 00:29:08,037
želim živjeti što je duže moguće.
391
00:29:08,538 --> 00:29:09,539
Čudno, zar ne?
392
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Uzeo sam djecu da bih mogao umrijeti
u bilo kojem trenutku,
393
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
ali sad kad ih imam, ne želim umrijeti.
394
00:29:21,926 --> 00:29:24,471
Siguran sam da je
i Mont Blanc htio živjeti.
395
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Upoznao sam ga
tijekom 39. srednjoazijskog rata.
396
00:29:32,687 --> 00:29:36,316
No više od zajedničkih borbi,
sjećam se kako smo se zabavljali
397
00:29:36,399 --> 00:29:38,193
i razgovarali po cijele noći.
398
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Pričao mi je o stablima,
o pticama, o svačemu.
399
00:29:43,698 --> 00:29:47,952
Da tako sjajan tip poput njega
umre na takav način...
400
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Poznaješ li robota zvanog Sjever Broj 2?
401
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Da, čuo sam za njega.
402
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Mrtav je.
403
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Prošli tjedan.
404
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Mirno je živio
kao batler kompozitora u Škotskoj, a onda...
405
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Je li ubijen?
406
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Da. A sad si i ti u opasnosti.
407
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
Ne moraš se brinuti za mene.
408
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Ja sam kralj svijeta borbi.
409
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
Zato i jesi meta.
410
00:30:30,411 --> 00:30:31,871
Neka samo dođu.
411
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
Nakon onoga što su učinili Mont Blancu...
412
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
Potrgat ću ih, samo gledaj.
413
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Molim te, ne budi glup!
Ako se išta dogodi, odmah me nazovi!
414
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Želite li još jedno?
415
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Zapravo, ovo tursko
energetsko piće prilično je moćno.
416
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Spreman sam za drugu.
417
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Za tebe nema.
418
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
Dobro...
419
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Sigurno ne želiš da te odvezem?
420
00:31:03,736 --> 00:31:06,281
Da, mogu uzeti taksi.
421
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Dobro. Dođi uskoro opet u posjet.
422
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Hvala, danas mi je bilo sjajno.
423
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Da, djeca su super, znaš?
424
00:31:17,584 --> 00:31:19,794
Možda bi trebao razmisliti o tome.
425
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
No njih petero možda je previše.
426
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Imaš pravo.
427
00:31:28,303 --> 00:31:31,055
Možeš dobiti cijelo tijelo za 500 zeusa.
428
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Što je bilo?
429
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Nije ništa. Možda sam previše popio.
430
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Siguran si da možeš sam kući?
431
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Da, bit ću dobro.
432
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Dobro, ako ti tako kažeš.
433
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Čuvaj se.
434
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Ako se išta dogodi, nazovi me.
435
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Reci mi...
- Što?
436
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Rekao sam ti
da pobjeda ovisi o sreći, zar ne?
437
00:32:05,423 --> 00:32:10,929
Ljudi sve prepuštaju slučaju,
ali ja kažem da je sreća nešto što uzimaš.
438
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Sad je sreća
na mojoj strani jer imam obitelj.
439
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Ako se išta dogodi, samo me nazovi.
440
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Ja sam sretan čovjek.
441
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Da.
442
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
Hvala. Računam na tebe.
443
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Molim te...
444
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Nemoj umrijeti...
445
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Dvostruka poluga! Je li ovo kraj?
446
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Istrgni mu ruku!
447
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Slomi je!
448
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Otkini je!
449
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Evo ga, neporaženi prvak!
450
00:33:27,171 --> 00:33:30,967
Savršen meč
za obranu naslova svjetskog prvaka!
451
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Svi su ovdje opijeni
umijećem Herakla, našeg boga borbe!
452
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Heraklo!
- Heraklo!
453
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Idući mjesec
Heraklo će napokon odmjeriti snage
454
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
s europskim prvakom Brandom iz Turske!
455
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Njegova prepoznatljiva poza! Bog borbe!
456
00:33:54,949 --> 00:33:58,202
Nevjerojatan spomenik, Heraklo.
457
00:34:00,496 --> 00:34:02,123
Rekao sam im da to ne rade.
458
00:34:02,623 --> 00:34:06,878
Rekao sam da će upropastiti
pogled na svjetsku baštinu.
459
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Ali napravili su kip
mojeg pankratijskog odijela.
460
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Ljudi vole takve stvari.
461
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Gledao sam meč sinoć.
462
00:34:19,182 --> 00:34:21,059
Bio si snažan, kao i obično.
463
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Kao i obično?
464
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Želiš li sjesti
na šalicu čaja i razgovarati?
465
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Ja ne oponašam ljude.
466
00:34:32,570 --> 00:34:34,030
Ja sam robot.
467
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Stroj za ubijanje
koji uništava protivnike.
468
00:34:38,534 --> 00:34:41,329
Ali u posljednjim mečevima...
469
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Misliš da sam se smekšao?
470
00:34:45,625 --> 00:34:48,211
Da sam se sinoć suzdržao
kad je bilo važno.
471
00:34:48,711 --> 00:34:52,131
Brineš li se
zbog sljedećeg meča s Brandom?
472
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Čuo sam da si ga posjetio.
473
00:34:58,012 --> 00:35:00,306
Da. Bio je u vrhunskoj formi.
474
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Vjerujem.
475
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Mnogo sam se puta borio
s njim i znam da je žilav.
476
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Kao i nekoć...
477
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
Misliš na 39. srednjoazijski rat?
478
00:35:22,829 --> 00:35:24,205
Detektive Gesichte.
479
00:35:24,705 --> 00:35:28,417
Znaš li zašto ljudi
vole graditi spomenike?
480
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Jer zaboravljaju.
481
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Prije no što im sjećanje izblijedi
grade ovakve stvari da zapamte.
482
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Ali pogledaj nas.
483
00:35:44,100 --> 00:35:49,021
Ako ih ne izbrišemo,
naša će sjećanja trajati vječno.
484
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Dobro se sjećamo stvari.
485
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Naših suboraca.
486
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Planine robotskih leševa
s obje strane, naših i njihovih...
487
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Tako sam saznao
488
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}za ubojite namjere.
489
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Otad ne mogu uništiti svoje protivnike.
490
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
Kako ljudi zovu taj osjećaj?
491
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Možda suosjećanje?
492
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Recimo...
493
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Da?
494
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Misliš li
495
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
da evoluiramo?
496
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Ali zašto, tata?
497
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Obećao si
da ćeš ići s nama u zoološki vrt!
498
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Da.
499
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Žao mi je, djeco.
500
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Iskrsnuo je neki posao koji moram obaviti.
501
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Što?!
502
00:37:22,823 --> 00:37:27,036
- Samo ćeš nam tako otkazati?
- Ići ću s vama sljedeći put.
503
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
To je obećanje.
504
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Opet ćeš prekršiti obećanje!
505
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Ne, obećavam to kao muškarac.
506
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
A pravi muškarci nikad ne krše obećanja.
507
00:37:40,841 --> 00:37:44,136
Prestanite se žaliti.
508
00:37:44,637 --> 00:37:46,097
Ja idem s vama.
509
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Ti si lažljivac, tata!
510
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Žao mi je.
511
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Iznenadni posao? Nešto se dogodilo?
512
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
Ma imam intervju.
513
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Intervju?
514
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
To je razgovor s gđicom Istanbul.
515
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Dugujem uredniku kojeg znam
i nisam ih mogao odbiti.
516
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Zabavi se na tom „intervjuu”.
517
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Hej, tvoj je muž europski prvak.
518
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Imam obaveze...
519
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Što je bilo?
520
00:38:42,528 --> 00:38:47,491
Nemoj ti meni: „Što je bilo?” Uzeo si
pankratijsko odijelo bez dopuštenja!
521
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
To nije problem. Odmah ću ga vratiti.
522
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Nije u tome stvar.
523
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Uzeo si i kamion bez pitanja.
524
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Ako se išta dogodi,
neće ti dati da se više boriš.
525
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Meč s Heraklom je sljedeći...
526
00:39:02,006 --> 00:39:04,342
- Upravo zato i radim ovo.
- Što?
527
00:39:05,134 --> 00:39:08,763
Posuđujem ga
da se pripremim za sljedeći meč.
528
00:39:08,846 --> 00:39:10,806
Možda je tako, ali...
529
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Opusti se, kompa.
530
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Profesore, mislite li
da je ove incidente uzrokovao čovjek ili...
531
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
Ili robot?
532
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Ili kombinacija tog dvoje?
533
00:39:46,008 --> 00:39:52,306
Jedini presedan u kojem je
robot ubio čovjeka je slučaj Brau1589.
534
00:39:53,599 --> 00:39:54,975
Je li to zaista istina?
535
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Zašto pitaš?
536
00:39:57,937 --> 00:39:59,021
Nema veze.
537
00:39:59,105 --> 00:40:04,777
Kakve je nedostatke imala
umjetna inteligencija robota Brau1589?
538
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Nije ih bilo.
539
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Što?
540
00:40:09,949 --> 00:40:12,660
Njegova umjetna inteligencija
bila je savršena.
541
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
Savršena umjetna inteligencija
ubila je čovjeka.
542
00:40:17,998 --> 00:40:19,834
Što to znači?
543
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Je li moguće
544
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
da je to bio čovjek?
545
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
Ovo bi trebalo biti dobro mjesto.
546
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Što je bilo?
547
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Detektive Gesichte?
548
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Spoji se, Heraklo!
549
00:42:03,896 --> 00:42:05,564
Nema šanse!
550
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Atome, i ti se spoji!
551
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Atome, što je bilo?
552
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Dobivam signal iz Istanbula...
553
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesichte, što se događa?
554
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
To je Brandova poruka.
555
00:42:41,433 --> 00:42:45,396
Držite kanal otvorenim!
556
00:42:47,356 --> 00:42:48,566
Brando!
557
00:42:48,649 --> 00:42:49,775
Brando!
558
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Pokazat ću vam svoju borbenost!
559
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Prestani! Prestani, Brando!
560
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Brando, bježi!
561
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Našao sam ga. Na obali je Crnog mora.
562
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Idemo, Gesichte!
563
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Osvetiti...
564
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
Mont Blanca!
565
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Brando, ne idi na to! Mi krećemo!
566
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Signal je narušen.
567
00:43:39,074 --> 00:43:40,701
Što se događa, Atome?
568
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Profesore, moram ići!
569
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Ali kamo?
570
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Netko napada Branda.
571
00:43:49,585 --> 00:43:50,753
Moram se požuriti!
572
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Tako je snažno...
573
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Koji je ovo vrag?!
574
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Što je to bilo?
575
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Brando, javi se!
576
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Brando!
577
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando!
578
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
More...
579
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Uspio sam.
580
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando!
581
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Porazio sam to.
582
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando!
583
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Pobijedio sam.
584
00:45:03,784 --> 00:45:07,955
Ali i ja sam nastradao...
585
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Dolazimo! Drži se, Brando!
586
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Heraklo.
587
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Naš sljedeći meč...
588
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Veselio sam se tome.
589
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
I ja.
590
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Pobijedio bih te.
591
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Ne budi smiješan!
592
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Nikad ne znaš!
593
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Dolazimo po tebe!
594
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Ostani ondje i čekaj nas!
595
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Šaljem vam analizirane podatke
o tipu s kojim sam se borio.
596
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brando, ne forsiraj se.
597
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
To je čudno...
598
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
To je Brandova obitelj.
599
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Kvragu...
600
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Moji su sklopovi
601
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
poremećeni.
602
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brando, dosta je.
603
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Kvragu.
604
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Ne mogu poslati
605
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
ispravne podatke...
606
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Učinio si dovoljno.
607
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
To je čudno.
608
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Žao mi je, društvo.
609
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Ne mogu to kontrolirati...
610
00:47:03,237 --> 00:47:04,863
Detektive Gesichte.
611
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
Nisam li ti rekao?
612
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Ja sam sretan čovjek.
613
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Da.
614
00:47:13,372 --> 00:47:18,043
Obećao sam svojoj djeci
da ću ih odvesti u zoološki vrt.
615
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Obećao sam to kao muškarac.
616
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Reci im
617
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
da se ne brinu.
618
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Ja sam sretan čovjek...
619
00:47:40,232 --> 00:47:41,316
Brando!
620
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
Brando je odavde poslao posljednju poruku.
621
00:47:51,285 --> 00:47:54,955
Šaljem mu signale, ali nema odgovora.
622
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Vidim samo
623
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
naftu na površini vode
624
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
i ogromnu količinu ostataka na dnu oceana.
625
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gesichte.
626
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Heraklo.
627
00:48:11,763 --> 00:48:16,059
Jeste li na trenutak primijetili
nešto pomiješano s Brandovim signalima?
628
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Ne, nisam...
629
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Bilo je signala koji nisu Brandovi?
630
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Da, druga umjetna inteligencija
koja se otela kontroli...
631
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Nešto poput buke.
632
00:48:31,366 --> 00:48:32,326
Buke?
633
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Što bi to moglo biti?
634
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atome, možeš li to prikazati na monitoru?
- Mogu.
635
00:48:39,291 --> 00:48:42,002
Atome, pošalji to i nama.
636
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Razumijem.
637
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Odmah nakon ovoga.
638
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Zaboga, što je to?
639
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Kako ljudi to zovu?
640
00:49:06,026 --> 00:49:09,237
- Utjelovljenje smrti.
- Utjelovljenje smrti?
641
00:49:11,114 --> 00:49:12,282
Emocija.
642
00:49:17,245 --> 00:49:18,580
Neizmjerna
643
00:49:19,581 --> 00:49:20,791
bol...
644
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Ovo je kolosej Plave džamije u Istanbulu,
645
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Brojni su ljudi došli oplakivati
smrt svoga heroja, Branda.
646
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Tata!
647
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Idemo do našeg novinara na licu mjesta.
648
00:49:58,620 --> 00:50:03,834
Ovdje sam na mjestu zločina.
Dno oceana prekriveno je ostacima
649
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
i pretpostavlja se
da većina pripada Brandu.
650
00:50:08,505 --> 00:50:12,217
Policija i vojska nastavljaju potragu,
651
00:50:12,718 --> 00:50:15,137
ali izvori kažu da bi bilo nemoguće
652
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
izvući sve olupine
zbog blatnog morskog dna.
653
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Koliko će ovo još trajati?
654
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Uskoro ti istječe rok za obranu naslova!
655
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Slušaš li me, Heraklo?
656
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Ako se nećeš boriti,
tužit ću te za kršenje ugovora!
657
00:50:48,670 --> 00:50:52,799
Ja sam Al Haft,
najveći promotor! Čuješ li me?!
658
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Ništa nisu našli.
659
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Nisu našli ni komadić ubojice.
660
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Zasad su pronašli
samo usitnjene dijelove Branda.
661
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando se borio s ubojicom i pobijedio.
662
00:51:14,696 --> 00:51:17,908
Zašto onda ne možemo
pronaći dijelove ubojice?
663
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Heraklo.
664
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
I vojska i policija
odustali su od potrage.
665
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Zašto je ti nastavljaš?
I to iz vlastitog džepa?
666
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Zbog prijateljstva s Brandom?
667
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Tvoji te obožavatelji čekaju.
668
00:51:36,927 --> 00:51:42,140
Čekaju da se Heraklo,
bog bitke, vrati u ring. I ja isto.
669
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Zato te molim, Heraklo.
670
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Vrati se...
671
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Heraklo! Našli smo Brandove ruke!
672
00:51:55,946 --> 00:51:56,905
Bravo!
673
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Budite oprezni s izvlačenjem!
674
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Zapravo, malo je komplicirano!
675
00:52:02,369 --> 00:52:05,205
Nađeni su na kamenom grebenu
nekih 100 km odavde,
676
00:52:05,288 --> 00:52:08,959
a ne na dnu oceana! Odvest ćemo te onamo!
677
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Čekaj!
678
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Heraklo!
679
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Vrati se! Vrati se i bori se još jednom!
680
00:52:20,720 --> 00:52:22,097
Heraklo...
681
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Ondje, na onom grebenu!
682
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Što je...
683
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Brandov memorijski čip.
684
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Rogovi.
685
00:53:12,647 --> 00:53:14,357
Ne mogu vjerovati...
686
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Ubojica
687
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
nije mrtav!
688
00:53:32,500 --> 00:53:37,005
Brando!
689
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Prijevod titlova: Dejan Rakar