1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 ‫- פלוטו -‬ 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 ‫אלוהים אדירים.‬ 3 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 ‫פקד טאוואשי, ביררנו את שם הקורבן.‬ 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 ‫ג'וניצ'ירו טאזאקי, חוקר אקדמי בתחום המשפט.‬ 5 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 ‫הוא זה שהציע‬ ‫את החוקים הבינלאומיים לרובוטים.‬ 6 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 ‫אה, אותו אדם‬ ‫שהעניק לרובוטים חירות ושוויון?‬ 7 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 ‫כן.‬ ‫-אז,‬ 8 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 ‫נתחיל לחקור את כל החברים‬ ‫בקבוצות מתנגדים לחוקי הרובוטים.‬ 9 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 ‫כן, אדוני!‬ 10 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 ‫קרניים, אה?‬ 11 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 ‫אני זוכר ששמעתי איפשהו‬ ‫על מקרים שכללו נעיצת קרניים.‬ 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 ‫אבדוק את זה.‬ 13 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 ‫היי, אתה!‬ 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 ‫ועדיין, מה לעזאזל קרה פה?‬ 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 ‫מה גרם לזה?‬ 16 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 ‫זה קרס מעצמו, או שהשתמשו בבולדוזר?‬ 17 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 ‫אנחנו מנתחים את זה עכשיו.‬ 18 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 ‫אני מניח שזה לא בלתי אפשרי בשבילכם.‬ 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 ‫סליחה?‬ 20 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 ‫בשביל רובוט עם קצת כוח זה קלי קלות.‬ 21 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 ‫פקד טאוואשי!‬ 22 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 ‫המקרים עם הקרניים קרו בשווייץ וגרמניה.‬ 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 ‫נכון!‬ 24 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 ‫הן נמצאו נעוצות בראש‬ ‫של רובוט שהושמד, בשם מון בלאן.‬ 25 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 ‫היה עוד מקרה בדיסלדורף, גרמניה.‬ 26 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 ‫הקורבן, ברנרד לנקה,‬ ‫גם כן היה מנהיג בתנועה לשחרור רובוטים.‬ 27 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 ‫כדאי לפנות ליורופול‬ 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 ‫ולדבר עם החוקרים של התיקים האלה.‬ 29 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 ‫האמת, לפי הנתונים האלה,‬ 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 ‫אותו בלש חוקר את שני המקרים.‬ 31 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 ‫אותו בלש?‬ 32 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 ‫כן, והוא גם בלש רובוט.‬ 33 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 ‫רובוט, הא?‬ 34 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 ‫איך קוראים לו?‬ 35 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 ‫גסיכט.‬ 36 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 ‫מעניין מאוד.‬ 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 ‫מה?‬ 38 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 ‫כשאני מביט בך,‬ 39 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 ‫מערכת הזיהוי שלי על סף כשל‬ ‫כשהיא מנסה להבחין אם אתה רובוט או אדם.‬ 40 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 ‫זה קורה לי הרבה.‬ 41 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 ‫ראיתי אותך הרבה פעמים בחדשות,‬ 42 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 ‫אבל להביט בך יושב ממש מולי...‬ 43 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 ‫בחדשות?‬ 44 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 ‫כן.‬ 45 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 ‫כשהגעת עם כוחות שמירת השלום‬ 46 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 ‫במהלך המלחמה המרכז אסייתית ה-39,‬ 47 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 ‫בתקשורת עשו הרבה רעש, זוכר?‬ 48 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 ‫נכון.‬ 49 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 ‫רק הלכתי לשם‬ ‫כדי לשמור על השלום באותה מדינה. אבל...‬ 50 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 ‫ועדיין, הם התייחסו אליך‬ ‫כמו אל אליל או כוכב פופ.‬ 51 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ‫כן.‬ 52 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 ‫בבקשה.‬ 53 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 ‫זמן לאכול!‬ 54 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 ‫קרה משהו?‬ 55 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 ‫לא, זה פשוט נראה כאילו שאתה באמת נהנה מזה.‬ 56 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 ‫זה בטח ברור שאני מעמיד פנים שאני שותה.‬ 57 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 ‫ככל שאני יותר מעמיד פנים,‬ ‫אני מרגיש שאני מבין את זה יותר.‬ 58 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 ‫מה אתה מבין?‬ 59 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 ‫מתי משהו הוא טעים.‬ 60 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 ‫אני לא יודע אם זו תחושה באמת אנושית,‬ ‫אבל אני מרגיש את זה בלב.‬ 61 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 ‫מדהים.‬ 62 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 ‫אז קודם, כשראית את הילד משחק עם צעצוע חדש,‬ 63 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 ‫באמת רצית אחד גם כן?‬ 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 ‫כן. כל הילדים רוצים את הצעצוע הזה כרגע.‬ 65 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 ‫אז מה לגבי השבלול?‬ 66 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 ‫מה?‬ 67 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 ‫קודם מצאת שבלול בגשם.‬ 68 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 ‫נכון.‬ 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,909 ‫לא סתם אספת דגימה‬ 70 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 ‫של רכיכה ריאתית ממשפחת הקדמומיים.‬ 71 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 ‫הרגשת משהו.‬ 72 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 ‫החיים ריגשו אותך, נכון?‬ 73 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 ‫אולי? אין לי מושג.‬ 74 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 ‫אתה באמת מצדיק את המוניטין שלך. אתה מדהים.‬ 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 ‫אתה אולי נראה כמו ילד,‬ 76 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 ‫אבל אני יודע שהבינה המלאכותית שלך‬ ‫עליונה על שלי בהרבה.‬ 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 ‫בגלל זה מכרו אותי.‬ 78 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 ‫אני נראה כמו ילד, וזה שעשע אנשים,‬ ‫אז מכרו אותי לקרקס.‬ 79 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ‫מכרו?‬ 80 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 ‫גסיכט?‬ 81 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 ‫זה כלום. סליחה שהעליתי את כל זה.‬ 82 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 ‫זה בסדר.‬ 83 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 ‫אגיע לנקודה.‬ 84 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 ‫כמו שציינתי באימייל שלי,‬ 85 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 ‫מון בלאן משווייץ ונורת' מס' 2 בסקוטלנד‬ 86 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ‫נהרגו כחלק מסדרת רציחות.‬ 87 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ‫ואתה חושב שגם אני בסכנה?‬ 88 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 ‫כן. עוד אין לי הוכחות,‬ ‫אבל יכול להיות שהמטרה של הרוצח היא...‬ 89 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 ‫להשמיד את שבעת הרובוטים הכי מתקדמים בעולם.‬ 90 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ‫אבל למה?‬ 91 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 ‫אני חושב שאתה יודע למה.‬ 92 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 ‫גסיכט, אפשר בבקשה‬ ‫לקרוא את כרטיס הזיכרון שלך?‬ 93 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ‫מה?‬ 94 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 ‫יכול להיות שהדברים שראית ושמעת‬ ‫יכללו רמזים שיעזרו לפתור את המקרה.‬ 95 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 ‫לא, אני לא יכול לעשות את זה.‬ 96 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 ‫זה כולל מידע מסווג לגבי מקרים אחרים,‬ ‫ואת הנתונים האישיים שלי.‬ 97 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 ‫אה, נכון.‬ ‫הבינה המלאכותית שלך מתקדמת יותר משלי.‬ 98 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 ‫אסמוך עליך.‬ 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 ‫תודה.‬ 101 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 ‫לגבי כל מה שלא קשור לחקירה,‬ 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 ‫תוכל למחוק את זה?‬ ‫-כן.‬ 103 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 ‫אני מקווה שתמצא מידע שהחמצתי.‬ 104 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 ‫משהו שהחמצת...‬ 105 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 ‫סלח לי, גסיכט.‬ 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 ‫אני הולך לשירותים.‬ ‫-לשירותים?‬ 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 ‫זה עוד הרגל שפיתחתי בחיקוי התנהגות אנושית.‬ 108 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 ‫הבנתי.‬ 109 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 ‫טוב, אתה מזכיר מאוד בן אנוש, אז זה הגיוני.‬ 110 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ‫- שירותים -‬ 111 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 ‫גסיכט, אתה...‬ 112 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 ‫יורד המון גשם.‬ 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 ‫כן.‬ 114 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 ‫תעזוב את יפן מיד?‬ 115 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 ‫כן, מחכה לי הרבה עבודה,‬ 116 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 ‫ואני צריך לדבר עם עוד שלושה רובוטים על זה.‬ 117 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 ‫גסיכט, תחזור לבקר בבקשה. מבטיח?‬ 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 ‫כן, אני מבטיח.‬ 119 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 ‫אשתך נחמדה.‬ 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 ‫בגלל זה לא רציתי לתת לך‬ ‫לקרוא את הכרטיס שלי...‬ 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 ‫בחייך! אל תעשה צחוק ממבוגרים!‬ ‫תמחק את הנתונים עכשיו!‬ 122 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 ‫יהיה בסדר.‬ 123 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 ‫אתה ואשתך תהיו בסדר.‬ 124 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 ‫לא משנה מה יקרה, תצליחו להתמודד עם זה.‬ 125 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 ‫תודה.‬ 126 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 ‫להתראות, אטום.‬ 127 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 ‫גסיכט, אחכה שתחזור.‬ 128 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 ‫ניפגש שוב בוודאות!‬ 129 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 ‫- משטרה עירונית -‬ 130 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 ‫- מחלקת זיהוי פלילי -‬ 131 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 ‫סיבת המוות?‬ 132 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 ‫חנק.‬ 133 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 ‫חנק?‬ 134 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 ‫מה היה כלי הרצח? חבל?‬ 135 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 ‫עוד לא ידוע.‬ 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 ‫אנחנו רק יודעים‬ ‫שהופעל לחץ אדיר על הגרון שלו.‬ 137 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 ‫אין עקבות לשום דבר?‬ ‫-כלום.‬ 138 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 ‫היי, תציגו את העתק תלת-המימד.‬ 139 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 ‫יש לי ניחוש די טוב לגבי מי שעשה את זה.‬ 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 ‫מה?! באמת?‬ 141 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 ‫בטח. אם חשוד לא משאיר שום עקבות,‬ ‫יש לזה רק משמעות אחת...‬ 142 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 ‫ממש מוזר...‬ 143 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 ‫אתה!‬ 144 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 ‫אטום!‬ 145 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 ‫שלום, פקד טאוואשי, המפקח נקאמורה!‬ 146 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 ‫מי הרשה לך להיות פה?‬ 147 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 ‫יש לי אישור כניסה.‬ 148 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 ‫ביקשת שיתוף פעולה בחקירה עם יורופול, נכון?‬ 149 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 ‫התקנתי את הזיכרון של המפקח גסיכט,‬ ‫שאחראי על החקירות.‬ 150 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 ‫אז יש לי את הנתונים לגבי‬ ‫מקרה מון בלאן בשווייץ והמקרה בדיסלדורף.‬ 151 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 ‫לרובוטים בטח נוח מאוד‬ ‫להעביר את תוכן המוח מאחד לשני.‬ 152 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 ‫אבל אם אתה חושב שאתה יודע הכול בגלל זה,‬ ‫אתה טועה מאוד!‬ 153 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 ‫אתם, הרובוטים,‬ ‫אפילו לא יודעים מתי משהו הוא יפה או טעים.‬ 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 ‫מצד שני, בכל הקשור לתיק הזה,‬ ‫אולי בני מינכם יבינו אותו טוב יותר.‬ 155 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 ‫סוף סוף עשיתם את זה. רובוט ביצע רצח.‬ 156 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 157 00:12:21,782 --> 00:12:25,661 ‫אף בן אנוש‬ ‫לא היה יכול לעשות את זה בלי להשאיר עקבות!‬ 158 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 ‫בן אנוש היה משאיר‬ ‫טביעות אצבעות, שיער, משהו,‬ 159 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 ‫אבל אין פה כלום.‬ 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 ‫אז מה זה לדעתך?‬ 161 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 ‫יש תה ירוק מתחת להריסות פה.‬ 162 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 ‫תה ירוק?‬ 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 ‫כן, שני ספלים שבורים וממרח שעועית יוקאן.‬ 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 ‫היי, תתמקדו בנקודה הזו!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 165 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 ‫לא עבר הרבה זמן מאז שהתה נחלט.‬ 166 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 ‫בנתיחה באמת מצאו‬ ‫תה ויוקאן בקיבה של הקורבן.‬ 167 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 ‫היית מגיש תה ויוקאן‬ ‫אם רובוט היה מבקר אותך?‬ 168 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 ‫אתם כל הזמן מעמידים פנים שאתם אוכלים.‬ 169 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 ‫המסדרון החיצוני...‬ 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 ‫פרחי הידרנג'אה...‬ 171 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 ‫הם ישבו בחוץ והביטו על פרחי ההידרנג'אה.‬ 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 ‫היי, תתמקדו בנקודה ההיא!‬ 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 ‫באמת היו פרחי הידרנג'אה בגינה שם.‬ 174 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 ‫רובוטים לא מבינים יופי, נכון?‬ 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 ‫אתה עדיין חושב שרובוט עשה את זה?‬ 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 ‫אז מה אתה אומר?‬ 177 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 ‫שבן האנוש שביצע את הרציחות גם הרס את הבית?‬ 178 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 ‫שאחרי שהביט בשמחה בפרחי ההידרנג'אה,‬ ‫החשוד עלה על הבית עם בולדוזר?‬ 179 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 ‫תציגו את הצהרות העדים בווידאו!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 180 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 ‫כן, זה היה כמו טורנדו.‬ 181 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 ‫שמעתי שאגה מטורפת, ופתאום הבית השכן נעלם!‬ 182 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 ‫לא ייאמן שהבית שלנו עוד עומד.‬ ‫זה היה טורנדו ענקי.‬ 183 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 ‫רואה? הם אומרים שהיה טורנדו.‬ 184 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 ‫והוא היה ממוקד באופן לא טבעי‬ ‫והשמיד רק בית אחד!‬ 185 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 ‫מה אתה אומר על זה?‬ 186 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 ‫אחרי זה, מר טאזאקי יצא לגינה.‬ 187 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 ‫סליחה, תוכלו להציג את תמונת הגופה?‬ 188 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 ‫לא, זה לא משהו שילד צריך לראות...‬ 189 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 ‫זה בסדר!‬ 190 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 ‫הוא רק נראה כמו ילד. הוא סתם רובוט.‬ 191 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 ‫אה, נכון...‬ 192 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 ‫היי, תציגו את זה.‬ 193 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ‫כן, אדוני.‬ 194 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 ‫קרניים.‬ 195 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 ‫לאל המוות היו קרניים.‬ 196 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 ‫זה הזיכרון של גסיכט...‬ 197 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 ‫אדון השאול במיתולוגיה הרומאית...‬ 198 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 ‫אדון השאול במיתולוגיה הרומאית...‬ 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 ‫פלוטו.‬ 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 ‫תסלחו לי.‬ 201 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 ‫האם מר ג'וניצ'ירו טאזאקי השתמש בעטים?‬ 202 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 ‫מה? אה, יש יבלת על אצבע האמה שלו ביד ימין,‬ ‫אז נראה שכן.‬ 203 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 ‫הגשם שטף את הרוב,‬ ‫אבל יש קצת דיו על היד שלו.‬ 204 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 ‫עקבות רטובים.‬ 205 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 ‫אני רואה, הוא מיהר לבית מהגינה.‬ ‫לחדר העבודה!‬ 206 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 ‫תראו, פה!‬ 207 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 ‫יש בקבוק דיו עם אותו דיו שעל הידיים שלו.‬ 208 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 ‫היי, תתמקדו בזה!‬ 209 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 ‫- דיו -‬ 210 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‫הוא בטח הפיל אותו כשחיפש משהו.‬ 211 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 ‫מה הוא מצא?‬ 212 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 ‫תוכלו להתמקד במה שכאן למטה?‬ 213 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 ‫כרטיסי ביקור?‬ 214 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ‫- ועדת חקירה -‬ 215 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ‫"ועדת חקירה"?‬ 216 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 ‫הינה זה.‬ 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 ‫כרטיס ביקור עם דיו וטביעות אצבעות.‬ 218 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 ‫כרטיס של מי?‬ 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 ‫לא שוב העניין הזה.‬ 220 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 ‫לא משנה מה תגיד, לא אשנה את דעתי.‬ 221 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 ‫תראקיה יכולים לומר מה שבא להם,‬ 222 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 ‫אבל אנחנו לא מייצרים בשבילם‬ ‫רובוטים למלחמות!‬ 223 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 ‫אלוהים אדירים.‬ 224 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו?‬ 225 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 ‫אה, אטום.‬ 226 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 ‫יש לך רגע פנוי?‬ 227 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 ‫בטח. מה מביא אותך לכאן בשעה הזו?‬ 228 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 ‫פרופסור אוצ'אנומיזו.‬ 229 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 ‫שמעת על אקדמאי בשם ג'וניצ'ירו טאזאקי?‬ 230 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 ‫כן, שמעתי שהוא מת.‬ 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 ‫הוא נקלע לאיזו תקרית...‬ 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 ‫הוא זה שהציע‬ ‫את החוקים הבינלאומיים לרובוטים.‬ 233 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 ‫הוא היה אדם דגול.‬ 234 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 ‫מה לגבי ברנרד לנקה?‬ 235 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ‫לנקה?‬ 236 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 ‫הוא היה תומך חשוב בחוקי הרובוטים.‬ 237 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 ‫כן, אני מכיר אותו,‬ ‫אבל לא ראיתי אותו במשך שנים.‬ 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 ‫מה איתו?‬ 239 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 ‫הוא מת.‬ 240 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 ‫פרופסור, איפה פגשת את מר לנקה?‬ 241 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 ‫במלחמה המרכז אסייתית ה-39,‬ ‫כחלק מוועדת חקירה מסוימת.‬ 242 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 ‫ברגעים לפני שמת,‬ ‫ג'וניצ'ירו טאזאקי חיפוש כרטיס ביקור.‬ 243 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 ‫הכרטיס שלך, פרופסור.‬ 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 ‫הוא ניסה ליצור איתי קשר?‬ 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 ‫כן. אני חושב שאתה בסכנה.‬ 246 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 ‫מישהו רוצה להרוג אותך.‬ 247 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 ‫אתה והחברים לשעבר בוועדת בורה.‬ 248 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 ‫בבקשה ספר לי.‬ 249 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 ‫מה זה בדיוק בורה?‬ 250 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 ‫הכול התחיל עם החשד שממלכת פרס‬ 251 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 ‫מחזיקה ברובוטים להשמדה המונית.‬ 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 ‫כידוע לך,‬ 253 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 ‫ממלכת פרס הייתה אז‬ ‫בשליטת העריץ דריווש ה-14.‬ 254 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 ‫האזרחים והרובוטים בממלכה סבלו מיחס גרוע,‬ 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 ‫שלא תואם לאמנות של האומות המאוחדות.‬ 256 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 ‫דריווש ה-14 השתמש בצבא רובוטים אדיר‬ 257 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 ‫כדי לשלוט במדינות השכנות שלו,‬ 258 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 ‫וניסה לכבוש את כל מרכז אסיה.‬ 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 ‫אז הציעו‬ 260 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 ‫את האמנה לאיסור הייצור‬ ‫של רובוטים להשמדה המונית.‬ 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 ‫היא עברה באומות המאוחדות מיד,‬ 262 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 ‫ואחרי זה ממלכת פרס‬ 263 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 ‫נחשדה בהחזקת רובוטים להשמדה המונית.‬ 264 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 ‫הנשיא אלכסנדר מארצות הברית של תראקיה,‬ 265 00:19:02,182 --> 00:19:07,563 ‫האדם שקרא לכינון האמנה,‬ ‫שטח את ההאשמות נגד פרס.‬ 266 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 ‫על סמך ההאשמות שלו,‬ 267 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 ‫ועדת בורה נשלחה אל ממלכת פרס.‬ 268 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 ‫אף אחד לא ידע מה זה בורה,‬ 269 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 ‫אם זה סתם שם קוד, או למה הכוונה.‬ 270 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 ‫אבל אני הייתי חבר‬ ‫בוועדת החקירה יחד עם לנקה‬ 271 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 ‫ומר טאזאקי.‬ 272 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 ‫ומה קרה עם בורה?‬ 273 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 ‫רובוטים להשמדה המונית,‬ ‫כמו אלה שארצות הברית של תראקיה ציינו,‬ 274 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 ‫לא נמצאו בשום מקום.‬ 275 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 ‫אז על סמך מה‬ ‫ארצות הברית של תראקיה טענו דבר כזה?‬ 276 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 ‫היה איזשהו גאון.‬ 277 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ‫גאון?‬ 278 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 ‫הסברה הייתה‬ ‫שצבא הרובוטים המתקדם של ממלכת פרס‬ 279 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 ‫היה פרי מוחו של מדען גאון.‬ 280 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 ‫מה השם של אותו מדען?‬ 281 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 ‫הכירו אותו בתור "ד"ר גוג'י".‬ 282 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 ‫אף אחד לא ידע מה השם האמיתי שלו‬ 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 ‫או איך הוא נראה.‬ 284 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 ‫אפילו לא ידענו אם בכלל יש אדם כזה.‬ 285 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 ‫זה בערך כל מה שגילינו.‬ 286 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 ‫אבל היה מקום מסוים שביקרנו בו.‬ 287 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 ‫הוא היה עמוק באדמה, מתחת למסגד עתיק.‬ 288 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 ‫אני עדיין לא מבין מה ראינו שם,‬ 289 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 ‫ערימות של גופות של רובוטים...‬ 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}‫בממלכה הסבירו לנו‬ 291 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}‫שזה אתר הטמנה לרובוטים בלתי שמישים.‬ 292 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 ‫ואז,‬ 293 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 ‫המלחמה התחילה.‬ 294 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 ‫אתה בסדר, מון בלאן?‬ 295 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 ‫נפגעתם?‬ 296 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 ‫ברנדו השמיד 2,895.‬ 297 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 ‫אני השמדתי 2,962.‬ 298 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 ‫כמה אתה השמדת, מון בלאן?‬ 299 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 ‫המון.‬ 300 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 ‫המון, הא?‬ 301 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 ‫מרשים מאוד.‬ 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 ‫היו 3,022.‬ 303 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 304 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 ‫באנו לפה בשביל מטרה צודקת, לא?‬ 305 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 ‫כדי לשחרר רובוטים מעריצות.‬ 306 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 ‫בשביל זה באנו, נכון?‬ 307 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 ‫אנחנו...‬ 308 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 ‫תיכנס לרשת.‬ 309 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 ‫ארמון דריווש ה-14 עומד ליפול.‬ 310 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 ‫כוחות שמירת השלום נכנסו למרכז העיר.‬ 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ‫"שליח השלום", הא?‬ 312 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 ‫החיים של אטום קלים.‬ 313 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 ‫אתה שואל למה באנו לפה?‬ 314 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 ‫את מי היינו צריכים להשמיד?‬ 315 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 ‫את מי היינו צריכים לשנוא?‬ 316 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 ‫"לשנוא"?‬ 317 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 ‫כן.‬ 318 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 ‫מה לעזאזל הדבר הזה שהם קוראים לו "שנאה"?‬ 319 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ‫- טורניר אי-אס-קיי-קיי-קיי-אר -‬ 320 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 ‫- ברנדו -‬ 321 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 ‫ברנדו!‬ ‫-ברנדו!‬ 322 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 ‫איזה ניצחון סוחף!‬ 323 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 ‫לחלוטין בלתי ניתן להבסה!‬ 324 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ‫המקצה האחרון בטורניר אי-אס-קיי-קיי-קיי-אר‬ ‫הסתיים בניצחון המיידי שלו!‬ 325 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 ‫בלתי מובס ב-936 קרבות ברצף!‬ 326 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 ‫האם אי פעם נראה סוף‬ ‫לאגדת הגיבור הבלתי מנוצח הזה?‬ 327 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 ‫הלוחם החזק ביותר בהיסטוריה!‬ 328 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 ‫ברנדו!‬ 329 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 ‫זה היה קרב מרשים, ברנדו.‬ 330 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 ‫לא, אני בהחלט מתדרדר לאחרונה.‬ 331 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 ‫לפעמים אני אפילו לא יכול לזוז אחרי קרב,‬ ‫כמו עכשיו.‬ 332 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 ‫אבל זה מוזר.‬ 333 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 ‫כולכם לובשים‬ ‫את אותה חליפת פאנקרטיון בזירה,‬ 334 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 ‫אבל כשאתה לובש אותה, אתה הכי חזק.‬ 335 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 ‫כדי לנצח ברוב הקרבות רק צריך ניסיון.‬ 336 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 ‫היתר זה מזל.‬ 337 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ‫מזל?‬ 338 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 ‫כן. אני יודע שבני אדם צוחקים‬ ‫כשרובוטים מדברים על מזל.‬ 339 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 ‫אבל יש לי מזל.‬ 340 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 ‫העיר הזו עתיקה, נכון?‬ 341 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 ‫כן.‬ 342 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 ‫אני גר למעלה.‬ 343 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 ‫יש לך מבט של,‬ ‫"למה כוכב על בספורט לחימה גר בחורבה כזו?"‬ 344 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 ‫ממש לא...‬ 345 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 ‫כן, עם כספי הזכיות שלי‬ ‫הייתי יכול לגור באחוזה.‬ 346 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 ‫אבל,‬ 347 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 ‫בחרתי להשתמש בכסף שלי למשהו אחר.‬ 348 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 ‫אני בבית! מלך עולם הקרבות חזר!‬ 349 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 ‫אבא!‬ 350 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 ‫אבא!‬ 351 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 ‫אתה בבית!‬ ‫-שלום!‬ 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 ‫בסדר, ילדודים.‬ 353 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 ‫הייתם טובים?‬ 354 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 ‫אבא, אתה כל כך חזק!‬ 355 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 ‫היית מדהים!‬ ‫-ברור!‬ 356 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 ‫ברוך הבא, מותק.‬ 357 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 ‫אה?‬ 358 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 ‫כמעט שכחתי. זו אשתי, מינה.‬ 359 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 ‫נעים מאוד. אני גסיכט, מיורופול.‬ 360 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 ‫זמן לארוחת ערב!‬ 361 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 ‫אני מורעב!‬ ‫-אני ממש רעבה!‬ 362 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 ‫בואו!‬ 363 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 ‫בבקשה, תיכנס.‬ 364 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 ‫נראה אם תתפוס אותי!‬ 365 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 ‫היי! אל תשפכו שום דבר.‬ 366 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 ‫היי!‬ 367 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 ‫אסור לרוץ בזמן הארוחות!‬ 368 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 ‫היי, אדון, אתה באמת בלש?‬ 369 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 ‫כן.‬ 370 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 ‫אז יש לך נשק מגניב, או משהו?‬ 371 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 ‫לצערי אין לי שום דבר מגניב.‬ 372 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 ‫די עם השאלות המטופשות.‬ 373 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 ‫אם תמשיך, תחטוף!‬ 374 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 ‫תסלח להם, בבקשה.‬ 375 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 ‫אה, לא, מזמן לא נהניתי ככה בארוחה.‬ 376 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 ‫מה דעתך?‬ ‫ארוחת ערב אנושית היא לא כל כך גרועה, נכון?‬ 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 ‫כן, שמחה ועליזה מאוד.‬ 378 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 ‫ככה זה בבית שלנו.‬ 379 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 ‫בכל יום יש פסטיבל.‬ 380 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 ‫מותק! תאכל סלט!‬ 381 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 ‫אה...‬ 382 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 ‫אימא שלי היא הכי חזקה בבית הזה!‬ 383 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 ‫היא אלופת העולם, נכון?‬ 384 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 ‫אלופה!‬ 385 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 ‫די עם השטויות ותסיימו לאכול!‬ 386 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 ‫יו! איזה פחד! היא באמת אלופה!‬ 387 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 ‫כולם ישנים?‬ 388 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 ‫כן.‬ 389 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 ‫אל תשתו יותר מדי.‬ 390 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 ‫אלה החיים שבניתי לעצמי עם כספי הזכיות שלי.‬ 391 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 ‫כן.‬ 392 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 ‫בגלל שאני מתפרנס מקרבות,‬ 393 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 ‫מינה אף פעם לא יודעת‬ ‫מתי אחזור הביתה מפורק.‬ 394 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 ‫למשך תקופה, היא הייתה צריכה‬ ‫להישאר לבד, ודאגה לי כל יום.‬ 395 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 ‫אז המדיניות ההיא נכנסה לתוקף.‬ 396 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 ‫מערכת האימוץ לרובוטים.‬ 397 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 ‫כן. בהתחלה אימצנו אחד.‬ ‫ואז עוד, כי ילדים זה שמחה.‬ 398 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 ‫עכשיו יש לנו חמישה.‬ 399 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 ‫זה מצחיק.‬ 400 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 ‫לפני הילדים,‬ ‫מעולם לא הטריד אותי אם יפרקו אותי בקרב.‬ 401 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 ‫אבל עכשיו,‬ 402 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 ‫אני רוצה לחיות כמה שיותר זמן.‬ 403 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 ‫מוזר, הא?‬ 404 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 ‫אימצתי ילדים כדי שאוכל למות בלי דאגה,‬ 405 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 ‫אבל עכשיו כשיש לי אותם, אני לא רוצה למות.‬ 406 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 ‫אני בטוח שגם מון בלאן רצה לחיות.‬ 407 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 ‫פגשתי אותו במלחמה המרכז אסייתית ה-39.‬ 408 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 ‫אבל יותר מזיכרון הלחימה יחד,‬ 409 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 ‫אני זוכר איך נהנינו‬ ‫לעשות שטויות ולדבר כל הלילה.‬ 410 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 ‫הוא סיפר לי‬ ‫על עצים, ציפורים, כל מיני דברים.‬ 411 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 ‫בשביל מישהו מדהים כמוהו‬ 412 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 ‫למות כמו שהוא מת...‬ 413 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 ‫אתה מכיר רובוט בשם נורת' מס' 2?‬ 414 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 ‫כן, אבל רק שמעתי את השם.‬ 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 ‫הוא מת.‬ 416 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 ‫בשבוע שעבר.‬ 417 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 ‫הוא ניהל חיים שלווים‬ ‫בתור משרת של מלחין בסקוטלנד, ואז...‬ 418 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 ‫הוא נרצח?‬ 419 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 ‫כן. ועכשיו גם אתה בסכנה.‬ 420 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 ‫אל תדאג לי.‬ 421 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 ‫אני מלך עולם הקרבות.‬ 422 00:30:27,992 --> 00:30:29,869 ‫בגלל זה אתה מטרה!‬ 423 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 ‫אני אומר שיבואו.‬ 424 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 ‫אחרי מה שעשו למון בלאן...‬ 425 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 ‫אני אקרע להם את הצורה, רק תראה.‬ 426 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 ‫בבקשה אל תהיה טיפש!‬ ‫אם משהו יקרה, תתקשר אליי מיד!‬ 427 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 ‫רוצה עוד?‬ 428 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 ‫בעצם, משקה האנרגיה הטורקי הזה די חזק.‬ 429 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 ‫אני אשמח לעוד כוסית.‬ 430 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 ‫אתה לא מקבל.‬ 431 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 ‫טוב...‬ 432 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שאסיע אותך חזרה?‬ 433 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 ‫כן, אוכל לתפוס שם מונית.‬ 434 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 ‫טוב. בוא לבקר בקרוב.‬ 435 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 ‫תודה, נהניתי מאוד היום.‬ 436 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 ‫כן, ילדים זה מעולה, מבין?‬ 437 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 ‫אולי כדאי שתחשוב על זה.‬ 438 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 ‫אבל אולי חמישה, כמו אצלנו, זה יותר מדי.‬ 439 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 ‫נכון.‬ 440 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 ‫תוכל לקבל את כל הגוף תמורת 500 זאוס.‬ 441 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 ‫מה קרה?‬ 442 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 ‫כלום. אולי שתיתי יותר מדי.‬ 443 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 ‫אתה בטוח שתסתדר לחזור הביתה לבד?‬ 444 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 ‫כן, אהיה בסדר.‬ 445 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 ‫טוב, אם אתה אומר.‬ 446 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 ‫שמור על עצמך.‬ 447 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 ‫אם משהו יקרה, צור איתי קשר.‬ 448 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 ‫תגיד...‬ ‫-מה?‬ 449 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 ‫אמרתי לך שהניצחון תלוי במזל, נכון?‬ 450 00:32:05,423 --> 00:32:10,929 ‫בני אדם משאירים דברים ביד הגורל,‬ ‫אבל אני אומר שמזל זה משהו שלוקחים.‬ 451 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 ‫בגלל שיש לי משפחה, המזל לצידי עכשיו.‬ 452 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 ‫אם משהו יקרה, פשוט תתקשר אליי.‬ 453 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 ‫יש לי מזל.‬ 454 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 ‫כן.‬ 455 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 ‫תודה. אני סומך עליך.‬ 456 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 ‫בבקשה...‬ 457 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 ‫אל תמות לי...‬ 458 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 ‫ואו! נעילת מפרק כף יד כפולה! האם זה הסוף?‬ 459 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 ‫תלוש לו את הזרוע!‬ 460 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 ‫שבור אותה!‬ 461 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 ‫קרע לו אותה!‬ 462 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 ‫הינה הוא, האלוף הבלתי מנוצח.‬ 463 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 ‫איזה קרב מושלם להגנת תואר אלוף העולם!‬ 464 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 ‫כולם פה שיכורים מהיכולות של הרקולס,‬ ‫אל הקרב שלנו!‬ 465 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 ‫הרקולס!‬ ‫-הרקולס!‬ 466 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 ‫בחודש הבא הרקולס סוף סוף ייאבק‬ 467 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 ‫מול ברנדו מטורקיה, אלוף אירופה!‬ 468 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 ‫הינה היא, העמידה המפורסמת שלו! אל הקרב!‬ 469 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 ‫זה פסל מדהים, הרקולס.‬ 470 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 ‫ביקשתי שלא יעשו את זה.‬ 471 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 ‫אמרתי שזה רק יהרוס‬ ‫את הנוף של אתר המורשת העולמית.‬ 472 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 ‫אבל בסוף הם הקימו פסל‬ ‫של חליפת הפנקראטיון שלי.‬ 473 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 ‫בני אנוש אוהבים דברים כאלה.‬ 474 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 ‫ראיתי את הקרב אתמול בערב.‬ 475 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 ‫היית חזק, כמו תמיד.‬ 476 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 ‫כמו תמיד, הא?‬ 477 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 ‫תרצה לשתות כוס תה ולדבר?‬ 478 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 ‫אני לא מחקה בני אדם.‬ 479 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 ‫אני רובוט.‬ 480 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 ‫מכונת הרג שמשמידה את היריבים שלה.‬ 481 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 ‫אבל בקרבות האחרונים שלך...‬ 482 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 ‫אתה חושב שהתרככתי, נכון?‬ 483 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 ‫שלא השתמשתי בכל הכוח ברגעים הקריטיים.‬ 484 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 ‫אתה דואג לגבי הקרב הבא שלי מול ברנדו?‬ 485 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 ‫שמעתי שנפגשת איתו.‬ 486 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 ‫כן.‬ 487 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 ‫הוא היה בכושר מעולה.‬ 488 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 ‫אני בטוח.‬ 489 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 ‫נלחמתי נגדו הרבה פעמים‬ ‫ואני יודע שהוא קשוח.‬ 490 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 ‫ממש כמו אז...‬ 491 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 ‫כלומר, כמו במלחמה המרכז אסייתית ה-39?‬ 492 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 ‫הבלש גסיכט.‬ 493 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 ‫אתה יודע למה בני אדם‬ ‫אוהבים להקים את הפסלים האלה?‬ 494 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 ‫כי הם שוכחים.‬ 495 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 ‫לפני שהזיכרון שלהם מתפוגג,‬ ‫הם מקימים את הדברים האלה כדי לזכור.‬ 496 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 ‫אבל תראה אותנו.‬ 497 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 ‫הזיכרונות שלנו יישארו לנצח,‬ ‫אלא אם נמחק אותם.‬ 498 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 ‫אנחנו זוכרים דברים בחדות.‬ 499 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 ‫האחים שלנו לנשק.‬ 500 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 ‫הרים של גופות רובוטים בשני הצדדים,‬ ‫שלנו ושלהם...‬ 501 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}‫ככה למדתי‬ 502 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}‫לגבי כוונת רצח.‬ 503 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 ‫מאז אני לא מסוגל להשמיד את היריבים שלי.‬ 504 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 ‫איך בני אדם קוראים להרגשה הזו?‬ 505 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ‫חמלה, אולי?‬ 506 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 ‫תגיד...‬ 507 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ‫כן?‬ 508 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 ‫אתה לא חושב...‬ 509 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 ‫שאנחנו מתפתחים?‬ 510 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 ‫אבל למה, אבא?!‬ 511 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 ‫הבטחת לבוא איתנו לגן החיות!‬ 512 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 ‫כן.‬ 513 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 ‫סליחה, ילדודים.‬ 514 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 ‫צצה עבודה שאני צריך לטפל בה.‬ 515 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 ‫מה?!‬ 516 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 ‫אז פשוט תבטל תוכניות איתנו?‬ 517 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 ‫אבוא איתכם בפעם הבאה.‬ 518 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 ‫אני מבטיח!‬ 519 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 ‫אתה פשוט תפר שוב את ההבטחה שלך!‬ 520 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 ‫לא, אני מבטיח בתור גבר.‬ 521 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 ‫וגבר אמיתי לא מפר הבטחות.‬ 522 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 ‫טוב, די להתלונן!‬ 523 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 ‫אני באה איתכם.‬ 524 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 ‫אתה שקרן, אבא!‬ 525 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 ‫סליחה.‬ 526 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 ‫עניין עבודה פתאומי... קרה משהו?‬ 527 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 ‫אה, זה ראיון.‬ 528 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 ‫ראיון?‬ 529 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 ‫זו שיחה עם מיס איסטנבול.‬ 530 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 ‫אני חייב טובה‬ ‫לאיזה עורך שאני מכיר ואני לא יכול לסרב.‬ 531 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 ‫טוב, תיהנה ב"ראיון" הזה.‬ 532 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 ‫היי, בעלך אלוף אירופה.‬ 533 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 ‫יש לי התחייבויות.‬ 534 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 ‫מה קרה?‬ 535 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 ‫אל תגיד לי "מה קרה"!‬ 536 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 ‫לקחת את חליפת הפנקראטיון שלך בלי רשות!‬ 537 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 ‫זו לא תהיה בעיה. אחזיר אותה מיד.‬ 538 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 ‫זה לא העניין.‬ 539 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 ‫גם לקחת את המשאית בלי רשות.‬ 540 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 ‫אם משהו יקרה, לא יתנו לך להילחם בקרב!‬ 541 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 ‫הקרב הבא שלך הוא עם הרקולס...‬ 542 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 ‫זו בדיוק הסיבה.‬ 543 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 ‫מה?‬ 544 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 ‫אני שואל אותה כדי להתכונן לקרב הבא.‬ 545 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 ‫אולי זה נכון, אבל...‬ 546 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 ‫תירגע.‬ 547 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 ‫פרופסור, אתה חושב‬ ‫שבן אנוש אחראי לתקריות האלה, או...‬ 548 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 ‫רובוט?‬ 549 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ‫או שילוב של שניהם?‬ 550 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 ‫התקדים היחיד של רובוט שהורג אדם‬ ‫הוא המקרה של בראו-1589.‬ 551 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 ‫זה באמת נכון?‬ 552 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 ‫למה אתה שואל?‬ 553 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 ‫לא משנה. אז מה סוג הפגמים‬ ‫שהיו בבינה המלאכותית של בראו-1589?‬ 554 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 ‫לא היו פגמים.‬ 555 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 ‫מה?‬ 556 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 ‫הבינה המלאכותית שלו הייתה מושלמת.‬ 557 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 ‫מושלמת...‬ 558 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 ‫בינה מלאכותית מושלמת הרגה אדם...‬ 559 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‫מה זה אומר?‬ 560 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 ‫האם יכול להיות‬ 561 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 ‫שזה היה בן אנוש?‬ 562 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 ‫זה מקום טוב.‬ 563 00:41:56,847 --> 00:41:57,890 ‫מה קרה?‬ 564 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 ‫הבלש גסיכט?‬ 565 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 ‫הרקולס, תתחבר!‬ 566 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 ‫אין מצב!‬ 567 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 ‫אטום, תתחבר גם אתה!‬ 568 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 ‫אטום, מה קרה?!‬ 569 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 ‫אני קולט אות מאיסטנבול...‬ 570 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 ‫גסיכט, מה קורה שם?‬ 571 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 ‫זו הודעה מברנדו.‬ 572 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 ‫תשמרו על הערוץ... פתוח!‬ 573 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 ‫ברנדו!‬ 574 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 ‫ברנדו!‬ 575 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 ‫אראה לכם... את רוח הקרב שלי!‬ 576 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 ‫תפסיק! תפסיק, ברנדו!‬ 577 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 ‫ברנדו, ברח!‬ 578 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 ‫זיהיתי את המיקום שלו.‬ ‫הוא על חוף הים השחור.‬ 579 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 ‫בוא נזוז, גסיכט.‬ 580 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 ‫אנקום...‬ 581 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 ‫בשם מון בלאן!‬ 582 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 ‫ברנדו, אל תתמודד מולו לבד! אנחנו בדרך!‬ 583 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 ‫יש הפרעה באות.‬ 584 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 ‫מה קורה, אטום?!‬ 585 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 ‫פרופסור, אני חייב ללכת!‬ 586 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 ‫אבל לאן?‬ 587 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 ‫מישהו תוקף את ברנדו.‬ 588 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 ‫אני חייב למהר!‬ 589 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 ‫כל כך חזק...‬ 590 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 ‫מה לעזאזל הדבר הזה?‬ 591 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 ‫מה זה היה?‬ 592 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 ‫ברנדו, ענה לי!‬ 593 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 ‫ברנדו!‬ 594 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 ‫ברנדו!‬ 595 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 ‫הים...‬ 596 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 ‫הצלחתי.‬ 597 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 ‫ברנדו!‬ 598 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 ‫הבסתי אותו.‬ 599 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 ‫ברנדו!‬ 600 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 ‫ניצחתי.‬ 601 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 ‫אבל גם הוא הביס אותי...‬ 602 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 ‫אנחנו בדרך! תחזיק מעמד, ברנדו!‬ 603 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 ‫הרקולס.‬ 604 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 ‫הקרב הבא שלנו...‬ 605 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 ‫התלהבתי לקראתו.‬ 606 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 ‫גם אני.‬ 607 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 ‫הייתי מנצח אותך.‬ 608 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 ‫אל תדבר שטויות!‬ 609 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 ‫אי אפשר לדעת!‬ 610 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 ‫אנחנו באים לעזור לך!‬ 611 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 ‫תישאר שם וחכה לנו!‬ 612 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 ‫אני שולח לכם את הנתונים שניתחתי...‬ ‫על מי שנלחמתי איתו עכשיו.‬ 613 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 ‫ברנדו, אל תאמץ את עצמך.‬ 614 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 ‫הא?‬ 615 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 ‫זה מוזר...‬ 616 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 ‫זו המשפחה של ברנדו.‬ 617 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 ‫לעזאזל...‬ 618 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 ‫המערכת שלי‬ 619 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 ‫מלאה תקלות.‬ 620 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 ‫ברנדו, די.‬ 621 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 ‫לעזאזל.‬ 622 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 ‫אני לא מסוגל לשדר‬ 623 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 ‫את הנתונים הנכונים.‬ 624 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 ‫עשית מספיק.‬ 625 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 ‫זה מוזר.‬ 626 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 ‫סליחה.‬ 627 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 ‫אני לא שולט בזה...‬ 628 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 ‫הבלש גסיכט.‬ 629 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 ‫לא אמרתי לך?‬ 630 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 ‫יש לי מזל.‬ 631 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 ‫כן.‬ 632 00:47:13,372 --> 00:47:14,581 ‫הבטחתי לילדים שלי‬ 633 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 ‫שאקח אותם לגן החיות.‬ 634 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 ‫נתתי מילה... של גבר.‬ 635 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 ‫תגיד להם...‬ 636 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 ‫לא לדאוג...‬ 637 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 ‫אני... בר מזל...‬ 638 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 ‫ברנדו!‬ 639 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 ‫מכאן ברנדו שלח את השידור האחרון שלו.‬ 640 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 ‫שידרתי לו אות, אבל אין תגובה.‬ 641 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 ‫אני רק רואה‬ 642 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 ‫שמן צף על המים,‬ 643 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 ‫והמון פסולת שברים על קרקעית הים.‬ 644 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 ‫גסיכט.‬ 645 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 ‫הרקולס.‬ 646 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 ‫לרגע קצר,‬ 647 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 ‫שמתם לב למשהו נוסף באותות שברנדו שלח?‬ 648 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 ‫לא, אני לא...‬ 649 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 ‫זה היה אות ממישהו שהוא לא ברנדו?‬ 650 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 ‫כן, בינה מלאכותית אחרת שיצאה משליטה...‬ 651 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 ‫זה היה דומה לרעש.‬ 652 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 ‫רעש?‬ 653 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ‫מה זה יכול להיות?‬ 654 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 ‫אטום, תוכל להראות את זה בצג?‬ ‫-כן.‬ 655 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 ‫אטום, שלח את זה גם אלינו.‬ 656 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 ‫הבנתי.‬ 657 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 ‫הינה, מיד אחרי זה.‬ 658 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 ‫מה לעזאזל... הדבר הזה?!‬ 659 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 ‫איך בני אדם קוראים לזה?‬ 660 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 ‫המוות בהתגלמותו.‬ 661 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 ‫המוות בהתגלמותו?‬ 662 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 ‫רגש.‬ 663 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 ‫כאב... בלתי נסבל...‬ 664 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 ‫זהו קולוסאום המסגד הכחול באיסטנבול.‬ 665 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 ‫המוני אנשים באו לפה‬ ‫כדי להתאבל על מות הגיבור שלהם, ברנדו.‬ 666 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 ‫אבא!‬ 667 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 ‫נעבור עכשיו לכתב שלנו בשטח.‬ 668 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 ‫אני כאן בשטח.‬ 669 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 ‫קרקעית הים פה מכוסה שברים,‬ 670 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 ‫וההנחה היא שהרוב הם של ברנדו.‬ 671 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 ‫המשטרה והצבא ממשיכים בחיפוש שלהם,‬ 672 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 ‫אבל לדברי מקורות, יהיה בלתי אפשרי‬ 673 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 ‫להעלות את כל השברים‬ ‫בגלל קרקעית הים הבוצית.‬ 674 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 ‫כמה זמן תיתן לזה להימשך?‬ 675 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 ‫המועד האחרון להגנה על התואר שלך מתקרב!‬ 676 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 ‫אתה מקשיב לי, הרקולס?‬ 677 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 ‫אם לא תילחם, אתבע אותך על הפרת חוזה!‬ 678 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 ‫אני אל האפט, היחצ"ן מספר אחת! אתה שומע?!‬ 679 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 ‫לא מצאו שום דבר.‬ 680 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 ‫לא מצאו אף חלק מהרוצח.‬ 681 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 ‫הם רק מצאו חלקים מפורקים של ברנדו.‬ 682 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 ‫ברנדו נלחם פה ברוצח וניצח.‬ 683 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 ‫אז למה לא מוצאים חלקים מהרוצח?‬ 684 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 ‫הרקולס.‬ 685 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 ‫אפילו הצבא והמשטרה איבדו תקווה למצוא משהו.‬ 686 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 ‫אז למה שאתה תהיה זה שיצליח,‬ ‫ועוד על חשבונך?‬ 687 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 ‫זה בגלל החברות שלך עם ברנדו?‬ 688 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 ‫כל המעריצים שלך מחכים לך.‬ 689 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 ‫הם מחכים שהרקולס, אל הקרב, יחזור לזירה.‬ 690 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 ‫גם אני.‬ 691 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 ‫אז בבקשה, הרקולס.‬ 692 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 ‫תחזור...‬ 693 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 ‫הרקולס! מצאנו את הזרועות של ברנדו!‬ 694 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 ‫הבנתי!‬ 695 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 ‫תיזהרו כשאתם מעלים אותן!‬ 696 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 ‫בעצם, זה קצת מסובך!‬ 697 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 ‫מצאו אותם על שונית סלעים בערך 100 ק"מ מפה,‬ 698 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 ‫לא על קרקעית הים!‬ 699 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 ‫ניקח אותך לשם!‬ 700 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 ‫חכה!‬ 701 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 ‫הרקולס!‬ 702 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 ‫תחזור! תחזור ותילחם עוד פעם אחת!‬ 703 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 ‫הרקולס...‬ 704 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 ‫שם, על הסלע הזה!‬ 705 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 ‫מה לעזא...‬ 706 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 ‫כרטיס הזיכרון של ברנדו.‬ 707 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 ‫קרניים.‬ 708 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 ‫אני לא מאמין...‬ 709 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 ‫הרוצח...‬ 710 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 ‫עדיין לא מת!‬ 711 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 ‫ברנדו!‬ 712 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬