1 00:00:37,620 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:01:09,903 --> 00:01:10,945 J'avais bien besoin de ça... 3 00:01:12,238 --> 00:01:13,198 Commissaire Tawashi, 4 00:01:13,281 --> 00:01:15,533 On connaît déjà l'identité de la victime. 5 00:01:16,534 --> 00:01:18,953 Junichiro Tazaki, c'est un juriste. 6 00:01:19,496 --> 00:01:22,373 Il est à l'origine de la législation internationale sur les robots. 7 00:01:23,208 --> 00:01:24,250 Ah ouais... 8 00:01:24,334 --> 00:01:26,669 C'est à cet homme qu'on doit la loi qui a instauré des droits égaux pour les robots 9 00:01:26,753 --> 00:01:29,506 et pour les humains? 10 00:01:29,589 --> 00:01:30,381 Oui. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,091 Bon... 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,050 Eh bien... 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,551 On va commencer par ratisser du côté de tous les groupuscules opposés aux droits 14 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 des robots. 15 00:01:36,012 --> 00:01:36,930 Entendu. 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,353 Ces cornes... 17 00:01:44,145 --> 00:01:46,064 Me rappelle quelque chose... On n'aurait pas déjà vu dans une autre 18 00:01:46,147 --> 00:01:48,441 affaire? 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,442 Je vais vérifier. 20 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 Ah... Toi! 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,699 Mais... 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 Qu'est-ce qui a provoqué ça? 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 Ça s'est effondré tout seul? 25 00:02:12,257 --> 00:02:13,800 Ou ça a été rasé au bulldozer? 26 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Une analyse est en cours. 27 00:02:17,887 --> 00:02:21,391 Ça ne devrait pas être bien difficile pour vous de le découvrir... 28 00:02:22,433 --> 00:02:23,351 Monsieur? 29 00:02:24,185 --> 00:02:26,187 Pour des robots aussi puissants que vous, 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 Ça doit être un jeu d'enfant, non? 31 00:02:29,107 --> 00:02:29,941 Commissaire Tawashi, 32 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 Les affaires avec des cornes... 33 00:02:32,068 --> 00:02:33,361 C'était en Allemagne et en Suisse. 34 00:02:35,905 --> 00:02:36,781 Oui, c'est ça... 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 En Suisse, sur la tête d'un robot détruit. Mont-Blanc ou un truc dans ce 36 00:02:38,700 --> 00:02:40,785 genre-là. 37 00:02:40,869 --> 00:02:44,289 Et l'autre affaire, c'était en Allemagne, à Düsseldorf. 38 00:02:44,372 --> 00:02:46,666 La victime s'appelle Bernard Lanke, 39 00:02:46,749 --> 00:02:49,252 Un des leaders du mouvement de libération des robots. 40 00:02:51,337 --> 00:02:53,756 Nous allons devoir contacter Europol, et nous entretenir avec les enquêteurs 41 00:02:53,840 --> 00:02:56,301 chargés de ces affaires. 42 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 D'après ce qui est indiqué dans le dossier, 43 00:02:58,928 --> 00:03:01,931 C'est la même personne qui est en charge de l'enquête sur les deux affaires. 44 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 La même personne? 45 00:03:04,350 --> 00:03:05,435 Oui. 46 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 De plus... C'est un enquêteur Robot. 47 00:03:07,645 --> 00:03:08,938 Un enquêteur Robot? 48 00:03:09,564 --> 00:03:10,773 Et comment s'appelle-t-il? 49 00:03:11,649 --> 00:03:12,609 Lieutenant Gesicht. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 Hein? Oh! 51 00:03:33,838 --> 00:03:34,756 C'est étrange... 52 00:03:35,715 --> 00:03:36,674 Qu'est-ce qui est étrange? 53 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 Quand je te regarde, 54 00:03:38,927 --> 00:03:43,556 J'ai l'impression que mon système de discernement robot-humain fonctionne mal. 55 00:03:44,766 --> 00:03:45,683 On me le dit souvent. 56 00:03:46,226 --> 00:03:48,937 Tu sais, je t'ai souvent vu aux infos télévisées. Mais être assis en face de 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,731 toi, à la même table... 58 00:03:52,565 --> 00:03:53,483 Aux infos? 59 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 Oui... 60 00:03:55,068 --> 00:03:57,779 Les médias ont fait pas mal de bruit lorsque tu es arrivé avec l'armée du 61 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 maintien de la paix, durant le trente-neuvième conflit d'Asie Centrale, 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,409 est-ce que tu te souviens? 63 00:04:05,036 --> 00:04:05,912 Oui. 64 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 Moi, 65 00:04:07,288 --> 00:04:08,289 Quand j'y suis allé, 66 00:04:08,373 --> 00:04:11,793 Mon intention était uniquement d'oeuvrer pour la paix, et ensuite... 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,421 Ensuite, les médias ont couvert ton arrivée comme si c'était l'arrivée d'une 68 00:04:15,505 --> 00:04:17,715 pop-star. 69 00:04:18,383 --> 00:04:19,717 C'est ça. 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 Voici votre commande. 71 00:04:24,138 --> 00:04:25,056 Bon appétit! 72 00:04:37,652 --> 00:04:38,486 Qu'est-ce qu'y a? 73 00:04:39,237 --> 00:04:40,446 Non, rien. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,907 Tu donnes vraiment l'impression de te régaler en mangeant. 75 00:04:43,616 --> 00:04:46,202 Alors que moi, on voit tout de suite que je fais semblant de boire. 76 00:04:47,036 --> 00:04:50,498 À force d'imiter les humains, j'ai l'impression que je commence à comprendre. 77 00:04:50,581 --> 00:04:51,749 Ah bon? À comprendre quoi? 78 00:04:52,875 --> 00:04:53,835 Ce que le mot "bon" veut dire. 79 00:04:56,546 --> 00:04:59,215 Je ne sais pas si c'est ce que les humains ressentent... 80 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 En tout cas... 81 00:05:00,383 --> 00:05:01,301 Ça m'fait du bien. 82 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 C'est incroyable... 83 00:05:05,263 --> 00:05:06,597 Et tout à l'heure... 84 00:05:06,681 --> 00:05:09,225 Quand tu as vu cet enfant jouer avec son nouveau jouet... 85 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Est-ce que ça t'a donné envie d'en avoir un? 86 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 Très envie, même. 87 00:05:13,146 --> 00:05:16,357 C'est le jouet à la mode. Les enfants parlent que de ça en ce moment. 88 00:05:16,441 --> 00:05:17,358 Mais alors... 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,985 - Pour l'escargot? - Hein? 90 00:05:19,610 --> 00:05:23,031 Celui que tu as ramassé dehors quand on était sous la pluie tout à l'heure... 91 00:05:23,114 --> 00:05:23,990 Oui? 92 00:05:24,073 --> 00:05:26,284 C'était plus qu'une simple question de collecte d'un échantillon de gastéropode 93 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 de la famille des Helicidae. 94 00:05:29,954 --> 00:05:34,208 Tu as ressenti quelque chose. Tu as été ému par la vision d'un être vivant. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 {\an8}C'est possible... 96 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 {\an8}En fait, je sais pas trop. 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,345 Tu es encore plus impressionnant que ce qu'on raconte. 98 00:05:45,428 --> 00:05:48,348 Tu as l'apparence d'un simple enfant, mais ton intelligence artificielle est de très 99 00:05:48,431 --> 00:05:51,351 loin supérieure à la mienne. 100 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 C'est bien pour ça que j'ai été vendu. 101 00:05:58,066 --> 00:06:02,570 Mon physique de petit garçon me rendait intéressant et j'ai été vendu à un cirque. 102 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 Tu as été vendu? 103 00:06:10,244 --> 00:06:11,162 Monsieur Gesicht? 104 00:06:14,540 --> 00:06:15,458 Oh... 105 00:06:16,834 --> 00:06:17,752 Je suis désolé, 106 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 Je ne voulais pas te parler de ça. 107 00:06:19,379 --> 00:06:20,296 Pas de problème. 108 00:06:21,422 --> 00:06:23,549 Bon, venons-en à ce que j'avais à te dire. 109 00:06:24,175 --> 00:06:26,844 La situation est celle que je t'ai expliquée par mail. 110 00:06:26,928 --> 00:06:28,346 D'abord, ça a été Mont-Blanc, 111 00:06:28,429 --> 00:06:32,141 Détruit en Suisse. Et ensuite, c'est North deux qui s'est fait tuer en Ecosse. 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 Et vous pensez que je suis en danger moi aussi? 113 00:06:35,853 --> 00:06:36,938 C'est ça. 114 00:06:37,021 --> 00:06:39,774 Je n'ai encore aucune certitude, mais je crois que l'objectif du tueur... 115 00:06:41,859 --> 00:06:45,780 Est d'éliminer un à un les sept robots les plus avancés du monde. 116 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 Mais pour quelle raison? 117 00:06:50,201 --> 00:06:51,494 Tu dois bien avoir une idée. 118 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 Monsieur Gesicht, 119 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 Est-ce que vous m'autorisez vous à lire votre carte mémoire? 120 00:07:02,588 --> 00:07:03,589 Pardon? 121 00:07:03,673 --> 00:07:06,134 Dans ce que vous avez vu ou entendu, il y a peut-être un indice qui permettrait de 122 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 résoudre cette affaire. 123 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 Non, non! Ce n'est pas possible. 124 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Elle contient des informations sur des enquêtes ultra-secrètes. 125 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Ainsi que toutes mes données personnelles. 126 00:07:21,649 --> 00:07:22,817 Ceci dit... 127 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 C'est vrai que tu es doté d'une intelligence artificielle bien plus 128 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 avancée que la mienne. 129 00:07:27,155 --> 00:07:28,114 Bon... Je te fais confiance. 130 00:07:30,324 --> 00:07:31,159 Ça ne sera pas long. 131 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 Merci infiniment, monsieur Gesicht. 132 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Toutes les données qui ne sont pas utiles à l'enquête... 133 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Merci de les effacer. 134 00:07:53,806 --> 00:07:54,932 D'accord. 135 00:07:55,016 --> 00:07:58,394 Si seulement tu pouvais découvrir quelque chose qui m'aurait échappé... 136 00:08:01,981 --> 00:08:03,649 Quelque chose... qui vous aurait échappé. 137 00:08:08,279 --> 00:08:09,906 Vous voulez bien m'excuser un instant? 138 00:08:10,781 --> 00:08:11,741 Hein? 139 00:08:11,824 --> 00:08:12,909 Je dois aller aux toilettes. 140 00:08:12,992 --> 00:08:14,243 Aux toilettes? 141 00:08:14,327 --> 00:08:15,536 C'est une autre habitude que j'ai prise à force d'imiter les comportements des 142 00:08:15,620 --> 00:08:17,580 humains. 143 00:08:18,581 --> 00:08:19,749 Je vois, oui. 144 00:08:19,832 --> 00:08:23,127 Après tout, tout est possible avec un robot aussi proche des humains que toi. 145 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Monsieur Gesicht... 146 00:08:42,772 --> 00:08:43,689 Vous êtes... 147 00:08:49,362 --> 00:08:50,279 Qu'est-ce qu'il pleut, ici! 148 00:08:50,947 --> 00:08:51,989 Oui. 149 00:08:52,073 --> 00:08:54,283 Est-ce que vous allez bientôt repartir du Japon? 150 00:08:55,159 --> 00:08:56,077 Oui. 151 00:08:56,160 --> 00:08:57,703 J'ai beaucoup de travail qui m'attend. 152 00:08:57,787 --> 00:08:59,580 Et il me reste encore trois robots qu'il faut que j'aille mettre au courant de la 153 00:08:59,664 --> 00:09:01,499 situation. 154 00:09:02,750 --> 00:09:03,793 Monsieur Gesicht. 155 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 Promettez-moi que vous reviendrez me rendre visite. 156 00:09:06,504 --> 00:09:07,672 D'accord. Je te le promets. 157 00:09:09,715 --> 00:09:11,342 Vous avez une femme magnifique. 158 00:09:14,303 --> 00:09:17,223 Voilà pourquoi je ne tenais pas à te laisser lire ma carte. 159 00:09:19,308 --> 00:09:22,311 Dis-donc! Arrête de te moquer de moi! Et efface ça tout de suite! 160 00:09:29,527 --> 00:09:30,570 Tout se passera bien. 161 00:09:32,446 --> 00:09:34,991 Quelles que soient les épreuves que vous devrez affronter, 162 00:09:35,074 --> 00:09:37,159 Votre femme et vous, vous arriverez à les surmonterez. 163 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 Je te remercie. 164 00:09:41,872 --> 00:09:43,332 Au revoir, Astro, à bientôt. 165 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 Je compte sur vous pour revenir me rendre visite! 166 00:09:53,217 --> 00:09:54,719 On se reverra. Sois en sûr. 167 00:10:12,403 --> 00:10:14,238 MÉDECINE LÉGALE 168 00:10:16,490 --> 00:10:17,742 On connaît les causes de la mort? 169 00:10:18,868 --> 00:10:19,702 Asphyxie. 170 00:10:20,453 --> 00:10:21,370 Asphyxie? 171 00:10:21,454 --> 00:10:22,747 Et l'arme du crime? 172 00:10:22,830 --> 00:10:23,873 C'est une corde? 173 00:10:23,956 --> 00:10:26,125 Pour l'instant on n'a pas réussi à l'identifier. 174 00:10:26,208 --> 00:10:28,210 Tout ce qu'on sait, c'est que quelque chose l'a étranglé. 175 00:10:29,295 --> 00:10:30,755 Ça n'a laissé aucune trace? 176 00:10:30,838 --> 00:10:31,756 Non. 177 00:10:34,967 --> 00:10:36,802 Envoyez une reconstitution 3D! 178 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 Je crois que j'ai ma petite idée sur qui a pu faire ça... 179 00:11:13,714 --> 00:11:14,674 Ah oui? 180 00:11:14,757 --> 00:11:15,633 Vous savez qui c'est? 181 00:11:15,716 --> 00:11:16,592 Evidemment... 182 00:11:16,676 --> 00:11:18,177 Dans la mesure ou le meurtrier n'a laissé aucune trace sur le lieu du crime... 183 00:11:18,260 --> 00:11:20,221 C'est étrange... 184 00:11:24,975 --> 00:11:26,060 Tiens tiens! 185 00:11:26,143 --> 00:11:27,061 Astro? 186 00:11:27,895 --> 00:11:28,771 Bonjour! 187 00:11:28,854 --> 00:11:30,940 Commissaire Tawashi, Lieutenant Nakamura 188 00:11:31,899 --> 00:11:34,276 Qui t'a donné la permission de venir ici? 189 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 J'ai mon badge d'autorisation d'accès. 190 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 Europol vous a fait parvenir une demande de coopération pour l'enquête, 191 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 non? 192 00:11:41,117 --> 00:11:43,494 J'ai mémorisé les données de l'enquêteur Gesicht qui est en charge de l'enquête en 193 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Europe. 194 00:11:46,247 --> 00:11:48,582 Elles contiennent toutes les informations sur l'affaire Mont-Blanc en Suisse et sur 195 00:11:48,666 --> 00:11:51,043 l'affaire de Düsseldorf. 196 00:11:52,461 --> 00:11:55,589 C'est tout de même bien pratique d'être un robot, vous pouvez récupérer ce qu'il y a 197 00:11:55,673 --> 00:11:58,801 dans la tête d'un autre, juste comme ça... 198 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Mais si tu crois que ça peut te permettre de tout comprendre, tu te 199 00:12:01,554 --> 00:12:03,848 trompes lourdement. 200 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 Parce qu'en fin de compte, vous n'êtes même pas capable de savoir si quelque 201 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 chose est bon ou mauvais. 202 00:12:10,312 --> 00:12:12,314 Enfin, sur cette affaire en particulier, vous êtes peut-être mieux 203 00:12:12,398 --> 00:12:14,442 placés pour trouver le criminel. 204 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 Parce que finalement c'est arrivé. 205 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Un robot a finit par tuer un humain. 206 00:12:19,780 --> 00:12:21,782 Pourquoi? Qu'est-ce qui vous fait penser ça? 207 00:12:21,866 --> 00:12:25,536 Aucun être humain ne pourrait faire ça en ne laissant aucune trace. 208 00:12:25,619 --> 00:12:29,123 Si nous avions affaire à un humain, on retrouverait des cheveux, des poils, des 209 00:12:29,206 --> 00:12:32,710 empreintes digitales, n'importe quoi. Mais là, il n'y a rien! 210 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 Et qu'est-ce que vous faites de ça? 211 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 Il y a du thé vert sous ces décombres. 212 00:12:40,426 --> 00:12:41,677 Du thé vert? 213 00:12:41,761 --> 00:12:42,845 Oui. 214 00:12:42,928 --> 00:12:45,556 Deux tasses cassées avec des traces de Thé vert. Et un reste de Yokan. 215 00:12:46,140 --> 00:12:47,767 Hé! Faites un agrandissement de la zone! 216 00:12:47,850 --> 00:12:48,768 D'accord. 217 00:12:51,937 --> 00:12:53,230 Le thé a été servi... 218 00:12:53,314 --> 00:12:55,941 Très peu de temps avant que le crime ait eu lieu. 219 00:12:56,025 --> 00:12:58,486 L'autopsie a effectivement révélé la présence de thé et de Yokan dans l'estomac 220 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 de la victime. 221 00:13:02,156 --> 00:13:05,367 Quand un robot vous rend visite, vous lui servez du thé et des petits gâteaux, vous? 222 00:13:06,368 --> 00:13:09,663 Vous êtes parfaitement capables de faire semblant de manger, non? 223 00:13:10,623 --> 00:13:11,540 Une véranda... 224 00:13:16,253 --> 00:13:17,296 Des Hortensias... 225 00:13:17,379 --> 00:13:20,591 Ils étaient assis sous la véranda en train d'admirer les hortensias. 226 00:13:21,467 --> 00:13:23,010 Agrandissement de la zone! 227 00:13:23,886 --> 00:13:24,845 Confirmation. 228 00:13:24,929 --> 00:13:27,264 Il y avait bien des hortensias au fond du jardin. 229 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 Les robots sont insensibles à la beauté, n'est-ce pas? 230 00:13:32,144 --> 00:13:34,939 Vous pensez toujours que le criminel est un robot? 231 00:13:35,022 --> 00:13:36,357 Qu'est-ce que tu suggères? 232 00:13:36,440 --> 00:13:39,735 Que c'est un humain qui a commis un meurtre et détruit la maison? 233 00:13:39,819 --> 00:13:42,154 Il regardait gentiment les hortensias depuis la véranda et ensuite il a pris un 234 00:13:42,238 --> 00:13:44,615 bulldozer et il a tout rasé?! 235 00:13:45,157 --> 00:13:47,368 Envoyez les vidéos des dépositions des témoins! 236 00:13:47,451 --> 00:13:48,369 Très bien! 237 00:13:51,497 --> 00:13:53,249 Oui, on aurait dit une tornade. 238 00:13:53,332 --> 00:13:55,251 J'ai entendu un bruit énorme... 239 00:13:55,334 --> 00:13:57,002 En un instant, la maison des voisins... 240 00:13:57,545 --> 00:13:59,338 On s'en sort avec beaucoup de chance... 241 00:13:59,421 --> 00:14:01,674 Une tornade pareille aurait dû emporter notre maison. 242 00:14:02,299 --> 00:14:03,592 Ils disent que c'était une tornade! 243 00:14:03,676 --> 00:14:05,719 Un phénomène naturel mais hyper localisé qui n'a détruit qu'une seule 244 00:14:05,803 --> 00:14:07,972 maison. 245 00:14:08,055 --> 00:14:09,181 Comment t'expliques ça, toi? 246 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 Après ça, Monsieur Tazaki est sorti seul dans le jardin... 247 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Excusez-moi... 248 00:14:16,021 --> 00:14:18,399 Vous pourriez me montrer les images du corps? 249 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Ce ne sont pas des images à montrer à un enfant... 250 00:14:19,859 --> 00:14:21,193 C'est bon! 251 00:14:21,944 --> 00:14:24,363 C'est vrai qu'il ressemble à un enfant. Mais c'est qu'un robot. 252 00:14:26,073 --> 00:14:27,408 Allez-y, envoyez les images. 253 00:14:27,491 --> 00:14:28,409 D'accord! 254 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 Ces cornes... 255 00:14:45,718 --> 00:14:48,429 Le Dieu de la mort avait des cornes. 256 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Ce sont... 257 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Les souvenirs de Monsieur Gesicht 258 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 Le Dieux des enfers dans la mythologie Romaine: Pluto. 259 00:14:59,148 --> 00:15:01,567 Le Dieu des enfers dans la mythologie Romaine 260 00:15:03,986 --> 00:15:04,904 Pluto. 261 00:15:18,918 --> 00:15:22,379 Vous savez si monsieur Junichiro Tazaki avait l'habitude de se servir d'un stylo? 262 00:15:23,255 --> 00:15:24,214 Euh... 263 00:15:24,298 --> 00:15:26,133 Il avait des cals au bout des doigts de la main droite... 264 00:15:26,216 --> 00:15:27,259 Donc c'est probable. 265 00:15:27,343 --> 00:15:28,886 Même si la pluie n'en a laissé que peu de traces 266 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 Il a de l'encre sur le bout des doigts. 267 00:15:42,942 --> 00:15:44,401 Des empreintes de pas humides... 268 00:15:44,485 --> 00:15:47,863 C'est ça... Il est rentré précipitamment du jardin dans la maison... 269 00:15:47,947 --> 00:15:49,073 Jusqu'à son bureau! 270 00:15:49,156 --> 00:15:50,074 Juste là, regardez! 271 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 C'est la même encre que celle qu'il a sur les doigts. 272 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 Faites un agrandissement! 273 00:15:56,956 --> 00:15:59,500 En se précipitant pour trouver quelque chose, il a renversé l'encrier. 274 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 Qu'est-ce qu'il cherchait? 275 00:16:04,463 --> 00:16:06,507 On pourrait avoir un agrandissement de ce qu'il y a là-dessous? 276 00:16:08,968 --> 00:16:10,302 Des cartes de visite? 277 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 GROUPE DE RECHERCHE 278 00:16:14,223 --> 00:16:15,057 Groupe de recherche? 279 00:16:15,933 --> 00:16:16,850 Là, regardez. 280 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Une carte de visite tachée d'empreintes et d'encre. 281 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 Quel est le nom sur la carte? 282 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Encore une fois, c'est non! 283 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 N'insistez pas, je ne changerai pas d'avis. 284 00:16:37,871 --> 00:16:39,665 Ils peuvent dire ce qu'ils veulent à Thracia, 285 00:16:39,748 --> 00:16:42,501 Nous ne leur fournirons pas de robots à vocation guerrière! 286 00:16:43,419 --> 00:16:44,294 Non mais franchement... 287 00:16:47,715 --> 00:16:48,966 Professeur Ochanomizu? 288 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 Oh! Astro! 289 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 Est-ce que vous avez un instant à me consacrer? 290 00:16:53,137 --> 00:16:54,304 Bien sûr! 291 00:16:54,388 --> 00:16:55,514 Qu'est-ce qui t'amène à une heure pareille? 292 00:16:56,849 --> 00:16:58,600 Je voudrais savoir, professeur... 293 00:16:58,684 --> 00:17:02,479 Avez-vous déjà entendu parler d'un juriste du nom de Junichiro Tazaki? 294 00:17:03,856 --> 00:17:04,815 Oui. 295 00:17:04,898 --> 00:17:08,152 On m'a appris qu'il était décédé, qu'il avait été victime d'un incident étrange. 296 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 Il a initié la législation internationale sur les robots. 297 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 On a perdu un grand homme. 298 00:17:13,782 --> 00:17:16,160 Et Bernard Lanke, ce nom vous dit quelque chose? 299 00:17:16,785 --> 00:17:17,828 Lanke? 300 00:17:17,911 --> 00:17:19,955 Il était cadre d'un groupe de défense des droits des robots. 301 00:17:20,748 --> 00:17:22,166 Oui, ça me revient, maintenant. 302 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Mais ça fait des années que je ne l'ai pas vu. 303 00:17:24,752 --> 00:17:26,211 Pourquoi est-ce que tu me parles de lui? 304 00:17:27,963 --> 00:17:28,881 Il est mort lui aussi. 305 00:17:31,675 --> 00:17:35,179 Professeur, à quelle occasion avez-vous fait la connaissance de monsieur Lanke? 306 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 On s'est rencontrés pendant le trente-neuvième conflit d'Asie Centrale 307 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 dans un groupe de recherche. La commission Bora. 308 00:17:41,018 --> 00:17:44,855 Juste avant de mourir, Junichiro Tazaki a cherché une carte de visite. 309 00:17:45,522 --> 00:17:46,940 Il voulait contacter quelqu'un... 310 00:17:49,318 --> 00:17:50,694 C'était votre carte de visite. 311 00:17:51,904 --> 00:17:52,946 Il a cherché à me contacter? 312 00:17:54,364 --> 00:17:55,532 Oui. 313 00:17:55,616 --> 00:17:56,950 Professeur, je crois que vous êtes en danger. 314 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 Il y a quelqu'un qui en veut à votre vie. 315 00:18:02,039 --> 00:18:04,666 Ainsi qu'à celle de tous les ex-membres de la commission Bora. 316 00:18:07,086 --> 00:18:08,754 Pourriez vous m'expliquer... 317 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 Ce qu'est exactement la commission Bora? 318 00:18:14,176 --> 00:18:17,387 Au départ, la communauté internationale a suspecté le royaume de Perse de détenir 319 00:18:17,471 --> 00:18:21,100 une grande quantité de robots de destructions massive. 320 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 Comme tu le sais déjà, le royaume de Perse était à l'époque soumis à la dictature du 321 00:18:24,603 --> 00:18:27,940 souverain autoproclamé Darius quatorze. 322 00:18:28,941 --> 00:18:32,236 Les citoyens comme les robots étaient très loin d'être traités conformément aux 323 00:18:32,319 --> 00:18:36,073 droits établis par la convention des Nations Unies. 324 00:18:36,156 --> 00:18:38,742 Darius Quatorze se servit de sa grande puissance militaire robotisée pour envahir 325 00:18:38,826 --> 00:18:41,453 les pays frontaliers. 326 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 Son ambition était de conquérir toute l'Asie Centrale. 327 00:18:45,916 --> 00:18:48,377 C'est alors que le Traité d'Interdiction de Fabrication de Robots de Destruction 328 00:18:48,460 --> 00:18:50,921 Massive fut soumis au vote. 329 00:18:51,463 --> 00:18:55,134 {\an8}Il fut immédiatement adopté par les Nations Unies, et peu de temps après, le 330 00:18:55,217 --> 00:18:58,887 royaume de Perse fut soupçonné de détenir des robots de destruction massive. 331 00:18:59,596 --> 00:19:02,057 Ce fut le président Alexander des Etats Unis de Thracia, celui-là même qui était à 332 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 l'origine du Traité, qui porta les plus graves accusations contre le royaume de 333 00:19:04,685 --> 00:19:07,563 Perse. 334 00:19:07,646 --> 00:19:10,399 C'est en ce fondant sur ces accusations que la commission Bora fut créée et 335 00:19:10,482 --> 00:19:13,235 {\an8}envoyée au royaume de Perse. 336 00:19:14,403 --> 00:19:17,156 Personne n'a jamais vraiment su ce que Bora signifiait. 337 00:19:17,781 --> 00:19:20,659 Si ça se référait à quelque chose, ou si c'était juste un nom de code. 338 00:19:20,742 --> 00:19:22,661 Mais j'étais un membre de cette commission tout comme l'était Bernard 339 00:19:22,744 --> 00:19:24,830 Lanke 340 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 Ainsi que... Junichiro Tazaki. 341 00:19:28,542 --> 00:19:29,751 Et qu'à donné la commission Bora? 342 00:19:30,752 --> 00:19:34,423 Nulle part nous n'avons trouvé de trace des Robots de destruction massive 343 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 Mentionnés par les États Unis. 344 00:19:36,049 --> 00:19:38,260 Mais alors, sur quoi les Etats Unis de Thracia... 345 00:19:38,343 --> 00:19:40,012 Se sont-ils basés pour affirmer ça? 346 00:19:41,305 --> 00:19:42,431 Il y avait un génie. 347 00:19:43,640 --> 00:19:44,558 Un génie? 348 00:19:44,641 --> 00:19:48,520 Il se disait que, si le royaume de Perse possédait une armée de robots aussi 349 00:19:48,604 --> 00:19:52,482 avancée, c'était l'oeuvre d'un seul homme, un scientifique de génie. 350 00:19:53,275 --> 00:19:54,735 Comment s'appelle ce scientifique? 351 00:19:56,028 --> 00:19:57,738 On le connaît sous le nom de "professeur Goji". 352 00:20:00,324 --> 00:20:02,409 Mais personne ne sait si c'est son véritable nom. 353 00:20:02,951 --> 00:20:04,745 Ni même à quoi il ressemble. 354 00:20:04,828 --> 00:20:07,497 Je ne saurais même pas dire avec certitude si cette personne existe vraiment ou s'il 355 00:20:07,581 --> 00:20:10,500 s'agit simplement d'un mythe. 356 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 C'est, à peu de choses près, tout ce que nous avons réussi à découvrir. 357 00:20:15,881 --> 00:20:19,134 Néanmoins, il y a bien un lieu parmi ceux que nous avons visités... 358 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Un site profondément enfoui sous une ancienne mosquée... 359 00:20:24,014 --> 00:20:26,350 Je me demande encore ce que ça pouvait être. 360 00:20:27,517 --> 00:20:30,229 S'y entassaient d'innombrables carcasses de robots. 361 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Le royaume de Perse nous a expliqué... 362 00:20:35,567 --> 00:20:37,819 Qu'il ne s'agissait là que d'une décharge de robots inutilisables et 363 00:20:37,903 --> 00:20:40,197 usagés. 364 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 Et ensuite... 365 00:20:45,160 --> 00:20:46,370 La guerre a commencé. 366 00:21:25,117 --> 00:21:26,743 Ça va Mont-Blanc? Tu n'as rien? 367 00:21:49,016 --> 00:21:49,891 Alors, vous deux? 368 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 Vous êtes pas blessés? 369 00:21:55,522 --> 00:21:58,567 Brando, t'en as détruit deux-mille-huit-cent-quatre-vingt-quinze. 370 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 Moi, deux mille-neuf-cent-soixante-deux. 371 00:22:03,905 --> 00:22:04,823 Et toi, Mont Blanc? 372 00:22:04,906 --> 00:22:06,700 Combien est-ce que tu en as abattus? 373 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Plein. 374 00:22:10,078 --> 00:22:10,996 Plein, ah ouais? 375 00:22:12,873 --> 00:22:13,915 Très impressionnant. 376 00:22:13,999 --> 00:22:15,334 T'en as eu trois-mille-vingt-deux. 377 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 Qu'est-ce qu'on fait là, sérieux? 378 00:22:25,302 --> 00:22:28,055 On est bien venus ici pour la justice, non? 379 00:22:29,181 --> 00:22:32,184 Pour libérer des robots qui étaient tyrannisés? 380 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 C'est bien pour ça qu'on est là? 381 00:22:39,649 --> 00:22:40,609 C'est bien pour ça... 382 00:22:43,945 --> 00:22:45,072 Connectez vous au réseau. 383 00:22:47,991 --> 00:22:51,995 Le palais de Darius quatorze est sur le point de tomber. 384 00:22:53,705 --> 00:22:56,750 Les forces du maintien de la paix sont entrées dans la ville. 385 00:23:00,295 --> 00:23:01,588 "L'ange de la paix", hein? 386 00:23:02,798 --> 00:23:03,965 Astro a bien de la chance. 387 00:23:06,802 --> 00:23:08,970 Tu te demandais ce qu'on était venu faire là? 388 00:23:09,054 --> 00:23:11,973 Qui était le véritable ennemi qu'il nous fallait détruire? 389 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 Qui était l'adversaire... qu'on devait haïr? 390 00:23:18,855 --> 00:23:20,023 Haïr? 391 00:23:20,107 --> 00:23:20,982 Oui... 392 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 Qu'est-ce que c'est après tout... 393 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 Ce que les humains appellent haïr? 394 00:24:02,732 --> 00:24:06,528 - Brando! Brando! Brando! Brando! - Victoire écrasante! 395 00:24:06,611 --> 00:24:08,572 Il est im-bat-table! 396 00:24:08,655 --> 00:24:13,243 Il s'impose dans la finale du tournoi ESKKKR par une victoire éclair! 397 00:24:13,326 --> 00:24:16,204 Invaincu en neuf cent trente six matchs consécutifs... 398 00:24:16,288 --> 00:24:18,915 Sa série d'invincibilité connaîtra-t-elle une fin? 399 00:24:19,541 --> 00:24:21,835 C'est le combattant le plus fort du monde... 400 00:24:21,918 --> 00:24:24,087 Brando! 401 00:24:31,386 --> 00:24:33,805 C'était vraiment un très beau combat, monsieur Brando. 402 00:24:35,140 --> 00:24:38,143 Ces derniers temps, je commence à sentir que je me fais vieux. 403 00:24:38,226 --> 00:24:42,147 Parfois, après un match, j'arrive même plus à bouger. Comme maintenant. 404 00:24:45,567 --> 00:24:47,444 C'est tout de même étrange... 405 00:24:47,527 --> 00:24:50,906 {\an8}Sur le ring, vous portez tous la même armure de pancrace, 406 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 {\an8}Et pourtant, vous êtes incroyablement plus fort. 407 00:24:54,367 --> 00:24:57,329 Avec de l'expérience, y'a toujours moyen de s'en sortir. 408 00:24:58,455 --> 00:24:59,789 Tout le reste, c'est de la chance. 409 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 De la chance? 410 00:25:02,167 --> 00:25:03,210 Ouais... 411 00:25:03,293 --> 00:25:05,086 Je sais, ça fait rire les humains... 412 00:25:05,170 --> 00:25:06,630 Quand un robot se met à parler de chance. 413 00:25:07,756 --> 00:25:08,924 Le fait est... 414 00:25:09,007 --> 00:25:09,925 Que je suis Lucky Man. 415 00:25:21,478 --> 00:25:22,479 Ça fait vieux ici, hein? 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,439 Oui... 417 00:25:30,028 --> 00:25:31,655 J'habite là-haut, au troisième étage. 418 00:25:39,871 --> 00:25:43,083 J'imagine que vous êtes en train de vous demander ce que fait une superstar des 419 00:25:43,166 --> 00:25:46,419 rings dans un lieu aussi pourri que celui-ci. 420 00:25:46,503 --> 00:25:47,963 Heu... Non... Non. 421 00:25:48,046 --> 00:25:49,130 Ceci dit... 422 00:25:49,214 --> 00:25:51,258 C'est vrai qu'avec tout l'argent que je gagne, 423 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Je pourrais facilement vivre dans un palace. 424 00:25:55,637 --> 00:25:56,555 Mais voilà... 425 00:25:57,430 --> 00:25:59,641 J'ai décidé de dépenser mon argent autrement. 426 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Je suis là! 427 00:26:03,687 --> 00:26:05,272 Le roi du ring est rentré! 428 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 Papa! 429 00:26:06,356 --> 00:26:13,280 - Ouais! Papa! T'es rentré! - Les enfants... 430 00:26:15,365 --> 00:26:16,283 - Alors, vous avez été sages? - Oui! 431 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Oui! 432 00:26:17,909 --> 00:26:19,411 - On a vu ton combat à la télévision! - T'es trop fort! 433 00:26:19,494 --> 00:26:21,037 Qu'est-ce que tu crois? 434 00:26:21,955 --> 00:26:22,956 Bonsoir, mon chéri. 435 00:26:23,957 --> 00:26:25,041 Tiens donc? 436 00:26:25,125 --> 00:26:26,126 Oh... C'est vrai. 437 00:26:26,209 --> 00:26:27,335 Mineh, ma femme. 438 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Enchanté. 439 00:26:29,504 --> 00:26:31,214 Je suis le lieutenant Gesicht d'Europol. 440 00:26:31,965 --> 00:26:34,342 Allez! Tout le monde à table! 441 00:26:34,426 --> 00:26:37,345 - Allez, avance! - Je vous en prie, ne 442 00:26:37,429 --> 00:26:40,348 restez pas là, entrez. 443 00:26:42,892 --> 00:26:44,769 {\an8}- Essaie un peu de m'attraper! - Attends, attends, tu vas voir! 444 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 Attention, t'en as renversé à côté! 445 00:26:47,939 --> 00:26:50,859 Hé, les enfants, on ne court pas pendant les repas! Revenez vous asseoir! 446 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 Monsieur! 447 00:26:52,235 --> 00:26:53,778 C'est vrai que vous êtes de la police? 448 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Oui, c'est vrai, oui. 449 00:26:55,488 --> 00:26:56,531 C'est trop la classe! 450 00:26:56,615 --> 00:26:58,783 Alors, vous devez avoir une arme sur vous, non? 451 00:26:58,867 --> 00:26:59,743 Euh, non. 452 00:26:59,826 --> 00:27:02,412 J'ai bien peur de devoir te décevoir. 453 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 Tu vas arrêter de poser des questions idiotes!? 454 00:27:04,748 --> 00:27:06,791 Continue comme ça et t'auras droit à une fessée! 455 00:27:11,671 --> 00:27:13,381 Je vous prie de les excuser. 456 00:27:13,465 --> 00:27:16,426 Tout va bien. Je n'avais pas eu de repas si joyeux depuis bien longtemps. 457 00:27:19,179 --> 00:27:20,221 Alors? Qu'est-ce que vous en dites? 458 00:27:20,305 --> 00:27:22,849 C'est pas si mal un repas comme chez les humains? 459 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 Oh, oui. C'est animé et agréable. 460 00:27:26,686 --> 00:27:28,355 C'est comme ça que ça se passe chez nous. 461 00:27:28,980 --> 00:27:31,191 On peut dire que c'est tous les jours un peu la foire. 462 00:27:31,941 --> 00:27:34,861 Qu'est-ce que tu fais? Tu dois manger de la salade, mon chéri! 463 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 Je suis obligé? 464 00:27:36,696 --> 00:27:39,491 À la maison, c'est maman qui est la plus forte! 465 00:27:39,574 --> 00:27:42,243 Ça, c'est bien vrai, c'est la championne du monde! 466 00:27:42,327 --> 00:27:43,244 Championne! 467 00:27:43,328 --> 00:27:44,162 Championne! 468 00:27:44,245 --> 00:27:45,163 Championne! 469 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Championne! 470 00:27:46,289 --> 00:27:47,165 - Championne! - Finissez vos assiettes au 471 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 lieu de dire des bêtises! 472 00:27:48,750 --> 00:27:51,961 Ouais! Elle fait trop peur! C'est vraiment une championne! 473 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 Ils sont tous couchés? 474 00:28:03,473 --> 00:28:04,391 Oui. 475 00:28:09,521 --> 00:28:11,147 Évite de trop boire, hein? 476 00:28:17,278 --> 00:28:19,698 Voilà la vie que je me suis construite. 477 00:28:19,781 --> 00:28:21,825 Avec l'argent que j'ai gagné pour mes combats. 478 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Je vois. 479 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 Avec le métier que je fais, 480 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 À chaque fois que j'allais au travail, 481 00:28:27,872 --> 00:28:31,584 Ma femme se demandait si j'allais pas rentrer en pièces détachées. 482 00:28:32,377 --> 00:28:34,754 Elle a dû pendant très longtemps rester toute seule à la maison à s'inquiéter pour 483 00:28:34,838 --> 00:28:37,215 moi tous les soirs. 484 00:28:38,758 --> 00:28:40,969 Et puis, il y a eu la promulgation de la loi. 485 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 L'autorisation d'adopter pour les robots. 486 00:28:44,889 --> 00:28:46,015 C'est ça. 487 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 D'abord un premier, et puis on en a pris un deuxième pour que ce soit plus 488 00:28:47,892 --> 00:28:50,353 convivial. 489 00:28:50,437 --> 00:28:51,646 Maintenant, on en a cinq. 490 00:28:56,067 --> 00:28:57,360 C'est un drôle de truc... 491 00:28:57,444 --> 00:28:59,612 Avant les enfants, peu m'importait de me faire réduire en pièces au cours d'un 492 00:28:59,696 --> 00:29:01,865 match sur le ring. 493 00:29:03,324 --> 00:29:04,242 Mais maintenant... 494 00:29:04,826 --> 00:29:08,246 Je n'ai plus qu'une envie, c'est de vivre le plus longtemps possible. 495 00:29:08,329 --> 00:29:09,289 C'est bizarre, hein? 496 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 J'ai adopté des enfants parce que je pouvais mourir à tout moment. 497 00:29:13,585 --> 00:29:16,045 Mais maintenant que j'en ai, je tiens beaucoup plus à la vie. 498 00:29:21,801 --> 00:29:24,053 Je suis sûr que Mont-Blanc voulait vivre lui aussi. 499 00:29:27,265 --> 00:29:29,392 On s'est connu alors qu'on était tous les deux engagés dans le trente neuvième 500 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 conflit d'Asie Centrale. 501 00:29:32,562 --> 00:29:35,148 Mais plus que les souvenirs de nos combats, je garde de lui ceux des nuits 502 00:29:35,231 --> 00:29:38,067 que nous avons passées à discuter et ceux de nos moments de détente. 503 00:29:38,151 --> 00:29:39,819 Il me parlait des arbres... 504 00:29:39,903 --> 00:29:40,862 Des oiseaux... 505 00:29:40,945 --> 00:29:42,030 Et de tout un tas de choses. 506 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Un type bien comme lui... 507 00:29:45,742 --> 00:29:46,910 Mourir de cette façon... 508 00:29:56,252 --> 00:29:59,547 Est-ce que vous connaissez un robot qui s'appelle North deux? 509 00:29:59,631 --> 00:30:01,674 Euh... pas personnellement, seulement de nom. 510 00:30:03,092 --> 00:30:04,010 Il est mort lui aussi. 511 00:30:07,222 --> 00:30:08,723 C'est arrivé la semaine dernière. 512 00:30:08,807 --> 00:30:11,476 Il était revenu à la vie civile et s'était trouvé un emploi en Écosse. 513 00:30:11,559 --> 00:30:14,229 Majordome auprès d'un compositeur... 514 00:30:15,730 --> 00:30:16,606 Il a été tué? 515 00:30:18,149 --> 00:30:19,317 Précisément. 516 00:30:19,400 --> 00:30:20,610 Je pense que, vous aussi, vous êtes en danger et je suis venu vous mettre en 517 00:30:20,693 --> 00:30:22,278 garde. 518 00:30:22,904 --> 00:30:25,198 Ça va aller, ne vous en faites pas pour moi. 519 00:30:25,281 --> 00:30:26,658 Je suis le roi des combattants. 520 00:30:27,867 --> 00:30:29,452 C'est justement pour ça que vous êtes visé. 521 00:30:30,370 --> 00:30:31,454 Ça me convient parfaitement. 522 00:30:32,580 --> 00:30:35,041 Celui qui a fait ça à Mont-Blanc va trouver à qui parler. 523 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 Qu'il vienne me voir, je l'attends, je le réduirai en pièces. 524 00:30:38,962 --> 00:30:40,421 Ne soyez pas stupide, s'il vous plaît! 525 00:30:40,964 --> 00:30:42,882 S'il se passe quoi que ce soit, prévenez-moi. 526 00:30:43,967 --> 00:30:45,134 Je vous ressers un verre? 527 00:30:46,469 --> 00:30:48,388 Non, je vous remercie, ça va aller. Le lubrifiant turc, c'est un peu trop fort 528 00:30:48,471 --> 00:30:50,390 pour moi. 529 00:30:51,182 --> 00:30:52,100 En revanche... 530 00:30:52,183 --> 00:30:54,936 - Moi, j'ai rien contre... - Toi, t'as déjà assez bu. 531 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 Mais... Maman... 532 00:30:57,772 --> 00:30:59,315 Bon... d'accord. 533 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 Vous êtes sûr que vous voulez pas que je vous raccompagne? 534 00:31:03,611 --> 00:31:05,947 Oui, je vous remercie, ça va aller, je vais prendre un taxi. 535 00:31:06,865 --> 00:31:07,949 Très bien. 536 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 Revenez nous voir quand vous voulez. 537 00:31:10,243 --> 00:31:11,160 Entendu. 538 00:31:11,703 --> 00:31:13,162 Et merci pour tout. J'ai passé une très bonne soirée. 539 00:31:14,581 --> 00:31:15,665 Moi aussi. 540 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 Les enfants, c'est bien vous savez? 541 00:31:17,333 --> 00:31:19,252 Vous devriez y réfléchir, vous aussi. 542 00:31:20,336 --> 00:31:23,506 Quoiqu'en avoir cinq, comme nous, ça fait peut-être un petit peu beaucoup. 543 00:31:25,550 --> 00:31:26,968 Oui, ça je veux bien vous croire... 544 00:31:28,469 --> 00:31:30,638 Cinq cent zeus par corps. 545 00:31:32,473 --> 00:31:33,433 Qu'est-ce qu'y a? Ça va pas? 546 00:31:36,603 --> 00:31:37,729 C'est rien... 547 00:31:37,812 --> 00:31:39,355 J'ai dû... Un peu trop boire. 548 00:31:39,439 --> 00:31:42,025 Vous allez pouvoir rentrer tout seul, vous êtes sûr? 549 00:31:44,277 --> 00:31:45,194 Oui, oui. 550 00:31:45,278 --> 00:31:46,195 C'est bon, c'est passé. 551 00:31:47,113 --> 00:31:48,656 Bon, très bien. Puisque vous le dites. 552 00:31:49,365 --> 00:31:52,118 C'est gentil. Merci pour votre bienveillance. 553 00:31:52,201 --> 00:31:53,411 S'il se passe quelque chose. 554 00:31:53,494 --> 00:31:54,996 Prévenez-moi immédiatement. 555 00:31:57,373 --> 00:31:58,291 Vous savez... 556 00:31:59,542 --> 00:32:02,670 Je vous ai dit tout à l'heure que la victoire était une question de chance. 557 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Pour les humains, la chance est une chose sur laquelle on doit compter. 558 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Moi, je dis qu'il faut la saisir. 559 00:32:13,640 --> 00:32:16,267 En choisissant d'avoir une famille, j'ai saisi ma chance. 560 00:32:16,809 --> 00:32:18,603 Alors c'est à moi de vous dire"prévenez-moi 561 00:32:18,686 --> 00:32:20,355 Si jamais vous aviez un problème". 562 00:32:20,939 --> 00:32:21,856 Je suis... 563 00:32:22,398 --> 00:32:23,274 Lucky Man! 564 00:32:25,902 --> 00:32:26,819 D'accord. 565 00:32:26,903 --> 00:32:28,112 Je saurai m'en souvenir. 566 00:32:37,789 --> 00:32:38,706 Je vous en supplie... 567 00:32:40,875 --> 00:32:41,793 Restez en vie. 568 00:33:07,318 --> 00:33:08,695 Un double Wristkock!! 569 00:33:08,778 --> 00:33:10,905 Est-ce que ça va être décisif!? 570 00:33:10,989 --> 00:33:13,032 Vas-y! Arrache lui le bras! 571 00:33:16,411 --> 00:33:17,537 Casse-le! 572 00:33:17,620 --> 00:33:18,997 Explose-le! 573 00:33:24,627 --> 00:33:26,963 Et c'est la victoire éclatante du champion! 574 00:33:27,046 --> 00:33:30,717 Il réalise le match parfait et conserve son titre de champion du monde! 575 00:33:32,844 --> 00:33:35,596 Une performance époustouflante de l'incomparable Hercule, dont les 576 00:33:35,680 --> 00:33:38,474 {\an8}techniques divines ensorcellent le public! 577 00:33:39,100 --> 00:33:41,978 - Hercule! Hercule! Hercule! Hercule! - Le mois prochain, 578 00:33:42,061 --> 00:33:45,189 Hercule affrontera enfin le champion d'Europe en titre, 579 00:33:45,273 --> 00:33:46,774 Le Turc Brando! 580 00:33:48,484 --> 00:33:52,280 Hercule nous gratifie de sa fameuse pose du Dieu Du Combat! 581 00:33:54,741 --> 00:33:57,827 C'est un magnifique monument, monsieur Hercule. 582 00:34:00,204 --> 00:34:01,998 Je leur avais dit de ne pas le construire. 583 00:34:02,081 --> 00:34:06,461 Je pensais que ça ne pouvait que gâcher le paysage de ce site historique. 584 00:34:07,045 --> 00:34:10,882 Mais ils ont quand même érigé une statue à l'effigie de mon armure de Pancrace. 585 00:34:13,051 --> 00:34:15,136 Les humains aiment ce genre de choses. 586 00:34:16,637 --> 00:34:18,347 J'ai assisté au combat d'hier soir. 587 00:34:19,140 --> 00:34:20,808 Vous êtes toujours aussi impressionnant. 588 00:34:22,143 --> 00:34:23,936 Toujours aussi impressionnant. 589 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 Que diriez-vous d'aller... discuter autour d'un verre quelque part? 590 00:34:28,983 --> 00:34:30,359 Je n'imite pas les humains. 591 00:34:32,320 --> 00:34:33,237 Je suis un robot. 592 00:34:34,197 --> 00:34:37,033 Une machine tueuse destinée à détruire ses adversaires. 593 00:34:38,576 --> 00:34:40,995 Pourtant dans vos derniers matchs, vous avez été... 594 00:34:42,789 --> 00:34:44,749 Vous trouvez que je me suis adouci, c'est ça? 595 00:34:45,291 --> 00:34:47,460 Hier soir je me suis relâché au moment crucial. 596 00:34:48,002 --> 00:34:49,837 Est-ce que vous pensez que lors de mon prochain match contre Brando je serai en 597 00:34:49,921 --> 00:34:51,798 danger? 598 00:34:54,383 --> 00:34:55,301 Je crois savoir... 599 00:34:55,384 --> 00:34:56,803 Que vous l'avez vu récemment. 600 00:34:57,887 --> 00:34:59,097 En effet. 601 00:34:59,180 --> 00:35:00,515 Et il était en grande forme. 602 00:35:00,598 --> 00:35:01,766 J'en suis sûr. 603 00:35:01,849 --> 00:35:05,019 Je l'ai combattu à plusieurs reprises. Il est vraiment très fort. 604 00:35:07,605 --> 00:35:09,065 Et c'était déjà le cas là-bas. 605 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Durant le trente neuvième conflit d'Asie Centrale, vous voulez dire? 606 00:35:12,902 --> 00:35:15,113 Tout à fait. 607 00:35:22,745 --> 00:35:23,704 Enquêteur Gesicht... 608 00:35:24,372 --> 00:35:26,207 Est-ce que vous savez pourquoi les humains éprouvent le besoin de construire 609 00:35:26,290 --> 00:35:28,167 des monuments? 610 00:35:32,421 --> 00:35:33,923 Parce qu'il leur arrive d'oublier. 611 00:35:35,007 --> 00:35:37,093 Avant que leur mémoire ne les trahisse, 612 00:35:37,927 --> 00:35:40,346 Ils construisent ce genre de choses pour se souvenir. 613 00:35:41,097 --> 00:35:42,932 Tandis que nous, si on ne les efface pas... 614 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 Nos souvenirs restent gravés indéfiniment. 615 00:35:46,853 --> 00:35:48,437 Jusque dans les moindres détails. 616 00:35:49,355 --> 00:35:51,649 Que ce soient les souvenirs de nos compagnons d'arme... 617 00:35:52,984 --> 00:35:53,943 Ou bien ceux... 618 00:35:54,861 --> 00:35:57,989 De ces carcasses de robots par milliers, les leurs comme les nôtres. 619 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 C'est là-bas que j'ai appris... 620 00:36:04,495 --> 00:36:05,413 L'envie de tuer. 621 00:36:08,791 --> 00:36:10,084 Mais depuis... 622 00:36:10,168 --> 00:36:12,420 Je suis devenu incapable de détruire mon adversaire. 623 00:36:14,338 --> 00:36:16,549 Comment les humains appellent-ils ce sentiment? 624 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Je crois que c'est la compassion. 625 00:36:23,973 --> 00:36:24,891 Dites... 626 00:36:26,559 --> 00:36:27,476 Est-ce que vous croyez... 627 00:36:29,061 --> 00:36:30,771 Que nous sommes en train d'évoluer? 628 00:37:07,266 --> 00:37:08,392 Pourquoi, hein papa? 629 00:37:10,770 --> 00:37:14,315 Tu tiens jamais tes promesses! T'avais dit que tu viendrais au zoo avec nous! 630 00:37:14,398 --> 00:37:15,316 Oui, c'est vrai. 631 00:37:15,983 --> 00:37:16,984 Pardon, les enfants. 632 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 Mais c'est un cas de force majeure. Il y a un travail que je dois absolument 633 00:37:18,945 --> 00:37:20,780 terminer. 634 00:37:21,322 --> 00:37:22,657 - Quoi?! - J'y crois pas! 635 00:37:22,740 --> 00:37:25,034 Tu crois que tu peux nous laisser tomber juste comme ça? 636 00:37:25,117 --> 00:37:28,246 La prochaine fois je viendrai avec vous. Croix de bois, croix de fer! 637 00:37:29,121 --> 00:37:31,040 On te croit plus! C'est toujours la même chose! 638 00:37:32,792 --> 00:37:33,751 Mais cette fois... 639 00:37:33,834 --> 00:37:35,461 C'est une promesse d'homme que je vous fais. 640 00:37:35,544 --> 00:37:37,630 Et les promesses d'homme on est obligé de les tenir. C'est impossible de faire 641 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 autrement. 642 00:37:40,716 --> 00:37:41,634 C'est bon, maintenant. 643 00:37:42,260 --> 00:37:43,719 Arrêtez de vous plaindre les enfants! 644 00:37:44,262 --> 00:37:46,222 C'est moi qui vais vous accompagner. D'accord? 645 00:37:46,305 --> 00:37:47,223 C'est ça, tiens! 646 00:37:47,306 --> 00:37:48,557 T'es qu'un menteur papa! 647 00:37:49,934 --> 00:37:50,851 Je suis désolé! 648 00:37:51,852 --> 00:37:54,438 C'est quoi ce travail soudain? Il est arrivé quelque chose? 649 00:37:55,940 --> 00:37:57,191 Presque rien. 650 00:37:57,275 --> 00:37:58,317 Je suis convoqué pour une interview. 651 00:37:58,901 --> 00:37:59,735 Une interview? 652 00:38:03,364 --> 00:38:05,658 C'est juste une interview que je dois donner à Miss Istanbul. 653 00:38:09,161 --> 00:38:10,288 Oui euh... 654 00:38:10,371 --> 00:38:11,789 C'est une dette que j'avais envers un éditeur... 655 00:38:11,872 --> 00:38:13,416 Et j'pouvais absolument pas lui refuser. 656 00:38:14,917 --> 00:38:17,044 Amuse toi bien avec ton "interview"! 657 00:38:17,962 --> 00:38:20,464 Ohé, ça va, c'est pas grave. Ton mari est champion d'Europe, alors c'est normal 658 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 qu'il ait certaines obligations. 659 00:38:40,401 --> 00:38:41,319 Oui, qu'est-ce qu'il y a? 660 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 Vous savez parfaitement ce qu'il y a. 661 00:38:43,821 --> 00:38:45,698 Vous êtes parti avec votre armure de pancrace sans avoir demandé 662 00:38:45,781 --> 00:38:47,700 l'autorisation. 663 00:38:47,783 --> 00:38:48,951 C'est pas un problème. 664 00:38:49,035 --> 00:38:50,286 J'en ai pas pour longtemps. 665 00:38:50,369 --> 00:38:53,080 Vous avez même pris le véhicule de transport! 666 00:38:53,164 --> 00:38:55,875 Vous vous rendez bien compte que si quoi que ce soit devait vous arriver, ils ne 667 00:38:55,958 --> 00:38:58,836 vous laisseraient pas participer au combat! 668 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 Et votre prochain combat c'est celui contre Hercule et il a lieu dans... 669 00:39:00,921 --> 00:39:03,132 Justement, c'est pour ça! 670 00:39:03,215 --> 00:39:04,133 Hein? 671 00:39:05,343 --> 00:39:07,011 Je l'emprunte pour me préparer 672 00:39:07,094 --> 00:39:08,471 Pour mon prochain combat. 673 00:39:09,180 --> 00:39:10,514 Oui... peut-être, mais... 674 00:39:17,646 --> 00:39:18,981 Un peu de patience... 675 00:39:35,247 --> 00:39:37,375 Professeur, à votre avis, le coupable de cette série d'incidents, c'est un humain 676 00:39:37,458 --> 00:39:39,668 ou... 677 00:39:39,752 --> 00:39:41,295 Ou un robot, tu veux dire? 678 00:39:42,380 --> 00:39:44,924 À moins que ce ne soit une combinaison des deux? 679 00:39:45,883 --> 00:39:48,928 Il n'y a qu'un seul cas où un robot a tué un humain par le passé. 680 00:39:49,011 --> 00:39:51,639 C'est celui de l'affaire Brau quinze quatre-vingt neuf. 681 00:39:53,349 --> 00:39:54,850 Est-ce que c'est réellement arrivé? 682 00:39:56,227 --> 00:39:57,144 Pourquoi tu demandes? 683 00:39:57,812 --> 00:39:58,896 Juste comme ça. 684 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 J'aurais voulu savoir quels étaient les défauts qu'on avait trouvés dans 685 00:40:01,649 --> 00:40:04,568 l'intelligence artificielle du robot quinze quatre-vingt neuf. 686 00:40:06,070 --> 00:40:07,279 On n'en a trouvé aucun. 687 00:40:07,988 --> 00:40:08,906 Hein? 688 00:40:09,698 --> 00:40:12,243 Son intelligence artificielle était parfaite. 689 00:40:13,327 --> 00:40:14,245 Parfaite... 690 00:40:15,204 --> 00:40:16,956 Un I.A. parfaite a tué un humain? 691 00:40:18,082 --> 00:40:19,625 Comment est-ce qu'on peut interpréter ça? 692 00:40:21,127 --> 00:40:22,044 Est-il possible... 693 00:40:23,295 --> 00:40:24,922 Qu'il s'agisse en fait d'un être humain? 694 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 Ici, ce sera parfait. 695 00:41:56,597 --> 00:41:57,556 Qu'est-ce qu'y a? 696 00:41:57,640 --> 00:41:58,599 Enquêteur Gesicht? 697 00:42:00,059 --> 00:42:02,061 Connectez-vous! Monsieur Hercule... 698 00:42:04,647 --> 00:42:05,481 Mais c'est... 699 00:42:06,982 --> 00:42:07,942 Astro! 700 00:42:08,025 --> 00:42:09,151 Connecte-toi aussi! 701 00:42:14,823 --> 00:42:16,450 Astro, qu'est-ce qui se passe? 702 00:42:16,534 --> 00:42:17,952 Je... Reçois... 703 00:42:18,035 --> 00:42:19,203 Une... communication 704 00:42:19,286 --> 00:42:20,204 D'Istanbul. 705 00:42:32,758 --> 00:42:33,884 Monsieur Gesicht... 706 00:42:33,968 --> 00:42:34,885 Qu'est-ce que c'est que ça? 707 00:42:36,178 --> 00:42:38,180 C'est un appel de Brando. 708 00:42:41,308 --> 00:42:42,560 Gardez... le canal... 709 00:42:43,727 --> 00:42:44,645 Ouvert! 710 00:42:47,106 --> 00:42:48,357 Monsieur Brando! 711 00:42:48,440 --> 00:42:49,358 Brando! 712 00:42:50,568 --> 00:42:51,735 Je vais vous montrer... 713 00:42:52,444 --> 00:42:53,529 Mon combat! 714 00:42:54,738 --> 00:42:57,157 Arrêtez! Ne faites pas ça, Brando! 715 00:42:57,241 --> 00:42:59,285 Monsieur Brando! Fuyez! 716 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 Je l'ai localisé... 717 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 Il est sur la côte de la mer noire. 718 00:43:02,580 --> 00:43:03,581 Venez Gesicht! 719 00:43:07,543 --> 00:43:08,669 Mont-Blanc... 720 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 Tu vas être vengé! 721 00:43:13,549 --> 00:43:16,427 Nan, n'y allez pas tout seul, Brando, attendez qu'on arrive! 722 00:43:35,070 --> 00:43:36,488 Le signal est brouillé... 723 00:43:39,033 --> 00:43:40,492 Tu peux me dire ce qui se passe, Astro? 724 00:43:41,744 --> 00:43:42,911 Moi aussi, j'y vais! 725 00:43:42,995 --> 00:43:43,912 Emmenez-moi, professeur! 726 00:43:43,996 --> 00:43:45,748 D'accord, mais où veux-tu que je t'emmène? 727 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 En ce moment même, quelqu'un attaque monsieur Brando! 728 00:43:49,335 --> 00:43:50,628 Nous devons nous dépêcher! 729 00:43:54,006 --> 00:43:55,090 Quelle puissance... 730 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Qu'est-ce que c'est que ça? 731 00:44:16,445 --> 00:44:17,404 Que... 732 00:44:17,488 --> 00:44:18,530 C'était quoi ça? 733 00:44:20,240 --> 00:44:21,116 Brando... 734 00:44:21,200 --> 00:44:22,117 Brando! 735 00:44:23,160 --> 00:44:24,078 Répondez! 736 00:44:25,412 --> 00:44:26,288 Brando! 737 00:44:35,964 --> 00:44:36,882 La mer... 738 00:44:50,104 --> 00:44:51,063 J'ai réussi... 739 00:44:53,941 --> 00:44:54,817 Brando! 740 00:44:55,609 --> 00:44:56,568 Je l'ai vaincu. 741 00:44:58,487 --> 00:44:59,571 Monsieur Brando! 742 00:45:00,572 --> 00:45:01,657 J'ai 743 00:45:01,740 --> 00:45:02,658 Gagné... 744 00:45:03,659 --> 00:45:04,910 Mais... 745 00:45:04,993 --> 00:45:06,078 Lui aussi... 746 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Il m'a eu. 747 00:45:08,622 --> 00:45:09,832 On arrive! 748 00:45:09,915 --> 00:45:10,916 Accroche-toi, Brando! 749 00:45:11,583 --> 00:45:12,501 Hercule, 750 00:45:14,795 --> 00:45:16,588 J'attendais notre prochain combat 751 00:45:17,423 --> 00:45:18,340 Avec impatience... 752 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Moi aussi. 753 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 Je t'aurais battu 754 00:45:23,929 --> 00:45:25,055 Tu peux en être sûr. 755 00:45:25,889 --> 00:45:26,807 Ne dis pas de bêtises. 756 00:45:27,933 --> 00:45:29,184 On ne le saura qu'après le combat! 757 00:45:32,771 --> 00:45:34,064 Reste tranquille, attends-nous! 758 00:45:35,149 --> 00:45:36,650 On est en route, on vient te chercher. 759 00:45:38,527 --> 00:45:41,780 Je vous envoie toutes les données que j'ai pu analyser sur l'adversaire que je viens 760 00:45:41,864 --> 00:45:45,117 de combattre. 761 00:45:46,326 --> 00:45:47,369 Brando, 762 00:45:47,453 --> 00:45:48,370 Gardez vos forces... 763 00:46:10,851 --> 00:46:11,977 C'est bizarre... 764 00:46:12,936 --> 00:46:15,647 Il nous a transféré des images de sa famille... 765 00:46:17,608 --> 00:46:18,734 {\an8}Comment ça se fait? 766 00:46:19,818 --> 00:46:20,736 Mes circuits... 767 00:46:21,445 --> 00:46:22,863 Sont embrouillés... 768 00:46:23,864 --> 00:46:24,907 Brando, 769 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 Arrêtez. 770 00:46:26,825 --> 00:46:27,743 Quel dommage... 771 00:46:29,745 --> 00:46:31,121 Je n'arrive pas à envoyer... 772 00:46:33,081 --> 00:46:34,124 Les bonnes données... 773 00:46:35,000 --> 00:46:36,043 Ça suffit maintenant. 774 00:46:37,419 --> 00:46:38,462 C'est étrange... 775 00:46:40,506 --> 00:46:41,423 {\an8}Je suis désolé... 776 00:46:42,758 --> 00:46:44,551 Je ne contrôle... 777 00:46:44,635 --> 00:46:45,552 Plus rien... 778 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Lieutenant Gesicht... 779 00:47:07,074 --> 00:47:07,991 Vous ai-je dit... 780 00:47:08,534 --> 00:47:10,786 Que j'étais Lucky Man? 781 00:47:11,912 --> 00:47:13,121 Oui. 782 00:47:13,205 --> 00:47:14,623 J'ai promis à mes enfants... 783 00:47:15,165 --> 00:47:16,917 De les emmener au zoo... 784 00:47:19,378 --> 00:47:20,295 Et c'était... 785 00:47:20,838 --> 00:47:22,089 Une promesse d'homme. 786 00:47:26,051 --> 00:47:27,135 Dites-leur... 787 00:47:29,388 --> 00:47:30,430 De ne pas s'inquiéter. 788 00:47:31,849 --> 00:47:32,975 Je suis... 789 00:47:33,058 --> 00:47:34,768 Lucky Man. 790 00:47:40,274 --> 00:47:41,191 Brando! 791 00:47:47,781 --> 00:47:50,534 C'est de là que Brando a envoyé son dernier message. 792 00:47:51,243 --> 00:47:53,287 Je l'appelle depuis tout à l'heure, 793 00:47:53,370 --> 00:47:54,496 Mais j'ai pas de réponse. 794 00:47:55,289 --> 00:47:56,248 Tout ce que je vois... 795 00:47:57,040 --> 00:47:58,625 C'est une grosse nappe de pétrole. 796 00:47:59,918 --> 00:48:03,005 Et un beau paquet de débris qui tapisse le fond de l'océan. 797 00:48:05,716 --> 00:48:06,758 Monsieur Gesicht, 798 00:48:06,842 --> 00:48:07,759 Monsieur Hercule, 799 00:48:11,513 --> 00:48:13,682 Vous n'avez pas remarqué que pendant un court instant, quelque chose s'était 800 00:48:13,765 --> 00:48:16,268 mélangé à la transmission de Brando? 801 00:48:16,351 --> 00:48:17,436 Non, je n'ai rien remarqué. 802 00:48:18,478 --> 00:48:22,774 Tu crois que ça ne venait pas de Brando? Que ça a été émis par quelqu'un d'autre? 803 00:48:22,858 --> 00:48:24,151 Oui... 804 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Ça a été émis... par une autre intelligence artificielle qui a dû subir 805 00:48:25,903 --> 00:48:28,113 une défaillance. 806 00:48:29,114 --> 00:48:30,157 Une sorte d'interférence... 807 00:48:31,325 --> 00:48:32,242 Une interférence? 808 00:48:33,285 --> 00:48:34,912 Je me demande ce que ça peut bien être... 809 00:48:35,871 --> 00:48:37,831 Astro, tu peux le faire passer sur l'écran? 810 00:48:38,624 --> 00:48:39,499 Oui... 811 00:48:39,583 --> 00:48:41,209 Envoie-nous le aussi, s'il te plaît. 812 00:48:42,085 --> 00:48:43,003 D'accord. 813 00:48:44,296 --> 00:48:46,089 Là... c'est arrivé juste après ça. 814 00:48:48,258 --> 00:48:49,176 Qu'est-ce que c'est... 815 00:48:50,010 --> 00:48:50,928 On dirait... 816 00:49:01,063 --> 00:49:03,899 Vous les humains, je ne sais pas du tout comment vous appelez ça... 817 00:49:05,943 --> 00:49:07,069 La mort, peut-être? 818 00:49:08,320 --> 00:49:09,237 La mort? 819 00:49:11,031 --> 00:49:11,865 Une émotion... 820 00:49:17,204 --> 00:49:18,163 Une douleur... 821 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Immense. 822 00:49:34,012 --> 00:49:37,224 Nous sommes en direct du Colisée de la Mosquée Bleue d'Istanbul 823 00:49:38,308 --> 00:49:41,103 Où de très nombreuses personnes se sont rassemblées ici pour rendre un dernier 824 00:49:41,186 --> 00:49:43,981 hommage à leur héros, Brando. 825 00:49:50,028 --> 00:49:50,946 Papa! 826 00:49:52,572 --> 00:49:53,407 Je passe l'antenne, 827 00:49:54,241 --> 00:49:56,702 À notre envoyé spécial qui se trouve sur les lieux du drame. 828 00:49:58,370 --> 00:50:00,998 C'est ici que Brando a disparu. Derrière moi, les secouristes repêchent encore les 829 00:50:01,081 --> 00:50:03,917 débris disséminés au fond de la mer. 830 00:50:04,001 --> 00:50:06,837 Il s'agirait bien de ceux de Brando et de la chose qui l'a attaqué. 831 00:50:08,213 --> 00:50:11,800 Les forces de police et militaires ont été déployées pour se joindre aux recherches... 832 00:50:12,467 --> 00:50:14,594 Mais tous les débris ne pourront pas être récupérés... 833 00:50:15,303 --> 00:50:18,515 Une épaisse couche de vase tapisse le fond de la mer à cet endroit. 834 00:50:30,736 --> 00:50:33,155 Combien de temps encore tu vas te préoccuper de ça? 835 00:50:33,780 --> 00:50:37,159 La période prévue pour défendre ton titre va bientôt arriver à son terme. 836 00:50:38,035 --> 00:50:39,870 Hercule! Tu m'écoutes!? 837 00:50:43,790 --> 00:50:45,792 Si tu refuses de participer au combat, 838 00:50:46,376 --> 00:50:48,628 Je t'attaque pour rupture illégale de contrat. 839 00:50:48,712 --> 00:50:52,382 Personne ne se moque de moi! Je suis Al Haft, le promoteur! 840 00:50:58,805 --> 00:51:00,515 Aucun morceau n'a été retrouvé. 841 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Hein? 842 00:51:02,392 --> 00:51:04,644 On n'a toujours pas retrouvé un seul débris de l'ennemi. 843 00:51:06,063 --> 00:51:06,980 Pour l'instant, 844 00:51:07,064 --> 00:51:09,566 Tout ce qu'on a appartient à la carcasse de Brando. 845 00:51:10,776 --> 00:51:13,320 Il a combattu l'ennemi ici, et il l'a vaincu. 846 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 Alors... 847 00:51:15,739 --> 00:51:17,491 Comment se fait-il qu'on n'en retrouve aucune pièce? 848 00:51:19,785 --> 00:51:20,702 Écoute, Hercule... 849 00:51:21,369 --> 00:51:24,247 La police et même l'armée ont renoncé à trouver quoi que ce soit. 850 00:51:24,998 --> 00:51:28,668 Alors pourquoi est-ce que tu continues à financer des recherches aussi coûteuses? 851 00:51:31,296 --> 00:51:33,381 Tu fais ça par amitié pour Brando? 852 00:51:34,007 --> 00:51:37,677 Tes fans attendent ton retour... Le retour de Hercule, le Dieu du Ring. Moi aussi 853 00:51:37,761 --> 00:51:41,431 j'attends ton retour. 854 00:51:43,934 --> 00:51:45,268 Je t'en supplie Hercule, 855 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 Reviens! 856 00:51:51,358 --> 00:51:52,442 Monsieur Hercule! 857 00:51:53,235 --> 00:51:55,195 Nous avons retrouvé les bras de Brando! 858 00:51:55,821 --> 00:51:57,114 Beau travail! 859 00:51:57,197 --> 00:51:58,865 Faites bien attention en les récupérant! 860 00:51:59,407 --> 00:52:01,535 Avant ça, mieux vaudrait que vous veniez voir! 861 00:52:02,119 --> 00:52:05,497 On les a retrouvés sur un îlot à une centaine de kilomètres d'ici. Ils 862 00:52:05,580 --> 00:52:09,000 n'étaient pas au fond de l'océan. Venez, on vous emmène! 863 00:52:10,210 --> 00:52:11,128 Attends! 864 00:52:12,504 --> 00:52:13,922 Hercule! Attends! 865 00:52:14,005 --> 00:52:15,006 Reviens! 866 00:52:15,090 --> 00:52:16,049 Reviens! 867 00:52:16,133 --> 00:52:17,050 Défends ton titre! 868 00:52:20,720 --> 00:52:21,638 Hercule... 869 00:52:33,358 --> 00:52:35,443 Juste là, c'est sur cet îlot. 870 00:52:46,705 --> 00:52:47,622 Bon sang! Qu'est-ce que... 871 00:53:06,349 --> 00:53:07,893 La carte mémoire de Brando, 872 00:53:09,394 --> 00:53:10,312 Des cornes... 873 00:53:12,314 --> 00:53:13,398 Je peux pas y croire... 874 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 L'ennemi... 875 00:53:17,402 --> 00:53:18,653 N'a pas été vaincu. 876 00:53:32,375 --> 00:53:36,546 Brando!