1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Mon Dieu... 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Commissaire Tawashi, nous avons identifié la victime. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Junichiro Tazaki, un juriste. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Il est à l'origine de la Législation internationale sur les robots. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 L'homme qui a donné la liberté et l'égalité aux robots ? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Oui. - Bien. 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Commençons par interroger les groupes d'opposition à la législation. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Oui, monsieur ! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Des cornes ? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 J'ai entendu parler d'affaires impliquant des cornes. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Je vais me renseigner. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hé, toi ! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Qu'est-ce qui a provoqué ça ? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Elle s'est effondrée toute seule, ou quelqu'un a utilisé une pelleteuse ? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Nous sommes en train d'enquêter. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 C'est un exploit qui serait dans vos cordes, non ? 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Pardon ? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Pour un robot puissant, ça n'a rien d'insurmontable. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,400 Commissaire Tawashi ! 21 00:02:30,483 --> 00:02:33,653 Les affaires avec les cornes ont eu lieu en Suisse et en Allemagne. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 C'est ça ! 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 On les a trouvées dans la tête d'un robot détruit, Mont-Blanc. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Une autre affaire similaire a eu lieu à Düsseldorf, en Allemagne. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 La victime, Bernard Lanke, était un leader du mouvement de libération des robots. 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Contactons Europol 27 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 pour parler aux enquêteurs en charge de ces affaires. 28 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 En fait, d'après ces données, 29 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 la même personne est chargée des deux affaires. 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Le même inspecteur ? 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Oui, un inspecteur-robot en plus. 32 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Un robot ? 33 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Comment s'appelle-t-il ? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 C'est étrange. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Quoi ? 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Quand je te regarde, 38 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 mon système d'identification a du mal à déterminer si tu es robot ou humain. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 On me le dit souvent. 40 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Je t'ai vu plusieurs fois aux infos, 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 mais te voir assis en face de moi... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Aux infos ? 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Oui. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Quand tu as rejoint les troupes de maintien de la paix 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,491 pendant le 39e conflit d'Asie centrale, 46 00:04:01,574 --> 00:04:03,493 les médias en ont fait tout un plat. 47 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Oui. 48 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 J'y suis allé dans le but de préserver la paix dans ce pays. Et pourtant... 49 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Et pourtant, les médias te suivaient comme une idole ou une star de la pop. 50 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Oui. 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Tenez. 52 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Bon appétit ! 53 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Il y a un souci ? 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Non, c'est juste que tu as vraiment l'air d'aimer ça. 55 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Moi, ça saute aux yeux que je fais semblant de boire. 56 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Plus je fais semblant, plus j'ai l'impression de comprendre. 57 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Comprendre quoi ? 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Le concept du goût et des saveurs. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 J'ignore ce que les humains ressentent, mais je ressens quelque chose. 60 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Incroyable. 61 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Tout à l'heure, quand tu as vu ce gamin jouer avec un nouveau jouet, 62 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 tu en voulais un, toi aussi ? 63 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Oui. Tous les enfants parlent de ce jouet en ce moment. 64 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Et l'escargot ? 65 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Tout à l'heure, tu as trouvé un escargot sous la pluie. 66 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Oui. 67 00:05:24,365 --> 00:05:26,909 Tu ne t'es pas contenté de prélever un échantillon 68 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 d'un mollusque gastéropode de la famille des Helicidae. 69 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Tu as ressenti quelque chose. 70 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 La vie provoque une émotion en toi, pas vrai ? 71 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Peut-être ? Je ne sais pas. 72 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Tu es à la hauteur de ta réputation. Tu es incroyable. 73 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Tu as l'air d'un enfant, 74 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 mais je sais que ton IA est bien supérieure à la mienne. 75 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 C'est pour ça qu'on m'a vendu. 76 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Mon apparence d'enfant plaît aux gens, alors j'ai été vendu à un cirque. 77 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Vendu ? 78 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Monsieur Gesicht ? 79 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Ce n'est rien. Désolé d'avoir parlé de ça. 80 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Pas de problème. 81 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Passons aux choses sérieuses. 82 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Comme je l'ai mentionné dans l'e-mail, 83 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 Mont-Blanc en Suisse, et North 2 en Écosse, 84 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 ont tous les deux été tués. 85 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Vous croyez que je suis en danger ? 86 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Oui. Je n'ai aucune preuve, mais le tueur a peut-être pour objectif... 87 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 de détruire les sept robots les plus sophistiqués au monde. 88 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Mais pourquoi ? 89 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Tu dois en avoir une idée. 90 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Monsieur Gesicht, puis-je lire votre puce mémoire ? 91 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Quoi ? 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 Elle pourrait contenir des indices susceptibles 93 00:07:06,259 --> 00:07:09,303 de faire avancer votre enquête. 94 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Non, je ne peux pas. 95 00:07:12,306 --> 00:07:14,892 Elle contient des informations confidentielles 96 00:07:14,976 --> 00:07:16,894 et mes données personnelles. 97 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 J'oubliais. Ton intelligence artificielle est plus avancée que la mienne. 98 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Je te fais confiance. 99 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ce ne sera pas long. 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Merci. 101 00:07:49,260 --> 00:07:52,388 Tu as dû voir des données qui n'ont rien à voir avec l'enquête. 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - Tu pourras les effacer ? - Oui. 103 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 J'espère que tu trouveras quelque chose qui m'échappe. 104 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Quelque chose qui vous échappe... 105 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Excusez-moi. 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Je vais aux toilettes. - Aux toilettes ? 107 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 J'ai développé cette habitude à force d'imiter le comportement humain. 108 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Je vois. 109 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Vu tes similitudes avec les humains, c'est logique. 110 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 TOILETTES 111 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Monsieur Gesicht, vous... 112 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Il pleut des cordes. 113 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Oui. 114 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Vous quittez le Japon tout de suite ? 115 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Oui, j'ai beaucoup de travail. 116 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 Je dois encore avertir trois autres robots. 117 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Monsieur Gesicht, vous reviendrez me voir. Promis ? 118 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Oui, promis. 119 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Votre femme est charmante. 120 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Voilà pourquoi j'étais réticent à l'idée que tu lises ma puce... 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Dis donc, arrête de te moquer des adultes ! Efface ces données ! 122 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Ne vous inquiétez pas. 123 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Tout se passera bien pour vous et votre femme. 124 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Vous surmonterez toutes les épreuves. 125 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Merci. 126 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Au revoir, Astro. 127 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Monsieur Gesicht, je vous attendrai ! 128 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 On se reverra, c'est sûr ! 129 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 PRÉFECTURE DE POLICE 130 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 POLICE SCIENTIFIQUE 131 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Cause du décès ? 132 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Étouffement. 133 00:10:20,494 --> 00:10:21,537 Étouffement ? 134 00:10:21,621 --> 00:10:23,664 Quelle était l'arme du crime ? Une corde ? 135 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 On ne sait pas encore. 136 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 Mais son cou a été soumis à une forte pression. 137 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Aucune trace ? - Non. 138 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Affichez la reconstitution en 3D ! 139 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 J'ai mon idée sur le coupable. 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Quoi ? Vraiment ? 141 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Bien sûr. L'absence de trace ne peut signifier qu'une chose... 142 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 C'est étrange... 143 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Toi ! 144 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Astro ! 145 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Bonjour, commissaire Tawashi, inspecteur Nakamura ! 146 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Qui t'a donné la permission d'être ici ? 147 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 J'ai un badge. 148 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Vous avez demandé la coopération d'Europol pour l'enquête ? 149 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 J'ai intégré les données de Gesicht, l'inspecteur en charge des enquêtes. 150 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Les dossiers sur Mont-Blanc en Suisse et l'affaire de Düsseldorf. 151 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Pratique d'être un robot pour partager le contenu de son cerveau. 152 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Mais si tu penses tout savoir avec ça, tu te trompes ! 153 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Vous, les robots, vous n'avez aucune notion d'esthétique ou de goût. 154 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Mais pour cette affaire, ton espèce est à même de mieux la comprendre. 155 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Vous avez enfin réussi. Un robot a commis un meurtre. 156 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Pourquoi dites-vous ça ? 157 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Aucun humain n'aurait pu faire ça sans laisser de trace ! 158 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Un humain aurait laissé des empreintes, des cheveux, quelque chose, 159 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 mais il n'y a rien ici. 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Alors, que pensez-vous de ça ? 161 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Il y a du thé vert sous les décombres. 162 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Du thé vert ? 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Oui, deux tasses cassées et des yokan aux haricots rouges. 164 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Agrandissez cette zone ! - Oui, monsieur. 165 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Ce thé n'était pas infusé depuis longtemps. 166 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 L'autopsie a révélé des traces de thé et de yokan dans l'estomac de la victime. 167 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Vous serviriez du thé et des yokan si un robot vous rendait visite ? 168 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Vous faites tous semblant de manger tout le temps ! 169 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Le couloir extérieur... 170 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Les hortensias... 171 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Ils admiraient les hortensias, assis dehors. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Agrandissez cette zone ! 173 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Confirmation de la présence d'hortensias dans le jardin. 174 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Les robots n'ont aucune notion d'esthétique, pas vrai ? 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 C'est toujours un robot selon vous ? 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Qu'en penses-tu alors ? 177 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Que l'assassin humain a aussi détruit la maison ? 178 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Après avoir admiré les hortensias, le suspect a tout démoli au bulldozer ? 179 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Lancez la vidéo des témoignages ! - Oui, monsieur. 180 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Oui, on aurait dit une tornade. 181 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 J'ai entendu un énorme bruit, puis tout à coup, la maison a disparu ! 182 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 C'est fou que notre maison tienne encore debout après une tornade pareille. 183 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Ils disent que c'était une tornade ! 184 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 D'origine non naturelle et qui n'a détruit qu'une seule maison ! 185 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Comment tu interprètes ça ? 186 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Après ça, M. Tazaki est allé dans le jardin. 187 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Excusez-moi, pourriez-vous me montrer le corps ? 188 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Non, un enfant ne devrait pas voir ça... 189 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Ça va ! 190 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Il n'a que l'apparence d'un enfant, mais il n'est qu'un robot. 191 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 C'est vrai... 192 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Hé, montrez la photo ! 193 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Oui, monsieur. 194 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Des cornes. 195 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Le dieu de la mort avait des cornes. 196 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 C'est la mémoire de M. Gesicht... 197 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Dans la mythologie romaine, le roi des Enfers est... 198 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Dans la mythologie romaine, le roi des Enfers est... 199 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluto. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Pardon. 201 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 M. Junichiro Tazaki utilisait-il des stylos ? 202 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Comment ? Il a des cals sur son majeur droit, on dirait. 203 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 La pluie a presque tout effacé, mais il reste un peu d'encre sur sa main. 204 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Des traces de pas mouillées. 205 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Je vois, il s'est précipité dans la maison depuis le jardin. Dans le bureau ! 206 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Regardez, là ! 207 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 C'est la même encre que sur sa main. 208 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Ramassez la bouteille d'encre ! 209 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 ENCRE 210 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Il a dû la renverser pour trouver quelque chose. 211 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Trouver quoi ? 212 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Vous pouvez distinguer ce que c'est ? 213 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Des cartes de visite ? 214 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 COMMISSION D'ENQUÊTE 215 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 "Commission d'enquête" ? 216 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 C'est ça. 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Une carte de visite tachée d'encre et une empreinte. 218 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 À qui appartient-elle ? 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Encore cette affaire ? 220 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'avis. 221 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Thracia aura beau insister, 222 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 on ne fabrique pas de robots pour la guerre ! 223 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Bon sang. 224 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Professeur Ochanomizu ? 225 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Oh, Astro. 226 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Vous avez un moment ? 227 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Bien sûr. Qu'est-ce qui t'amène si tard ? 228 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Professeur Ochanomizu. 229 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Avez-vous entendu parler d'un juriste, un certain Junichiro Tazaki ? 230 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Oui, j'ai appris sa mort. 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Il a été mêlé à une affaire... 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Il est à l'origine de la Législation sur les robots. 233 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 C'était un grand homme. 234 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Et Bernard Lanke ? 235 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 Lanke ? 236 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Un grand défenseur des lois sur les robots. 237 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Oui, je le connais, mais je ne l'ai pas vu depuis des années. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Pourquoi tu me demandes ça ? 239 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Il est mort. 240 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Où avez-vous rencontré M. Lanke ? 241 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Pendant le 39e conflit d'Asie centrale, au sein de la commission d'enquête. 242 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Juste avant de mourir, Junichiro Tazaki cherchait une carte de visite. 243 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 C'était la vôtre, professeur. 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Il essayait de me contacter ? 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Oui. Je pense que vous êtes en danger. 246 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Quelqu'un en veut à votre vie. 247 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 Vous et les anciens membres de la commission Bora. 248 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 Dites-moi. 249 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 C'est quoi, Bora ? 250 00:18:14,134 --> 00:18:17,096 Tout commença avec les rumeurs comme quoi le royaume de Perse 251 00:18:17,179 --> 00:18:21,141 était en possession de robots de destruction massive. 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Comme tu le sais, 253 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 le dictateur Darius XIV régnait sur le royaume de Perse à l'époque. 254 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Son peuple et ses robots étaient soumis à une dictature autoritaire, 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 malgré les traités des Nations unies. 256 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 Darius XIV usa de sa puissance militaire écrasante 257 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 pour prendre le contrôle des pays frontaliers, 258 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 et tenta de conquérir toute l'Asie centrale. 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 C'est là que fut proposé 260 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 le traité sur l'interdiction de fabriquer des robots de destruction massive. 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 Ce traité fut adopté aux Nations unies 262 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 et peu après, le royaume de Perse 263 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 fut suspecté de posséder des robots de destruction massive. 264 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 Le président Alexander, des États-Unis de Thracia, 265 00:19:02,182 --> 00:19:07,563 à l'origine du traité, porta ses accusations contre le royaume. 266 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Sur la base de ses accusations, 267 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 la commission Bora fut envoyée dans le royaume de Perse. 268 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 Personne ne savait ce que signifiait Bora, 269 00:19:16,530 --> 00:19:20,868 si c'était un nom de code ou une référence à quelque chose. 270 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Mais j'étais membre de cette commission d'enquête avec Lanke 271 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 et M. Tazaki. 272 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Que s'est-il passé avec Bora ? 273 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Ces robots de destruction massive, signalés par les États-Unis de Thracia, 274 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 n'étaient nulle part. 275 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Sur quoi reposaient les accusations des États-Unis de Thracia ? 276 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Il y avait un génie. 277 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Un génie ? 278 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 L'armée de robots sophistiqués du royaume de Perse 279 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 serait née de l'esprit d'un scientifique de génie. 280 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Comment s'appelle ce scientifique ? 281 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 On l'appelait "Professeur Goji". 282 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Personne ne connaissait son vrai nom 283 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 ou à quoi il ressemblait. 284 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 On ignorait même s'il existait vraiment. 285 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 C'est tout ce que nous avons découvert. 286 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Cependant, nous avons visité un endroit. 287 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Une ancienne mosquée souterraine. 288 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Je ne sais toujours pas quoi penser de cette vision, 289 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 ces innombrables carcasses de robots... 290 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Le royaume nous a expliqué 291 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}que c'était une décharge de robots inutilisables. 292 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Ensuite, 293 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 la guerre a commencé. 294 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Ça va, Mont-Blanc ? 295 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Vous êtes blessés ? 296 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando en a détruit 2 895. 297 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 J'en ai détruit 2 962. 298 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Tu en as détruit combien, Mont-Blanc ? 299 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Beaucoup. 300 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Beaucoup, hein ? 301 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Impressionnant. 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Mont-Blanc : 3 022. 303 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Qu'est-ce qu'on fait là ? 304 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 On est venus ici pour une cause juste, non ? 305 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Libérer les robots de l'oppression. 306 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 On est bien là pour ça ? 307 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 On... 308 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Accède au réseau. 309 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Le palais de Darius XIV est sur le point de tomber. 310 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Les troupes de maintien de la paix ont pénétré dans le centre-ville. 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 "L'ange de la paix", hein ? 312 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Astro a le bon rôle. 313 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Quel est notre rôle ici ? 314 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Qui est l'ennemi à détruire ? 315 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Qui sommes-nous censés haïr ? 316 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Haïr ? 317 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Oui. 318 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 C'est quoi, cette chose qu'ils appellent "haine" ? 319 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 TOURNOI ESKKKR 320 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 Brando ! 321 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Quelle victoire écrasante ! 322 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Il est imbattable ! 323 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Le tournoi ESKKKR s'est terminé sur cette victoire éclair ! 324 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Invaincu en 936 matchs d'affilée ! 325 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Verra-t-on un jour la fin de la légende de ce héros invincible ? 326 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Le guerrier le plus fort de l'histoire ! 327 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Brando ! 328 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 C'était un combat impressionnant, monsieur Brando. 329 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Non, je deviens rachitique en ce moment. 330 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Ça m'arrive de ne plus pouvoir bouger après un combat, comme maintenant. 331 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 C'est étrange, pourtant. 332 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Vous portez tous les mêmes tenues de pancrace sur le ring, 333 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 mais vous, vous êtes le plus fort. 334 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 L'expérience suffit pour gagner la plupart des combats. 335 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Le reste, c'est la chance. 336 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 La chance ? 337 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Oui. Je sais que les humains se moquent qu'un robot parle de chance. 338 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Mais j'ai de la chance. 339 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 C'est une vieille ville. 340 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Oui. 341 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Ma maison est en haut. 342 00:25:40,163 --> 00:25:42,666 Vous devez vous demander pourquoi 343 00:25:42,749 --> 00:25:46,753 une superstar du sport de combat vit dans un taudis pareil ? 344 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Pas du tout... 345 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Avec l'argent que je gagne, je pourrais m'offrir une villa de luxe. 346 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Mais, 347 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 j'ai choisi d'utiliser mon argent pour autre chose. 348 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Je suis rentré ! Le roi du combat est de retour ! 349 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Papa ! 350 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Papa ! 351 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Tu es de retour ! - Trop bien ! 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Allez, les enfants. 353 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Vous avez été sages ? 354 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Papa, tu es si fort ! 355 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Tu as été incroyable ! - Tu m'étonnes ! 356 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Bienvenue à la maison, chéri. 357 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Hein ? 358 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 J'ai failli oublier. Voici mon épouse Mine. 359 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Enchanté. Inspecteur Gesicht, d'Europol. 360 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 C'est l'heure du dîner ! 361 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Je meurs de faim ! - J'ai trop faim ! 362 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Allez ! 363 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Entrez donc. 364 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Essayez de m'attraper ! 365 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hé ! Ne renversez rien. 366 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Hé, toi ! 367 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 On ne court pas pendant les repas ! 368 00:26:52,193 --> 00:26:54,070 Monsieur, vous êtes vraiment inspecteur ? 369 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Oui. 370 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Vous avez une arme cool sur vous ? 371 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Non, je n'ai rien de cool. 372 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Arrête tes questions idiotes ! 373 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Continue et tu auras une fessée ! 374 00:27:11,504 --> 00:27:13,131 Veuillez les excuser. 375 00:27:13,214 --> 00:27:16,384 Non, c'est rare de passer un repas aussi animé. 376 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Qu'en pensez-vous ? Un repas à l'humaine, ce n'est pas si mal. 377 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Oui, c'est si joyeux et animé. 378 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 C'est comme ça chez nous. 379 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Chaque jour est une fête ! 380 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Chéri ! Mange ta salade ! 381 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 C'est maman la plus forte à la maison ! 382 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Elle est championne du monde, pas vrai ? 383 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Championne ! 384 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Arrêtez vos bêtises et finissez votre repas ! 385 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Ça fait peur ! C'est elle, la championne ! 386 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Tout le monde dort ? 387 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Oui. 388 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Ne buvez pas trop. 389 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 C'est la vie que je me suis faite avec l'argent que j'ai gagné. 390 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Je vois. 391 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Je me bats pour gagner ma vie, 392 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine ne sait jamais dans quel état je vais rentrer à la maison. 393 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Au début, elle restait à la maison, à s'inquiéter pour moi tous les jours. 394 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Puis cette politique est entrée en vigueur. 395 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Le système d'adoption des robots. 396 00:28:44,889 --> 00:28:48,059 On en a accueilli un premier, puis un deuxième. 397 00:28:48,143 --> 00:28:50,353 Plus on est de fous, plus on rit. 398 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Maintenant, on en a cinq. 399 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 C'est drôle. 400 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Avant les enfants, je m'en fichais d'être réduit en pièces après un combat. 401 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Mais à présent, 402 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 je veux vivre le plus longtemps possible. 403 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Bizarre, hein ? 404 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 J'ai eu des enfants pour pouvoir mourir à tout moment, 405 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 mais maintenant que je les ai, je ne veux pas mourir. 406 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Mont-Blanc voulait vivre aussi. 407 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Je l'ai rencontré lors du 39e conflit d'Asie centrale. 408 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Mais plus que le souvenir des combats, 409 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 ce sont nos moments passés à rigoler et à parler dont je me souviens. 410 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Il me parlait des arbres, des oiseaux, de toutes sortes de choses. 411 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Qu'un type aussi génial que lui 412 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 subisse une mort aussi horrible... 413 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Connaissez-vous un robot du nom de North 2 ? 414 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Oui, de nom. 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Il est mort. 416 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 La semaine dernière. 417 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 Il menait une vie tranquille en Écosse 418 00:30:11,726 --> 00:30:14,646 en tant que majordome d'un compositeur, puis... 419 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Il a été tué ? 420 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Oui. Et maintenant, vous êtes aussi en danger. 421 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 Ne vous inquiétez pas pour moi. 422 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Je suis le roi du combat. 423 00:30:27,992 --> 00:30:29,911 Justement, vous êtes une cible ! 424 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Je suis prêt. 425 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 Après ce qu'ils ont fait à Mont-Blanc... 426 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 je les réduirai en miettes, vous verrez. 427 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Ne soyez pas stupide ! Appelez-moi si vous avez un problème. 428 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Je vous ressers ? 429 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Cette boisson énergisante turque fait son effet. 430 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Je ne dis pas non. 431 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Pas pour toi. 432 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 D'accord... 433 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Vous ne voulez pas que je vous raccompagne ? 434 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Ça ira, je vais prendre un taxi. 435 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Bien. Revenez nous voir bientôt. 436 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Merci, j'ai passé une excellente soirée. 437 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Les enfants, c'est fantastique. 438 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Vous devriez y penser. 439 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Même si cinq, comme nous, ça peut paraître trop. 440 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Vous avez raison. 441 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Je vous fais le corps à 500 ZEUS. 442 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Ça ne va pas ? 443 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Ce n'est rien. Sûrement l'effet de la boisson turque. 444 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Vous êtes sûr de pouvoir rentrer seul ? 445 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Oui, ça ira. 446 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 D'accord, si vous le dites. 447 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Faites attention à vous. 448 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 À la moindre alerte, appelez-moi. 449 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Dites... - Oui ? 450 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Je vous ai dit que gagner relevait de la chance. 451 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Les humains aiment s'en remettre à la chance, 452 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 mais la chance, ça se saisit. 453 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 C'est grâce à ma famille que la chance est de mon côté. 454 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Au moindre problème, contactez-moi. 455 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 J'ai de la chance. 456 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Oui. 457 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 Merci. Je compte sur vous. 458 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Je vous en prie... 459 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Ne mourez pas... 460 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Un double wristlock ! Est-ce la fin ? 461 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Arrache-lui le bras ! 462 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Casse-le ! 463 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Démonte-le ! 464 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Le voilà, le champion invaincu ! 465 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Quel combat parfait pour défendre son titre de champion du monde ! 466 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 La foule est survoltée par l'art d'Hercule, le dieu du combat ! 467 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 Hercule ! 468 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Le mois prochain, le combat tant attendu entre Hercule 469 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 et Brando de Turquie, le champion d'Europe, aura enfin lieu ! 470 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Il nous honore de sa pose ! Le dieu du combat ! 471 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 C'est un monument magnifique, monsieur Hercule. 472 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 J'étais contre. 473 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Pour moi, ça gâche le paysage d'un patrimoine mondial. 474 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 En fin de compte, ils ont érigé une statue de moi en tenue de pancrace. 475 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Les humains apprécient ça. 476 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 J'ai vu votre combat hier soir. 477 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Vous êtes toujours aussi fort. 478 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Toujours aussi fort ? 479 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Voulez-vous vous asseoir pour discuter autour d'un thé ? 480 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Je n'imite pas les humains. 481 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Je suis un robot. 482 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Une machine à tuer qui détruit ses adversaires. 483 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Mais lors de vos derniers combats... 484 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Vous trouvez que je me suis adouci. 485 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Que j'ai retenu mes coups au moment d'en finir. 486 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Vous appréhendez mon prochain combat contre Brando ? 487 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 J'ai su que vous êtes allé le voir. 488 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Oui. 489 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Il était en pleine forme. 490 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Je n'en doute pas. 491 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Je l'ai affronté plusieurs fois, j'ai conscience de sa force. 492 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Comme à l'époque... 493 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 Pendant le 39e conflit d'Asie centrale ? 494 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Inspecteur Gesicht. 495 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Vous savez pourquoi les humains adorent construire ces monuments ? 496 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Parce qu'ils oublient. 497 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Avant que leur mémoire ne s'efface, ils construisent ça pour ne pas oublier. 498 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Mais regardez-nous. 499 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Si on ne l'efface pas, notre mémoire reste intacte. 500 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 On se souvient de tout. 501 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Nos frères d'armes. 502 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Des montagnes de carcasses de robots des deux camps... 503 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}C'est comme ça que j'ai appris 504 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}l'envie de tuer. 505 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Depuis, je ne peux plus détruire mes adversaires. 506 00:36:14,589 --> 00:36:17,466 Comment les humains appellent-ils ce sentiment ? 507 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 La compassion ? 508 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Dites... 509 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Oui ? 510 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Vous ne croyez pas... 511 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 qu'on évolue ? 512 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Mais pourquoi, papa ? 513 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Tu as promis de venir au zoo avec nous ! 514 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Oui. 515 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Désolé, les enfants. 516 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 J'ai un travail urgent à terminer. 517 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Quoi ? 518 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Tu ne peux pas annuler comme ça ! 519 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 Je viendrai la prochaine fois. 520 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Je vous le promets ! 521 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Tu ne tiens jamais tes promesses ! 522 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Non, c'est une promesse d'homme. 523 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Et les vrais hommes tiennent toujours leurs promesses. 524 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Arrêtez de vous plaindre ! 525 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Je vous accompagne. 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Tu es un menteur, papa ! 527 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Je suis désolé. 528 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Un travail urgent... Que se passe-t-il ? 529 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 C'est une interview. 530 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Une interview ? 531 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Oui, avec Miss Istanbul. 532 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Un ami éditeur a insisté, je ne pouvais pas refuser. 533 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Je vois, amuse-toi bien alors ! 534 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Allons, ton mari est champion d'Europe. 535 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 J'ai des obligations... 536 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Un problème ? 537 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 C'est le moins qu'on puisse dire ! 538 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Vous avez pris votre tenue de pancrace sans autorisation ! 539 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Aucun problème. Je la rendrai au plus vite. 540 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Ce n'est pas la question. 541 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Vous avez pris le camion sans autorisation. 542 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 S'il arrive quoi que ce soit, ils ne vous laisseront pas combattre ! 543 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Le combat contre Hercule a lieu la semaine prochaine... 544 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Justement ! 545 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 Hein ? 546 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Je l'emprunte dans le cadre de ma préparation pour ce combat. 547 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Peut-être, mais... 548 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Ne t'en fais pas, va. 549 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Professeur, ce criminel est-il humain ou... 550 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 Un robot ? 551 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Ou les deux ? 552 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Le seul précédent d'un robot ayant commis un meurtre est l'affaire Brau1589. 553 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Vous en êtes sûr ? 554 00:39:56,018 --> 00:39:57,269 Pourquoi cette question ? 555 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Pour rien. L'IA de Brau1589 était-elle défectueuse ? 556 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Non, aucun défaut. 557 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Quoi ? 558 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Son IA était parfaite. 559 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Parfaite... 560 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 Une IA parfaite qui tue un humain... 561 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Qu'est-ce que ça signifie ? 562 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Dans ce cas, 563 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 est-il humain ? 564 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Cet endroit devrait convenir. 565 00:41:56,805 --> 00:41:57,848 Qu'y a-t-il ? 566 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Inspecteur Gesicht ? 567 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Connectez-vous, Hercule ! 568 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 C'est impossible ! 569 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Astro, connecte-toi aussi ! 570 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Astro, que se passe-t-il ? 571 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Je reçois un signal d'Istanbul... 572 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, qu'est-ce qui se passe ? 573 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Un appel de Brando. 574 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Ne perdez pas le signal ! 575 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Monsieur Brando ! 576 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Brando ! 577 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Je vais te montrer de quoi je suis capable ! 578 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Arrêtez, Brando ! 579 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Monsieur Brando, fuyez ! 580 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Je l'ai localisé. Il est sur la côte de la mer Noire. 581 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Allons-y, Gesicht ! 582 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Pour venger... 583 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 Mont-Blanc ! 584 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, ne l'attaquez pas de front ! On arrive ! 585 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Le signal est perturbé. 586 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Que se passe-t-il, Astro ? 587 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Professeur, je dois y aller ! 588 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Où ça ? 589 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Quelqu'un attaque M. Brando. 590 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 Je dois me dépêcher ! 591 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Quelle force... 592 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 C'est quoi ce truc ? 593 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 C'était quoi, ça ? 594 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Brando, répondez ! 595 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando ! 596 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando ! 597 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 La mer... 598 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 J'ai réussi. 599 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando ! 600 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Je l'ai vaincu. 601 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando ! 602 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 J'ai gagné. 603 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Mais il m'a eu aussi... 604 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 On arrive ! Tiens bon, Brando ! 605 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Hercule. 606 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Notre prochain combat... 607 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 J’avais hâte d'y être. 608 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Moi aussi. 609 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Je t'aurais battu. 610 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Ne dis pas n'importe quoi ! 611 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 On ne sait jamais ! 612 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 On vient te chercher ! 613 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Reste où tu es et attends-nous ! 614 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Je vous envoie les données concernant mon adversaire. 615 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, gardez vos forces. 616 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Hein ? 617 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Bizarre... 618 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 C'est la famille de Brando. 619 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Mince... 620 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Mes circuits 621 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 sont endommagés. 622 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, ça suffit. 623 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Bon sang. 624 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Je n'arrive pas à transmettre 625 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 les bonnes données... 626 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Vous en avez assez fait. 627 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 C'est bizarre. 628 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Désolé. 629 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Je ne contrôle plus rien... 630 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Inspecteur Gesicht. 631 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Je vous l'avais bien dit. 632 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 J'ai de la chance. 633 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Oui. 634 00:47:13,372 --> 00:47:14,581 J'avais promis aux enfants 635 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 de les emmener au zoo. 636 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 J'ai fait une promesse... d'homme. 637 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Dites-leur... 638 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 de ne pas s'inquiéter... 639 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 J'ai... de la... chance... 640 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Brando ! 641 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 C'est ici que Brando a envoyé sa dernière transmission. 642 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Je lui ai envoyé un signal, mais pas de réponse. 643 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Tout ce que je vois, 644 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 c'est de l'huile à la surface, 645 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 et d'importants débris au fond de la mer. 646 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Monsieur Gesicht. 647 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Monsieur Hercule. 648 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 L'espace d'un instant, 649 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 avez-vous remarqué quelque chose dans le signal de Brando ? 650 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Non, rien... 651 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Était-ce un signal émis par quelqu'un d'autre ? 652 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Oui, une autre intelligence artificielle devenue défaillante... 653 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Un signal parasite. 654 00:48:31,366 --> 00:48:32,326 Un signal parasite ? 655 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Qu'est-ce que ça peut être ? 656 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Astro, tu peux l'afficher à l'écran ? - Oui. 657 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Astro, envoie-nous l'image aussi. 658 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Compris. 659 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Ici, juste après ça. 660 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Mais enfin... qu'est-ce que c'est ? 661 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Comment les humains appellent-ils ça ? 662 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 La mort incarnée. 663 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 La mort incarnée ? 664 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Une émotion. 665 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Une douleur... incommensurable... 666 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 En direct de la mosquée bleue d'Istanbul. 667 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Une foule est venue rendre hommage à son héros, Brando. 668 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Papa ! 669 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Nous rejoignons notre correspondant sur place. 670 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Je suis sur les lieux. 671 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 La surface de l'eau est recouverte de débris, 672 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 et on suppose qu'ils appartiennent en grande partie à M. Brando. 673 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 La police et l'armée continuent leurs recherches, 674 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 mais des sources affirment qu'il serait impossible 675 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 de retrouver tous les débris à cause de la vase. 676 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Tu vas continuer encore longtemps ? 677 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 La date butoir pour défendre ton titre approche ! 678 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Tu m'écoutes, Hercule ? 679 00:50:43,707 --> 00:50:45,500 Si tu refuses de combattre, 680 00:50:45,584 --> 00:50:48,587 je te colle un procès pour rupture de contrat ! 681 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Je suis Al Haft, le plus grand promoteur au monde ! Tu m'entends ? 682 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Ils n'ont rien trouvé. 683 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Ils n'ont pas trouvé un seul morceau du tueur. 684 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Pour l'instant, ils n'ont trouvé que des morceaux de Brando pulvérisés. 685 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando a combattu le tueur ici et a gagné. 686 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Pourquoi ne retrouve-t-on aucun morceau du tueur ? 687 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Hercule. 688 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Même l'armée et la police ont renoncé à tout récupérer. 689 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Pourquoi devrais-tu le faire, de ta propre poche en plus ? 690 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Au nom de ton amitié avec Brando ? 691 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Tes fans trépignent d'impatience. 692 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Ils attendent le retour d'Hercule, le dieu du combat, sur le ring. 693 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Moi aussi. 694 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Alors, s'il te plaît, Hercule. 695 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Reviens... 696 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Monsieur Hercule ! On a trouvé les bras de Brando ! 697 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Bon boulot ! 698 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Manipulez les débris avec précaution ! 699 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 En fait, c'est un peu compliqué ! 700 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Les morceaux sont sur un récif à environ 100 km d'ici, 701 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 pas au fond de l'océan ! 702 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 On vous y emmène. 703 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Attends ! 704 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Hercule ! 705 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Reviens combattre encore une fois ! 706 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Hercule... 707 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Juste là, sur ce rocher ! 708 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Qu'est-ce que... 709 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 La puce mémoire de Brando. 710 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Les cornes. 711 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Je n'y crois pas... 712 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Le tueur... 713 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 n'est pas mort ! 714 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando ! 715 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Sous-titres : Jérôme Salic