1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Mon Dieu...
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Commissaire Tawashi,
nous avons identifié la victime.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Junichiro Tazaki, un juriste.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Il est à l'origine de la Législation
internationale sur les robots.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
L'homme qui a donné
la liberté et l'égalité aux robots ?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Oui.
- Bien.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
Commençons par interroger
les groupes d'opposition à la législation.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Oui, monsieur !
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Des cornes ?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
J'ai entendu parler d'affaires
impliquant des cornes.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Je vais me renseigner.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Hé, toi !
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Qu'est-ce qui a provoqué ça ?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Elle s'est effondrée toute seule,
ou quelqu'un a utilisé une pelleteuse ?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Nous sommes en train d'enquêter.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
C'est un exploit qui serait
dans vos cordes, non ?
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Pardon ?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Pour un robot puissant,
ça n'a rien d'insurmontable.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,400
Commissaire Tawashi !
21
00:02:30,483 --> 00:02:33,653
Les affaires avec les cornes
ont eu lieu en Suisse et en Allemagne.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
C'est ça !
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
On les a trouvées dans la tête
d'un robot détruit, Mont-Blanc.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Une autre affaire similaire
a eu lieu à Düsseldorf, en Allemagne.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
La victime, Bernard Lanke, était un leader
du mouvement de libération des robots.
26
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Contactons Europol
27
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
pour parler aux enquêteurs
en charge de ces affaires.
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
En fait, d'après ces données,
29
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
la même personne est chargée
des deux affaires.
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Le même inspecteur ?
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Oui, un inspecteur-robot en plus.
32
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Un robot ?
33
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Comment s'appelle-t-il ?
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
35
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
C'est étrange.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Quoi ?
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Quand je te regarde,
38
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
mon système d'identification a du mal
à déterminer si tu es robot ou humain.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
On me le dit souvent.
40
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Je t'ai vu plusieurs fois aux infos,
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
mais te voir assis en face de moi...
42
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Aux infos ?
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Oui.
44
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Quand tu as rejoint
les troupes de maintien de la paix
45
00:03:58,279 --> 00:04:01,491
pendant le 39e conflit d'Asie centrale,
46
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
les médias en ont fait tout un plat.
47
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Oui.
48
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
J'y suis allé dans le but de préserver
la paix dans ce pays. Et pourtant...
49
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Et pourtant, les médias te suivaient
comme une idole ou une star de la pop.
50
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Oui.
51
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Tenez.
52
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Bon appétit !
53
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Il y a un souci ?
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Non, c'est juste
que tu as vraiment l'air d'aimer ça.
55
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Moi, ça saute aux yeux
que je fais semblant de boire.
56
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Plus je fais semblant,
plus j'ai l'impression de comprendre.
57
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Comprendre quoi ?
58
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Le concept du goût et des saveurs.
59
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
J'ignore ce que les humains ressentent,
mais je ressens quelque chose.
60
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Incroyable.
61
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Tout à l'heure, quand tu as vu
ce gamin jouer avec un nouveau jouet,
62
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
tu en voulais un, toi aussi ?
63
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Oui. Tous les enfants parlent
de ce jouet en ce moment.
64
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Et l'escargot ?
65
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Tout à l'heure, tu as trouvé
un escargot sous la pluie.
66
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Oui.
67
00:05:24,365 --> 00:05:26,909
Tu ne t'es pas contenté
de prélever un échantillon
68
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
d'un mollusque gastéropode
de la famille des Helicidae.
69
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Tu as ressenti quelque chose.
70
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
La vie provoque
une émotion en toi, pas vrai ?
71
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Peut-être ? Je ne sais pas.
72
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Tu es à la hauteur de ta réputation.
Tu es incroyable.
73
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Tu as l'air d'un enfant,
74
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
mais je sais que ton IA
est bien supérieure à la mienne.
75
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
C'est pour ça qu'on m'a vendu.
76
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Mon apparence d'enfant plaît aux gens,
alors j'ai été vendu à un cirque.
77
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Vendu ?
78
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Monsieur Gesicht ?
79
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Ce n'est rien. Désolé d'avoir parlé de ça.
80
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Pas de problème.
81
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Passons aux choses sérieuses.
82
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Comme je l'ai mentionné dans l'e-mail,
83
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
Mont-Blanc en Suisse,
et North 2 en Écosse,
84
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
ont tous les deux été tués.
85
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Vous croyez que je suis en danger ?
86
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Oui. Je n'ai aucune preuve,
mais le tueur a peut-être pour objectif...
87
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
de détruire les sept robots
les plus sophistiqués au monde.
88
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Mais pourquoi ?
89
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Tu dois en avoir une idée.
90
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Monsieur Gesicht,
puis-je lire votre puce mémoire ?
91
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Quoi ?
92
00:07:03,464 --> 00:07:06,175
Elle pourrait contenir
des indices susceptibles
93
00:07:06,259 --> 00:07:09,303
de faire avancer votre enquête.
94
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Non, je ne peux pas.
95
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
Elle contient
des informations confidentielles
96
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
et mes données personnelles.
97
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
J'oubliais. Ton intelligence artificielle
est plus avancée que la mienne.
98
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Je te fais confiance.
99
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Ce ne sera pas long.
100
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Merci.
101
00:07:49,260 --> 00:07:52,388
Tu as dû voir des données
qui n'ont rien à voir avec l'enquête.
102
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- Tu pourras les effacer ?
- Oui.
103
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
J'espère que tu trouveras
quelque chose qui m'échappe.
104
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Quelque chose qui vous échappe...
105
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Excusez-moi.
106
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Je vais aux toilettes.
- Aux toilettes ?
107
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
J'ai développé cette habitude à force
d'imiter le comportement humain.
108
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Je vois.
109
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Vu tes similitudes
avec les humains, c'est logique.
110
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
TOILETTES
111
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Monsieur Gesicht, vous...
112
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Il pleut des cordes.
113
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Oui.
114
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Vous quittez le Japon tout de suite ?
115
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Oui, j'ai beaucoup de travail.
116
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
Je dois encore avertir
trois autres robots.
117
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Monsieur Gesicht,
vous reviendrez me voir. Promis ?
118
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Oui, promis.
119
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Votre femme est charmante.
120
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Voilà pourquoi j'étais réticent
à l'idée que tu lises ma puce...
121
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
Dis donc, arrête de te moquer
des adultes ! Efface ces données !
122
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Ne vous inquiétez pas.
123
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Tout se passera bien
pour vous et votre femme.
124
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Vous surmonterez toutes les épreuves.
125
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Merci.
126
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Au revoir, Astro.
127
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Monsieur Gesicht, je vous attendrai !
128
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
On se reverra, c'est sûr !
129
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
PRÉFECTURE DE POLICE
130
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
POLICE SCIENTIFIQUE
131
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Cause du décès ?
132
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Étouffement.
133
00:10:20,494 --> 00:10:21,537
Étouffement ?
134
00:10:21,621 --> 00:10:23,664
Quelle était l'arme du crime ? Une corde ?
135
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
On ne sait pas encore.
136
00:10:26,292 --> 00:10:28,961
Mais son cou a été soumis
à une forte pression.
137
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Aucune trace ?
- Non.
138
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Affichez la reconstitution en 3D !
139
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
J'ai mon idée sur le coupable.
140
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Quoi ? Vraiment ?
141
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Bien sûr. L'absence de trace
ne peut signifier qu'une chose...
142
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
C'est étrange...
143
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Toi !
144
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Astro !
145
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Bonjour, commissaire Tawashi,
inspecteur Nakamura !
146
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Qui t'a donné la permission d'être ici ?
147
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
J'ai un badge.
148
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Vous avez demandé
la coopération d'Europol pour l'enquête ?
149
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
J'ai intégré les données de Gesicht,
l'inspecteur en charge des enquêtes.
150
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Les dossiers sur Mont-Blanc en Suisse
et l'affaire de Düsseldorf.
151
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Pratique d'être un robot pour partager
le contenu de son cerveau.
152
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Mais si tu penses tout savoir
avec ça, tu te trompes !
153
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Vous, les robots, vous n'avez aucune
notion d'esthétique ou de goût.
154
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Mais pour cette affaire, ton espèce est
à même de mieux la comprendre.
155
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Vous avez enfin réussi.
Un robot a commis un meurtre.
156
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Pourquoi dites-vous ça ?
157
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Aucun humain n'aurait pu faire ça
sans laisser de trace !
158
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Un humain aurait laissé des empreintes,
des cheveux, quelque chose,
159
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
mais il n'y a rien ici.
160
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Alors, que pensez-vous de ça ?
161
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Il y a du thé vert sous les décombres.
162
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Du thé vert ?
163
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Oui, deux tasses cassées
et des yokan aux haricots rouges.
164
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Agrandissez cette zone !
- Oui, monsieur.
165
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Ce thé n'était pas infusé
depuis longtemps.
166
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
L'autopsie a révélé des traces de thé
et de yokan dans l'estomac de la victime.
167
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Vous serviriez du thé et des yokan
si un robot vous rendait visite ?
168
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Vous faites tous semblant
de manger tout le temps !
169
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Le couloir extérieur...
170
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Les hortensias...
171
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Ils admiraient les hortensias,
assis dehors.
172
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Agrandissez cette zone !
173
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Confirmation de la présence
d'hortensias dans le jardin.
174
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Les robots n'ont aucune notion
d'esthétique, pas vrai ?
175
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
C'est toujours un robot selon vous ?
176
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Qu'en penses-tu alors ?
177
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Que l'assassin humain
a aussi détruit la maison ?
178
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Après avoir admiré les hortensias,
le suspect a tout démoli au bulldozer ?
179
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Lancez la vidéo des témoignages !
- Oui, monsieur.
180
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Oui, on aurait dit une tornade.
181
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
J'ai entendu un énorme bruit,
puis tout à coup, la maison a disparu !
182
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
C'est fou que notre maison tienne
encore debout après une tornade pareille.
183
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Ils disent que c'était une tornade !
184
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
D'origine non naturelle
et qui n'a détruit qu'une seule maison !
185
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Comment tu interprètes ça ?
186
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Après ça, M. Tazaki est allé
dans le jardin.
187
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Excusez-moi, pourriez-vous
me montrer le corps ?
188
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Non, un enfant ne devrait pas voir ça...
189
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Ça va !
190
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Il n'a que l'apparence d'un enfant,
mais il n'est qu'un robot.
191
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
C'est vrai...
192
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Hé, montrez la photo !
193
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Oui, monsieur.
194
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Des cornes.
195
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Le dieu de la mort avait des cornes.
196
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
C'est la mémoire de M. Gesicht...
197
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Dans la mythologie romaine,
le roi des Enfers est...
198
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Dans la mythologie romaine,
le roi des Enfers est...
199
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluto.
200
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Pardon.
201
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
M. Junichiro Tazaki utilisait-il
des stylos ?
202
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Comment ? Il a des cals
sur son majeur droit, on dirait.
203
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
La pluie a presque tout effacé,
mais il reste un peu d'encre sur sa main.
204
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Des traces de pas mouillées.
205
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Je vois, il s'est précipité dans la maison
depuis le jardin. Dans le bureau !
206
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
Regardez, là !
207
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
C'est la même encre que sur sa main.
208
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Ramassez la bouteille d'encre !
209
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
ENCRE
210
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Il a dû la renverser
pour trouver quelque chose.
211
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Trouver quoi ?
212
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Vous pouvez distinguer ce que c'est ?
213
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Des cartes de visite ?
214
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
COMMISSION D'ENQUÊTE
215
00:16:14,390 --> 00:16:15,557
"Commission d'enquête" ?
216
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
C'est ça.
217
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Une carte de visite tachée d'encre
et une empreinte.
218
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
À qui appartient-elle ?
219
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Encore cette affaire ?
220
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Quoi que vous disiez,
je ne changerai pas d'avis.
221
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Thracia aura beau insister,
222
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
on ne fabrique pas
de robots pour la guerre !
223
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Bon sang.
224
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Professeur Ochanomizu ?
225
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Oh, Astro.
226
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Vous avez un moment ?
227
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Bien sûr. Qu'est-ce qui t'amène si tard ?
228
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Professeur Ochanomizu.
229
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Avez-vous entendu parler d'un juriste,
un certain Junichiro Tazaki ?
230
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Oui, j'ai appris sa mort.
231
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Il a été mêlé à une affaire...
232
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Il est à l'origine
de la Législation sur les robots.
233
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
C'était un grand homme.
234
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Et Bernard Lanke ?
235
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
Lanke ?
236
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Un grand défenseur
des lois sur les robots.
237
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Oui, je le connais,
mais je ne l'ai pas vu depuis des années.
238
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Pourquoi tu me demandes ça ?
239
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Il est mort.
240
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Où avez-vous rencontré M. Lanke ?
241
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Pendant le 39e conflit d'Asie centrale,
au sein de la commission d'enquête.
242
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Juste avant de mourir, Junichiro Tazaki
cherchait une carte de visite.
243
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
C'était la vôtre, professeur.
244
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Il essayait de me contacter ?
245
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Oui. Je pense que vous êtes en danger.
246
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Quelqu'un en veut à votre vie.
247
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
Vous et les anciens membres
de la commission Bora.
248
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
Dites-moi.
249
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
C'est quoi, Bora ?
250
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
Tout commença avec les rumeurs
comme quoi le royaume de Perse
251
00:18:17,179 --> 00:18:21,141
était en possession de robots
de destruction massive.
252
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Comme tu le sais,
253
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
le dictateur Darius XIV régnait
sur le royaume de Perse à l'époque.
254
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Son peuple et ses robots étaient soumis
à une dictature autoritaire,
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
malgré les traités des Nations unies.
256
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
Darius XIV usa
de sa puissance militaire écrasante
257
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
pour prendre le contrôle
des pays frontaliers,
258
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
et tenta de conquérir
toute l'Asie centrale.
259
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
C'est là que fut proposé
260
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
le traité sur l'interdiction de fabriquer
des robots de destruction massive.
261
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
Ce traité fut adopté aux Nations unies
262
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
et peu après, le royaume de Perse
263
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
fut suspecté de posséder
des robots de destruction massive.
264
00:18:59,721 --> 00:19:02,099
Le président Alexander,
des États-Unis de Thracia,
265
00:19:02,182 --> 00:19:07,563
à l'origine du traité,
porta ses accusations contre le royaume.
266
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Sur la base de ses accusations,
267
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
la commission Bora fut envoyée
dans le royaume de Perse.
268
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
Personne ne savait ce que signifiait Bora,
269
00:19:16,530 --> 00:19:20,868
si c'était un nom de code
ou une référence à quelque chose.
270
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Mais j'étais membre de cette commission
d'enquête avec Lanke
271
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
et M. Tazaki.
272
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Que s'est-il passé avec Bora ?
273
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Ces robots de destruction massive,
signalés par les États-Unis de Thracia,
274
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
n'étaient nulle part.
275
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Sur quoi reposaient les accusations
des États-Unis de Thracia ?
276
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Il y avait un génie.
277
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Un génie ?
278
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
L'armée de robots sophistiqués
du royaume de Perse
279
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
serait née de l'esprit
d'un scientifique de génie.
280
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Comment s'appelle ce scientifique ?
281
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
On l'appelait "Professeur Goji".
282
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Personne ne connaissait son vrai nom
283
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
ou à quoi il ressemblait.
284
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
On ignorait même s'il existait vraiment.
285
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
C'est tout ce que nous avons découvert.
286
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Cependant, nous avons visité un endroit.
287
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Une ancienne mosquée souterraine.
288
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Je ne sais toujours pas
quoi penser de cette vision,
289
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
ces innombrables carcasses de robots...
290
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Le royaume nous a expliqué
291
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}que c'était une décharge
de robots inutilisables.
292
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Ensuite,
293
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
la guerre a commencé.
294
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Ça va, Mont-Blanc ?
295
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Vous êtes blessés ?
296
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando en a détruit 2 895.
297
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
J'en ai détruit 2 962.
298
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Tu en as détruit combien, Mont-Blanc ?
299
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Beaucoup.
300
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Beaucoup, hein ?
301
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Impressionnant.
302
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Mont-Blanc : 3 022.
303
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Qu'est-ce qu'on fait là ?
304
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
On est venus ici
pour une cause juste, non ?
305
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Libérer les robots de l'oppression.
306
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
On est bien là pour ça ?
307
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
On...
308
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Accède au réseau.
309
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Le palais de Darius XIV est
sur le point de tomber.
310
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Les troupes de maintien de la paix
ont pénétré dans le centre-ville.
311
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
"L'ange de la paix", hein ?
312
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Astro a le bon rôle.
313
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Quel est notre rôle ici ?
314
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Qui est l'ennemi à détruire ?
315
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Qui sommes-nous censés haïr ?
316
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Haïr ?
317
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Oui.
318
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
C'est quoi,
cette chose qu'ils appellent "haine" ?
319
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
TOURNOI ESKKKR
320
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
Brando !
321
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Quelle victoire écrasante !
322
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Il est imbattable !
323
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Le tournoi ESKKKR s'est terminé
sur cette victoire éclair !
324
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Invaincu en 936 matchs d'affilée !
325
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Verra-t-on un jour la fin
de la légende de ce héros invincible ?
326
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Le guerrier le plus fort de l'histoire !
327
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Brando !
328
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
C'était un combat impressionnant,
monsieur Brando.
329
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Non, je deviens rachitique en ce moment.
330
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Ça m'arrive de ne plus pouvoir bouger
après un combat, comme maintenant.
331
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
C'est étrange, pourtant.
332
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Vous portez tous les mêmes tenues
de pancrace sur le ring,
333
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
mais vous, vous êtes le plus fort.
334
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
L'expérience suffit
pour gagner la plupart des combats.
335
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Le reste, c'est la chance.
336
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
La chance ?
337
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Oui. Je sais que les humains
se moquent qu'un robot parle de chance.
338
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Mais j'ai de la chance.
339
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
C'est une vieille ville.
340
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Oui.
341
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Ma maison est en haut.
342
00:25:40,163 --> 00:25:42,666
Vous devez vous demander pourquoi
343
00:25:42,749 --> 00:25:46,753
une superstar du sport
de combat vit dans un taudis pareil ?
344
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Pas du tout...
345
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Avec l'argent que je gagne,
je pourrais m'offrir une villa de luxe.
346
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Mais,
347
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
j'ai choisi d'utiliser
mon argent pour autre chose.
348
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Je suis rentré !
Le roi du combat est de retour !
349
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Papa !
350
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Papa !
351
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Tu es de retour !
- Trop bien !
352
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Allez, les enfants.
353
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Vous avez été sages ?
354
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Papa, tu es si fort !
355
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Tu as été incroyable !
- Tu m'étonnes !
356
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Bienvenue à la maison, chéri.
357
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Hein ?
358
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
J'ai failli oublier.
Voici mon épouse Mine.
359
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Enchanté. Inspecteur Gesicht, d'Europol.
360
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
C'est l'heure du dîner !
361
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Je meurs de faim !
- J'ai trop faim !
362
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Allez !
363
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Entrez donc.
364
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Essayez de m'attraper !
365
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Hé ! Ne renversez rien.
366
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Hé, toi !
367
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
On ne court pas pendant les repas !
368
00:26:52,193 --> 00:26:54,070
Monsieur, vous êtes vraiment inspecteur ?
369
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Oui.
370
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Vous avez une arme cool sur vous ?
371
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Non, je n'ai rien de cool.
372
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Arrête tes questions idiotes !
373
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Continue et tu auras une fessée !
374
00:27:11,504 --> 00:27:13,131
Veuillez les excuser.
375
00:27:13,214 --> 00:27:16,384
Non, c'est rare de passer
un repas aussi animé.
376
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Qu'en pensez-vous ?
Un repas à l'humaine, ce n'est pas si mal.
377
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Oui, c'est si joyeux et animé.
378
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
C'est comme ça chez nous.
379
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Chaque jour est une fête !
380
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Chéri ! Mange ta salade !
381
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
C'est maman la plus forte à la maison !
382
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Elle est championne du monde, pas vrai ?
383
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Championne !
384
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Arrêtez vos bêtises
et finissez votre repas !
385
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Ça fait peur ! C'est elle, la championne !
386
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Tout le monde dort ?
387
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Oui.
388
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Ne buvez pas trop.
389
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
C'est la vie que je me suis faite
avec l'argent que j'ai gagné.
390
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Je vois.
391
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Je me bats pour gagner ma vie,
392
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine ne sait jamais dans quel état
je vais rentrer à la maison.
393
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Au début, elle restait à la maison,
à s'inquiéter pour moi tous les jours.
394
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Puis cette politique est entrée
en vigueur.
395
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Le système d'adoption des robots.
396
00:28:44,889 --> 00:28:48,059
On en a accueilli
un premier, puis un deuxième.
397
00:28:48,143 --> 00:28:50,353
Plus on est de fous, plus on rit.
398
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Maintenant, on en a cinq.
399
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
C'est drôle.
400
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Avant les enfants, je m'en fichais
d'être réduit en pièces après un combat.
401
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Mais à présent,
402
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
je veux vivre le plus longtemps possible.
403
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Bizarre, hein ?
404
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
J'ai eu des enfants
pour pouvoir mourir à tout moment,
405
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
mais maintenant que je les ai,
je ne veux pas mourir.
406
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Mont-Blanc voulait vivre aussi.
407
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Je l'ai rencontré lors
du 39e conflit d'Asie centrale.
408
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Mais plus que le souvenir des combats,
409
00:29:34,856 --> 00:29:38,193
ce sont nos moments passés
à rigoler et à parler dont je me souviens.
410
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Il me parlait des arbres, des oiseaux,
de toutes sortes de choses.
411
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Qu'un type aussi génial que lui
412
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
subisse une mort aussi horrible...
413
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Connaissez-vous
un robot du nom de North 2 ?
414
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Oui, de nom.
415
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Il est mort.
416
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
La semaine dernière.
417
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
Il menait une vie tranquille en Écosse
418
00:30:11,726 --> 00:30:14,646
en tant que majordome
d'un compositeur, puis...
419
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Il a été tué ?
420
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Oui. Et maintenant,
vous êtes aussi en danger.
421
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
Ne vous inquiétez pas pour moi.
422
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Je suis le roi du combat.
423
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
Justement, vous êtes une cible !
424
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Je suis prêt.
425
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
Après ce qu'ils ont fait à Mont-Blanc...
426
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
je les réduirai en miettes, vous verrez.
427
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Ne soyez pas stupide !
Appelez-moi si vous avez un problème.
428
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Je vous ressers ?
429
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Cette boisson énergisante turque
fait son effet.
430
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Je ne dis pas non.
431
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Pas pour toi.
432
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
D'accord...
433
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Vous ne voulez pas
que je vous raccompagne ?
434
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Ça ira, je vais prendre un taxi.
435
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Bien. Revenez nous voir bientôt.
436
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Merci, j'ai passé une excellente soirée.
437
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Les enfants, c'est fantastique.
438
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Vous devriez y penser.
439
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Même si cinq, comme nous,
ça peut paraître trop.
440
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Vous avez raison.
441
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Je vous fais le corps à 500 ZEUS.
442
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Ça ne va pas ?
443
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Ce n'est rien.
Sûrement l'effet de la boisson turque.
444
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Vous êtes sûr de pouvoir rentrer seul ?
445
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Oui, ça ira.
446
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
D'accord, si vous le dites.
447
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Faites attention à vous.
448
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
À la moindre alerte, appelez-moi.
449
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Dites...
- Oui ?
450
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Je vous ai dit que gagner
relevait de la chance.
451
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
Les humains aiment
s'en remettre à la chance,
452
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
mais la chance, ça se saisit.
453
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
C'est grâce à ma famille
que la chance est de mon côté.
454
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Au moindre problème, contactez-moi.
455
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
J'ai de la chance.
456
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Oui.
457
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
Merci. Je compte sur vous.
458
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Je vous en prie...
459
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Ne mourez pas...
460
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Un double wristlock ! Est-ce la fin ?
461
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Arrache-lui le bras !
462
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Casse-le !
463
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Démonte-le !
464
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Le voilà, le champion invaincu !
465
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Quel combat parfait pour défendre
son titre de champion du monde !
466
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
La foule est survoltée
par l'art d'Hercule, le dieu du combat !
467
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
Hercule !
468
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Le mois prochain, le combat
tant attendu entre Hercule
469
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
et Brando de Turquie,
le champion d'Europe, aura enfin lieu !
470
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Il nous honore de sa pose !
Le dieu du combat !
471
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
C'est un monument magnifique,
monsieur Hercule.
472
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
J'étais contre.
473
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Pour moi, ça gâche
le paysage d'un patrimoine mondial.
474
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
En fin de compte, ils ont érigé une statue
de moi en tenue de pancrace.
475
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Les humains apprécient ça.
476
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
J'ai vu votre combat hier soir.
477
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Vous êtes toujours aussi fort.
478
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Toujours aussi fort ?
479
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Voulez-vous vous asseoir
pour discuter autour d'un thé ?
480
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Je n'imite pas les humains.
481
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Je suis un robot.
482
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Une machine à tuer
qui détruit ses adversaires.
483
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Mais lors de vos derniers combats...
484
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Vous trouvez que je me suis adouci.
485
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Que j'ai retenu mes coups
au moment d'en finir.
486
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Vous appréhendez
mon prochain combat contre Brando ?
487
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
J'ai su que vous êtes allé le voir.
488
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Oui.
489
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Il était en pleine forme.
490
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Je n'en doute pas.
491
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Je l'ai affronté plusieurs fois,
j'ai conscience de sa force.
492
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Comme à l'époque...
493
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
Pendant le 39e conflit d'Asie centrale ?
494
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Inspecteur Gesicht.
495
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Vous savez pourquoi les humains
adorent construire ces monuments ?
496
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Parce qu'ils oublient.
497
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Avant que leur mémoire ne s'efface,
ils construisent ça pour ne pas oublier.
498
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Mais regardez-nous.
499
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Si on ne l'efface pas,
notre mémoire reste intacte.
500
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
On se souvient de tout.
501
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Nos frères d'armes.
502
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Des montagnes de carcasses
de robots des deux camps...
503
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}C'est comme ça que j'ai appris
504
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}l'envie de tuer.
505
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Depuis, je ne peux plus
détruire mes adversaires.
506
00:36:14,589 --> 00:36:17,466
Comment les humains appellent-ils
ce sentiment ?
507
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
La compassion ?
508
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Dites...
509
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Oui ?
510
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Vous ne croyez pas...
511
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
qu'on évolue ?
512
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Mais pourquoi, papa ?
513
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Tu as promis de venir au zoo avec nous !
514
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Oui.
515
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Désolé, les enfants.
516
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
J'ai un travail urgent à terminer.
517
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Quoi ?
518
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Tu ne peux pas annuler comme ça !
519
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Je viendrai la prochaine fois.
520
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Je vous le promets !
521
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Tu ne tiens jamais tes promesses !
522
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Non, c'est une promesse d'homme.
523
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Et les vrais hommes tiennent
toujours leurs promesses.
524
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Arrêtez de vous plaindre !
525
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Je vous accompagne.
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Tu es un menteur, papa !
527
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Je suis désolé.
528
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Un travail urgent... Que se passe-t-il ?
529
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
C'est une interview.
530
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Une interview ?
531
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Oui, avec Miss Istanbul.
532
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Un ami éditeur a insisté,
je ne pouvais pas refuser.
533
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Je vois, amuse-toi bien alors !
534
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Allons, ton mari est champion d'Europe.
535
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
J'ai des obligations...
536
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Un problème ?
537
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
C'est le moins qu'on puisse dire !
538
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Vous avez pris votre tenue
de pancrace sans autorisation !
539
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Aucun problème.
Je la rendrai au plus vite.
540
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Ce n'est pas la question.
541
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Vous avez pris le camion
sans autorisation.
542
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
S'il arrive quoi que ce soit,
ils ne vous laisseront pas combattre !
543
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Le combat contre Hercule a lieu
la semaine prochaine...
544
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Justement !
545
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
Hein ?
546
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Je l'emprunte dans le cadre
de ma préparation pour ce combat.
547
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Peut-être, mais...
548
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Ne t'en fais pas, va.
549
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Professeur, ce criminel est-il humain ou...
550
00:39:39,877 --> 00:39:41,045
Un robot ?
551
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Ou les deux ?
552
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Le seul précédent d'un robot ayant commis
un meurtre est l'affaire Brau1589.
553
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
Vous en êtes sûr ?
554
00:39:56,018 --> 00:39:57,269
Pourquoi cette question ?
555
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Pour rien.
L'IA de Brau1589 était-elle défectueuse ?
556
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Non, aucun défaut.
557
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Quoi ?
558
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Son IA était parfaite.
559
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Parfaite...
560
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
Une IA parfaite qui tue un humain...
561
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
Qu'est-ce que ça signifie ?
562
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Dans ce cas,
563
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
est-il humain ?
564
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Cet endroit devrait convenir.
565
00:41:56,805 --> 00:41:57,848
Qu'y a-t-il ?
566
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Inspecteur Gesicht ?
567
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Connectez-vous, Hercule !
568
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
C'est impossible !
569
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Astro, connecte-toi aussi !
570
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Astro, que se passe-t-il ?
571
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Je reçois un signal d'Istanbul...
572
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht, qu'est-ce qui se passe ?
573
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Un appel de Brando.
574
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Ne perdez pas le signal !
575
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
Monsieur Brando !
576
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
Brando !
577
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Je vais te montrer
de quoi je suis capable !
578
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Arrêtez, Brando !
579
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Monsieur Brando, fuyez !
580
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Je l'ai localisé.
Il est sur la côte de la mer Noire.
581
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Allons-y, Gesicht !
582
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Pour venger...
583
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
Mont-Blanc !
584
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Brando, ne l'attaquez pas de front !
On arrive !
585
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Le signal est perturbé.
586
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Que se passe-t-il, Astro ?
587
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Professeur, je dois y aller !
588
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Où ça ?
589
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Quelqu'un attaque M. Brando.
590
00:43:49,585 --> 00:43:50,544
Je dois me dépêcher !
591
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Quelle force...
592
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
C'est quoi ce truc ?
593
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
C'était quoi, ça ?
594
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Brando, répondez !
595
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Brando !
596
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando !
597
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
La mer...
598
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
J'ai réussi.
599
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando !
600
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Je l'ai vaincu.
601
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando !
602
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
J'ai gagné.
603
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Mais il m'a eu aussi...
604
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
On arrive ! Tiens bon, Brando !
605
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Hercule.
606
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Notre prochain combat...
607
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
J’avais hâte d'y être.
608
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Moi aussi.
609
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Je t'aurais battu.
610
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Ne dis pas n'importe quoi !
611
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
On ne sait jamais !
612
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
On vient te chercher !
613
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Reste où tu es et attends-nous !
614
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Je vous envoie les données
concernant mon adversaire.
615
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brando, gardez vos forces.
616
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Hein ?
617
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Bizarre...
618
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
C'est la famille de Brando.
619
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Mince...
620
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Mes circuits
621
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
sont endommagés.
622
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brando, ça suffit.
623
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Bon sang.
624
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Je n'arrive pas à transmettre
625
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
les bonnes données...
626
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Vous en avez assez fait.
627
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
C'est bizarre.
628
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Désolé.
629
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Je ne contrôle plus rien...
630
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Inspecteur Gesicht.
631
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Je vous l'avais bien dit.
632
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
J'ai de la chance.
633
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Oui.
634
00:47:13,372 --> 00:47:14,581
J'avais promis aux enfants
635
00:47:15,249 --> 00:47:17,668
de les emmener au zoo.
636
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
J'ai fait une promesse... d'homme.
637
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Dites-leur...
638
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
de ne pas s'inquiéter...
639
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
J'ai... de la... chance...
640
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
Brando !
641
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
C'est ici que Brando a envoyé
sa dernière transmission.
642
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Je lui ai envoyé un signal,
mais pas de réponse.
643
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Tout ce que je vois,
644
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
c'est de l'huile à la surface,
645
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
et d'importants débris au fond de la mer.
646
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Monsieur Gesicht.
647
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Monsieur Hercule.
648
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
L'espace d'un instant,
649
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
avez-vous remarqué quelque chose
dans le signal de Brando ?
650
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Non, rien...
651
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Était-ce un signal émis
par quelqu'un d'autre ?
652
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Oui, une autre intelligence artificielle
devenue défaillante...
653
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Un signal parasite.
654
00:48:31,366 --> 00:48:32,326
Un signal parasite ?
655
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Qu'est-ce que ça peut être ?
656
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Astro, tu peux l'afficher à l'écran ?
- Oui.
657
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Astro, envoie-nous l'image aussi.
658
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Compris.
659
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Ici, juste après ça.
660
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Mais enfin... qu'est-ce que c'est ?
661
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Comment les humains appellent-ils ça ?
662
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
La mort incarnée.
663
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
La mort incarnée ?
664
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Une émotion.
665
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Une douleur... incommensurable...
666
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
En direct de la mosquée bleue d'Istanbul.
667
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Une foule est venue rendre hommage
à son héros, Brando.
668
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Papa !
669
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Nous rejoignons
notre correspondant sur place.
670
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Je suis sur les lieux.
671
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
La surface de l'eau est
recouverte de débris,
672
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
et on suppose qu'ils appartiennent
en grande partie à M. Brando.
673
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
La police et l'armée
continuent leurs recherches,
674
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
mais des sources affirment
qu'il serait impossible
675
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
de retrouver tous les débris
à cause de la vase.
676
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Tu vas continuer encore longtemps ?
677
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
La date butoir pour défendre
ton titre approche !
678
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Tu m'écoutes, Hercule ?
679
00:50:43,707 --> 00:50:45,500
Si tu refuses de combattre,
680
00:50:45,584 --> 00:50:48,587
je te colle un procès
pour rupture de contrat !
681
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Je suis Al Haft, le plus grand promoteur
au monde ! Tu m'entends ?
682
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Ils n'ont rien trouvé.
683
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Ils n'ont pas trouvé
un seul morceau du tueur.
684
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Pour l'instant, ils n'ont trouvé
que des morceaux de Brando pulvérisés.
685
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando a combattu le tueur ici et a gagné.
686
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Pourquoi ne retrouve-t-on
aucun morceau du tueur ?
687
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Hercule.
688
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Même l'armée et la police
ont renoncé à tout récupérer.
689
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Pourquoi devrais-tu le faire,
de ta propre poche en plus ?
690
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Au nom de ton amitié avec Brando ?
691
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Tes fans trépignent d'impatience.
692
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Ils attendent le retour d'Hercule,
le dieu du combat, sur le ring.
693
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Moi aussi.
694
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Alors, s'il te plaît, Hercule.
695
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Reviens...
696
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Monsieur Hercule !
On a trouvé les bras de Brando !
697
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Bon boulot !
698
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Manipulez les débris avec précaution !
699
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
En fait, c'est un peu compliqué !
700
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Les morceaux sont
sur un récif à environ 100 km d'ici,
701
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
pas au fond de l'océan !
702
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
On vous y emmène.
703
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Attends !
704
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Hercule !
705
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Reviens combattre encore une fois !
706
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Hercule...
707
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Juste là, sur ce rocher !
708
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Qu'est-ce que...
709
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
La puce mémoire de Brando.
710
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Les cornes.
711
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
Je n'y crois pas...
712
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Le tueur...
713
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
n'est pas mort !
714
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Brando !
715
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Sous-titres : Jérôme Salic