1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Voi hyvänen aika. 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Ylikomisario Tawashi, uhri on tunnistettu. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Hän on oikeustieteilijä Junichiro Tazaki. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Kansainvälinen robottilaki oli hänen esityksensä. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 Tämäkö on se mies, joka antoi roboteille vapauden ja tasa-arvon? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Kyllä. - Vai niin. 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Aloitetaan kuulustelemalla robottilakia vastustavia ryhmiä. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Selvä. 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Vai sarvet? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Muistan kuulleeni tapauksista, joihin liittyi sarvia. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Käsken selvittää asiaa. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hei, sinä siellä! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Mitä kummaa täällä oikein tapahtui? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,879 Mikä tämän aiheutti? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Romahtiko talo itsestään, vai tehtiinkö tämä kaivurilla? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Analysoimme sitä nyt. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Ei kai tällainen olisi teikäläisille mahdotonta. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Anteeksi? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Tämä olisi helppo homma vähänkään vahvemmalle robotille. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 Ylikomisario Tawashi! 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 Ne sarvitapaukset olivat Sveitsissä ja Saksassa. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Niinhän se oli! 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Sarvet löydettiin tuhotun Mont Blanc -robotin päästä. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Toinen tapaus oli Saksan Düsseldorfissa. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Uhri Bernard Lanke oli hänkin robottien vapautusliikkeen johtajia. 26 00:02:51,546 --> 00:02:56,384 Parasta ottaa yhteyttä Europoliin ja jututtaa tapausten tutkijoita. 27 00:02:56,467 --> 00:03:02,098 Näiden tietojen mukaan sama tutkija on vastuussa molemmista tapauksista. 28 00:03:02,724 --> 00:03:07,020 - Sama tutkijako? - Niin, ja vieläpä robotti. 29 00:03:07,854 --> 00:03:10,982 Robottiko? Mikä hänen nimensä on? 30 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 31 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Onpa erikoista. 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Mikä? 33 00:03:37,634 --> 00:03:43,973 Tunnistusjärjestelmäni voisi mennä solmuun tutkiessaan, oletko robotti vai ihminen. 34 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Kuulen tuota usein. 35 00:03:46,517 --> 00:03:51,898 Olen nähnyt sinut monta kertaa uutisissa, mutta nyt kun istut siinä edessäni... 36 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 - Uutisissako? - Niin. 37 00:03:55,151 --> 00:04:01,783 Kun tulit 39. Keski-Aasian sotaan rauhanturvajoukkojen mukana, 38 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 media nosti kunnon äläkän. 39 00:04:05,203 --> 00:04:12,210 Totta. Lähdin sinne vain puolustaakseni rauhaa, mutta... 40 00:04:13,419 --> 00:04:19,175 - Mutta sinua kohdeltiin kuin poptähteä. - Niin. 41 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 Olkaa hyvät. 42 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Hyvää ruokahalua! 43 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Mikä hätänä? 44 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Ei mikään. Näytät vain todella nauttivan tuosta. 45 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Minä tietenkin vain teeskentelen juovani. 46 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Kun teeskentelen, luulen ymmärtäväni paremmin. 47 00:04:50,957 --> 00:04:54,460 - Ymmärtäväsi mitä? - Sitä, miten jokin voi olla herkullista. 48 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 En tiedä, onko tunne inhimillinen, mutta tunnen sen sydämessäni. 49 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Uskomatonta. 50 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Aiemmin, kun näit sen lapsen leikkivän uudella lelulla, 51 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 halusitko sinäkin todella sen? 52 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Halusin. Se lelu on nyt tosi suosittu lasten keskuudessa. 53 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 - Entä se etana? - Mitä? 54 00:05:19,402 --> 00:05:23,781 - Löysit aiemmin etanan sateesta. - Totta. 55 00:05:24,365 --> 00:05:29,620 Et pelkästään ottanut näytettä Helicidae-heimon keuhkokotiloista. 56 00:05:30,204 --> 00:05:34,500 Sinä tunsit jotain. Elämä liikutti sinua, vai mitä? 57 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Ehkä. En osaa sanoa. 58 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Olet todella maineesi veroinen. Olet uskomaton. 59 00:05:45,762 --> 00:05:51,642 Näytät lapselta, mutta tiedän, että tekoälysi on paljon parempi kuin minun. 60 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Siksi minut myytiin. 61 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Lapsenomainen ulkonäköni huvitti imisiä, joten minut myytiin sirkukseen. 62 00:06:03,446 --> 00:06:04,572 Myytiin? 63 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesicht? 64 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Ei tässä mitään. Anteeksi, että otin asian puheeksi. 65 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Ei se mitään. 66 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Voisin mennä asiaan. 67 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Kuten sähköpostissa mainitsin, 68 00:06:27,261 --> 00:06:32,600 Sveitsin Mont Blanc ja Skotlannin North No.2 kuolivat murhien sarjassa. 69 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Olenko minäkin siis vaarassa? 70 00:06:35,645 --> 00:06:40,274 Uskon niin. Minulla ei ole vielä näyttöä, mutta murhaajan tavoite voi olla - 71 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 maailman seitsemän edistyneimmän robotin tuhoaminen. 72 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Mutta miksi? 73 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Taidat kyllä tietää. 74 00:06:58,459 --> 00:07:03,381 - Gesicht, saisinko lukea muistisirusi? - Mitä? 75 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Näkemässäsi ja kuulemassasi voi olla tutkimuksiasi auttavia johtolankoja. 76 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 En voi suostua. 77 00:07:12,306 --> 00:07:17,478 Muistissani on salaista tietoa muista rikoksista ja henkilökohtaisia tietojani. 78 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Ai niin. Tekoälysi on edistyneempi kuin minun. 79 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Luotan sinuun. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Lainaan tätä vain. 81 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Kiitos. 82 00:07:49,260 --> 00:07:52,388 Tiedot, jotka eivät liity tähän tapaukseen... 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - Poistaisitko ne? - Toki. 84 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Toivottavasti löydät jotain, mitä minä en huomannut. 85 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Jotain, mitä sinä et huomannut... 86 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Suo anteeksi. 87 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Käyn vessassa. - Vessassako? 88 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Tämänkin tavan olen kehittänyt jäljitellessäni ihmisten käytöstä. 89 00:08:18,581 --> 00:08:23,586 Vai niin. Olet niin lähellä ihmistä, että kaipa siinä on järkeä. 90 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 WC 91 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht, sinä... 92 00:08:49,612 --> 00:08:51,906 - Kylläpä täällä sataa. - Niinpä. 93 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Lähdetkö Japanista heti? 94 00:08:55,076 --> 00:09:01,707 Lähden. Minulla on paljon töitä, ja minun on jututettava vielä kolmea robottia. 95 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Lupaathan, että tulet taas käymään? 96 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Lupaan sen. 97 00:09:10,007 --> 00:09:11,384 Vaimosi on ihastuttava. 98 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Tämän takia en halunnut antaa siruani. 99 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 Älä siinä naura aikuisille. Poista ne tiedot heti! 100 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Kaikki järjestyy. 101 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Sinä ja vaimosi pärjäätte. 102 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Tapahtui mitä tahansa, te selviätte. 103 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Kiitos. 104 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Näkemiin, Atom. 105 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Odotan sinua, Gesicht! 106 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Me tapaamme vielä! 107 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 POLIISIASEMA 108 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 RIKOSTEKNINEN OSASTO 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Kuolinsyy? 110 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Hän tukehtui. 111 00:10:20,494 --> 00:10:23,664 Tukehtui? Mikä oli murha-ase? Köysikö? 112 00:10:24,165 --> 00:10:28,961 Sitä emme vielä tiedä. Tiedämme vain, että kaulaan kohdistui kova paine. 113 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Eikä jäämiä ollut? - Ei. 114 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Hei, avatkaa 3D-malli! 115 00:11:11,504 --> 00:11:15,800 - Minulla on melko hyvä käsitys tekijästä. - Mitä? Onko? 116 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 On. Koska epäilty ei jättänyt mitään jälkiä... 117 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Miten omituista. 118 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 - Sinä! - Atom! 119 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Päivää, ylikomisario Tawashi ja komisario Nakamura! 120 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Kuka sinut tänne päästi? 121 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Tässä on kulkulupani. 122 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Tehän pyysitte apua Europolilta, vai mitä? 123 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Olen omaksunut tapauksia tutkivan komisario Gesichtin muistin. 124 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Minulla on siis Sveitsin ja Düsseldorfin tapausten tiedot. 125 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Robottina on varmasti kätevä olla, kun voi vain vaihtaa aivojen sisältöä. 126 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Mutta jos luulet nyt tietäväsi kaiken, erehdyt pahasti. 127 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Ettehän te robotit edes tunnista kauneutta tai maukkautta. 128 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Toisaalta ehkä joku kaltaisesi ymmärtää juuri tätä tapausta paremmin. 129 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Nyt te sen tempun vihdoin teitte. Robotti on tehnyt murhan. 130 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Miksi sanot noin? 131 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 Ihminen olisi jättänyt jonkinlaisia inhimillisiä jälkiä. 132 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Elävästä ihmisestä olisi jäänyt sormenjälkiä, hiuksia tai jotain, 133 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 mutta täällä ei ole mitään. 134 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Mitä sanot tästä? 135 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Täällä romun alla on vihreää teetä. 136 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Teetä? 137 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Niin. Kaksi rikkinäistä teekuppia ja yokan-papumassaa. 138 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Hei! Nostakaa tämä kohta! - Selvä. 139 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Tämän teen hauduttamisesta ei ollut pitkä aika. 140 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Ruumiinavauksessa uhrin vatsasta löytyi teetä ja yokania. 141 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Kuka tarjoilisi robottivierailijalle teetä ja yokania? 142 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Sinäkin teeskentelet jatkuvasti syöväsi. 143 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Ulkokäytävä... 144 00:13:16,462 --> 00:13:21,050 Hortensiat. He istuivat ulkona ja ihailivat hortensioita. 145 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Nyt tämä kohta! 146 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Vahvistamme, että puutarhassa oli hortensioita. 147 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Robotithan eivät tunnista kauneutta, vai mitä? 148 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 Yhäkö luulet tekijää robotiksi? 149 00:13:35,231 --> 00:13:39,735 Mitä ehdotat? Että murhat tehnyt ihminen tuhosi samalla myös talon? 150 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Tekijä ihaili ensin hortensioita ja lanasi sitten talon kumoon? 151 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Avatkaa silminnäkijälausunnot! - Selvä. 152 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Niin, se oli kuin pyörremyrsky! 153 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Kuulin kuin ärjyntää, ja äkkiä naapuritalo oli poissa. 154 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Uskomatonta, että meidän talomme on pystyssä. Se oli valtava myrsky. 155 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Kuulitko? Pyörremyrsky! 156 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 Vieläpä luonnottoman paikallinen, ja tuhosi vain yhden talon. 157 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Mitä siihen sanot? 158 00:14:10,599 --> 00:14:13,269 Sen jälkeen herra Tazaki meni puutarhaan. 159 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Anteeksi, voisitteko avata kuvan ruumiista? 160 00:14:18,274 --> 00:14:21,652 - Sellainen ei sovi lapsen silmille... - Lopeta! 161 00:14:21,735 --> 00:14:25,614 - Hän vain näyttää lapselta. Hän on robotti. - Aivan. 162 00:14:26,240 --> 00:14:28,576 - Avatkaa se! - Selvä. 163 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Sarvet. 164 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Kuoleman jumalalla oli sarvet. 165 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Tämä on Gesichtin muisto. 166 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Tai ehkä roomalainen alamaailman herra... 167 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Tai ehkä roomalainen alamaailman herra. 168 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluto. 169 00:15:18,292 --> 00:15:22,254 Anteeksi, mutta käyttikö Junichiro Tazaki mustekyniä? 170 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Oikeassa keskisormessa on kovettuma. Näyttää käyttäneen. 171 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Sade on huuhtonut suurimman osan, mutta kädessä on mustetta. 172 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Märkiä jalanjälkiä. 173 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Hän ryntäsi puutarhasta taloon. Työhuoneeseen! 174 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 Täällä näin! Mustepullo, jossa on samaa mustetta kuin kädessä. 175 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Hei, nostakaa tämä! 176 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 MUSTETTA 177 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Hän kai kaatoi sen etsiessään jotain. 178 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Etsiessään mitä? 179 00:16:04,672 --> 00:16:06,674 Nostaisitteko tässä olevan kohdan? 180 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Käyntikorttejako? 181 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 TUTKIMUSKOMISSIO 182 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 - "Tutkimuskomissio"? - Siinä se on. 183 00:16:18,227 --> 00:16:22,439 - Kortti, jossa on mustetta ja sormenjälkiä. - Kenen se on? 184 00:16:33,367 --> 00:16:37,997 Ei taas tätä! Et voi kääntää päätäni tässä asiassa. 185 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Sanoi Traakia mitä tahansa, 186 00:16:39,999 --> 00:16:44,461 me emme valmista robotteja heidän sotiinsa! Hyvä ihme sentään. 187 00:16:47,715 --> 00:16:50,968 - Professori Ochanomizu? - Ai, Atom! 188 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Olisiko teillä hetki aikaa? 189 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Toki. Mikä tuo sinut tänne näin myöhään? 190 00:16:57,182 --> 00:17:02,813 Professori Ochanomizu, oletteko kuullut Junichiro Tazakista? 191 00:17:03,647 --> 00:17:08,277 Kuulin, että hän kuoli. Hän joutui johonkin välikohtaukseen. 192 00:17:08,944 --> 00:17:12,990 Kansainvälinen robottilaki oli hänen ehdotuksensa. Hieno mies. 193 00:17:13,824 --> 00:17:17,870 - Kuulitteko Bernard Lankesta? - Lankesta? 194 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Hän oli tärkeä lain puolestapuhuja. 195 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Tunnen hänet, vaikken olekaan nähnyt häntä vuosikausiin. 196 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Mitä hänestä? 197 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Hänkin menehtyi. 198 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Professori, missä tapasitte herra Lanken? 199 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 39. Keski-Aasian sodan aikana eräässä tutkimuskomissiossa. 200 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Junichiro Tazaki etsi erästä käyntikorttia juuri ennen kuolemaansa. 201 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Teidän korttianne. 202 00:17:52,029 --> 00:17:53,947 Yrittikö hän tavoitella minua? 203 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Yritti. Uskon, että olette vaarassa. 204 00:17:59,953 --> 00:18:05,417 Joku uhkaa teitä ja muita Bora- tutkimuskomission entisiä jäseniä. 205 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Kertokaa minulle, mikä Bora on. 206 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Kaikki alkoi epäilyksistä, 207 00:18:16,970 --> 00:18:21,141 että Persian kuningaskunnalla oli hallussaan joukkotuhorobotteja. 208 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Kuten tiedätkin, 209 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Persian kuningaskuntaa hallitsi silloin diktaattori Dareios XIV. 210 00:18:28,857 --> 00:18:35,739 Sen kansalaisia ja robotteja kohdeltiin huonosti ja YK:n sopimusten vastaisesti. 211 00:18:35,823 --> 00:18:42,663 Dareios XIV otti ylivoimaisella robotti- armeijallaan naapurimaita haltuunsa - 212 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 ja yritti valloittaa koko Keski-Aasian. 213 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 Silloin ehdotettiin joukkotuhorobottien valmistuksen kieltävää sopimusta. 214 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 Sopimus hyväksyttiin YK:ssa heti, 215 00:18:54,007 --> 00:18:58,971 ja pian sen jälkeen Persian epäiltiin omistavan joukkotuhorobotteja. 216 00:18:59,721 --> 00:19:05,144 Sopimusta vaatinut Traakian yhdysvaltojen presidentti Aleksanteri - 217 00:19:05,227 --> 00:19:07,563 esitti syytökset Persiaa vastaan. 218 00:19:07,646 --> 00:19:13,861 Niiden seurauksena Persiaan lähetettiin Bora-tutkimuskomissio. 219 00:19:14,444 --> 00:19:20,868 Kukaan ei tiennyt, mikä Bora oli. Oliko se pelkkä koodinimi? 220 00:19:20,951 --> 00:19:27,499 Olin komission jäsen, kuten olivat myös herrat Lanke ja Tazaki. 221 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Mitä sitten tapahtui? 222 00:19:30,961 --> 00:19:35,924 Traakian yhdysvaltojen väittämän mukaisia joukkotuhorobotteja ei löytynyt. 223 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Millä perusteella Traakia sitten väitti sellaista? 224 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 - Oli eräs nero. - Neroko? 225 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Persian kuningaskunnan edistyneen robottiarmeijan - 226 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 uskottiin syntyneen nerokkaan tutkijan mielessä. 227 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Kuka tämä tutkija oli? 228 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Hänet tunnettiin tohtori Gojina. 229 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Kukaan ei tiennyt hänen oikeaa nimeään tai miltä hän näytti. 230 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Emme tienneet edes oliko sellaista henkilöä olemassa. 231 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Emme saaneet selville paljon muuta. 232 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Vierailimme kuitenkin eräässä paikassa. 233 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Se oli syvällä vanhan moskeijan alla. 234 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 En vieläkään tiedä, mitä siellä näimme. 235 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Kasoittain robottien ruumiita. 236 00:20:33,357 --> 00:20:40,364 Persialaiset selittivät, että se oli käyttökelvottomien robottien kaatopaikka. 237 00:20:43,825 --> 00:20:47,120 Ja sitten alkoi sota. 238 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Mikä hätänä, Mont Blanc? 239 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Oletteko te haavoittuneet? 240 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando tuhosi 2 895. 241 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Minä tuhosin 2 962. 242 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Montako sinä tuhosit, Mont Blanc? 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Monta. 244 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Monta, niinkö? 245 00:22:12,873 --> 00:22:15,584 Vaikuttavaa. Lukusi on 3 022. 246 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Mitä me täällä teemme? 247 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Mehän tulimme tänne hyvällä asialla. 248 00:22:29,348 --> 00:22:34,019 Tulimme vapauttamaan robotteja sorron alta. Siksihän me tulimme, eikö niin? 249 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Me... 250 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Avaa verkkoyhteys. 251 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Dareios XIV:n palatsi on kaatumaisillaan. 252 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Rauhanturvajoukot ovat saapuneet kaupungin keskustaan. 253 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Rauhanlähettiläs, niinkö? 254 00:23:02,714 --> 00:23:04,549 Atom pääsi helpolla. 255 00:23:06,885 --> 00:23:11,890 Miksikö siis tulimme tänne? Kuka meidän olisi pitänyt tuhota? 256 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Ketä meidän olisi pitänyt vihata? 257 00:23:18,772 --> 00:23:21,274 - Vihata? - Niin. 258 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Mitä hittoa se heidän "vihansa" edes on? 259 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ESKKKR-TURNAUS 260 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 Brando! Brando! 261 00:24:05,068 --> 00:24:08,530 Mikä murskavoitto! Hän todella on voittamaton! 262 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ESKKKR-turnauksen finaali päättyi välittömään voittoon! 263 00:24:13,577 --> 00:24:19,332 936 peräkkäistä voittoa! Päättyykö voittamattoman sankarin legenda koskaan? 264 00:24:19,416 --> 00:24:24,796 Hän on historian mahtavin soturi: Brando! 265 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Se oli hieno ottelu, Brando. 266 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Enpä tiedä. Alan aivan selvästi rapistua. 267 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Joskus en voi edes liikkua ottelun jälkeen. Esimerkiksi nyt. 268 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Outo juttu. 269 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Kehässä kaikilla on samat pankration-puvut, 270 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 mutta puvussa sinä olet vahvin. 271 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Useimmat ottelut voi voittaa pelkän kokemuksen avulla. 272 00:24:58,663 --> 00:25:01,875 - Loppu on onnea. - Onneako? 273 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Niin. Tiedän, että ihmiset nauravat onnesta puhuvalle robotille, 274 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 mutta minä olen oikea onnenmyyrä. 275 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 - Vanha kaupunki, vai mitä? - Niin on. 276 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Asuntoni on yläkerrassa. 277 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Ilmeesi kysyy: "Miksi kamppailulajitähti asuu tällaisessa läävässä?" 278 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Enhän minä... 279 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Palkkiorahoillani voisin tosiaan asua vaikka hienossa kartanossa. 280 00:25:55,804 --> 00:25:59,891 Olen kuitenkin päättänyt käyttää rahani muulla tavalla. 281 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Olen kotona! Kamppailun kuningas on palannut! 282 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Isä! 283 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Isä! 284 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Olet kotona! - Tervetuloa takaisin! 285 00:26:13,405 --> 00:26:16,950 No niin, lapset. Oletteko olleet kiltisti? 286 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Olet niin vahva! 287 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Olit uskomaton! - Todellakin. 288 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Tervetuloa kotiin, kulta. 289 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Ai. 290 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Melkein unohdin. Tämä on vaimoni Mine. 291 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Hauska tavata. Olen Gesicht Europolista. 292 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Nyt kaikki syömään! 293 00:26:34,551 --> 00:26:37,762 - Vihdoinkin! - Kuolen nälkään! 294 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Käy toki peremmälle. 295 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Ota kiinni, jos saat! 296 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hei, älähän nyt sottaa. 297 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Ei juosta ruokailun aikana! 298 00:26:52,277 --> 00:26:54,988 - Oletko sinä oikea etsivä? - Olen. 299 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Onko sinulla jokin siisti ase tai jotain? 300 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Minulla ei kyllä ole mitään siistiä. 301 00:27:02,537 --> 00:27:07,292 Lakkaa nyt jo kyselemästä, tai saat vielä piiskaa. 302 00:27:11,504 --> 00:27:13,381 Pahoittelen tuota. 303 00:27:13,465 --> 00:27:16,384 Älä. En ole saanut näin hauskaa ateriaa aikoihin. 304 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Mitä sanot? Ei hassumpaa tämä ihmisten ateriointi. 305 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Niinpä. Iloista ja eläväistä. 306 00:27:26,936 --> 00:27:31,524 Sellaista tässä talossa on. Jokainen päivä on yhtä juhlaa. 307 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Kulta! Syöhän salaattisi. 308 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Äiti on tämän talon vahvin. 309 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Hänhän on maailmanmestari! 310 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Mestari! Mestari! 311 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Hölmöily seis ja lautaset tyhjiksi! 312 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Apua, pelottavaa! Äiti tosiaan on mestari! 313 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 - Nukkuvatko kaikki? - Nukkuvat. 314 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Älä juo liikaa. 315 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Tällaisen elämän olen luonut itselleni otteluista ansaitsemillani rahoilla. 316 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Aivan. 317 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Koska ottelen elääkseni, 318 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine ei voi tietää, milloin tulenkin kotiin kappaleina. 319 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Hänen piti olla jonkin aikaa yksin ja olla joka päivä minusta huolissaan. 320 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Silloin se käytäntö tuli voimaan. 321 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Robottien adoptiojärjestelmä. 322 00:28:44,889 --> 00:28:48,101 Niin. Adoptoimme ensin yhden. 323 00:28:48,184 --> 00:28:52,313 Ja sitten toisen, jotta taloon tulisi elämää. Nyt meillä on viisi. 324 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Hassu juttu. 325 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Ennen lapsia en välittänyt, revittäisiinkö minut kehässä kappaleiksi. 326 00:29:03,324 --> 00:29:07,871 Mutta nyt haluan elää niin pitkään kuin mahdollista. 327 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Outoa, vai mitä? 328 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Hankin lapsia, jotta voisin kuolla milloin vain, 329 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 mutta kun minulla on lapsia, en halua kuolla. 330 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Myös Mont Blanc halusi varmasti elää. 331 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Tapasin hänet 39. Keski-Aasian sodan aikana. 332 00:29:32,729 --> 00:29:38,193 En muista niinkään taistelujamme, vaan hauskanpidon ja yölliset keskustelut. 333 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Hän kertoi minulle puista, linnuista ja kaikenlaisesta. 334 00:29:43,698 --> 00:29:47,786 Että sellainen huipputyyppi kuolee sellaisella tavalla... 335 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Tunnetko robotin nimeltä North No.2? 336 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Tunnen, mutta vain nimeltä. 337 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Hänkin kuoli. 338 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 Viime viikolla. 339 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Hän eli rauhassa säveltäjän hovimestarina Skotlannissa, kunnes... 340 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Tapettiinko hänet? 341 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Kyllä. Ja nyt sinäkin olet vaarassa. 342 00:30:23,154 --> 00:30:27,075 Minusta ei tarvitse huolehtia. Olen kamppailumaailman kuningas. 343 00:30:27,992 --> 00:30:31,788 - Siksi oletkin tappajan kohteena. - Yrittäköön pois. 344 00:30:32,872 --> 00:30:38,670 Murskaan hänet siitä hyvästä, mitä hän teki Mont Blancille. 345 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Älä ole typerä! Soita minulle heti, jos jotain tapahtuu. 346 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Maistuuko toinen? 347 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Itse asiassa tämä turkkilainen energiajuoma on aika vahvaa tavaraa. 348 00:30:51,266 --> 00:30:55,061 - Minulle menisi toinenkin. - Sinulle en tarjoile. 349 00:30:57,814 --> 00:30:59,983 Olkoon sitten. 350 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Etkö varmasti halua kyytiä takaisin? 351 00:31:03,736 --> 00:31:09,617 - En. Voin ottaa taksin. - Hyvä on. Tule taas käymään. 352 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Tulen. Tämä oli hauskaa. 353 00:31:14,664 --> 00:31:19,711 Lapset ovat mahtavia. Voisit itsekin harkita asiaa. 354 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Viisi saattaa kyllä olla vähän liikaa. 355 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Olet oikeassa. 356 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Saat ruumiin 500 ZEUSilla. 357 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Mikä hätänä? 358 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 Ei mikään. Ehkä join liikaa. 359 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Pääsetkö varmasti omin avuin kotiin? 360 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Kyllä minä pärjään. 361 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Hyvä on sitten. 362 00:31:49,574 --> 00:31:55,288 Pidä itsestäsi huoli. Jos tulee ongelmia, soita minulle. 363 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 Kuule... 364 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Sanoin aiemmin, että voitto on kiinni onnesta. 365 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Ihmiset jättävät asiat sattuman varaan, 366 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 mutta onni on otettava itse. 367 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Onni on puolellani, koska minulla on nyt perhe. 368 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Jos jotain tapahtuu, soita vain minulle. 369 00:32:21,147 --> 00:32:23,816 Minä olen onnenmyyrä. 370 00:32:26,069 --> 00:32:28,780 Kiitos. Luotan sinuun. 371 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Ole kiltti - 372 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 äläkä kuole. 373 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Ja siinä on kaksoisrannelukko! Onko tämä ottelun loppu? 374 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Revi siltä käsi irti! 375 00:33:16,244 --> 00:33:19,122 Murra se! Vedä se irti! 376 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Voittamaton mestari! 377 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Aivan mieletön ottelu hallitsevalta maailmanmestarilta! 378 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Koko areena on päihtynyt kamppailujumala Herkuleen taiteesta! 379 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 Herkules! Herkules! 380 00:33:40,977 --> 00:33:47,400 Ensi kuussa Herkules kohtaa vihdoin Euroopan mestarin, turkkilaisen Brandon. 381 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Ja siinä tulee kamppailujumalan vakioposeeraus! 382 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Veistos on upea, Herkules. 383 00:34:00,496 --> 00:34:02,081 Minä kielsin heitä. 384 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Sanoin, että se vain pilaisi maailmanperintökohteen maiseman. 385 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Silti he pystyttivät pankration-pukuni muotoisen patsaan. 386 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Ihmiset pitävät sellaisesta. 387 00:34:16,429 --> 00:34:21,059 Näin eilisen ottelusi. Olit hyvä, kuten yleensäkin. 388 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Kuten yleensä? 389 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Juttelisitko kanssani teekupillisen ääressä? 390 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 En jäljittele ihmisiä. 391 00:34:32,570 --> 00:34:37,533 Olen robotti. Tappokone, joka tuhoaa vastustajansa. 392 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Mutta viimeisimmät ottelusi... 393 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Sinusta alan pehmetä, vai mitä? 394 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Että pidättelin eilen ratkaisun hetkellä. 395 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Oletko huolissasi ottelustani Brandoa vastaan? 396 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Kävit kuulemma tapaamassa häntä. 397 00:34:58,012 --> 00:35:01,557 - Niin kävin. Hän oli huippukunnossa. - Varmasti. 398 00:35:02,058 --> 00:35:05,520 Olen kohdannut hänet monesti ja tiedän, että hän on kova. 399 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Hän oli kova silloinkin. 400 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 39. Keski-Aasian sodan aikana, niinkö? 401 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Etsivä Gesicht. 402 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Tiedätkö, miksi ihmiset pystyttävät mielellään muistomerkkejä? 403 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Koska he unohtavat. 404 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 He rakentavat tuollaisia ennen kuin heidän muistonsa haalistuvat. 405 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Mutta katso meitä. 406 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Meidän muistomme säilyvät ikuisesti, ellemme poista niitä. 407 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Muistan kaiken elävästi. 408 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Taistelutoverit. 409 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Robottiruumiiden vuoret, sekä omat että vihollisen. 410 00:36:01,951 --> 00:36:05,621 Sillä tavalla opin murhanhimosta. 411 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Sen jälkeen en ole pystynyt tuhoamaan vastustajiani. 412 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Millä nimellä ihmiset kutsuvat sitä? 413 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Ehkä se on myötätuntoa. 414 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 - Sanohan... - Niin? 415 00:36:26,475 --> 00:36:31,355 Eikö sinustakin vaikuta siltä, että me kehitymme? 416 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Miksi, isä? 417 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Lupasit tulla kanssamme eläintarhaan! 418 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Olen pahoillani. 419 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Minulle ilmestyi töitä tehtäväksi. 420 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 - Mitä? - Aiotko siis vain perua puheesi? 421 00:37:25,326 --> 00:37:28,621 Tulen mukaan ensi kerralla. Se on lupaus! 422 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Sinä vain rikot lupauksesi taas! 423 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Ei, vaan tämän lupauksen annan miehenä. 424 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Todellinen mies ei ikinä riko lupauksiaan. 425 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 No niin, lakatkaa valittamasta. 426 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Minä tulen kanssanne. 427 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Olet valehtelija, isä! 428 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Olen pahoillani! 429 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Äkillinen työasiako? Mitä on tapahtunut? 430 00:37:55,940 --> 00:38:00,027 - Minulla on haastattelu. - Haastatteluko? 431 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Se on keskustelu Miss Istanbulin kanssa. 432 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Olen velkaa eräälle päätoimittajalle enkä voinut kieltäytyä. 433 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Pidä sitten hauskaa haastattelussasi. 434 00:38:18,254 --> 00:38:23,759 Miehesi on sentään Euroopan mestari! Minulla on velvollisuuksia ja... 435 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Mikä hätänä? 436 00:38:42,528 --> 00:38:47,491 Älä siinä teeskentele. Veit pankration-pukusi ilman lupaa. 437 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Ei mitään ongelmaa. Palautan sen ihan pian. 438 00:38:50,661 --> 00:38:55,458 Ei tässä siitä ole kyse! Otit kuorma-autonkin pyytämättä lupaa. 439 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Jos jotain sattuu, et saa osallistua otteluun. 440 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Ottelu Herkulesta vastaan lähestyy... 441 00:39:02,006 --> 00:39:04,342 - Siksipä juuri! - Mitä? 442 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Lainaan pukua valmistautuakseni seuraavaan otteluun. 443 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Olkoonkin niin, mutta... 444 00:39:17,772 --> 00:39:19,440 Rauhoitu, kaveri. 445 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Professori, luuletteko että näiden tapausten takana on ihminen vai... 446 00:39:39,877 --> 00:39:41,921 Vai robotti? 447 00:39:42,421 --> 00:39:45,466 Vai ihmisen ja robotin yhdistelmä? 448 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Ainoa ennakkotapaus robotin tekemästä henkirikoksesta on Brau1589:n tapaus. 449 00:39:53,599 --> 00:39:55,059 Onko tuo totta? 450 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Miksi kysyt? 451 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Unohdetaan se. Millaisia vikoja Brau1589:n tekoälyssä oli? 452 00:40:06,237 --> 00:40:09,156 - Ei niitä ollut. - Mitä? 453 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Hänen tekoälynsä oli virheetön. 454 00:40:13,411 --> 00:40:17,373 Virheetön. Virheetön tekoäly tappoi ihmisen. 455 00:40:17,998 --> 00:40:19,834 Mitä se tarkoittaa? 456 00:40:21,210 --> 00:40:25,089 Olisiko se ollut ihminen? 457 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Tämä on hyvä paikka. 458 00:41:56,805 --> 00:41:59,141 Mitä nyt? Etsivä Gesicht? 459 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Muodosta yhteys, Herkules! 460 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 Ei voi olla! 461 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atom, yhteys auki! 462 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Mikä hätänä? 463 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Sain signaalin Istanbulista. 464 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht! Mitä täällä tapahtuu? 465 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Lähetys tulee Brandolta! 466 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 Pitäkää kanava avoinna! 467 00:42:47,356 --> 00:42:49,483 Brando? 468 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Nyt saatte nähdä taisteluni. 469 00:42:54,530 --> 00:42:59,201 - Lopeta, Brando! - Pakene! 470 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Löysin sijainnin. Hän on Mustanmeren rannikolla. 471 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Mennään, Gesicht! 472 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Minä kostan - 473 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 Mont Blancin kuoleman! 474 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Brando, älä taistele yksin! Olemme tulossa! 475 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Signaali häiriintyy. 476 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Mistä nyt on kyse? 477 00:43:41,827 --> 00:43:45,789 - Professori, minun on mentävä! - Minne? 478 00:43:46,582 --> 00:43:50,961 Joku kävi Brandon kimppuun. Nyt on kiire! 479 00:43:54,006 --> 00:43:57,134 Se on vahva. Mikä hitto se oikein on? 480 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Mitä se oli? 481 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Vastaa, Brando! 482 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Brando! 483 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando? 484 00:44:36,215 --> 00:44:37,257 Meri... 485 00:44:50,312 --> 00:44:51,689 Minä tein sen. 486 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando? 487 00:44:55,943 --> 00:44:57,361 Voitin sen. 488 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando? 489 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Minä voitin, 490 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 mutta se sai minut. 491 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Me tulemme! Kestä vielä! 492 00:45:11,875 --> 00:45:13,293 Herkules. 493 00:45:15,003 --> 00:45:16,547 Seuraava ottelumme... 494 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Odotin sitä innolla. 495 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Niin minäkin. 496 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Olisin voittanut sinut. 497 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Älä nyt hölmöile. 498 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Ei sitä tiedä! 499 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Tulemme hakemaan sinut. 500 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Pysy paikallasi ja odota meitä. 501 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Lähetän teille analysoimani tiedot äskeisestä vastustajastani. 502 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Älä rasita itseäsi, Brando. 503 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Mitä? 504 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Onpa outoa. 505 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Tuo on Brandon perhe. 506 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Pahus. 507 00:46:19,943 --> 00:46:23,322 Piirini ovat sekaisin. 508 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Riittää jo, Brando. 509 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Voi paska. 510 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 En voi lähettää - 511 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 oikeita tietoja. 512 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Teit jo tarpeeksi. 513 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Todella omituista. 514 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Olen pahoillani. 515 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 En hallitse sitä... 516 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Etsivä Gesicht. 517 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Minähän sanoin sinulle. 518 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Olen oikea onnenmyyrä. 519 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Niin. 520 00:47:13,372 --> 00:47:17,668 Lupasin lapsilleni, että veisin heidät eläintarhaan. 521 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Annoin sen lupauksen miehenä. 522 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Sano heille - 523 00:47:29,388 --> 00:47:30,764 etteivät murehdi. 524 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Olenhan onnenmyyrä. 525 00:47:40,232 --> 00:47:41,316 Brando! 526 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Brando lähetti viimeisen lähetyksensä täältä. 527 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Olen lähettänyt hänelle signaalia, mutta hän ei vastaa. 528 00:47:55,455 --> 00:47:59,084 Näen vain öljyä veden pinnalla - 529 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 ja valtavan määrän romua pohjassa. 530 00:48:05,883 --> 00:48:08,093 Gesicht. Herkules. 531 00:48:11,763 --> 00:48:16,059 Huomasitko, miten Brandon lähetykseen sekoittui hetken ajan jotain? 532 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 En huomannut. 533 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Tuliko signaali siis joltain muulta kuin Brandolta? 534 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Tuli. Joltain toiselta, hallinnasta riistäytyneeltä tekoälyltä. 535 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Kuin kohinaa. 536 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Kohinaako? 537 00:48:33,577 --> 00:48:35,287 Mitä se voisi olla? 538 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atom, voitko esittää sen näytöllä? - Voin. 539 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, lähetä kuva meillekin. 540 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Selvä. 541 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Heti tämän kohdan jälkeen. 542 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Mikä ihme tuo on? 543 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Millä nimellä ihmiset kutsuvat tuota? 544 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Itse Kuolema. 545 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 Itse Kuolema? 546 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Tunteita. 547 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Valtavaa tuskaa. 548 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Tämä on Sinisen moskeijan stadion Istanbulissa. 549 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Valtavat ihmismassat ovat saapuneet suremaan sankarinsa Brandon kuolemaa. 550 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Isä! 551 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Toimittajamme raportoi tapahtumapaikalta. 552 00:49:58,620 --> 00:50:03,834 Olen täällä paikan päällä. Merenpohja on romun peitossa. 553 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 Suurimman osan romusta oletetaan tulleen Brandosta. 554 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 Poliisi ja asevoimat jatkavat etsintöjä, 555 00:50:12,634 --> 00:50:18,640 mutta lähteidemme mukaan mutapohjasta on mahdotonta löytää kaikkia jäänteitä. 556 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Kauanko aiot antaa tämän jatkua? 557 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Mestaruutesi puolustamisen määräaika umpeutuu pian! 558 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Kuunteletko sinä, Herkules? 559 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Jos et ottele, haastan sinut oikeuteen sopimusrikkomuksesta! 560 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Olen Al Haft, maailman suurin promoottori! Kuulitko? 561 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Ei tuolta ole löytynyt mitään. 562 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Tappajasta ei ole löytynyt palaakaan. 563 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Merestä on ongittu vain tuhottuja osia Brandosta. 564 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando taisteli täällä tappajaa vastaan ja voitti. 565 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Miksei tappajasta siis löydy jälkeäkään? 566 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Herkules. 567 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Asevoimat ja poliisi luopuivat jo toivosta löytää kaikki. 568 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Miksi sinun pitäisi tehdä se, ja vielä omalla kustannuksellasi? 569 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Koska olit Brandon ystävä? 570 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Fanisi odottavat sinua. 571 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 He odottavat kamppailujumala Herkulesta kehään. 572 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Niin odotan minäkin. 573 00:51:43,934 --> 00:51:46,603 Ole kiltti, Hercules. Tule takaisin. 574 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Herkules! Löysimme Brandon kädet! 575 00:51:55,946 --> 00:51:59,241 Asia selvä! Pelastakaa ne varovasti! 576 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Se on itse asiassa vähän hankalaa. 577 00:52:02,369 --> 00:52:07,916 Ne ovat kiviriutalla sadan kilometrin päässä, eivät merenpohjassa. 578 00:52:07,999 --> 00:52:09,543 Viemme sinut sinne! 579 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Odota! 580 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Herkules! 581 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Takaisin! Tule takaisin ja ottele kerran vielä! 582 00:52:20,720 --> 00:52:21,888 Herkules... 583 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Ne ovat tuolla kivellä! 584 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Mitä... 585 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Brandon muistisiru. 586 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Sarvet. 587 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Ei voi olla totta! 588 00:53:15,483 --> 00:53:18,904 Tappaja ei olekaan vielä kuollut! 589 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando! 590 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Tekstitys: Riku Kanninen