1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Voi hyvänen aika.
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Ylikomisario Tawashi,
uhri on tunnistettu.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Hän on oikeustieteilijä Junichiro Tazaki.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Kansainvälinen robottilaki
oli hänen esityksensä.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
Tämäkö on se mies, joka antoi
roboteille vapauden ja tasa-arvon?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Kyllä.
- Vai niin.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
Aloitetaan kuulustelemalla
robottilakia vastustavia ryhmiä.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Selvä.
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Vai sarvet?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Muistan kuulleeni tapauksista,
joihin liittyi sarvia.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Käsken selvittää asiaa.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Hei, sinä siellä!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Mitä kummaa täällä oikein tapahtui?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,879
Mikä tämän aiheutti?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Romahtiko talo itsestään,
vai tehtiinkö tämä kaivurilla?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Analysoimme sitä nyt.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Ei kai tällainen
olisi teikäläisille mahdotonta.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Anteeksi?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Tämä olisi helppo homma
vähänkään vahvemmalle robotille.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
Ylikomisario Tawashi!
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,653
Ne sarvitapaukset olivat
Sveitsissä ja Saksassa.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Niinhän se oli!
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Sarvet löydettiin tuhotun
Mont Blanc -robotin päästä.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Toinen tapaus oli Saksan Düsseldorfissa.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Uhri Bernard Lanke oli hänkin
robottien vapautusliikkeen johtajia.
26
00:02:51,546 --> 00:02:56,384
Parasta ottaa yhteyttä Europoliin
ja jututtaa tapausten tutkijoita.
27
00:02:56,467 --> 00:03:02,098
Näiden tietojen mukaan sama tutkija
on vastuussa molemmista tapauksista.
28
00:03:02,724 --> 00:03:07,020
- Sama tutkijako?
- Niin, ja vieläpä robotti.
29
00:03:07,854 --> 00:03:10,982
Robottiko? Mikä hänen nimensä on?
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
31
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Onpa erikoista.
32
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Mikä?
33
00:03:37,634 --> 00:03:43,973
Tunnistusjärjestelmäni voisi mennä solmuun
tutkiessaan, oletko robotti vai ihminen.
34
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Kuulen tuota usein.
35
00:03:46,517 --> 00:03:51,898
Olen nähnyt sinut monta kertaa uutisissa,
mutta nyt kun istut siinä edessäni...
36
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
- Uutisissako?
- Niin.
37
00:03:55,151 --> 00:04:01,783
Kun tulit 39. Keski-Aasian sotaan
rauhanturvajoukkojen mukana,
38
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
media nosti kunnon äläkän.
39
00:04:05,203 --> 00:04:12,210
Totta. Lähdin sinne
vain puolustaakseni rauhaa, mutta...
40
00:04:13,419 --> 00:04:19,175
- Mutta sinua kohdeltiin kuin poptähteä.
- Niin.
41
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
Olkaa hyvät.
42
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Hyvää ruokahalua!
43
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Mikä hätänä?
44
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Ei mikään.
Näytät vain todella nauttivan tuosta.
45
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Minä tietenkin vain teeskentelen juovani.
46
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Kun teeskentelen,
luulen ymmärtäväni paremmin.
47
00:04:50,957 --> 00:04:54,460
- Ymmärtäväsi mitä?
- Sitä, miten jokin voi olla herkullista.
48
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
En tiedä, onko tunne inhimillinen,
mutta tunnen sen sydämessäni.
49
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Uskomatonta.
50
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Aiemmin, kun näit sen lapsen
leikkivän uudella lelulla,
51
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
halusitko sinäkin todella sen?
52
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Halusin. Se lelu on nyt
tosi suosittu lasten keskuudessa.
53
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
- Entä se etana?
- Mitä?
54
00:05:19,402 --> 00:05:23,781
- Löysit aiemmin etanan sateesta.
- Totta.
55
00:05:24,365 --> 00:05:29,620
Et pelkästään ottanut näytettä
Helicidae-heimon keuhkokotiloista.
56
00:05:30,204 --> 00:05:34,500
Sinä tunsit jotain.
Elämä liikutti sinua, vai mitä?
57
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Ehkä. En osaa sanoa.
58
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Olet todella maineesi veroinen.
Olet uskomaton.
59
00:05:45,762 --> 00:05:51,642
Näytät lapselta, mutta tiedän, että
tekoälysi on paljon parempi kuin minun.
60
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Siksi minut myytiin.
61
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Lapsenomainen ulkonäköni huvitti imisiä,
joten minut myytiin sirkukseen.
62
00:06:03,446 --> 00:06:04,572
Myytiin?
63
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Gesicht?
64
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Ei tässä mitään.
Anteeksi, että otin asian puheeksi.
65
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Ei se mitään.
66
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Voisin mennä asiaan.
67
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Kuten sähköpostissa mainitsin,
68
00:06:27,261 --> 00:06:32,600
Sveitsin Mont Blanc ja Skotlannin
North No.2 kuolivat murhien sarjassa.
69
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Olenko minäkin siis vaarassa?
70
00:06:35,645 --> 00:06:40,274
Uskon niin. Minulla ei ole vielä näyttöä,
mutta murhaajan tavoite voi olla -
71
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
maailman seitsemän
edistyneimmän robotin tuhoaminen.
72
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Mutta miksi?
73
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Taidat kyllä tietää.
74
00:06:58,459 --> 00:07:03,381
- Gesicht, saisinko lukea muistisirusi?
- Mitä?
75
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Näkemässäsi ja kuulemassasi voi olla
tutkimuksiasi auttavia johtolankoja.
76
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
En voi suostua.
77
00:07:12,306 --> 00:07:17,478
Muistissani on salaista tietoa muista
rikoksista ja henkilökohtaisia tietojani.
78
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
Ai niin.
Tekoälysi on edistyneempi kuin minun.
79
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Luotan sinuun.
80
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Lainaan tätä vain.
81
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Kiitos.
82
00:07:49,260 --> 00:07:52,388
Tiedot,
jotka eivät liity tähän tapaukseen...
83
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- Poistaisitko ne?
- Toki.
84
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Toivottavasti löydät jotain,
mitä minä en huomannut.
85
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Jotain, mitä sinä et huomannut...
86
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Suo anteeksi.
87
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Käyn vessassa.
- Vessassako?
88
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Tämänkin tavan olen kehittänyt
jäljitellessäni ihmisten käytöstä.
89
00:08:18,581 --> 00:08:23,586
Vai niin. Olet niin lähellä ihmistä,
että kaipa siinä on järkeä.
90
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
WC
91
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesicht, sinä...
92
00:08:49,612 --> 00:08:51,906
- Kylläpä täällä sataa.
- Niinpä.
93
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Lähdetkö Japanista heti?
94
00:08:55,076 --> 00:09:01,707
Lähden. Minulla on paljon töitä, ja minun
on jututettava vielä kolmea robottia.
95
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Lupaathan, että tulet taas käymään?
96
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Lupaan sen.
97
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
Vaimosi on ihastuttava.
98
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Tämän takia en halunnut antaa siruani.
99
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
Älä siinä naura aikuisille.
Poista ne tiedot heti!
100
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Kaikki järjestyy.
101
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Sinä ja vaimosi pärjäätte.
102
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Tapahtui mitä tahansa, te selviätte.
103
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Kiitos.
104
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Näkemiin, Atom.
105
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Odotan sinua, Gesicht!
106
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Me tapaamme vielä!
107
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
POLIISIASEMA
108
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
RIKOSTEKNINEN OSASTO
109
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Kuolinsyy?
110
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Hän tukehtui.
111
00:10:20,494 --> 00:10:23,664
Tukehtui? Mikä oli murha-ase? Köysikö?
112
00:10:24,165 --> 00:10:28,961
Sitä emme vielä tiedä. Tiedämme vain,
että kaulaan kohdistui kova paine.
113
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Eikä jäämiä ollut?
- Ei.
114
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Hei, avatkaa 3D-malli!
115
00:11:11,504 --> 00:11:15,800
- Minulla on melko hyvä käsitys tekijästä.
- Mitä? Onko?
116
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
On.
Koska epäilty ei jättänyt mitään jälkiä...
117
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Miten omituista.
118
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
- Sinä!
- Atom!
119
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Päivää, ylikomisario Tawashi
ja komisario Nakamura!
120
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Kuka sinut tänne päästi?
121
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Tässä on kulkulupani.
122
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Tehän pyysitte apua Europolilta, vai mitä?
123
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Olen omaksunut tapauksia tutkivan
komisario Gesichtin muistin.
124
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Minulla on siis Sveitsin
ja Düsseldorfin tapausten tiedot.
125
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Robottina on varmasti kätevä olla,
kun voi vain vaihtaa aivojen sisältöä.
126
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Mutta jos luulet nyt tietäväsi kaiken,
erehdyt pahasti.
127
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Ettehän te robotit edes
tunnista kauneutta tai maukkautta.
128
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Toisaalta ehkä joku kaltaisesi
ymmärtää juuri tätä tapausta paremmin.
129
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Nyt te sen tempun vihdoin teitte.
Robotti on tehnyt murhan.
130
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Miksi sanot noin?
131
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
Ihminen olisi jättänyt
jonkinlaisia inhimillisiä jälkiä.
132
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Elävästä ihmisestä olisi jäänyt
sormenjälkiä, hiuksia tai jotain,
133
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
mutta täällä ei ole mitään.
134
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Mitä sanot tästä?
135
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Täällä romun alla on vihreää teetä.
136
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Teetä?
137
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Niin. Kaksi rikkinäistä teekuppia
ja yokan-papumassaa.
138
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Hei! Nostakaa tämä kohta!
- Selvä.
139
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Tämän teen hauduttamisesta
ei ollut pitkä aika.
140
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Ruumiinavauksessa
uhrin vatsasta löytyi teetä ja yokania.
141
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Kuka tarjoilisi robottivierailijalle
teetä ja yokania?
142
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Sinäkin teeskentelet jatkuvasti syöväsi.
143
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Ulkokäytävä...
144
00:13:16,462 --> 00:13:21,050
Hortensiat. He istuivat
ulkona ja ihailivat hortensioita.
145
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Nyt tämä kohta!
146
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Vahvistamme, että puutarhassa
oli hortensioita.
147
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Robotithan eivät tunnista kauneutta,
vai mitä?
148
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
Yhäkö luulet tekijää robotiksi?
149
00:13:35,231 --> 00:13:39,735
Mitä ehdotat? Että murhat tehnyt
ihminen tuhosi samalla myös talon?
150
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Tekijä ihaili ensin hortensioita
ja lanasi sitten talon kumoon?
151
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Avatkaa silminnäkijälausunnot!
- Selvä.
152
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Niin, se oli kuin pyörremyrsky!
153
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Kuulin kuin ärjyntää,
ja äkkiä naapuritalo oli poissa.
154
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Uskomatonta, että meidän talomme
on pystyssä. Se oli valtava myrsky.
155
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Kuulitko? Pyörremyrsky!
156
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
Vieläpä luonnottoman paikallinen,
ja tuhosi vain yhden talon.
157
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Mitä siihen sanot?
158
00:14:10,599 --> 00:14:13,269
Sen jälkeen herra Tazaki meni puutarhaan.
159
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Anteeksi,
voisitteko avata kuvan ruumiista?
160
00:14:18,274 --> 00:14:21,652
- Sellainen ei sovi lapsen silmille...
- Lopeta!
161
00:14:21,735 --> 00:14:25,614
- Hän vain näyttää lapselta. Hän on robotti.
- Aivan.
162
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
- Avatkaa se!
- Selvä.
163
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Sarvet.
164
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Kuoleman jumalalla oli sarvet.
165
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Tämä on Gesichtin muisto.
166
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Tai ehkä roomalainen alamaailman herra...
167
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Tai ehkä roomalainen alamaailman herra.
168
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluto.
169
00:15:18,292 --> 00:15:22,254
Anteeksi, mutta käyttikö
Junichiro Tazaki mustekyniä?
170
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Oikeassa keskisormessa on kovettuma.
Näyttää käyttäneen.
171
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Sade on huuhtonut suurimman osan,
mutta kädessä on mustetta.
172
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Märkiä jalanjälkiä.
173
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Hän ryntäsi puutarhasta taloon.
Työhuoneeseen!
174
00:15:49,531 --> 00:15:53,327
Täällä näin! Mustepullo,
jossa on samaa mustetta kuin kädessä.
175
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Hei, nostakaa tämä!
176
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
MUSTETTA
177
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Hän kai kaatoi sen etsiessään jotain.
178
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Etsiessään mitä?
179
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
Nostaisitteko tässä olevan kohdan?
180
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Käyntikorttejako?
181
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
TUTKIMUSKOMISSIO
182
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
- "Tutkimuskomissio"?
- Siinä se on.
183
00:16:18,227 --> 00:16:22,439
- Kortti, jossa on mustetta ja sormenjälkiä.
- Kenen se on?
184
00:16:33,367 --> 00:16:37,997
Ei taas tätä!
Et voi kääntää päätäni tässä asiassa.
185
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Sanoi Traakia mitä tahansa,
186
00:16:39,999 --> 00:16:44,461
me emme valmista robotteja
heidän sotiinsa! Hyvä ihme sentään.
187
00:16:47,715 --> 00:16:50,968
- Professori Ochanomizu?
- Ai, Atom!
188
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Olisiko teillä hetki aikaa?
189
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Toki. Mikä tuo sinut tänne näin myöhään?
190
00:16:57,182 --> 00:17:02,813
Professori Ochanomizu,
oletteko kuullut Junichiro Tazakista?
191
00:17:03,647 --> 00:17:08,277
Kuulin, että hän kuoli.
Hän joutui johonkin välikohtaukseen.
192
00:17:08,944 --> 00:17:12,990
Kansainvälinen robottilaki oli
hänen ehdotuksensa. Hieno mies.
193
00:17:13,824 --> 00:17:17,870
- Kuulitteko Bernard Lankesta?
- Lankesta?
194
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Hän oli tärkeä lain puolestapuhuja.
195
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Tunnen hänet,
vaikken olekaan nähnyt häntä vuosikausiin.
196
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Mitä hänestä?
197
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Hänkin menehtyi.
198
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Professori, missä tapasitte herra Lanken?
199
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
39. Keski-Aasian sodan aikana
eräässä tutkimuskomissiossa.
200
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Junichiro Tazaki etsi erästä käyntikorttia
juuri ennen kuolemaansa.
201
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Teidän korttianne.
202
00:17:52,029 --> 00:17:53,947
Yrittikö hän tavoitella minua?
203
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Yritti. Uskon, että olette vaarassa.
204
00:17:59,953 --> 00:18:05,417
Joku uhkaa teitä ja muita Bora-
tutkimuskomission entisiä jäseniä.
205
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Kertokaa minulle, mikä Bora on.
206
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Kaikki alkoi epäilyksistä,
207
00:18:16,970 --> 00:18:21,141
että Persian kuningaskunnalla oli
hallussaan joukkotuhorobotteja.
208
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Kuten tiedätkin,
209
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Persian kuningaskuntaa hallitsi
silloin diktaattori Dareios XIV.
210
00:18:28,857 --> 00:18:35,739
Sen kansalaisia ja robotteja kohdeltiin
huonosti ja YK:n sopimusten vastaisesti.
211
00:18:35,823 --> 00:18:42,663
Dareios XIV otti ylivoimaisella robotti-
armeijallaan naapurimaita haltuunsa -
212
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
ja yritti valloittaa koko Keski-Aasian.
213
00:18:46,208 --> 00:18:51,046
Silloin ehdotettiin joukkotuhorobottien
valmistuksen kieltävää sopimusta.
214
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
Sopimus hyväksyttiin YK:ssa heti,
215
00:18:54,007 --> 00:18:58,971
ja pian sen jälkeen Persian epäiltiin
omistavan joukkotuhorobotteja.
216
00:18:59,721 --> 00:19:05,144
Sopimusta vaatinut Traakian
yhdysvaltojen presidentti Aleksanteri -
217
00:19:05,227 --> 00:19:07,563
esitti syytökset Persiaa vastaan.
218
00:19:07,646 --> 00:19:13,861
Niiden seurauksena Persiaan
lähetettiin Bora-tutkimuskomissio.
219
00:19:14,444 --> 00:19:20,868
Kukaan ei tiennyt, mikä Bora oli.
Oliko se pelkkä koodinimi?
220
00:19:20,951 --> 00:19:27,499
Olin komission jäsen,
kuten olivat myös herrat Lanke ja Tazaki.
221
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Mitä sitten tapahtui?
222
00:19:30,961 --> 00:19:35,924
Traakian yhdysvaltojen väittämän mukaisia
joukkotuhorobotteja ei löytynyt.
223
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Millä perusteella
Traakia sitten väitti sellaista?
224
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
- Oli eräs nero.
- Neroko?
225
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Persian kuningaskunnan
edistyneen robottiarmeijan -
226
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
uskottiin syntyneen
nerokkaan tutkijan mielessä.
227
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Kuka tämä tutkija oli?
228
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Hänet tunnettiin tohtori Gojina.
229
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
Kukaan ei tiennyt hänen oikeaa nimeään
tai miltä hän näytti.
230
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Emme tienneet edes oliko
sellaista henkilöä olemassa.
231
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Emme saaneet selville paljon muuta.
232
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Vierailimme kuitenkin eräässä paikassa.
233
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Se oli syvällä vanhan moskeijan alla.
234
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
En vieläkään tiedä, mitä siellä näimme.
235
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Kasoittain robottien ruumiita.
236
00:20:33,357 --> 00:20:40,364
Persialaiset selittivät, että se oli
käyttökelvottomien robottien kaatopaikka.
237
00:20:43,825 --> 00:20:47,120
Ja sitten alkoi sota.
238
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Mikä hätänä, Mont Blanc?
239
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Oletteko te haavoittuneet?
240
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando tuhosi 2 895.
241
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Minä tuhosin 2 962.
242
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Montako sinä tuhosit, Mont Blanc?
243
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Monta.
244
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Monta, niinkö?
245
00:22:12,873 --> 00:22:15,584
Vaikuttavaa. Lukusi on 3 022.
246
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Mitä me täällä teemme?
247
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Mehän tulimme tänne hyvällä asialla.
248
00:22:29,348 --> 00:22:34,019
Tulimme vapauttamaan robotteja sorron
alta. Siksihän me tulimme, eikö niin?
249
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Me...
250
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Avaa verkkoyhteys.
251
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Dareios XIV:n palatsi on kaatumaisillaan.
252
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Rauhanturvajoukot ovat
saapuneet kaupungin keskustaan.
253
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Rauhanlähettiläs, niinkö?
254
00:23:02,714 --> 00:23:04,549
Atom pääsi helpolla.
255
00:23:06,885 --> 00:23:11,890
Miksikö siis tulimme tänne?
Kuka meidän olisi pitänyt tuhota?
256
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Ketä meidän olisi pitänyt vihata?
257
00:23:18,772 --> 00:23:21,274
- Vihata?
- Niin.
258
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Mitä hittoa se heidän "vihansa" edes on?
259
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
ESKKKR-TURNAUS
260
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
Brando! Brando!
261
00:24:05,068 --> 00:24:08,530
Mikä murskavoitto!
Hän todella on voittamaton!
262
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
ESKKKR-turnauksen finaali
päättyi välittömään voittoon!
263
00:24:13,577 --> 00:24:19,332
936 peräkkäistä voittoa! Päättyykö
voittamattoman sankarin legenda koskaan?
264
00:24:19,416 --> 00:24:24,796
Hän on historian mahtavin soturi: Brando!
265
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Se oli hieno ottelu, Brando.
266
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Enpä tiedä. Alan aivan selvästi rapistua.
267
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Joskus en voi edes liikkua
ottelun jälkeen. Esimerkiksi nyt.
268
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Outo juttu.
269
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Kehässä kaikilla
on samat pankration-puvut,
270
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
mutta puvussa sinä olet vahvin.
271
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Useimmat ottelut voi voittaa
pelkän kokemuksen avulla.
272
00:24:58,663 --> 00:25:01,875
- Loppu on onnea.
- Onneako?
273
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Niin. Tiedän, että ihmiset nauravat
onnesta puhuvalle robotille,
274
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
mutta minä olen oikea onnenmyyrä.
275
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
- Vanha kaupunki, vai mitä?
- Niin on.
276
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Asuntoni on yläkerrassa.
277
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Ilmeesi kysyy: "Miksi kamppailulajitähti
asuu tällaisessa läävässä?"
278
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Enhän minä...
279
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Palkkiorahoillani voisin tosiaan
asua vaikka hienossa kartanossa.
280
00:25:55,804 --> 00:25:59,891
Olen kuitenkin päättänyt
käyttää rahani muulla tavalla.
281
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Olen kotona!
Kamppailun kuningas on palannut!
282
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Isä!
283
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Isä!
284
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Olet kotona!
- Tervetuloa takaisin!
285
00:26:13,405 --> 00:26:16,950
No niin, lapset. Oletteko olleet kiltisti?
286
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Olet niin vahva!
287
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Olit uskomaton!
- Todellakin.
288
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Tervetuloa kotiin, kulta.
289
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Ai.
290
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Melkein unohdin. Tämä on vaimoni Mine.
291
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Hauska tavata.
Olen Gesicht Europolista.
292
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
Nyt kaikki syömään!
293
00:26:34,551 --> 00:26:37,762
- Vihdoinkin!
- Kuolen nälkään!
294
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Käy toki peremmälle.
295
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Ota kiinni, jos saat!
296
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Hei, älähän nyt sottaa.
297
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Ei juosta ruokailun aikana!
298
00:26:52,277 --> 00:26:54,988
- Oletko sinä oikea etsivä?
- Olen.
299
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Onko sinulla jokin siisti ase tai jotain?
300
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Minulla ei kyllä ole mitään siistiä.
301
00:27:02,537 --> 00:27:07,292
Lakkaa nyt jo kyselemästä,
tai saat vielä piiskaa.
302
00:27:11,504 --> 00:27:13,381
Pahoittelen tuota.
303
00:27:13,465 --> 00:27:16,384
Älä. En ole saanut näin
hauskaa ateriaa aikoihin.
304
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Mitä sanot?
Ei hassumpaa tämä ihmisten ateriointi.
305
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Niinpä. Iloista ja eläväistä.
306
00:27:26,936 --> 00:27:31,524
Sellaista tässä talossa on.
Jokainen päivä on yhtä juhlaa.
307
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Kulta! Syöhän salaattisi.
308
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Äiti on tämän talon vahvin.
309
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Hänhän on maailmanmestari!
310
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Mestari! Mestari!
311
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Hölmöily seis ja lautaset tyhjiksi!
312
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Apua, pelottavaa!
Äiti tosiaan on mestari!
313
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
- Nukkuvatko kaikki?
- Nukkuvat.
314
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Älä juo liikaa.
315
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Tällaisen elämän olen luonut itselleni
otteluista ansaitsemillani rahoilla.
316
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Aivan.
317
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Koska ottelen elääkseni,
318
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine ei voi tietää,
milloin tulenkin kotiin kappaleina.
319
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Hänen piti olla jonkin aikaa yksin
ja olla joka päivä minusta huolissaan.
320
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Silloin se käytäntö tuli voimaan.
321
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Robottien adoptiojärjestelmä.
322
00:28:44,889 --> 00:28:48,101
Niin. Adoptoimme ensin yhden.
323
00:28:48,184 --> 00:28:52,313
Ja sitten toisen, jotta taloon
tulisi elämää. Nyt meillä on viisi.
324
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Hassu juttu.
325
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Ennen lapsia en välittänyt,
revittäisiinkö minut kehässä kappaleiksi.
326
00:29:03,324 --> 00:29:07,871
Mutta nyt haluan elää
niin pitkään kuin mahdollista.
327
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Outoa, vai mitä?
328
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Hankin lapsia,
jotta voisin kuolla milloin vain,
329
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
mutta kun minulla on lapsia,
en halua kuolla.
330
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Myös Mont Blanc halusi varmasti elää.
331
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Tapasin hänet
39. Keski-Aasian sodan aikana.
332
00:29:32,729 --> 00:29:38,193
En muista niinkään taistelujamme, vaan
hauskanpidon ja yölliset keskustelut.
333
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Hän kertoi minulle puista,
linnuista ja kaikenlaisesta.
334
00:29:43,698 --> 00:29:47,786
Että sellainen huipputyyppi
kuolee sellaisella tavalla...
335
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Tunnetko robotin nimeltä North No.2?
336
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Tunnen, mutta vain nimeltä.
337
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Hänkin kuoli.
338
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
Viime viikolla.
339
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Hän eli rauhassa säveltäjän
hovimestarina Skotlannissa, kunnes...
340
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Tapettiinko hänet?
341
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Kyllä. Ja nyt sinäkin olet vaarassa.
342
00:30:23,154 --> 00:30:27,075
Minusta ei tarvitse huolehtia.
Olen kamppailumaailman kuningas.
343
00:30:27,992 --> 00:30:31,788
- Siksi oletkin tappajan kohteena.
- Yrittäköön pois.
344
00:30:32,872 --> 00:30:38,670
Murskaan hänet siitä hyvästä,
mitä hän teki Mont Blancille.
345
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Älä ole typerä!
Soita minulle heti, jos jotain tapahtuu.
346
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Maistuuko toinen?
347
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Itse asiassa tämä turkkilainen
energiajuoma on aika vahvaa tavaraa.
348
00:30:51,266 --> 00:30:55,061
- Minulle menisi toinenkin.
- Sinulle en tarjoile.
349
00:30:57,814 --> 00:30:59,983
Olkoon sitten.
350
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Etkö varmasti halua kyytiä takaisin?
351
00:31:03,736 --> 00:31:09,617
- En. Voin ottaa taksin.
- Hyvä on. Tule taas käymään.
352
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Tulen. Tämä oli hauskaa.
353
00:31:14,664 --> 00:31:19,711
Lapset ovat mahtavia.
Voisit itsekin harkita asiaa.
354
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Viisi saattaa kyllä olla vähän liikaa.
355
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Olet oikeassa.
356
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Saat ruumiin 500 ZEUSilla.
357
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Mikä hätänä?
358
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
Ei mikään. Ehkä join liikaa.
359
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Pääsetkö varmasti omin avuin kotiin?
360
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Kyllä minä pärjään.
361
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Hyvä on sitten.
362
00:31:49,574 --> 00:31:55,288
Pidä itsestäsi huoli.
Jos tulee ongelmia, soita minulle.
363
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
Kuule...
364
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Sanoin aiemmin,
että voitto on kiinni onnesta.
365
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
Ihmiset jättävät asiat sattuman varaan,
366
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
mutta onni on otettava itse.
367
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Onni on puolellani,
koska minulla on nyt perhe.
368
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Jos jotain tapahtuu, soita vain minulle.
369
00:32:21,147 --> 00:32:23,816
Minä olen onnenmyyrä.
370
00:32:26,069 --> 00:32:28,780
Kiitos. Luotan sinuun.
371
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Ole kiltti -
372
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
äläkä kuole.
373
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Ja siinä on kaksoisrannelukko!
Onko tämä ottelun loppu?
374
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Revi siltä käsi irti!
375
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
Murra se! Vedä se irti!
376
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Voittamaton mestari!
377
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Aivan mieletön ottelu
hallitsevalta maailmanmestarilta!
378
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Koko areena on päihtynyt
kamppailujumala Herkuleen taiteesta!
379
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
Herkules! Herkules!
380
00:33:40,977 --> 00:33:47,400
Ensi kuussa Herkules kohtaa vihdoin
Euroopan mestarin, turkkilaisen Brandon.
381
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Ja siinä tulee
kamppailujumalan vakioposeeraus!
382
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Veistos on upea, Herkules.
383
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
Minä kielsin heitä.
384
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Sanoin, että se vain pilaisi
maailmanperintökohteen maiseman.
385
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Silti he pystyttivät
pankration-pukuni muotoisen patsaan.
386
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Ihmiset pitävät sellaisesta.
387
00:34:16,429 --> 00:34:21,059
Näin eilisen ottelusi.
Olit hyvä, kuten yleensäkin.
388
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Kuten yleensä?
389
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Juttelisitko kanssani
teekupillisen ääressä?
390
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
En jäljittele ihmisiä.
391
00:34:32,570 --> 00:34:37,533
Olen robotti.
Tappokone, joka tuhoaa vastustajansa.
392
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Mutta viimeisimmät ottelusi...
393
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Sinusta alan pehmetä, vai mitä?
394
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Että pidättelin eilen
ratkaisun hetkellä.
395
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Oletko huolissasi
ottelustani Brandoa vastaan?
396
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Kävit kuulemma tapaamassa häntä.
397
00:34:58,012 --> 00:35:01,557
- Niin kävin. Hän oli huippukunnossa.
- Varmasti.
398
00:35:02,058 --> 00:35:05,520
Olen kohdannut hänet monesti
ja tiedän, että hän on kova.
399
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Hän oli kova silloinkin.
400
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
39. Keski-Aasian sodan aikana, niinkö?
401
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Etsivä Gesicht.
402
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Tiedätkö, miksi ihmiset pystyttävät
mielellään muistomerkkejä?
403
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Koska he unohtavat.
404
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
He rakentavat tuollaisia
ennen kuin heidän muistonsa haalistuvat.
405
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Mutta katso meitä.
406
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Meidän muistomme säilyvät ikuisesti,
ellemme poista niitä.
407
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Muistan kaiken elävästi.
408
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Taistelutoverit.
409
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Robottiruumiiden vuoret,
sekä omat että vihollisen.
410
00:36:01,951 --> 00:36:05,621
Sillä tavalla opin murhanhimosta.
411
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Sen jälkeen en ole pystynyt
tuhoamaan vastustajiani.
412
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
Millä nimellä ihmiset kutsuvat sitä?
413
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Ehkä se on myötätuntoa.
414
00:36:24,056 --> 00:36:26,392
- Sanohan...
- Niin?
415
00:36:26,475 --> 00:36:31,355
Eikö sinustakin vaikuta siltä,
että me kehitymme?
416
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Miksi, isä?
417
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Lupasit tulla kanssamme eläintarhaan!
418
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Olen pahoillani.
419
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Minulle ilmestyi töitä tehtäväksi.
420
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
- Mitä?
- Aiotko siis vain perua puheesi?
421
00:37:25,326 --> 00:37:28,621
Tulen mukaan ensi kerralla. Se on lupaus!
422
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Sinä vain rikot lupauksesi taas!
423
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Ei, vaan tämän lupauksen annan miehenä.
424
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Todellinen mies ei ikinä riko lupauksiaan.
425
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
No niin, lakatkaa valittamasta.
426
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Minä tulen kanssanne.
427
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Olet valehtelija, isä!
428
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Olen pahoillani!
429
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Äkillinen työasiako? Mitä on tapahtunut?
430
00:37:55,940 --> 00:38:00,027
- Minulla on haastattelu.
- Haastatteluko?
431
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Se on keskustelu Miss Istanbulin kanssa.
432
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Olen velkaa eräälle päätoimittajalle
enkä voinut kieltäytyä.
433
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Pidä sitten hauskaa haastattelussasi.
434
00:38:18,254 --> 00:38:23,759
Miehesi on sentään Euroopan mestari!
Minulla on velvollisuuksia ja...
435
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Mikä hätänä?
436
00:38:42,528 --> 00:38:47,491
Älä siinä teeskentele.
Veit pankration-pukusi ilman lupaa.
437
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Ei mitään ongelmaa.
Palautan sen ihan pian.
438
00:38:50,661 --> 00:38:55,458
Ei tässä siitä ole kyse!
Otit kuorma-autonkin pyytämättä lupaa.
439
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Jos jotain sattuu,
et saa osallistua otteluun.
440
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Ottelu Herkulesta vastaan lähestyy...
441
00:39:02,006 --> 00:39:04,342
- Siksipä juuri!
- Mitä?
442
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Lainaan pukua
valmistautuakseni seuraavaan otteluun.
443
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Olkoonkin niin, mutta...
444
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Rauhoitu, kaveri.
445
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Professori, luuletteko että näiden
tapausten takana on ihminen vai...
446
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
Vai robotti?
447
00:39:42,421 --> 00:39:45,466
Vai ihmisen ja robotin yhdistelmä?
448
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Ainoa ennakkotapaus robotin tekemästä
henkirikoksesta on Brau1589:n tapaus.
449
00:39:53,599 --> 00:39:55,059
Onko tuo totta?
450
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Miksi kysyt?
451
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Unohdetaan se. Millaisia vikoja
Brau1589:n tekoälyssä oli?
452
00:40:06,237 --> 00:40:09,156
- Ei niitä ollut.
- Mitä?
453
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Hänen tekoälynsä oli virheetön.
454
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
Virheetön.
Virheetön tekoäly tappoi ihmisen.
455
00:40:17,998 --> 00:40:19,834
Mitä se tarkoittaa?
456
00:40:21,210 --> 00:40:25,089
Olisiko se ollut ihminen?
457
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Tämä on hyvä paikka.
458
00:41:56,805 --> 00:41:59,141
Mitä nyt? Etsivä Gesicht?
459
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Muodosta yhteys, Herkules!
460
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
Ei voi olla!
461
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Atom, yhteys auki!
462
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Mikä hätänä?
463
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Sain signaalin Istanbulista.
464
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht! Mitä täällä tapahtuu?
465
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Lähetys tulee Brandolta!
466
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
Pitäkää kanava avoinna!
467
00:42:47,356 --> 00:42:49,483
Brando?
468
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Nyt saatte nähdä taisteluni.
469
00:42:54,530 --> 00:42:59,201
- Lopeta, Brando!
- Pakene!
470
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Löysin sijainnin.
Hän on Mustanmeren rannikolla.
471
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Mennään, Gesicht!
472
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Minä kostan -
473
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
Mont Blancin kuoleman!
474
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Brando, älä taistele yksin!
Olemme tulossa!
475
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Signaali häiriintyy.
476
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Mistä nyt on kyse?
477
00:43:41,827 --> 00:43:45,789
- Professori, minun on mentävä!
- Minne?
478
00:43:46,582 --> 00:43:50,961
Joku kävi Brandon kimppuun.
Nyt on kiire!
479
00:43:54,006 --> 00:43:57,134
Se on vahva. Mikä hitto se oikein on?
480
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Mitä se oli?
481
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Vastaa, Brando!
482
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Brando!
483
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando?
484
00:44:36,215 --> 00:44:37,257
Meri...
485
00:44:50,312 --> 00:44:51,689
Minä tein sen.
486
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando?
487
00:44:55,943 --> 00:44:57,361
Voitin sen.
488
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando?
489
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Minä voitin,
490
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
mutta se sai minut.
491
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Me tulemme! Kestä vielä!
492
00:45:11,875 --> 00:45:13,293
Herkules.
493
00:45:15,003 --> 00:45:16,547
Seuraava ottelumme...
494
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Odotin sitä innolla.
495
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Niin minäkin.
496
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Olisin voittanut sinut.
497
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Älä nyt hölmöile.
498
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Ei sitä tiedä!
499
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Tulemme hakemaan sinut.
500
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Pysy paikallasi ja odota meitä.
501
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Lähetän teille analysoimani
tiedot äskeisestä vastustajastani.
502
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Älä rasita itseäsi, Brando.
503
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Mitä?
504
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Onpa outoa.
505
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Tuo on Brandon perhe.
506
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Pahus.
507
00:46:19,943 --> 00:46:23,322
Piirini ovat sekaisin.
508
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Riittää jo, Brando.
509
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Voi paska.
510
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
En voi lähettää -
511
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
oikeita tietoja.
512
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Teit jo tarpeeksi.
513
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Todella omituista.
514
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Olen pahoillani.
515
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
En hallitse sitä...
516
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Etsivä Gesicht.
517
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Minähän sanoin sinulle.
518
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Olen oikea onnenmyyrä.
519
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Niin.
520
00:47:13,372 --> 00:47:17,668
Lupasin lapsilleni,
että veisin heidät eläintarhaan.
521
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Annoin sen lupauksen miehenä.
522
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Sano heille -
523
00:47:29,388 --> 00:47:30,764
etteivät murehdi.
524
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Olenhan onnenmyyrä.
525
00:47:40,232 --> 00:47:41,316
Brando!
526
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
Brando lähetti
viimeisen lähetyksensä täältä.
527
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Olen lähettänyt hänelle signaalia,
mutta hän ei vastaa.
528
00:47:55,455 --> 00:47:59,084
Näen vain öljyä veden pinnalla -
529
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
ja valtavan määrän romua pohjassa.
530
00:48:05,883 --> 00:48:08,093
Gesicht. Herkules.
531
00:48:11,763 --> 00:48:16,059
Huomasitko, miten Brandon lähetykseen
sekoittui hetken ajan jotain?
532
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
En huomannut.
533
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Tuliko signaali siis joltain muulta
kuin Brandolta?
534
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Tuli. Joltain toiselta,
hallinnasta riistäytyneeltä tekoälyltä.
535
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Kuin kohinaa.
536
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
Kohinaako?
537
00:48:33,577 --> 00:48:35,287
Mitä se voisi olla?
538
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atom, voitko esittää sen näytöllä?
- Voin.
539
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Atom, lähetä kuva meillekin.
540
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Selvä.
541
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Heti tämän kohdan jälkeen.
542
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Mikä ihme tuo on?
543
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Millä nimellä ihmiset kutsuvat tuota?
544
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Itse Kuolema.
545
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
Itse Kuolema?
546
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Tunteita.
547
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Valtavaa tuskaa.
548
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Tämä on
Sinisen moskeijan stadion Istanbulissa.
549
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Valtavat ihmismassat ovat saapuneet
suremaan sankarinsa Brandon kuolemaa.
550
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Isä!
551
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Toimittajamme raportoi tapahtumapaikalta.
552
00:49:58,620 --> 00:50:03,834
Olen täällä paikan päällä.
Merenpohja on romun peitossa.
553
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
Suurimman osan romusta
oletetaan tulleen Brandosta.
554
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
Poliisi ja asevoimat jatkavat etsintöjä,
555
00:50:12,634 --> 00:50:18,640
mutta lähteidemme mukaan mutapohjasta
on mahdotonta löytää kaikkia jäänteitä.
556
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Kauanko aiot antaa tämän jatkua?
557
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Mestaruutesi puolustamisen
määräaika umpeutuu pian!
558
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Kuunteletko sinä, Herkules?
559
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Jos et ottele, haastan sinut
oikeuteen sopimusrikkomuksesta!
560
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Olen Al Haft,
maailman suurin promoottori! Kuulitko?
561
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Ei tuolta ole löytynyt mitään.
562
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Tappajasta ei ole löytynyt palaakaan.
563
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Merestä on ongittu vain
tuhottuja osia Brandosta.
564
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando taisteli täällä
tappajaa vastaan ja voitti.
565
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Miksei tappajasta siis löydy jälkeäkään?
566
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Herkules.
567
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Asevoimat ja poliisi luopuivat
jo toivosta löytää kaikki.
568
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Miksi sinun pitäisi tehdä se,
ja vielä omalla kustannuksellasi?
569
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Koska olit Brandon ystävä?
570
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Fanisi odottavat sinua.
571
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
He odottavat
kamppailujumala Herkulesta kehään.
572
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Niin odotan minäkin.
573
00:51:43,934 --> 00:51:46,603
Ole kiltti, Hercules. Tule takaisin.
574
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Herkules! Löysimme Brandon kädet!
575
00:51:55,946 --> 00:51:59,241
Asia selvä! Pelastakaa ne varovasti!
576
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Se on itse asiassa vähän hankalaa.
577
00:52:02,369 --> 00:52:07,916
Ne ovat kiviriutalla sadan kilometrin
päässä, eivät merenpohjassa.
578
00:52:07,999 --> 00:52:09,543
Viemme sinut sinne!
579
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Odota!
580
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Herkules!
581
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Takaisin!
Tule takaisin ja ottele kerran vielä!
582
00:52:20,720 --> 00:52:21,888
Herkules...
583
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Ne ovat tuolla kivellä!
584
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Mitä...
585
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Brandon muistisiru.
586
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Sarvet.
587
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
Ei voi olla totta!
588
00:53:15,483 --> 00:53:18,904
Tappaja ei olekaan vielä kuollut!
589
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Brando!
590
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Tekstitys: Riku Kanninen