1 00:00:38,538 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:01:10,236 --> 00:01:11,404 Lo que me faltaba... 3 00:01:12,280 --> 00:01:13,615 Señor Tawashi... 4 00:01:13,698 --> 00:01:15,450 Hemos dado con el nombre de la víctima. 5 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Junichiro Tazaki, un jurista. 6 00:01:19,788 --> 00:01:22,457 Fue el precursor de la Ley Robótica Internacional. 7 00:01:23,291 --> 00:01:26,044 Vaya... Así que estamos ante la persona que otorgó la libertad y la igualdad a todos 8 00:01:26,127 --> 00:01:28,922 los robots... 9 00:01:29,672 --> 00:01:30,840 Sí. 10 00:01:30,924 --> 00:01:32,842 Bien... Vamos a interrogar a todos los relacionados con el movimiento opositor a 11 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 la Ley Robótica. 12 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Bien. 13 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 Cuernos... 14 00:01:44,187 --> 00:01:47,941 Juraría haber oído algo sobre otro caso con cuernos... 15 00:01:48,483 --> 00:01:49,400 Lo investigaré. 16 00:01:51,945 --> 00:01:52,862 ¡Eh... tú! 17 00:01:55,448 --> 00:01:58,118 Pero... ¿qué demonios es lo que ha pasado aquí? 18 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 ¿Cómo ha ocurrido esto? 19 00:02:09,879 --> 00:02:14,217 ¿La casa se derrumbó sola... o la demolieron con una excavadora? 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 Eso intentamos determinar. 21 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Supongo... que lo podría haber hecho uno de vosotros, ¿no? 22 00:02:22,892 --> 00:02:23,810 ¿Disculpe? 23 00:02:24,561 --> 00:02:28,398 Para un robot lo bastante fuerte, hacer algo así es pan comido. 24 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 ¡Inspector Tawashi! 25 00:02:30,692 --> 00:02:33,444 Los casos de los cuernos... son de Suiza y Alemania. 26 00:02:36,197 --> 00:02:40,910 Eso es. Encontraron cuernos en la cabeza de un robot llamado Montblanc. 27 00:02:40,994 --> 00:02:43,872 Y hubo otro caso en Alemania... en Düsseldorf. 28 00:02:44,747 --> 00:02:46,916 El nombre de la víctima es Bernard Ranke... un líder del activismo proliberación de 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,169 los robots. 30 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Tendremos que contactar con la Europol y hablar con los agentes responsables de 31 00:02:53,923 --> 00:02:56,259 esos dos casos. 32 00:02:56,885 --> 00:03:02,015 Mire, por lo que veo aquí... ambos casos los está investigando el mismo inspector. 33 00:03:02,682 --> 00:03:03,808 ¿El mismo inspector? 34 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 Y, además, inspector, es un detective robot. 35 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Así que un robot. 36 00:03:09,689 --> 00:03:10,773 ¿Cómo se llama? 37 00:03:11,524 --> 00:03:12,734 Se llama Gesicht. 38 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 ¡Vaya! 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 Es extraño. 40 00:03:35,715 --> 00:03:36,674 ¿A qué se refiere? 41 00:03:37,550 --> 00:03:40,511 Es que, cuando te miro... mi sistema de identificación parece fallar determinando 42 00:03:40,595 --> 00:03:43,598 si eres robot o humano. 43 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 Me lo dicen mucho. 44 00:03:46,392 --> 00:03:48,937 Lo cierto es que te he visto en las noticias muchas veces, pero ahora que te 45 00:03:49,020 --> 00:03:51,606 tengo aquí delante, frente a mí... 46 00:03:52,607 --> 00:03:53,524 ¿En las noticias? 47 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Sí. 48 00:03:55,109 --> 00:03:59,239 Se desató un gran revuelo mediático cuando llegaste con las fuerzas de paz en 49 00:03:59,322 --> 00:04:03,451 el Trigésimo Noveno Conflicto Centroasiático. ¿Acaso no lo recuerdas? 50 00:04:05,119 --> 00:04:06,371 Sí. 51 00:04:06,454 --> 00:04:11,668 Fui... para ayudar... a mantener la paz en aquel país. Sin embargo, en lugar de eso... 52 00:04:13,336 --> 00:04:17,632 Te trataron como si fueras una estrella de rock o una celebridad, ¿me equivoco? 53 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 Exacto. 54 00:04:19,926 --> 00:04:20,843 Disculpen la tardanza. 55 00:04:24,389 --> 00:04:25,431 ¡Qué buena pinta! 56 00:04:37,735 --> 00:04:38,653 ¿Ocurre algo? 57 00:04:39,237 --> 00:04:42,657 Nada. Es sólo que da la sensación de que lo disfrutas mucho. Yo, en cambio, finjo 58 00:04:42,740 --> 00:04:46,202 que bebo. ¿Te has dado cuenta? 59 00:04:47,495 --> 00:04:50,248 Después de tanto fingir, me parece que he llegado a entenderlo. 60 00:04:50,957 --> 00:04:51,874 ¿Entender qué? 61 00:04:52,792 --> 00:04:56,587 Que algo sea delicioso. No sé si es la sensación auténtica que sienten los 62 00:04:56,671 --> 00:05:00,466 humanos, pero noto algo en mi interior. 63 00:05:03,636 --> 00:05:07,432 Vaya, es increíble. Y cuando has visto... a ese niño jugando con su juguete nuevo... 64 00:05:07,515 --> 00:05:11,311 ¿has deseado tener tú otro igual? 65 00:05:12,228 --> 00:05:16,524 Claro. Ahora mismo todos los niños quieren tener ese juguete. 66 00:05:16,607 --> 00:05:17,984 ¿Y qué me dices del caracol? 67 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 ¿Qué? 68 00:05:19,569 --> 00:05:23,239 Me refiero al caracol que has encontrado hace un rato bajo la lluvia. 69 00:05:23,323 --> 00:05:24,198 Ah, sí. 70 00:05:24,282 --> 00:05:27,577 No pensabas que era un gasterópodo del grupo de los pulmonados y la familia 71 00:05:27,660 --> 00:05:30,955 helicidae. Has sentido algo, has contemplado la vida y eso te ha conmovido, 72 00:05:31,039 --> 00:05:34,292 ¿verdad? 73 00:05:35,835 --> 00:05:37,795 {\an8}La verdad... es que no lo sé. 74 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 Desde luego... es increíble, tu fama te hace justicia. 75 00:05:45,762 --> 00:05:48,598 Quizá tu aspecto sea igual que el de un niño, pero es evidente que tu inteligencia 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 artificial es muy superior a la mía. 77 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Por ese motivo me vendieron. 78 00:05:57,315 --> 00:05:58,232 ¿Eh? 79 00:05:58,775 --> 00:06:02,403 Me vendieron a un circo... porque mi aspecto de niño les resultó divertido. 80 00:06:03,404 --> 00:06:04,322 ¿Te vendieron? 81 00:06:10,453 --> 00:06:11,371 ¿Inspector Gesicht? 82 00:06:15,541 --> 00:06:19,545 Perdóname por haberte recordado todo aquello. 83 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Tranquilo. 84 00:06:21,547 --> 00:06:26,761 Entonces iré directo al grano. Te he enviado por correo electrónico un resumen 85 00:06:26,844 --> 00:06:32,058 del caso. Primero asesinaron a Montblanc en Suiza y después a North Dos en Escocia. 86 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 ¿Quiere decir que yo también estoy en peligro? 87 00:06:35,937 --> 00:06:40,733 Exacto. Todavía no tengo pruebas, pero me temo que el objetivo del asesino... es 88 00:06:40,817 --> 00:06:45,655 acabar con los siete robots más avanzados... de todo el mundo. 89 00:06:46,864 --> 00:06:47,907 ¿Por qué motivo? 90 00:06:50,326 --> 00:06:51,536 Tú ya deberías saberlo. 91 00:06:58,376 --> 00:07:02,130 Inspector Gesicht. ¿Le importaría dejarme leer su chip de memoria? 92 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 ¿Cómo? 93 00:07:03,756 --> 00:07:06,426 Puede que entre los datos que ha visto u oído... encuentre alguna pista que nos ayude 94 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 a resolver el caso. 95 00:07:10,138 --> 00:07:13,474 No... no puedo hacer eso. Contiene información clasificada de otros casos. 96 00:07:13,558 --> 00:07:16,894 Por no hablar de mis datos personales. 97 00:07:21,524 --> 00:07:24,819 Está bien. De todas formas tu inteligencia artificial es más avanzada 98 00:07:24,902 --> 00:07:28,239 que la mía, así que... Confío en ti. 99 00:07:30,450 --> 00:07:31,367 Seré rápido. 100 00:07:47,550 --> 00:07:48,676 Muchas gracias, inspector. 101 00:07:49,343 --> 00:07:53,264 Los datos sin relación con la investigación... bórralos, por favor. 102 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 Claro. 103 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Espero que encuentres alguna información que a mí se me pasara por 104 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 alto. 105 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Que a usted se le pasara por alto... Por favor, discúlpeme un momento. 106 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 Oh... 107 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Tengo que ir al baño. 108 00:08:12,742 --> 00:08:13,784 ¿Al baño? 109 00:08:13,868 --> 00:08:17,413 Es otro hábito que he desarrollado imitando la conducta de los seres humanos. 110 00:08:18,581 --> 00:08:20,750 No me extraña. Sobre todo teniendo en cuenta tu nivel de similitud al ser 111 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 humano. 112 00:08:41,103 --> 00:08:43,439 Inspector Gesicht... usted es... 113 00:08:49,612 --> 00:08:50,530 Qué manera de llover. 114 00:08:51,113 --> 00:08:54,325 Sí. ¿Y ya se marcha de Japón, inspector? 115 00:08:55,117 --> 00:08:58,287 Pues sí. Se me acumula el trabajo. Y todavía tengo que hablar de este tema con 116 00:08:58,371 --> 00:09:01,541 otros tres robots más. 117 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Inspector Gesicht... prométame que volverá a visitarme en otra ocasión. 118 00:09:06,629 --> 00:09:07,838 Claro. Prometido. 119 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 Su mujer es muy guapa. 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,181 ¿Lo ves? Por eso no quería que leyeras mi chip de memoria. 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,311 ¡Oye! ¡No te burles de tus mayores! ¡Y borra eso ya! 122 00:09:29,777 --> 00:09:30,736 No se preocupe. 123 00:09:32,780 --> 00:09:37,159 A ustedes dos no va a pasarles nada. Pase lo que pase, podrán superarlo. 124 00:09:39,787 --> 00:09:43,666 Muchas gracias. Adiós... Atom. 125 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 ¡Gesicht, espero que volvamos a vernos! 126 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 ¡Seguro que volvemos a vernos! 127 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 DEPARTAMENTO DE POLICÍA METROPOLITANA 128 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 ANÁLISIS FORENSE 129 00:10:16,741 --> 00:10:17,908 ¿Causa de la muerte? 130 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Muerte por asfixia. 131 00:10:20,536 --> 00:10:23,456 ¿Por asfixia? ¿Y cuál fue el arma? ¿Una cuerda? 132 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 Todavía no se ha determinado, inspector. Sólo sabemos que fue 133 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 estrangulado. 134 00:10:29,420 --> 00:10:30,921 ¿Y no hay ninguna huella? 135 00:10:31,005 --> 00:10:31,922 No. 136 00:10:34,884 --> 00:10:36,886 ¡Quiero una reproducción de la escena! 137 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 Me hago una idea de quién es el asesino. 138 00:11:14,006 --> 00:11:15,800 ¿Qué? ¿De verdad? 139 00:11:15,883 --> 00:11:18,094 Sí. Si no dejó huellas, sólo puede significar... 140 00:11:18,177 --> 00:11:20,388 Qué curioso... 141 00:11:24,975 --> 00:11:26,227 Eres tú... 142 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 ¡Atom! 143 00:11:27,812 --> 00:11:31,065 ¡Buenos días! ¡Inspector Tawashi, jefe Nakamura! 144 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 ¿Quién te ha dado autorización para entrar aquí? 145 00:11:35,403 --> 00:11:37,071 Me han dado un pase para poder entrar. 146 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 Han solicitado la colaboración de la Europol en la investigación, ¿no? 147 00:11:41,492 --> 00:11:43,619 Me he descargado la memoria del inspector Gesicht, responsable de la investigación 148 00:11:43,703 --> 00:11:45,871 de los otros casos. 149 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 Así que tengo todos los datos del caso Montblanc de Suiza y también del de 150 00:11:48,749 --> 00:11:50,960 Düsseldorf. 151 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Debe de ser muy práctico eso de ser un robot e intercambiar información de un 152 00:11:55,673 --> 00:11:58,718 cerebro a otro en tan sólo un instante. 153 00:11:59,760 --> 00:12:03,389 Pero si te crees que por hacer eso lo sabéis todo, estás muy equivocado. 154 00:12:04,140 --> 00:12:07,893 Que yo sepa, aún no sabéis apreciar el sabor ni la belleza de las cosas. 155 00:12:10,521 --> 00:12:14,233 Aunque supongo que vosotros lo tenéis más fácil para identificar al culpable. 156 00:12:15,693 --> 00:12:19,196 Al final tenía que pasar. Un robot ha matado a un humano. 157 00:12:19,947 --> 00:12:21,532 ¿Por qué dice eso? 158 00:12:22,158 --> 00:12:25,119 Ningún ser humano puede cometer un crimen sin dejar un rastro. 159 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 Y, sin embargo, pese a que hemos rastreado escrupulosamente todo este 160 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 lugar... 161 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ¡No hemos podido encontrar nada en absoluto! 162 00:12:33,836 --> 00:12:35,337 Entonces, ¿qué es esto? 163 00:12:37,923 --> 00:12:40,009 Hay restos de té bajo los escombros. 164 00:12:40,718 --> 00:12:41,802 ¿De té? 165 00:12:41,886 --> 00:12:46,015 Sí. En dos tazas rotas, y también... restos de yōkan. 166 00:12:46,098 --> 00:12:48,017 ¡Eh, ampliad la muestra! 167 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Sí. 168 00:12:52,146 --> 00:12:55,524 Este té... Es reciente, no hace mucho que lo prepararon. 169 00:12:56,108 --> 00:12:58,527 Durante la autopsia han encontrado restos de té y yōkan en el estómago de la 170 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 víctima. 171 00:13:02,156 --> 00:13:05,367 ¿Por qué servir té y yōkan si quien te visita es un robot? 172 00:13:06,911 --> 00:13:09,789 ¡Pues digo yo que será porque os gusta fingir que coméis y bebéis! 173 00:13:10,915 --> 00:13:11,832 Un porche... 174 00:13:16,420 --> 00:13:17,755 Hortensias... 175 00:13:17,838 --> 00:13:20,758 Se sentaron en el porche para admirar las hortensias. 176 00:13:21,801 --> 00:13:22,968 ¡Ampliad la muestra! 177 00:13:24,094 --> 00:13:27,264 Según los datos, podemos confirmar que había hortensias en el jardín. 178 00:13:29,350 --> 00:13:32,603 Los robots no aprecian la belleza, ¿no es así? 179 00:13:32,686 --> 00:13:34,396 ¿Sigue pensando que el asesino es un robot? 180 00:13:35,231 --> 00:13:36,190 ¿Entonces qué sugieres? 181 00:13:36,732 --> 00:13:39,527 ¿Qué hombre puede reducir un edificio a escombros por sí solo? 182 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 ¿Insinúas que se han entretenido mirando florecitas y luego arrasaron todo con una 183 00:13:42,446 --> 00:13:44,698 excavadora? 184 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 ¡Veamos las declaraciones de los testigos! 185 00:13:47,701 --> 00:13:48,619 Sí. 186 00:13:51,038 --> 00:13:53,249 Sí... fue como un tornado. 187 00:13:53,332 --> 00:13:56,919 Oí un estruendo horrible y la casa había desaparecido. 188 00:13:57,461 --> 00:14:02,132 Después de semejante tornado... no sé cómo sigue en pie nuestra casa. 189 00:14:02,216 --> 00:14:04,927 ¿Lo ves? Fue un tornado. Un tornado tan particular que resulta que ha destruido 190 00:14:05,010 --> 00:14:08,180 sólo una de las casas. 191 00:14:08,264 --> 00:14:09,890 ¿Cómo explicas eso, chaval? 192 00:14:10,599 --> 00:14:12,518 Después de eso, el Sr. Tazaki salió al jardín. 193 00:14:14,937 --> 00:14:17,940 Disculpe, ¿pueden mostrarme la imagen del cuerpo? 194 00:14:18,649 --> 00:14:21,861 - Pero... eso no es algo que un niño debiera... - ¡No pasa nada! 195 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 Aunque parezca un niño, en realidad es un robot. 196 00:14:24,738 --> 00:14:26,073 Cierto... 197 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 ¡Mostrad las imágenes! 198 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Sí. 199 00:14:32,663 --> 00:14:33,581 Cuernos... 200 00:14:46,135 --> 00:14:48,679 Los dioses de la muerte poseían cuernos. 201 00:14:49,638 --> 00:14:50,931 Son... 202 00:14:51,015 --> 00:14:52,641 Los recuerdos de Gesicht. 203 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 Como su equivalente en la mitología romana. 204 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 El señor del inframundo... 205 00:15:04,153 --> 00:15:05,070 Plutón. 206 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 ¡Disculpe! 207 00:15:19,251 --> 00:15:22,588 ¿Sabe si el señor Junichiro Tazaki solía escribir con pluma? 208 00:15:22,671 --> 00:15:27,259 ¿Qué? Eh... Vaya, tiene callos en el dedo corazón. Es probable. 209 00:15:27,343 --> 00:15:30,721 Aunque ya casi no se nota... tiene restos de tinta en la mano. 210 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Huellas húmedas... 211 00:15:44,860 --> 00:15:48,656 Parece... que entró corriendo en la casa desde el jardín. ¡A su estudio! 212 00:15:49,406 --> 00:15:50,616 Miren esto. 213 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Un bote del mismo tipo de tinta que la de su mano. 214 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 ¡Ampliad la muestra! 215 00:15:57,206 --> 00:15:59,249 Debió de tirarlo mientras buscaba alguna cosa. 216 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 ¿Qué estaría buscando? 217 00:16:04,713 --> 00:16:06,507 ¡Aquí debajo! ¡Amplíen la imagen! 218 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 ¿Tarjetas de visita? 219 00:16:14,515 --> 00:16:15,432 ¿Comisión de inspección? 220 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 Aquí está. 221 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Hay una tarjeta manchada de tinta. 222 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 ¿Qué nombre pone en la tarjeta? 223 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 Mire, deje ya el tema. 224 00:16:35,369 --> 00:16:37,913 Por mucho que insista, no cambiaré de opinión. 225 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 En Tracia pueden decir lo que quieran... no vamos a fabricar para ellos más robots de 226 00:16:40,249 --> 00:16:42,418 guerra. 227 00:16:43,335 --> 00:16:44,294 Es increíble... 228 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Profesor Ochanomizu. 229 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 Oh, hola, Atom. 230 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Oiga, profesor, ¿tendría un momento? 231 00:16:53,303 --> 00:16:55,681 Claro. ¿Qué estás haciendo aquí a estas horas? 232 00:16:57,099 --> 00:16:58,392 Profesor Ochanomizu... 233 00:16:58,976 --> 00:17:02,479 Dígame, ¿ha oído hablar de un jurista llamado Junichiro Tazaki? 234 00:17:03,814 --> 00:17:06,400 Sí... oí la noticia de su muerte. 235 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 Estaba envuelto en algo turbio. 236 00:17:08,902 --> 00:17:11,530 Fue el pionero de la Ley Robótica Internacional. 237 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 Lo cierto es que era un gran hombre. 238 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Profesor, ¿y qué me dice de Bernard Ranke? 239 00:17:16,577 --> 00:17:17,828 ¿Ranke? 240 00:17:17,911 --> 00:17:19,913 Era miembro de un grupo defensor de la Ley Robótica. 241 00:17:20,831 --> 00:17:24,251 Sí, lo conozco. Aunque hace muchos años que no lo veo. 242 00:17:24,877 --> 00:17:26,211 ¿Por qué? ¿Le ha pasado algo? 243 00:17:28,005 --> 00:17:28,922 Está muerto. 244 00:17:31,759 --> 00:17:34,678 Profesor, ¿podría decirme dónde conoció al señor Ranke? 245 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 En el Trigésimo Noveno Conflicto Centroasiático, formaba parte de una 246 00:17:37,973 --> 00:17:40,434 comisión de inspección. 247 00:17:41,143 --> 00:17:43,937 Justo antes de morir... Junichiro Tazaki estuvo buscando una cosa. Una tarjeta de 248 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 visita. 249 00:17:49,693 --> 00:17:50,736 Su tarjeta, profesor. 250 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 ¿Quería... hablar conmigo? 251 00:17:54,448 --> 00:17:55,365 Sí. 252 00:17:55,908 --> 00:17:57,034 Estoy seguro de que está usted en peligro. 253 00:18:00,120 --> 00:18:01,705 Alguien quiere matarlo, a usted... 254 00:18:02,289 --> 00:18:04,583 Y a los integrantes de la Comisión de Inspección Bora. 255 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 ¿Podría explicarme... 256 00:18:09,088 --> 00:18:10,547 Qué es Bora exactamente? 257 00:18:14,218 --> 00:18:17,346 Todo comenzó... con la sospecha de que el reino de Persia poseía robots como armas 258 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 de destrucción masiva. 259 00:18:21,308 --> 00:18:24,728 Como ya sabes, en aquella época el reino de Persia vivía oprimido bajo el régimen 260 00:18:24,812 --> 00:18:28,273 dictatorial del rey Darío XIV. 261 00:18:29,066 --> 00:18:32,111 Darío maltrataba a sus conciudadanos y a sus robots, violando los tratados de 262 00:18:32,194 --> 00:18:35,280 derechos humanos de las Naciones Unidas. 263 00:18:36,073 --> 00:18:39,118 Valiéndose de su descomunal poder militar robótico se propuso invadir a sus países 264 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 vecinos. 265 00:18:42,621 --> 00:18:45,541 Pretendía controlar todo el territorio centroasiático. 266 00:18:46,166 --> 00:18:48,502 Entonces se presentó el “Tratado de Prohibición de la Fabricación de Robots de 267 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 Destrucción Masiva”. 268 00:18:51,672 --> 00:18:55,217 {\an8}Naciones Unidas lo aprobó inmediatamente... y poco después, surgieron las sospechas de 269 00:18:55,300 --> 00:18:58,846 que el reino de Persia ocultaba este tipo de robots. 270 00:18:59,763 --> 00:19:03,350 El presidente Alexander, de los Estados Unidos de Tracia, fue el primero 271 00:19:03,433 --> 00:19:07,020 en respaldar el tratado, y, basándose en sus acusaciones... 272 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 La Comisión de Inspección Bora partió inmediatamente al reino de Persia. Nadie 273 00:19:10,649 --> 00:19:13,569 {\an8}sabía qué era. 274 00:19:14,444 --> 00:19:17,489 Solamente se trataba de un nombre en clave... que ocultaba su verdadero 275 00:19:17,573 --> 00:19:20,784 significado. 276 00:19:20,868 --> 00:19:23,162 Yo era uno de los miembros de aquella comisión de inspección, de la que también 277 00:19:23,245 --> 00:19:25,539 formaban parte Bernard Ranke... y el señor... 278 00:19:26,415 --> 00:19:27,291 Junichiro Tazaki. 279 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 ¿Y qué pasó con Bora? 280 00:19:30,961 --> 00:19:33,380 No encontramos los robots de destrucción masiva de los que hablaban los Estados 281 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Unidos de Tracia. 282 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 ¿Qué pruebas tenían de su existencia... los Estados Unidos de Tracia? 283 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Lo afirmaba un genio... 284 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 ¿Un genio? 285 00:19:44,808 --> 00:19:48,645 Dicen que si el imperio persa logró alzarse con robots soldado de semejante 286 00:19:48,729 --> 00:19:52,566 calibre... fue gracias a un brillante genio científico. 287 00:19:53,317 --> 00:19:54,651 ¿Cómo se llamaba ese científico? 288 00:19:55,986 --> 00:19:57,988 Le llamaban ”Profesor Goji”. 289 00:20:00,699 --> 00:20:02,784 Ignoro cuál era su verdadero nombre... 290 00:20:02,868 --> 00:20:04,953 Y no sé qué aspecto tenía. 291 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 Es más, te diré que ni siquiera estoy seguro de que aquel genio científico 292 00:20:07,664 --> 00:20:10,209 existiera de verdad. 293 00:20:10,751 --> 00:20:13,754 Y eso fue todo lo que nuestra comisión consiguió averiguar. 294 00:20:15,964 --> 00:20:19,301 Sin embargo, durante nuestra inspección encontramos un lugar... 295 00:20:20,636 --> 00:20:22,888 A gran profundidad, bajo una antigua mezquita. 296 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 Aún no sé muy bien qué vimos allí. 297 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 Ahí abajo había montañas de cadáveres de robots. 298 00:20:33,232 --> 00:20:36,693 La explicación que ofreció el reino de Persia... fue que aquel lugar se trataba de 299 00:20:36,777 --> 00:20:40,280 un vertedero para robots que habían quedado obsoletos. 300 00:20:43,784 --> 00:20:44,701 Y luego... 301 00:20:45,327 --> 00:20:46,870 Luego estalló la guerra. 302 00:21:25,409 --> 00:21:26,785 Oye, Montblanc, ¿estás bien? 303 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 ¿Has sufrido... algún daño? 304 00:21:55,564 --> 00:21:58,608 Sé que Brand... ha destruido a dos mil ochocientos noventa y cinco. 305 00:22:01,528 --> 00:22:03,613 Yo a dos mil novecientos sesenta y dos. 306 00:22:04,197 --> 00:22:06,700 Montblanc... ¿a cuántos has destruido tú? 307 00:22:08,285 --> 00:22:09,202 A muchos. 308 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 A muchos, ¿eh? 309 00:22:12,789 --> 00:22:13,957 Impresionante. 310 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Han sido tres mil veintidós. 311 00:22:21,048 --> 00:22:23,258 ¿Qué es lo que hemos venido a hacer aquí? 312 00:22:25,635 --> 00:22:28,638 Pensaba que estábamos aquí por una causa justa. 313 00:22:29,348 --> 00:22:32,392 Que habíamos venido a liberar a los robots de la opresión. 314 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 ¿No vinimos por eso? 315 00:22:39,816 --> 00:22:40,734 ¿No es así? 316 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 Conectaos a la red. 317 00:22:48,283 --> 00:22:51,995 El palacio de Darío XIV... está a punto de sucumbir. 318 00:22:53,914 --> 00:22:56,750 Las fuerzas de paz ya están en el centro de la ciudad. 319 00:23:00,420 --> 00:23:01,880 El “emisario de paz”... 320 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Atom lo ha tenido fácil. 321 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ¿Quieres saber qué hemos venido a hacer aquí? 322 00:23:09,346 --> 00:23:11,973 ¿Quieres saber quién era el verdadero rival a batir? 323 00:23:14,893 --> 00:23:17,396 ¿Quieres saber a quién odiamos... en realidad? 324 00:23:18,772 --> 00:23:19,689 ¿Odiar? 325 00:23:20,315 --> 00:23:21,233 Sí. 326 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 ¿Qué es realmente... eso a lo que denominan “odio”? 327 00:24:02,816 --> 00:24:06,695 - ¡Brand! ¡Brand! ¡Brand! ¡Brand! - ¡Qué paliza! 328 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 ¡Es invencible! 329 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ¡El último asalto del campeonato se zanja con una victoria inmediata! 330 00:24:13,577 --> 00:24:16,204 ¡Novecientos treinta y seis combates consecutivos invicto! ¿Veremos algún día 331 00:24:16,288 --> 00:24:19,332 el fin de la leyenda? 332 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 ¡El guerrero más fuerte de la historia! 333 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 ¡Brand! 334 00:24:31,470 --> 00:24:33,305 Un combate impresionante... 335 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Brand. 336 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Bueno, últimamente me falla un poco el equilibrio. 337 00:24:38,435 --> 00:24:42,022 A veces no puedo ni moverme después de combatir, igual que ahora. 338 00:24:45,692 --> 00:24:47,152 Es curioso, la verdad. 339 00:24:47,861 --> 00:24:50,572 {\an8}Todos lleváis los mismos trajes de combate en el ring... 340 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 {\an8}Pero cuando te lo pones tú, eres el más fuerte. 341 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 En la mayoría de los combates tan sólo necesitas experiencia. 342 00:24:58,580 --> 00:24:59,831 Lo demás es suerte. 343 00:25:00,832 --> 00:25:02,042 ¿Suerte? 344 00:25:02,125 --> 00:25:06,630 Sí. Cuando un robot habla de suerte... a los humanos les hace gracia. 345 00:25:07,756 --> 00:25:09,883 Pero yo... soy un tipo con suerte. 346 00:25:21,436 --> 00:25:22,646 Una ciudad antigua. 347 00:25:23,813 --> 00:25:24,731 Sí. 348 00:25:30,320 --> 00:25:31,738 Mi piso está ahí arriba. 349 00:25:40,080 --> 00:25:43,291 Por la cara que pones te estarás preguntando qué hace un campeón de la 350 00:25:43,375 --> 00:25:47,003 lucha viviendo en un tugurio como este, ¿a que sí? 351 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 No, para nada. 352 00:25:48,380 --> 00:25:53,385 Sí... sé que con la pasta que gano podría permitirme vivir en una elegante mansión. 353 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Pero... 354 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 Preferí invertir mi dinero en otra cosa. 355 00:26:02,561 --> 00:26:05,355 ¡He vuelto! ¡El rey de la lucha está en casa! 356 00:26:05,438 --> 00:26:06,314 ¡Hola, papá! 357 00:26:06,940 --> 00:26:08,900 ¡Papá! ¡Has vuelto! Jo... 358 00:26:08,984 --> 00:26:09,901 ¡Qué bien! ¿Y yo? 359 00:26:09,985 --> 00:26:10,902 ¡Estás en casa! ¡Papá! 360 00:26:13,405 --> 00:26:14,322 Vale... 361 00:26:15,323 --> 00:26:16,992 ¿Os habéis portado bien? 362 00:26:17,075 --> 00:26:19,536 - ¡Jo, papá, eres súper fuerte! - Ha sido increíble. 363 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 Lo sé, tienes razón. 364 00:26:21,830 --> 00:26:23,206 Bienvenido, cariño. 365 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Oh... 366 00:26:24,958 --> 00:26:27,294 Oh... lo olvidaba. Es Mine, mi mujer. 367 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Un placer. 368 00:26:29,671 --> 00:26:31,381 Inspector Gesicht, de la Europol. 369 00:26:32,048 --> 00:26:34,676 Venga, niños... es hora de cenar. 370 00:26:34,759 --> 00:26:36,261 - ¡Me muero de hambre! ¿Qué hay de cenar? - ¡A cenar! ¡Qué hambre! 371 00:26:36,344 --> 00:26:37,846 ¡Vamos! ¡Eso, eso! ¿Qué hay? 372 00:26:38,388 --> 00:26:40,390 Adelante inspector, por favor. 373 00:26:43,101 --> 00:26:44,269 {\an8}¡A que no me pillas! ¡Eres un lento! ¡Venga! 374 00:26:44,352 --> 00:26:45,520 ¡Ven aquí! ¡De eso nada! ¡Cuando te pille verás! 375 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 Niños, tened cuidado. 376 00:26:46,855 --> 00:26:48,315 ¡Eh, tú! 377 00:26:48,398 --> 00:26:50,734 ¡Os tengo dicho que nada de correr en la mesa! 378 00:26:52,277 --> 00:26:53,945 ¿De verdad es usted policía? 379 00:26:54,029 --> 00:26:55,196 Sí, así es. 380 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 ¡Cómo mola! ¿Y lleva algún arma de esas tan guays? 381 00:26:59,034 --> 00:27:02,329 No... me temo que no llevo ningún arma que sea guay. 382 00:27:02,412 --> 00:27:04,623 ¡Ya está bien... deja de molestarle! 383 00:27:04,706 --> 00:27:06,958 ¡Como sigas así, te doy un buen azote! 384 00:27:11,504 --> 00:27:13,423 Discúlpelos, por favor. 385 00:27:13,506 --> 00:27:16,426 Tranquila, no suelo disfrutar de comidas tan entretenidas. 386 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 ¿Qué opinas? Las comidas al estilo humano no están tan mal, ¿no? 387 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 Pues no... Son muy animadas y alegres. 388 00:27:26,936 --> 00:27:29,230 Eso es, nuestro hogar es así. 389 00:27:29,314 --> 00:27:31,316 Cada día es motivo de celebración. 390 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 ¡Cariño! ¡Cómete esa ensalada, vamos! 391 00:27:35,528 --> 00:27:36,821 Pero... 392 00:27:36,905 --> 00:27:39,115 Mi madre es la persona más fuerte de esta casa. 393 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Ella es la campeona europea, ¿verdad que sí? 394 00:27:42,661 --> 00:27:45,747 - ¡Campeona, campeona, campeona, campeona...! - ¡Dejad de hacer el 395 00:27:45,830 --> 00:27:48,917 tonto y acabad de cenar! 396 00:27:49,000 --> 00:27:52,295 ¡Oh, qué miedo! ¡Que viene la campeona a por mí! 397 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 ¿Ya se han dormido? 398 00:28:03,515 --> 00:28:04,432 Sí. 399 00:28:09,729 --> 00:28:11,314 No te pases con la bebida. 400 00:28:17,237 --> 00:28:19,531 Esta es la vida que decidí construir... 401 00:28:20,073 --> 00:28:21,741 Con el dinero que he ganado luchando. 402 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Claro. 403 00:28:24,619 --> 00:28:26,413 Como me gano la vida con los combates... 404 00:28:26,996 --> 00:28:29,332 Mine siempre está preocupada, ya que nunca sabe en qué momento puedo volver a 405 00:28:29,416 --> 00:28:31,793 casa hecho añicos. 406 00:28:32,377 --> 00:28:34,796 Hubo una época en la que todos los días tenía que quedarse sola en casa, 407 00:28:34,879 --> 00:28:37,298 preocupándose por mí. 408 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 Y entonces implantaron aquella política. 409 00:28:42,470 --> 00:28:44,347 El Sistema de Adopción Robótica. 410 00:28:45,056 --> 00:28:47,475 Sí. Primero adoptamos uno, después otro... cuantos más éramos en casa, más divertido 411 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 era. 412 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 Y ahora tenemos cinco. 413 00:28:56,025 --> 00:28:57,694 Es algo curioso... 414 00:28:57,777 --> 00:28:59,904 Antes de adoptar a los niños no me importaba lo más mínimo acabar hecho 415 00:28:59,988 --> 00:29:02,115 pedazos en un combate. 416 00:29:03,324 --> 00:29:04,242 Pero ahora... 417 00:29:04,868 --> 00:29:07,787 Lo que quiero es vivir el mayor tiempo posible a su lado. 418 00:29:08,538 --> 00:29:09,831 ¿Qué te parece? 419 00:29:09,914 --> 00:29:12,959 Adopté a los niños para poder morir en cualquier momento... 420 00:29:13,543 --> 00:29:16,212 Y, sin embargo, ahora que los tengo, no quiero morir. 421 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 Seguro que Montblanc también quería vivir. 422 00:29:27,265 --> 00:29:31,686 Conocí a Montblanc combatiendo en el Trigésimo Noveno Conflicto Centroasiático. 423 00:29:32,729 --> 00:29:35,023 Lo que más recuerdo es lo mucho que nos divertíamos haciendo el tonto y hablando 424 00:29:35,106 --> 00:29:37,442 toda la noche. 425 00:29:38,276 --> 00:29:42,614 Me hablaba de los árboles... de los pájaros... y de todo aquello. 426 00:29:43,615 --> 00:29:45,158 Que haya muerto así... 427 00:29:45,867 --> 00:29:47,535 Alguien tan grande como él... 428 00:29:56,252 --> 00:29:58,963 Dime, ¿te suena de algo un robot llamado North Dos? 429 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Sí, pero sólo de oídas. 430 00:30:03,176 --> 00:30:04,093 Está muerto. 431 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 Ocurrió la semana pasada. 432 00:30:09,307 --> 00:30:11,726 Llevaba una vida tranquila como mayordomo de un compositor... Todo parecía ir bien, y 433 00:30:11,810 --> 00:30:14,270 entonces... 434 00:30:15,939 --> 00:30:17,106 ¿Lo asesinaron? 435 00:30:18,358 --> 00:30:22,153 Exacto. Y tengo la terrible sospecha de que tú también estás en peligro. 436 00:30:23,071 --> 00:30:24,864 Bueno, por mí no tienes que preocuparte. 437 00:30:25,406 --> 00:30:26,616 Soy el rey de la lucha. 438 00:30:27,992 --> 00:30:29,452 Por eso mismo quieren matarte. 439 00:30:30,370 --> 00:30:31,454 Pues que vengan a por mí. 440 00:30:32,747 --> 00:30:34,749 Te juro que pagarán por lo que le han hecho a Montblanc. 441 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 Que lo intenten, les haré pedazos, ya lo verás. 442 00:30:38,962 --> 00:30:40,547 No hagas ninguna estupidez. 443 00:30:41,089 --> 00:30:42,841 Llámame si ocurre cualquier cosa. 444 00:30:43,716 --> 00:30:45,134 ¿Le pongo otro vaso? 445 00:30:45,718 --> 00:30:50,473 Oh... No gracias, esta bebida energética turca es bastante fuerte. 446 00:30:51,224 --> 00:30:53,518 Yo sí. Ponme otro, por favor. 447 00:30:53,601 --> 00:30:55,103 ¡No, para ti no! 448 00:30:55,186 --> 00:30:56,104 Pero... 449 00:30:58,064 --> 00:30:59,315 Pero... Vale, de acuerdo. 450 00:31:00,608 --> 00:31:02,610 ¿Seguro que no quieres que te acerque a casa? 451 00:31:03,736 --> 00:31:05,947 Sí, tranquilo, cogeré algún taxi por aquí. 452 00:31:06,781 --> 00:31:09,367 De acuerdo. Pero espero que vuelvas a visitarnos. 453 00:31:10,451 --> 00:31:13,162 Gracias. Hoy lo he pasado muy bien con tu familia. 454 00:31:14,622 --> 00:31:16,833 Pues sí. Los niños son estupendos. 455 00:31:17,542 --> 00:31:19,252 Creo que tú deberías planteártelo. 456 00:31:20,211 --> 00:31:23,590 Aunque tener cinco, como nosotros, a lo mejor es demasiado. 457 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 Quizá tengas razón. 458 00:31:28,386 --> 00:31:30,930 Son quinientos zeus cada uno. 459 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ¿Qué te ocurre? 460 00:31:36,019 --> 00:31:39,063 No es nada, creo que he bebido demasiado. 461 00:31:39,606 --> 00:31:41,900 ¿Estás seguro de que puedes volver a casa solo? 462 00:31:44,485 --> 00:31:45,737 Sí... no te preocupes. 463 00:31:46,946 --> 00:31:48,698 De acuerdo, no insisto más. 464 00:31:49,490 --> 00:31:52,201 Brand, amigo, cuídate mucho por favor. 465 00:31:52,285 --> 00:31:54,996 Quiero que me llames... si ocurre cualquier cosa. 466 00:31:57,624 --> 00:31:58,541 Por cierto... 467 00:31:59,542 --> 00:32:02,629 Antes de te decía... que ganar era cuestión de suerte, ¿no? 468 00:32:05,423 --> 00:32:08,301 Los humanos confían demasiado en ella, pero yo creo... 469 00:32:09,218 --> 00:32:10,678 Que la suerte se la busca uno. 470 00:32:13,640 --> 00:32:16,142 Gracias a que tengo familia, la suerte está de mi lado. 471 00:32:16,809 --> 00:32:20,063 Si tienes cualquier problema... no dudes en llamarme. 472 00:32:21,147 --> 00:32:23,358 Por algo... ¡soy un tipo con suerte! 473 00:32:26,069 --> 00:32:26,945 Gracias, Brand. 474 00:32:27,028 --> 00:32:28,196 Te tomo la palabra. 475 00:32:37,956 --> 00:32:38,831 Por favor... 476 00:32:41,209 --> 00:32:42,335 No dejes que te maten. 477 00:33:06,567 --> 00:33:10,530 ¡Oh! ¡Un doble bloqueo de muñeca! ¿Será el fin del combate? 478 00:33:11,322 --> 00:33:13,074 ¡Arráncale el brazo de cuajo! 479 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 ¡Párteselo, Heracles! 480 00:33:17,745 --> 00:33:19,038 ¡De cuajo! 481 00:33:24,836 --> 00:33:27,088 ¡Victoria del campeón... 482 00:33:27,171 --> 00:33:30,466 Que defiende invicto su título de campeón del mundo! 483 00:33:33,094 --> 00:33:35,471 ¡Las técnicas del dios del ring, Heracles, son puro arte! ¡El público está 484 00:33:35,555 --> 00:33:37,932 {\an8}exultante! 485 00:33:39,142 --> 00:33:41,769 ¡Heracles! ¡Heracles! ¡Heracles! ¡Heracles! 486 00:33:41,853 --> 00:33:44,480 ¡El mes que viene, presenciaremos la final que enfrentará a Heracles con el 487 00:33:44,564 --> 00:33:47,525 campeón europeo, Brand, de Turquía! 488 00:33:47,608 --> 00:33:51,779 ¡Oh! ¡He aquí la tradicional pose del dios de la guerra! 489 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Vaya, es un monumento impresionante, Heracles. 490 00:34:00,329 --> 00:34:01,789 Me negué a que lo hicieran. 491 00:34:02,582 --> 00:34:06,461 Me parece que estropea la vista de uno... de los grandes tesoros de la humanidad. 492 00:34:07,128 --> 00:34:10,965 Pero al final... acabaron levantando esa estatua con mi traje de combate. 493 00:34:12,925 --> 00:34:15,219 A los humanos... les gustan esas cosas. 494 00:34:16,679 --> 00:34:18,389 Anoche vi... tu combate. 495 00:34:19,223 --> 00:34:20,850 Una victoria aplastante, como siempre. 496 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 Como siempre, ¿eh? 497 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 ¿Te apetece que vayamos a tomar un té y charlamos un rato? 498 00:34:29,233 --> 00:34:30,818 Yo no imito a los humanos. 499 00:34:32,570 --> 00:34:33,696 Soy un robot. 500 00:34:34,447 --> 00:34:37,158 Una máquina de matar destinada a destruir a sus rivales. 501 00:34:38,534 --> 00:34:41,079 Y, sin embargo, en tus últimos combates... 502 00:34:42,914 --> 00:34:44,665 ¿Insinúas que me estoy ablandando? 503 00:34:45,583 --> 00:34:47,502 Anoche no me ensañé como podría haberlo hecho. 504 00:34:48,628 --> 00:34:51,839 ¿Crees... que luchando así... es peligroso que me enfrente a Brand? 505 00:34:54,383 --> 00:34:56,761 He oído... que fuiste a verlo, ¿es cierto? 506 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Así es. 507 00:34:59,013 --> 00:35:00,056 Está en una forma estupenda. 508 00:35:00,723 --> 00:35:01,933 Claro que sí. 509 00:35:02,016 --> 00:35:05,019 He luchado muchísimas veces contra él, sé que es un tipo duro. 510 00:35:07,772 --> 00:35:09,190 Igual que lo era entonces. 511 00:35:10,817 --> 00:35:14,779 Te refieres al Trigésimo Noveno Conflicto Centroasiático, ¿verdad? 512 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Inspector Gesicht. 513 00:35:24,664 --> 00:35:26,374 ¿Sabes por qué los humanos se empecinan en levantar monumentos como 514 00:35:26,457 --> 00:35:28,167 este? 515 00:35:32,421 --> 00:35:34,132 Porque los humanos olvidan. 516 00:35:35,258 --> 00:35:40,555 Antes de que sus recuerdos se desvanezcan... construyen imágenes que los inmortalicen. 517 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 En cambio, en nuestro caso... 518 00:35:44,100 --> 00:35:48,729 Y mientras no nos formateen la memoria... los conservamos intactos. 519 00:35:49,522 --> 00:35:51,566 Recordando cada minuto vívidamente. 520 00:35:53,234 --> 00:35:54,068 A nuestros compañeros. 521 00:35:54,944 --> 00:35:58,239 Montañas de cuerpos de robots sin vida de los dos bandos. 522 00:36:01,868 --> 00:36:03,202 Allí descubrí el instinto... 523 00:36:04,412 --> 00:36:05,329 Asesino. 524 00:36:08,916 --> 00:36:12,670 Desde entonces... soy incapaz de destruir a mis rivales como antes. 525 00:36:14,547 --> 00:36:16,591 ¿Cómo llamarán los humanos a esto? 526 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 ¿Tal vez... compasión? 527 00:36:24,056 --> 00:36:24,974 Oye... 528 00:36:26,726 --> 00:36:27,643 ¿No crees... 529 00:36:29,020 --> 00:36:30,980 Que quizá estemos evolucionando? 530 00:37:07,391 --> 00:37:08,643 ¡No hay derecho, papá! 531 00:37:11,229 --> 00:37:14,523 ¡Nos prometiste hace mucho que vendrías con nosotros al zoológico! 532 00:37:14,607 --> 00:37:15,775 Ah, si... 533 00:37:15,858 --> 00:37:17,401 Lo siento, niños. 534 00:37:17,485 --> 00:37:21,197 Pero me ha surgido un trabajo y tengo que ir, no hay más remedio. 535 00:37:21,280 --> 00:37:22,657 - ¿Qué? - ¿Qué? 536 00:37:22,740 --> 00:37:25,159 Pero... ¡pero no nos puedes dejar tirados! 537 00:37:25,243 --> 00:37:27,036 La próxima vez os juro que iré. 538 00:37:27,119 --> 00:37:28,371 En serio, lo prometo. 539 00:37:29,080 --> 00:37:31,082 ¡Seguro que vuelves a romper tu promesa! 540 00:37:32,792 --> 00:37:35,169 No. Os doy mi palabra como hombre. 541 00:37:35,711 --> 00:37:39,840 Un hombre no puede faltar a su palabra de ninguna manera, por nada del mundo. 542 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Venga. Dejad de quejaros y preparaos. 543 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Mamá os llevará al zoológico. 544 00:37:46,639 --> 00:37:48,641 ¡Bah! Eres un mentiroso, papá. 545 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Lo siento mucho... 546 00:37:52,144 --> 00:37:54,397 ¿Qué es eso tan urgente? ¿Te ha salido algún trabajo? 547 00:37:55,940 --> 00:37:58,317 Ah, sí... En realidad es una entrevista. 548 00:37:58,859 --> 00:37:59,777 ¿Una entrevista? 549 00:38:02,780 --> 00:38:05,783 Bueno... una conversación con Miss Estambul, nada menos. 550 00:38:09,161 --> 00:38:13,582 Ya ves... me lo ha pedido el editor y le debía una, no he podido negarme. 551 00:38:14,417 --> 00:38:17,169 ¡Pues que te lo pases bien en tu “entrevista”! 552 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Oye, cariño, que tu marido es el campeón de Europa. 553 00:38:21,132 --> 00:38:23,551 Tengo ciertas obligaciones que no puedo eludir... 554 00:38:40,484 --> 00:38:41,402 ¿Qué pasa? 555 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 No me vengas con “qué pasa”. 556 00:38:44,613 --> 00:38:47,825 Ya sabes que no se pueden sacar de aquí los trajes de combate sin un permiso. 557 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 No pasa nada, lo devolveré enseguida. 558 00:38:50,661 --> 00:38:52,747 ¡Pero es que ese no es el problema, hombre! 559 00:38:53,331 --> 00:38:55,916 También te has llevado el camión sin preguntar. Como le pase cualquier cosa, no 560 00:38:56,000 --> 00:38:58,627 te dejarán participar en el combate. 561 00:38:59,170 --> 00:39:01,130 Tu combate con Heracles es prácticamente dentro de un... 562 00:39:01,213 --> 00:39:03,299 ¡Por eso mismo! 563 00:39:03,382 --> 00:39:04,300 ¿Cómo? 564 00:39:05,343 --> 00:39:08,262 Me lo llevo para prepararme... de cara al combate. 565 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 De acuerdo, pero es que... 566 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 No tengas tanta prisa. 567 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Profesor, ¿usted cree que esta serie de incidentes son obra de un humano, o bien...? 568 00:39:39,877 --> 00:39:41,545 ¿O bien obra de un robot? 569 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Tal vez se trate de una combinación de los dos. 570 00:39:46,008 --> 00:39:48,886 El único precedente que existe de un robot que ha matado a un ser humano es el caso 571 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 de Blau 1589. 572 00:39:53,599 --> 00:39:54,517 ¿Está usted seguro de eso? 573 00:39:55,434 --> 00:39:56,894 ¿Por qué? 574 00:39:57,937 --> 00:40:01,190 Por nada. Profesor, ¿usted sabe qué tipo de defecto tenía la inteligencia 575 00:40:01,273 --> 00:40:04,527 artificial de Blau 1589? 576 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 No tenía ninguno. 577 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 ¿Qué? 578 00:40:09,990 --> 00:40:12,159 Su inteligencia artificial era perfecta. 579 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Perfecta... 580 00:40:15,287 --> 00:40:17,289 Su perfección mató a un ser humano. 581 00:40:17,998 --> 00:40:19,500 ¿Cómo puede ser posible? 582 00:40:21,210 --> 00:40:22,128 ¿Es eso... 583 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 Lo que entendemos por ser “humano”? 584 00:40:36,308 --> 00:40:37,685 Este lugar servirá. 585 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 ¿Qué pasa... 586 00:41:57,973 --> 00:41:58,891 Inspector Gesicht? 587 00:42:00,184 --> 00:42:01,894 ¡Conéctate, Heracles! 588 00:42:04,188 --> 00:42:05,356 ¡No puede ser! 589 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 ¡Atom, accede tú también, rápido! 590 00:42:14,949 --> 00:42:16,158 ¿Atom, qué te pasa? 591 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 He... conectado con... Estambul, y... 592 00:42:32,925 --> 00:42:35,010 Gesicht, ¿qué es...? ¿Qué está pasando? 593 00:42:36,387 --> 00:42:37,972 ¡Brand nos está mandando un mensaje! 594 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 ¡Dejad... 595 00:42:43,894 --> 00:42:44,937 La línea abierta! 596 00:42:47,356 --> 00:42:48,524 ¿Qué...? ¡Brand, no! 597 00:42:48,607 --> 00:42:49,525 ¡Brand! ¡No! 598 00:42:50,693 --> 00:42:54,154 ¡Quiero que... veáis mi combate todos! 599 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 ¡No lo hagas! ¡Detente, Brand, para! 600 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 ¡Huye, Brand! ¡Corre! 601 00:42:59,618 --> 00:43:03,205 ¡Tengo su ubicación! ¡Está en la costa del mar Negro! ¡Vamos, Gesicht! 602 00:43:07,668 --> 00:43:08,919 Voy a vengar... 603 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 ¡A Montblanc! 604 00:43:13,674 --> 00:43:16,802 ¡Evita el enfrentamiento directo, Brand! ¡Vamos para allá! 605 00:43:35,237 --> 00:43:36,447 ¡Recibimos interferencias! 606 00:43:39,116 --> 00:43:39,992 Atom, ¿pero qué está pasando? 607 00:43:41,827 --> 00:43:43,829 ¡Profesor! ¡Tengo que irme! 608 00:43:44,496 --> 00:43:45,789 ¿Irte... adónde tienes que irte? 609 00:43:46,582 --> 00:43:48,751 ¡Algo está atacando a Brand, y no sabemos qué es! 610 00:43:49,585 --> 00:43:50,544 ¡Si no nos damos prisa, Brand...! 611 00:43:54,214 --> 00:43:55,382 ¡Es... fuerte! 612 00:43:55,466 --> 00:43:56,967 ¿Qué demonios es esto? 613 00:44:16,362 --> 00:44:18,656 ¿Qué... qué ha sido eso? 614 00:44:20,532 --> 00:44:22,201 ¡Brand... contesta! 615 00:44:23,410 --> 00:44:24,328 ¡Responde! 616 00:44:25,454 --> 00:44:26,372 ¡Oye, Brand! 617 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 ¿El mar...? 618 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Lo... conseguí. 619 00:44:54,233 --> 00:44:55,150 ¡Eh, Brand! 620 00:44:55,943 --> 00:44:56,902 Lo he hecho... 621 00:44:58,737 --> 00:44:59,655 ¡Es la voz de Brand! 622 00:45:00,698 --> 00:45:02,741 Le he... derrotado. 623 00:45:03,784 --> 00:45:04,702 Aunque... 624 00:45:05,244 --> 00:45:06,453 Yo tampoco... 625 00:45:06,537 --> 00:45:07,496 He salido indemne. 626 00:45:08,872 --> 00:45:09,915 ¡Brand! 627 00:45:09,998 --> 00:45:10,916 ¡Aguanta, ya vamos! 628 00:45:11,875 --> 00:45:12,835 Heracles. 629 00:45:14,920 --> 00:45:16,130 Tenía muchas ganas... 630 00:45:17,464 --> 00:45:19,049 De volver a luchar contigo. 631 00:45:20,968 --> 00:45:21,885 Yo también. 632 00:45:22,678 --> 00:45:25,264 Seguro... que habría ganado. 633 00:45:25,889 --> 00:45:26,807 ¡Qué tontería! 634 00:45:27,933 --> 00:45:29,309 ¡Eso habría que verlo! 635 00:45:32,896 --> 00:45:33,981 Espéranos, ¿me oyes? 636 00:45:35,232 --> 00:45:36,817 Quédate ahí, te ayudaremos. 637 00:45:38,777 --> 00:45:45,159 Os envío todos los datos que he podido analizar... del enemigo... que he combatido. 638 00:45:46,493 --> 00:45:48,328 Eh, Brand... aguanta. 639 00:46:09,099 --> 00:46:10,017 {\an8}Vaya... 640 00:46:11,018 --> 00:46:12,269 Qu... qué raro... 641 00:46:13,145 --> 00:46:15,397 Esa es... es la familia de Brand. 642 00:46:17,900 --> 00:46:18,817 Mierda... 643 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 Mi sistema... 644 00:46:21,737 --> 00:46:22,946 Está fallando. 645 00:46:23,906 --> 00:46:25,532 Brand... basta. 646 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Qué rabia. 647 00:46:30,037 --> 00:46:31,622 No logro transmitir los datos... 648 00:46:33,207 --> 00:46:34,291 Correctos. 649 00:46:35,083 --> 00:46:35,918 Has hecho bastante. 650 00:46:37,544 --> 00:46:38,879 Es inútil... 651 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 {\an8}Perdonad. 652 00:46:43,050 --> 00:46:45,427 Los controles... no funcionan. 653 00:47:03,362 --> 00:47:04,738 Inspector Gesicht. 654 00:47:07,115 --> 00:47:07,950 Te lo dije... 655 00:47:08,826 --> 00:47:10,994 ¿Recuerdas? Soy un tipo con suerte. 656 00:47:12,037 --> 00:47:13,288 Así es. 657 00:47:13,372 --> 00:47:14,331 Prometí... 658 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 A mis hijos que iría al zoo con ellos. 659 00:47:19,503 --> 00:47:22,089 Les di... mi palabra. 660 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Por favor, diles... 661 00:47:29,346 --> 00:47:30,264 Que no sufran. 662 00:47:32,099 --> 00:47:33,016 Que soy... 663 00:47:33,559 --> 00:47:34,726 Un tipo con suerte. 664 00:47:40,232 --> 00:47:41,149 ¡Oh, Brand! 665 00:47:48,156 --> 00:47:50,158 Brand envió su última señal desde aquí. 666 00:47:51,285 --> 00:47:54,580 Estoy intentando restablecer la conexión, pero no contesta. 667 00:47:55,455 --> 00:47:56,373 Lo único que veo... 668 00:47:57,165 --> 00:47:58,709 Es crudo vertido en el agua... 669 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Y una gran cantidad de metal destrozado en el fondo marino. 670 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Inspector Gesicht... 671 00:48:07,050 --> 00:48:08,010 Heracles. 672 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 Durante la última transmisión de Brand, ¿no habéis detectado una fugaz 673 00:48:13,724 --> 00:48:15,642 interferencia? 674 00:48:16,560 --> 00:48:17,519 Yo no he visto nada. 675 00:48:18,562 --> 00:48:22,190 Esa... interferencia de la que hablas, ¿no procedía de Brand? 676 00:48:22,983 --> 00:48:25,611 No. Esta procedía de otra inteligencia artificial cuyas funciones 677 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 estaban descontroladas. 678 00:48:29,239 --> 00:48:30,073 Como una distorsión. 679 00:48:31,366 --> 00:48:32,284 ¿Distorsión? 680 00:48:33,535 --> 00:48:34,828 ¿Qué puede ser... eso? 681 00:48:36,204 --> 00:48:37,873 Atom, ¿puedes ponerlo en pantalla? 682 00:48:38,916 --> 00:48:40,125 Sí. 683 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Atom. Envíanoslo también. 684 00:48:42,419 --> 00:48:43,337 Entendido. 685 00:48:44,463 --> 00:48:46,214 Mirad aquí, es justo ahora. 686 00:48:48,342 --> 00:48:49,259 ¿Qué diablos... 687 00:48:50,052 --> 00:48:50,969 Es eso? 688 00:49:01,104 --> 00:49:03,899 Profesor, dígame, ¿cómo llaman los humanos a esta cosa? 689 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 Es la muerte. 690 00:49:08,362 --> 00:49:09,279 ¿La muerte? 691 00:49:11,114 --> 00:49:12,032 Un sentimiento. 692 00:49:17,245 --> 00:49:18,163 Un dolor... 693 00:49:19,706 --> 00:49:20,624 Inmenso. 694 00:49:34,137 --> 00:49:36,807 En directo desde el coliseo Mezquita Azul de Estambul. 695 00:49:38,892 --> 00:49:40,852 Miles de personas se han reunido para llorar la muerte de Brand, el héroe de 696 00:49:40,936 --> 00:49:42,896 todos. 697 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ¡Papá! 698 00:49:52,739 --> 00:49:56,618 A continuación... conectamos con nuestro enviado especial en la costa. 699 00:49:58,620 --> 00:49:59,538 Estoy en el lugar del siniestro... 700 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Donde la guardia costera ha encontrado un cúmulo de restos en el fondo marino. 701 00:50:03,917 --> 00:50:06,878 Se cree que la mayoría de ellos pertenecen al malogrado Brand. 702 00:50:08,505 --> 00:50:11,633 La policía y el ejército continúan inmersos en las labores de búsqueda. 703 00:50:12,634 --> 00:50:15,512 Pero, según fuentes de los servicios de rescate... será imposible recuperar su 704 00:50:15,595 --> 00:50:18,515 totalidad debido al barro del lecho marino. 705 00:50:30,819 --> 00:50:33,321 ¿Cuánto tiempo más piensas seguir así? 706 00:50:33,989 --> 00:50:37,034 El plazo para defender tu título está a punto de cumplirse, ¿sabes? 707 00:50:38,285 --> 00:50:40,287 ¡Heracles! ¿Me estás escuchando? 708 00:50:43,999 --> 00:50:46,126 Si sigues negándote a librar más combates... te demandaré por incumplimiento 709 00:50:46,209 --> 00:50:48,336 de contrato. 710 00:50:48,962 --> 00:50:52,424 Te la estás jugando con Al Haft, el mayor promotor del mundo. ¿Me oyes? 711 00:50:59,014 --> 00:51:00,557 Aún no han encontrado ninguna. 712 00:51:01,516 --> 00:51:02,476 ¿Eh? 713 00:51:02,559 --> 00:51:04,269 Ni una sola pieza del enemigo. 714 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 Sólo hay... pedazos de Brand esparcidos por todas partes. 715 00:51:10,776 --> 00:51:13,612 Si fue aquí donde luchó contra su asesino y le venció... 716 00:51:14,696 --> 00:51:17,574 ¿Por qué... no encontramos sus restos también? 717 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Oye, Heracles. 718 00:51:21,369 --> 00:51:24,247 La policía y el ejército han dado la búsqueda por terminada. 719 00:51:25,165 --> 00:51:28,710 ¿Por qué quieres invertir tanto dinero de tu bolsillo en encontrarlo tú? 720 00:51:31,588 --> 00:51:33,298 ¿Es acaso por tu amistad con Brand? 721 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Tus seguidores te están esperando. 722 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Esperan a Heracles, el dios del ring. 723 00:51:40,180 --> 00:51:41,681 Y yo también. 724 00:51:43,934 --> 00:51:45,727 Por favor, Heracles... 725 00:51:45,811 --> 00:51:46,728 ¡Vuelve! 726 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 ¡Oye, Heracles! ¡Hemos encontrado los brazos de Brand! 727 00:51:55,987 --> 00:51:57,322 ¡Muy bien! 728 00:51:57,405 --> 00:51:58,907 ¡Traedlos aquí con cuidado! 729 00:51:59,658 --> 00:52:01,535 ¡No estoy seguro de que podamos conseguirlo! 730 00:52:02,369 --> 00:52:04,871 ¡No los hemos encontrado en esta área, Heracles... están a unos cien kilómetros de 731 00:52:04,955 --> 00:52:07,499 aquí, en unos arrecifes! 732 00:52:08,208 --> 00:52:09,126 ¡Te llevamos! 733 00:52:10,293 --> 00:52:11,211 ¡Espera! 734 00:52:12,254 --> 00:52:13,171 ¡Heracles! 735 00:52:14,172 --> 00:52:17,217 ¡Vuelve! ¡Por favor, vuelve a combatir! 736 00:52:20,762 --> 00:52:21,596 Heracles... 737 00:52:33,525 --> 00:52:35,610 ¡Es allí, en esas rocas! 738 00:52:46,663 --> 00:52:47,706 ¿Pero qué es eso? 739 00:53:06,308 --> 00:53:08,185 El chip de memoria de Brand. 740 00:53:09,561 --> 00:53:10,478 Cuernos. 741 00:53:12,606 --> 00:53:13,940 ¿Quién ha podido...? 742 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 El asesino... 743 00:53:17,444 --> 00:53:18,862 Aún sigue vivo. 744 00:53:32,417 --> 00:53:36,838 ¡Brand, no!