1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Dios mío... 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Inspector Tawashi, tenemos el nombre de la víctima. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Junichiro Tazaki, era legislador. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Fue el precursor de la Ley Robótica. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 Ah, ¿el hombre que concedió libertad e igualdad a los robots? 6 00:01:29,631 --> 00:01:30,465 Sí. 7 00:01:31,132 --> 00:01:35,470 Entonces empecemos por investigar a los grupos antirrobots. 8 00:01:35,970 --> 00:01:36,971 ¡Sí! 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Cuernos, ¿eh? 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Me suena algo de unos casos en los que había cuernos. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Haré que lo miren. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 ¡Oye, tú! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Pero ¿qué puñetas ha pasado aquí? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,879 ¿Qué ha podido causar esto? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 ¿Se ha derrumbado ella sola o han usado una excavadora? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Lo estamos analizando. 17 00:02:18,012 --> 00:02:21,933 Bueno, supongo que vosotros podríais hacerlo. 18 00:02:22,725 --> 00:02:23,726 ¿Perdone? 19 00:02:24,519 --> 00:02:28,690 Para un robot con algo de fuerza, esto sería coser y cantar. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 ¡Inspector! 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 Esos casos ocurrieron en Suiza y Alemania. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 ¡Eso es! 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Se los clavaron en la cabeza al robot Mont Blanc. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Hubo otro caso en Düsseldorf, Alemania. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 La víctima, Bernard Lanke, era líder del movimiento por la liberación robótica. 26 00:02:51,546 --> 00:02:56,384 Habrá que llamar a la Europol y hablar con los encargados de los casos. 27 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 De hecho, según esto, 28 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 de los dos casos se ocupa el mismo agente. 29 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 ¿El mismo agente? 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Sí, y un investigador robot, nada menos. 31 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Un robot, ¿eh? 32 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 ¿Cómo se llama? 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 34 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Qué curioso. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 ¿El qué? 36 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Cuando te miro, 37 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 mi sistema de identificación no sabe decir si eres robot o humano. 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Me lo dicen mucho. 39 00:03:46,517 --> 00:03:51,898 Te he visto muchas veces en las noticias, pero tenerte delante de mí... 40 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 ¿En las noticias? 41 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Sí. 42 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Durante el 39.o Conflicto Centroasiático, 43 00:03:58,279 --> 00:04:03,493 te dieron mucho bombo cuando llegaste con las Fuerzas de Paz. 44 00:04:05,161 --> 00:04:06,412 Ya. 45 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Solo fui para ayudar a defender la paz en aquel país, pero... 46 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Pero te trataron como a un famoso o una estrella del pop. 47 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Sí. 48 00:04:19,926 --> 00:04:20,885 Aquí tienen. 49 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 ¡Al ataque! 50 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 ¿Pasa algo? 51 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 No, es que parece que de verdad lo disfrutas. 52 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Habrás notado que yo solo finjo beber. 53 00:04:47,578 --> 00:04:50,873 Cuanto más finjo, más creo entenderlo. 54 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 ¿Entender el qué? 55 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Que algo esté rico. 56 00:04:56,421 --> 00:05:00,925 No sé si es lo que siente un humano, pero siento en el pecho... 57 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Fascinante. 58 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Entonces, antes, cuando has visto a ese niño con su nuevo juguete, 59 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 ¿también querías uno? 60 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Sí, ese juguete está de moda ahora mismo. 61 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 ¿Y qué hay del caracol? 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 ¿Eh? 63 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Antes has encontrado un caracol en la lluvia. 64 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Sí. 65 00:05:24,365 --> 00:05:29,245 No te has limitado a recoger un espécimen gasterópodo pulmonado. 66 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Has sentido algo. 67 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Su vida te ha conmovido, ¿no? 68 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Podría ser. Quién sabe. 69 00:05:41,966 --> 00:05:45,011 Lo que dicen de ti es verdad, eres increíble. 70 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Puede que parezcas un niño, 71 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 pero sé que tu inteligencia artificial es muy superior a la mía. 72 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Por eso me vendieron. 73 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Parezco un niño y eso hace gracia, por eso me vendieron al circo. 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,489 ¿Te vendieron? 75 00:06:10,411 --> 00:06:11,287 ¿Gesicht? 76 00:06:15,249 --> 00:06:20,129 - Tranquilo. Perdón por sacar el tema. - No pasa nada. 77 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Bueno, iré al grano. 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Como te conté en mi correo electrónico, 79 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 Mont Blanc, en Suiza, y North 2, en Escocia, 80 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 han sido asesinados. 81 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ¿Y cree que corro peligro? 82 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Sí. Aún no tengo pruebas, pero puede que el asesino quiera... 83 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 destruir a los siete robots más avanzados del mundo. 84 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 ¿Por qué motivo? 85 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Creo que sabes por qué. 86 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesicht, ¿me dejaría leer su chip de memoria? 87 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ¿Qué? 88 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Quizá haya pistas entre sus datos que ayuden a resolver el caso. 89 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 No, eso no es posible. 90 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Tiene datos clasificados de otros casos e información personal. 91 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Claro. Tu inteligencia artificial es mucho más avanzada que la mía. 92 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Confío en ti. 93 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 No tardaré. 94 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Gracias. 95 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 Habrás visto información no relacionada. 96 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - ¿Puedes borrarla? - Claro. 97 00:07:55,308 --> 00:07:58,811 Espero que encuentres algo que se me haya pasado. 98 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Algo que se le haya pasado... 99 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Discúlpeme, Gesicht. 100 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Voy al baño. - ¿Al baño? 101 00:08:13,951 --> 00:08:17,914 Otro hábito que se me ha pegado al imitar a los humanos. 102 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Entiendo. 103 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Pareciéndote tanto a un humano, es normal. 104 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 SERVICIO 105 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht, usted... 106 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Llueve a cántaros. 107 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Sí. 108 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 ¿Se va ya de Japón? 109 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Sí, tengo mucho trabajo que hacer 110 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 y debo informar a tres robots más. 111 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Gesicht, vuelva a visitarme, por favor. ¿Me lo promete? 112 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Sí, te lo prometo. 113 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Su mujer es un encanto. 114 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Por eso no quería que leyeras mi chip... 115 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 ¡Oye! ¡No te rías de tus mayores! ¡Borra eso ya! 116 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Todo irá bien. 117 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Usted y su mujer estarán bien. 118 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Pase lo que pase, podrán superarlo. 119 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Gracias. 120 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Nos vemos, Atom. 121 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Gesicht, ¡le estaré esperando! 122 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 ¡Volveremos a vernos! 123 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 POLICÍA METROPOLITANA 124 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 DIVISIÓN DE LA POLICÍA CIENTÍFICA 125 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 ¿Causa de la muerte? 126 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Asfixia. 127 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 ¿Asfixia? 128 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 ¿Y el arma homicida? ¿Es una cuerda? 129 00:10:24,165 --> 00:10:26,125 Aún no lo sabemos. 130 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 Solo sabemos que ha habido presión en el cuello. 131 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - ¿Y no hay huellas? - Nada. 132 00:10:34,925 --> 00:10:37,261 ¡Oye, reproducid la escena! 133 00:11:11,545 --> 00:11:14,006 Se me ocurre quién podría ser el asesino. 134 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 ¿Qué? ¿De verdad? 135 00:11:15,883 --> 00:11:19,303 Ya me dirá. Si no hay ningún rastro... 136 00:11:19,387 --> 00:11:20,971 Qué raro... 137 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 ¡Tú! 138 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 ¡Atom! 139 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Hola, inspector Tawashi, jefe Nakamura. 140 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 ¿Quién te ha dejado entrar aquí? 141 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Aquí está mi autorización. 142 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Ha pedido ayuda en la investigación a la Europol, ¿no? 143 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 He leído el chip de memoria de Gesicht, el agente especial a cargo, 144 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 así que tengo los datos del caso de Mont Blanc y el de Düsseldorf. 145 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Intercambiar cerebros debe ser la mar de práctico para un robot. 146 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Pero, si crees que por eso lo sabes todo, ¡vas listo! 147 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Los robots no entendéis la belleza ni cuando algo está rico. 148 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Aunque, en este caso, vosotros lo tendréis más fácil. 149 00:12:15,860 --> 00:12:19,238 Por fin lo habéis hecho. Un robot ha cometido un asesinato. 150 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 ¿Por qué cree eso? 151 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 ¡Es imposible que un humano haga esto sin dejar rastro! 152 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Un ser humano habría dejado huellas, pelo, algo, 153 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 pero aquí no hay nada. 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 ¿Y qué me dice de esto? 155 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Debajo de estos escombros, hay té verde. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 ¿Té verde? 157 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Sí, dos tazas rotas y yokan de judías rojas. 158 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - ¡Oye, sacad eso! - Sí, señor. 159 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Este té lo acababan de preparar. 160 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 En la autopsia se han encontrado té y yokan en el estómago de la víctima. 161 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 ¿Serviría usted té y yokan si un robot viniera a verle? 162 00:13:06,994 --> 00:13:09,663 ¡Os encanta fingir que coméis! 163 00:13:10,956 --> 00:13:12,208 El porche... 164 00:13:16,462 --> 00:13:17,755 Hortensias... 165 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Se han sentado fuera a admirar las hortensias. 166 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 ¡Oye, a ver eso! 167 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Podemos confirmar que había hortensias en el jardín. 168 00:13:29,391 --> 00:13:32,186 Los robots no entienden la belleza, ¿no? 169 00:13:32,686 --> 00:13:34,647 ¿Aún cree que ha sido un robot? 170 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Entonces, ¿qué sugieres? 171 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 ¿Que el asesino también ha destrozado la casa? 172 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 ¿Que, después de admirar las hortensias, el sospechoso ha echado la casa abajo? 173 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - ¡Pon el vídeo de los testigos! - Sí, señor. 174 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Sí, ha sido como un tornado. 175 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 He oído un gran estruendo y la casa de al lado ya no estaba. 176 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Me sorprende que nuestra casa siga aquí, después de un tornado así... 177 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 Dicen que ha sido un tornado. 178 00:14:03,884 --> 00:14:08,138 ¡Uno tan antinatural que solo ha destrozado una casa! 179 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 ¿Qué me dices de eso? 180 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 Después, el señor Tazaki ha salido al jardín. 181 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Perdonen, ¿podrían reproducir la imagen del cuerpo? 182 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 No, eso no es para niños... 183 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 ¡No pasa nada! 184 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Parece un niño, pero es solo un robot. 185 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Ah, es verdad. 186 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 ¡Reproducidla! 187 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Sí, señor. 188 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Cuernos. 189 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 El dios de la muerte tenía cuernos. 190 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Los recuerdos de Gesicht... 191 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Si vamos a la mitología romana... 192 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Si vamos a la mitología romana... 193 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Plutón. 194 00:15:18,292 --> 00:15:22,254 Disculpe, ¿Junichiro Tazaki usaba pluma? 195 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 ¿Eh? Tenía un callo en el dedo corazón, así que parece que sí. 196 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 La lluvia se la ha borrado toda, pero hay tinta en su mano. 197 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Pisadas mojadas. 198 00:15:44,944 --> 00:15:48,864 Ya veo, ha salido disparado hacia la casa. ¡Al despacho! 199 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 ¡Miren, aquí! 200 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Hay una botella de tinta con la misma tinta. 201 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Oye, a ver esto. 202 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 TINTA 203 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 La habrá tirado al buscar algo. 204 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 ¿Buscar el qué? 205 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Aquí. Mostrad esto, por favor. 206 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 ¿Tarjetas de visita? 207 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN 208 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 - ¿"Comisión de investigación"? - Ahí está. 209 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Una tarjeta con tinta y huellas. 210 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 ¿De quién? 211 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 No empiece con eso. 212 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Da igual lo que diga, no cambiaré de opinión. 213 00:16:38,122 --> 00:16:43,085 Tracia puede decir misa, pero ¡no crearemos robots para la guerra! 214 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Será posible. 215 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 ¿Doctor Ochanomizu? 216 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Ah, Atom. 217 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 ¿Tiene un momento? 218 00:16:53,429 --> 00:16:55,973 Claro, ¿qué te trae por aquí a esta hora? 219 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Doctor Ochanomizu, 220 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 ¿conoce al legislador Junichiro Tazaki? 221 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Sí, he oído que ha muerto. 222 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Estaba envuelto en algo... 223 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Él fue el precursor de la Ley Robótica. 224 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 Era un gran hombre. 225 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 ¿Y a Bernard Lanke? 226 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ¿Lanke? 227 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Era un defensor de la Ley Robótica. 228 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Sí, lo conozco, pero hace años que no lo veo. 229 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 ¿Qué pasa con él? 230 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Ha muerto. 231 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Doctor, ¿cuándo fue la última vez que vio a Lanke? 232 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Durante el 39.o Conflicto Centroasiático, en una comisión de investigación. 233 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Antes de morir, Junichiro Tazaki ha buscado una tarjeta. 234 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 La suya, doctor. 235 00:17:52,029 --> 00:17:53,572 ¿Quería llamarme? 236 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Sí. Creo que corre usted peligro. 237 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Alguien quiere matarle. 238 00:18:02,331 --> 00:18:05,417 A usted y a los demás miembros de la Comisión Bora. 239 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 Dígame, 240 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 ¿qué es Bora exactamente? 241 00:18:14,176 --> 00:18:21,141 Todo empezó con la sospecha de que Persia tenía robots de destrucción masiva. 242 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Como sabes, 243 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 el Reino de Persia estaba bajo la dictadura de Darío XIV. 244 00:18:28,857 --> 00:18:30,776 Tanto los ciudadanos y los robots 245 00:18:30,859 --> 00:18:35,739 recibían un trato nada acorde a los tratados de las Naciones Unidas. 246 00:18:35,823 --> 00:18:42,663 Darío XIV usó un gran ejército robótico para controlar a los países vecinos 247 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 e intentó conquistar toda Asia central. 248 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 Entonces propusieron prohibir la creación de robots de destrucción masiva. 249 00:18:51,672 --> 00:18:54,049 Las Naciones Unidas aprobaron el tratado 250 00:18:54,133 --> 00:18:58,971 y pronto se acusó a Persia de tener robots de destrucción masiva. 251 00:18:59,721 --> 00:19:04,101 El precursor del tratado fue también quien acusó a Persia. 252 00:19:04,184 --> 00:19:07,646 Fue el presidente Alexander de los Estados Unidos de Tracia. 253 00:19:07,729 --> 00:19:09,439 Con base en sus acusaciones, 254 00:19:09,523 --> 00:19:13,861 los de la Comisión de Investigación Bora fuimos al Reino de Persia. 255 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Nadie sabía qué era Bora, 256 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 si era un código o si hacía referencia a algo. 257 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Pero yo formé parte de aquella comisión junto a Lanke 258 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 y el señor Tazaki. 259 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 ¿Y qué ocurrió con Bora? 260 00:19:30,961 --> 00:19:34,673 Los robots de destrucción masiva que Tracia afirmaba que había 261 00:19:34,756 --> 00:19:35,924 no estaban. 262 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 ¿Y en qué se basó Tracia para afirmar tal cosa? 263 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Había un genio. 264 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ¿Un genio? 265 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Se creía que el avanzado ejército robot del Reino de Persia 266 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 era creación de un genio científico. 267 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 ¿Cómo se llamaba? 268 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Lo conocían como "doctor Goji". 269 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Nadie sabía su verdadero nombre 270 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 ni qué aspecto tenía. 271 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Ni siquiera sabíamos si esa persona de verdad existía. 272 00:20:10,751 --> 00:20:14,004 Esos fueron nuestros hallazgos. 273 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Pero encontramos un lugar. 274 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Era un subterráneo, bajo una antigua mezquita. 275 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Aún no sé exactamente qué vimos. 276 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Había amontonados robots destrozados... 277 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}El Reino de Persia nos explicó 278 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}que era un vertedero de robots que ya no servían. 279 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Y, entonces, 280 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 estalló la guerra. 281 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 ¿Estás bien, Mont Blanc? 282 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 ¿Estáis los dos bien? 283 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brand ha destruido a 2895. 284 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Yo, a 2962. 285 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 ¿A cuántos te has cargado tú, Mont Blanc? 286 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 A muchos. 287 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 A muchos, ¿eh? 288 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Impresionante. 289 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Han sido 3022. 290 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 ¿Qué hacemos aquí? 291 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Vinimos para luchar por una causa justa, ¿no? 292 00:22:29,348 --> 00:22:34,019 Vinimos para liberar a los robots de la opresión, ¿no? 293 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 Nosotros... 294 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Conectaos a la red. 295 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 El palacio de Darío XIV está a punto de caer. 296 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Las Fuerzas de Paz han entrado en el centro. 297 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Un "emisario de paz", ¿eh? 298 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Atom lo tiene fácil. 299 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ¿Que por qué vinimos, preguntas? 300 00:23:09,346 --> 00:23:11,890 ¿Quién era el rival al que debíamos destruir? 301 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 ¿A quién deberíamos odiar? 302 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 ¿"Odiar"? 303 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Sí. 304 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 ¿Qué narices es eso a lo que llaman odio? 305 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 {\an8}TORNEO ESKKKR 306 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - ¡Brand! - ¡Brand! 307 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 ¡Qué paliza! 308 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 ¡No hay quien le venza! 309 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ¡La final del Torneo ESKKKR ha acabado con esta victoria instantánea! 310 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 ¡Lleva 936 victorias consecutivas! 311 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 ¿Vencerá alguien a esta imbatible leyenda viviente? 312 00:24:19,416 --> 00:24:21,751 ¡El guerrero más fuerte de la historia! 313 00:24:22,252 --> 00:24:24,796 ¡Brand! 314 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Ha sido un combate impresionante, Brand. 315 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 No, me estoy empezando a oxidar. 316 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 A veces me quedo paralizado tras un combate, como ahora. 317 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Pero es raro. 318 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Todos lleváis el mismo traje pankration en el ring, 319 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 pero, con él, a ti nadie te gana. 320 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Para ganar la mayoría de los combates solo hace falta experiencia. 321 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 El resto es suerte. 322 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ¿Suerte? 323 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Sí, sé que muchos humanos se ríen cuando un robot habla de suerte. 324 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Pero yo tengo buena estrella. 325 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 Es antiguo, ¿eh? 326 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Sí. 327 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Mi casa está arriba. 328 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 ¿Se pregunta por qué vive un famoso en un cuchitril como este? 329 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Qué va... 330 00:25:48,421 --> 00:25:53,677 Sí, con el dinero que gano, podría permitirme un casoplón. 331 00:25:55,804 --> 00:25:56,721 Pero... 332 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 yo he elegido gastar mi dinero en otras cosas. 333 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 ¡Ya estoy en casa! ¡Ha vuelto el rey de la lucha! 334 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 ¡Papá! 335 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 ¡Papá! 336 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - ¡Ya has vuelto! - ¡Hola! 337 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Muy bien. 338 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 ¿Os habéis portado bien? 339 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 ¡Papi, eres muy fuerte! 340 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - ¡Ha sido alucinante! - ¡Pues claro! 341 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Hola, cariño. 342 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Casi me olvido. Esta es mi mujer, Mine. 343 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Es un placer. Soy Gesicht, de la Europol. 344 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 ¡Venga, a cenar todos! 345 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - ¡Me muero de hambre! - ¡Sí! 346 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 ¡Venga! 347 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Adelante, por favor. 348 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 ¡A ver si me pillas! 349 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 ¡Oye! Que no te caiga. 350 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 ¡Tú! 351 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 ¡No corras mientras cenamos! 352 00:26:52,277 --> 00:26:54,988 - Señor, ¿de verdad es inspector? - Sí. 353 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 ¿Tiene algún arma guay o algo así? 354 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 No, me temo que no tengo nada por el estilo. 355 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 ¡Ya basta de preguntas tontas! 356 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 ¡Como no pares, te voy a pegar en el culo! 357 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Discúlpelos, por favor. 358 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 No se preocupe, me lo he pasado muy bien cenando. 359 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 ¿Qué me dice? Una comida humana no está mal, ¿eh? 360 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 No, es de lo más animada. 361 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Así es nuestra casa. 362 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 ¡Cada día parece una fiesta! 363 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 ¡Cariño, haz el favor de comerte la ensalada! 364 00:27:35,570 --> 00:27:36,821 Uy... 365 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 ¡Mi madre es la más fuerte de la casa! 366 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Es la campeona mundial, ¿verdad? 367 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 ¡La campeona! 368 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Dejaos de tonterías y acabaos la cena. 369 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 ¡Uy! ¡Qué miedo! ¡Sí que es la campeona! 370 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 - ¿Están dormidos? - Sí. 371 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 No bebas demasiado. 372 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Esta es la vida que he creado con el dinero que gano peleando. 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Ya. 374 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Como me gano la vida luchando, 375 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine nunca sabe si un día volveré a casa hecho trizas. 376 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Antes se pasaba el día sola en casa preocupada por mí. 377 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Entonces aprobaron aquella ley. 378 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 El Sistema de Adopción Robótica. 379 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Sí. Adoptamos al primero. Luego a otro, porque, cuantos más, mejor. 380 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Ahora tenemos cinco. 381 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Tiene gracia. 382 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Antes de los críos, me daba igual si me hacían pedazos en un combate. 383 00:29:03,324 --> 00:29:04,409 Pero, ahora, 384 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 quiero vivir tanto como pueda. 385 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Es raro, ¿eh? 386 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Adopté niños para poder morir cuando quisiera, 387 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 pero, ahora que los tengo, no quiero morir. 388 00:29:21,968 --> 00:29:24,471 Seguro que Mont Blanc también quería vivir. 389 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Lo conocí en el 39.o Conflicto Centroasiático. 390 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Pero, más que de luchar juntos, 391 00:29:34,856 --> 00:29:38,193 me acuerdo de las risas y las charlas nocturnas. 392 00:29:38,276 --> 00:29:42,906 Me habló de los árboles, los pájaros y todas esas cosas. 393 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Que un gran tipo como él 394 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 muriera como murió... 395 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 ¿Conoces a un robot llamado North 2? 396 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Sí, pero solo de nombre. 397 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Está muerto. 398 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 La semana pasada. 399 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Vivía pacíficamente como mayordomo de un compositor en Escocia y... 400 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 ¿Lo asesinaron? 401 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Sí, y tú también corres peligro. 402 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 No se preocupe por mí. 403 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Soy el rey de la lucha. 404 00:30:27,992 --> 00:30:29,869 Por eso van a por ti. 405 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Pues que vengan. 406 00:30:32,872 --> 00:30:35,250 Tras lo que le hicieron a Mont Blanc... 407 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 los destrozaré, ya verá. 408 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Por favor, no hagas tonterías. Si pasa algo, llámame de inmediato. 409 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 ¿Quiere otro? 410 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 No, esta bebida energética turca es muy fuerte. 411 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Yo sí que quiero otro. 412 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Para ti no hay. 413 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 Está bien... 414 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 ¿Seguro que no quiere que le lleve? 415 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Sí, puedo coger un taxi ahí. 416 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Como quiera. Vuelva otro día. 417 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Gracias, me lo he pasado muy bien. 418 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Sí, los críos son estupendos, ¿sabe? 419 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Debería planteárselo. 420 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Aunque cinco quizá sea demasiado. 421 00:31:25,800 --> 00:31:27,302 Desde luego. 422 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Es suyo por 500 ZEUS. 423 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 ¿Qué pasa? 424 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 No, nada. Quizá he bebido demasiado. 425 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Oye, ¿seguro que puede volver solo? 426 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Sí, no te preocupes. 427 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Bueno, si usted lo dice... 428 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Bueno, ten cuidado, por favor. 429 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Si pasa cualquier cosa, avísame. 430 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Oye... - ¿Sí? 431 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Le he dicho que ganar depende de la suerte, ¿verdad? 432 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Los humanos lo dejan al azar, 433 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 pero la suerte se crea. 434 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Mi suerte se debe a mi familia. 435 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Si tiene problemas, llámeme. 436 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Tengo buena estrella. 437 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Sí. 438 00:32:27,111 --> 00:32:28,780 Gracias. Cuento contigo. 439 00:32:37,914 --> 00:32:39,123 Por favor... 440 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 no te mueras... 441 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 ¡Ahí va! ¡Doble bloqueo de muñecas! ¿Es esto el fin? 442 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 ¡Arráncale el brazo! 443 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 ¡Rómpeselo! 444 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 ¡Retuérceselo! 445 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 ¡Ahí está, nuestro campeón invicto! 446 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 ¡Qué espléndido combate por el título de campeón mundial! 447 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 ¡El público se vuelve loco por Heracles, nuestro dios de la batalla! 448 00:33:38,975 --> 00:33:41,019 - ¡Heracles! - ¡Heracles! 449 00:33:41,102 --> 00:33:47,400 ¡El mes que viene, Heracles se enfrentará al campeón europeo turco, Brand! 450 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 ¡Ahí está su pose! ¡El dios de la batalla! 451 00:33:54,949 --> 00:33:57,994 Es un monumento increíble, Heracles. 452 00:34:00,496 --> 00:34:01,956 Pues yo me opuse. 453 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Les dije que arruinaría la vista de este lugar patrimonio de la humanidad. 454 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Pero acabaron construyendo una estatua de mi traje pankration. 455 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 A los humanos les encantan esas cosas. 456 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Anoche vi tu combate. 457 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Invencible, como de costumbre. 458 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Como de costumbre, ¿eh? 459 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 ¿Nos tomamos un té y nos sentamos a charlar? 460 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Yo no imito a los humanos. 461 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Soy un robot. 462 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Una máquina asesina que destroza a sus oponentes. 463 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Pero, en tus últimos combates... 464 00:34:42,997 --> 00:34:45,083 Crees que me he ablandado, ¿verdad? 465 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Anoche me contuve en el momento clave. 466 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 ¿Te preocupa mi próximo combate con Brand? 467 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 He oído que fuiste a verlo. 468 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Sí. 469 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Está en plena forma. 470 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Seguro que sí. 471 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 He luchado muchas veces contra él y sé que es duro. 472 00:35:07,730 --> 00:35:09,273 Como en aquel entonces... 473 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 ¿Durante el 39.o Conflicto Centroasiático? 474 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Inspector Gesicht, 475 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 ¿sabes por qué a los humanos les encantan estos monumentos? 476 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Porque tienden a olvidar. 477 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Sus recuerdos se desvanecen, por eso los construyen para recordar. 478 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Pero míranos a nosotros. 479 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Si no los borramos, nuestros recuerdos perduran para siempre. 480 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Recordamos todo vívidamente. 481 00:35:53,234 --> 00:35:54,569 A nuestros compañeros. 482 00:35:55,111 --> 00:35:58,364 Montañas de cuerpos de robots sin vida en ambos bandos... 483 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Así aprendí sobre... 484 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}las ganas de matar. 485 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Desde entonces, soy incapaz de destruir a mis oponentes. 486 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 ¿Cómo llaman los humanos a eso? 487 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ¿Compasión, quizá? 488 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 Dime... 489 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ¿Sí? 490 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 ¿No crees... 491 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 que estamos evolucionando? 492 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 ¿Por qué, papá? 493 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 ¡Prometiste que nos acompañarías al zoo! 494 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Ya. 495 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Lo siento. 496 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Me ha surgido una cosa de trabajo a la que tengo que ir. 497 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 ¿Qué? 498 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 ¿Vas a dejarnos tirados? 499 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 La próxima vez iré. 500 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 ¡Os lo prometo! 501 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 ¡Seguro que vuelves a romperla! 502 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 No, esto es una promesa de hombre. 503 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Los hombres de verdad nunca rompen sus promesas. 504 00:37:40,841 --> 00:37:43,970 ¡Venga, dejad de quejaros! 505 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Yo voy con vosotros. 506 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 ¡Eres un mentiroso, papá! 507 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Lo siento. 508 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Es muy repentino... ¿Ha pasado algo? 509 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Ah, es una entrevista. 510 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 ¿Una entrevista? 511 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Una entrevista con Miss Estambul. 512 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Le debo una al editor y no podía negarme. 513 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Pues diviértete en tu "entrevista". 514 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Oye, que tu marido es el campeón europeo. 515 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Tengo obligaciones... 516 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 ¿Qué pasa? 517 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 No me venga con eso. 518 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 ¡Se ha llevado el pankration sin permiso! 519 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 No te preocupes, lo devolveré pronto. 520 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 No es por eso. 521 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Hasta se ha llevado el camión. 522 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Como pase algo, ¡no le dejarán pelear! 523 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Pronto tiene el combate con Heracles... 524 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Precisamente. 525 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 ¿Eh? 526 00:39:05,134 --> 00:39:08,763 Lo he cogido para prepararme para la próxima pelea. 527 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Ya, pero... 528 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 Tú, tranquilo. 529 00:39:35,498 --> 00:39:39,794 Doctor, ¿cree que el asesino es humano o...? 530 00:39:39,877 --> 00:39:41,587 ¿Robot? 531 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ¿O una combinación de las dos? 532 00:39:46,050 --> 00:39:51,889 El único precedente de un robot homicida es el caso de Blau1589. 533 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 ¿Está seguro? 534 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 ¿Y esa pregunta? 535 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Da igual. ¿Qué defectos tenía la IA de Blau1589? 536 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Ninguno. 537 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 ¿Qué? 538 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Su IA era perfecta. 539 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Perfecta... 540 00:40:15,287 --> 00:40:17,415 Una IA perfecta asesinó a un humano... 541 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ¿Eso qué significa? 542 00:40:21,210 --> 00:40:22,378 ¿Es eso... 543 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 lo que llamamos humano? 544 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Aquí está bien. 545 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 ¿Qué pasa? 546 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 ¿Inspector Gesicht? 547 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 ¡Conéctate, Heracles! 548 00:42:04,230 --> 00:42:05,564 Es... 549 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Atom, ¡conéctate también! 550 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Atom, ¿qué pasa? 551 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 He conectado con Estambul... 552 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, ¿qué está pasando? 553 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Es un mensaje de Brand. 554 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 ¡Dejad la línea... abierta! 555 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 ¡Brand! 556 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 ¡Brand! 557 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 ¡Vais a ver... el gran luchador que soy! 558 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 ¡Para, Brand! 559 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 ¡Brand, huye! 560 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Tengo su ubicación. Está en la costa del mar Negro. 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 ¡Vamos, Gesicht! 562 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Mont Blanc... 563 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 ¡te vengaré! 564 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 ¡Brand, no te enfrentes a él solo! ¡Vamos de camino! 565 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 La señal se distorsiona. 566 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 ¿Qué pasa, Atom? 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Doctor, yo también tengo que ir. 568 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Pero ¿adónde? 569 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Alguien está atacando a Brand. 570 00:43:49,627 --> 00:43:50,878 ¡Debo darme prisa! 571 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Qué fuerte... 572 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 ¿Qué puñetas es esta cosa? 573 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 ¿Qué ha sido eso? 574 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 ¡Brand, contesta! 575 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 ¡Brand! 576 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 ¡Brand! 577 00:44:36,215 --> 00:44:37,341 El mar... 578 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Lo conseguí. 579 00:44:54,191 --> 00:44:55,192 ¡Brand! 580 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 He vencido. 581 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 ¡Brand! 582 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 He ganado. 583 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Pero también he caído... 584 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 ¡Ya vamos! ¡Aguanta, Brand! 585 00:45:11,875 --> 00:45:13,168 Heracles. 586 00:45:15,003 --> 00:45:16,422 Nuestro próximo combate... 587 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Tenía muchas ganas. 588 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Y yo. 589 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Te habría vencido. 590 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 ¡No seas tonto! 591 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Eso habrá que verlo. 592 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 ¡Vamos a por ti! 593 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 ¡Quédate ahí y espéranos! 594 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Os envío los datos que he analizado... de mi rival. 595 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brand, déjalo estar. 596 00:46:09,099 --> 00:46:10,225 ¿Eh? 597 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Qué raro... 598 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Es la familia de Brand. 599 00:46:17,941 --> 00:46:18,942 Mierda... 600 00:46:19,943 --> 00:46:21,278 mis circuitos están... 601 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 fallando. 602 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brand, ya basta. 603 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Pues nada. 604 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 No son los datos correctos... 605 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 No puedo transmitirlos. 606 00:46:35,167 --> 00:46:36,460 Has hecho suficiente. 607 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Qué raro. 608 00:46:40,631 --> 00:46:41,840 Lo siento. 609 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 No puedo controlarlo... 610 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Inspector Gesicht. 611 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 ¿No se lo dije? 612 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Tengo buena estrella. 613 00:47:12,037 --> 00:47:13,288 Sí. 614 00:47:13,372 --> 00:47:17,918 Les prometí a mis hijos que los llevaría al zoo. 615 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Les hice... una promesa de hombre. 616 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Dígales que... 617 00:47:29,388 --> 00:47:30,722 no se preocupen. 618 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Soy afortunado. 619 00:47:40,232 --> 00:47:41,275 ¡Brand! 620 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 La última transmisión de Brand venía de aquí. 621 00:47:51,326 --> 00:47:54,872 Estoy intentando llamarle, pero no hay respuesta. 622 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Solo veo... 623 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 una mancha de aceite en el agua 624 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 y un montón de restos metálicos en el fondo del mar. 625 00:48:05,883 --> 00:48:08,093 Gesicht, Heracles. 626 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 Ha sido breve, 627 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 pero ¿no habéis notado una interferencia? 628 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 No, nada... 629 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 ¿No era parte de lo que enviaba Brand? 630 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 No, era de una IA que había perdido el control. 631 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Parecía estática. 632 00:48:31,366 --> 00:48:32,326 ¿Estática? 633 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ¿Qué podría ser? 634 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atom, ¿puedes ponerlo en el monitor? - Sí. 635 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, envíanoslo también a nosotros. 636 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Vale. 637 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Aquí, justo después de eso. 638 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 ¿Qué narices... es eso? 639 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 ¿Cómo llaman a eso los humanos? 640 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 La muerte. 641 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 ¿La muerte? 642 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Emoción. 643 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Un dolor... abrumador... 644 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Estamos en el coliseo Mezquita Azul en Estambul. 645 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Una gran muchedumbre viene a llorar la muerte de su héroe, Brand. 646 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 ¡Papá! 647 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Les dejamos con nuestro enviado en Estambul. 648 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Estoy aquí en la escena. 649 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 El fondo del mar está lleno de restos 650 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 y se supone que la mayoría son de Brand. 651 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 La Policía y el Ejército continúa la búsqueda, 652 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 pero debido al lodo del fondo del mar, 653 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 las autoridades dicen que será imposible recuperar todo. 654 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 ¿Cuánto vas a seguir con esto? 655 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 ¡Pronto debes defender tu título! 656 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 ¿Me estás escuchando, Heracles? 657 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Si no luchas, ¡te demandaré por incumplimiento de contrato! 658 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 ¡No hay mayor promotor que Al Haft! ¿Me oyes? 659 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 No han encontrado nada. 660 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Ni un solo pedazo del asesino. 661 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Solo trozos destrozados de Brand. 662 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brand luchó contra el asesino aquí y ganó. 663 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Entonces, ¿por qué no encontramos sus restos? 664 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 Heracles. 665 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Hasta el Ejército y la Policía lo dieron por imposible. 666 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 ¿Por qué te gastas un dineral en seguir tú? 667 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 ¿Es por tu amistad con Brand? 668 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Tus fans te esperan. 669 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Quieren que vuelva Heracles, el dios de la batalla. 670 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Y yo también. 671 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Por favor, Heracles, 672 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 vuelve... 673 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 ¡Heracles! ¡Hemos encontrado los brazos de Brand! 674 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 ¡Muy bien! 675 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 ¡Traedlos con mucho cuidado! 676 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Va a ser complicado. 677 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 No estaban en el fondo del mar, 678 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 sino en unas rocas a 100 km de aquí. 679 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 ¡Te llevaremos! 680 00:52:10,293 --> 00:52:11,419 ¡Espera! 681 00:52:12,212 --> 00:52:13,213 ¡Heracles! 682 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 ¡Vuelve! ¡Vuelve y lucha una vez más! 683 00:52:20,720 --> 00:52:21,805 Heracles... 684 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 ¡Allí, en esa roca! 685 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 ¿Qué...? 686 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 El chip de memoria de Brand. 687 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Cuernos. 688 00:53:12,564 --> 00:53:14,357 No puede ser. 689 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 El asesino... 690 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 ¡aún no está muerto! 691 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 ¡Brand! 692 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Subtítulos: Juan Villena Mateos