1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Dios mío...
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Inspector Tawashi,
tenemos el nombre de la víctima.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Junichiro Tazaki, era legislador.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Fue el precursor de la Ley Robótica.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
Ah, ¿el hombre que concedió
libertad e igualdad a los robots?
6
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
Sí.
7
00:01:31,132 --> 00:01:35,470
Entonces empecemos por investigar
a los grupos antirrobots.
8
00:01:35,970 --> 00:01:36,971
¡Sí!
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Cuernos, ¿eh?
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Me suena algo de unos casos
en los que había cuernos.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Haré que lo miren.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
¡Oye, tú!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Pero ¿qué puñetas ha pasado aquí?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,879
¿Qué ha podido causar esto?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
¿Se ha derrumbado ella sola
o han usado una excavadora?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Lo estamos analizando.
17
00:02:18,012 --> 00:02:21,933
Bueno, supongo que vosotros
podríais hacerlo.
18
00:02:22,725 --> 00:02:23,726
¿Perdone?
19
00:02:24,519 --> 00:02:28,690
Para un robot con algo de fuerza,
esto sería coser y cantar.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
¡Inspector!
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,653
Esos casos ocurrieron en Suiza y Alemania.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
¡Eso es!
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Se los clavaron en la cabeza
al robot Mont Blanc.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Hubo otro caso en Düsseldorf, Alemania.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
La víctima, Bernard Lanke, era líder
del movimiento por la liberación robótica.
26
00:02:51,546 --> 00:02:56,384
Habrá que llamar a la Europol
y hablar con los encargados de los casos.
27
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
De hecho, según esto,
28
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
de los dos casos se ocupa el mismo agente.
29
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
¿El mismo agente?
30
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Sí, y un investigador robot, nada menos.
31
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Un robot, ¿eh?
32
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
¿Cómo se llama?
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
34
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Qué curioso.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
¿El qué?
36
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Cuando te miro,
37
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
mi sistema de identificación
no sabe decir si eres robot o humano.
38
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Me lo dicen mucho.
39
00:03:46,517 --> 00:03:51,898
Te he visto muchas veces en las noticias,
pero tenerte delante de mí...
40
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
¿En las noticias?
41
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Sí.
42
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Durante el 39.o Conflicto Centroasiático,
43
00:03:58,279 --> 00:04:03,493
te dieron mucho bombo
cuando llegaste con las Fuerzas de Paz.
44
00:04:05,161 --> 00:04:06,412
Ya.
45
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Solo fui para ayudar a defender
la paz en aquel país, pero...
46
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Pero te trataron
como a un famoso o una estrella del pop.
47
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Sí.
48
00:04:19,926 --> 00:04:20,885
Aquí tienen.
49
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
¡Al ataque!
50
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
¿Pasa algo?
51
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
No, es que parece
que de verdad lo disfrutas.
52
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Habrás notado que yo solo finjo beber.
53
00:04:47,578 --> 00:04:50,873
Cuanto más finjo, más creo entenderlo.
54
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
¿Entender el qué?
55
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Que algo esté rico.
56
00:04:56,421 --> 00:05:00,925
No sé si es lo que siente un humano,
pero siento en el pecho...
57
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Fascinante.
58
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Entonces, antes, cuando has visto
a ese niño con su nuevo juguete,
59
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
¿también querías uno?
60
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Sí, ese juguete está de moda ahora mismo.
61
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
¿Y qué hay del caracol?
62
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
¿Eh?
63
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Antes has encontrado
un caracol en la lluvia.
64
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Sí.
65
00:05:24,365 --> 00:05:29,245
No te has limitado a recoger
un espécimen gasterópodo pulmonado.
66
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Has sentido algo.
67
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Su vida te ha conmovido, ¿no?
68
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Podría ser. Quién sabe.
69
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
Lo que dicen de ti es verdad,
eres increíble.
70
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Puede que parezcas un niño,
71
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
pero sé que tu inteligencia artificial
es muy superior a la mía.
72
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Por eso me vendieron.
73
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Parezco un niño y eso hace gracia,
por eso me vendieron al circo.
74
00:06:03,446 --> 00:06:04,489
¿Te vendieron?
75
00:06:10,411 --> 00:06:11,287
¿Gesicht?
76
00:06:15,249 --> 00:06:20,129
- Tranquilo. Perdón por sacar el tema.
- No pasa nada.
77
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Bueno, iré al grano.
78
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Como te conté en mi correo electrónico,
79
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
Mont Blanc, en Suiza,
y North 2, en Escocia,
80
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
han sido asesinados.
81
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
¿Y cree que corro peligro?
82
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Sí. Aún no tengo pruebas,
pero puede que el asesino quiera...
83
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
destruir a los siete robots
más avanzados del mundo.
84
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
¿Por qué motivo?
85
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Creo que sabes por qué.
86
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Gesicht, ¿me dejaría leer
su chip de memoria?
87
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
¿Qué?
88
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Quizá haya pistas entre sus datos
que ayuden a resolver el caso.
89
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
No, eso no es posible.
90
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Tiene datos clasificados de otros casos
e información personal.
91
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
Claro. Tu inteligencia artificial
es mucho más avanzada que la mía.
92
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Confío en ti.
93
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
No tardaré.
94
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Gracias.
95
00:07:49,260 --> 00:07:51,971
Habrás visto información no relacionada.
96
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- ¿Puedes borrarla?
- Claro.
97
00:07:55,308 --> 00:07:58,811
Espero que encuentres algo
que se me haya pasado.
98
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Algo que se le haya pasado...
99
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Discúlpeme, Gesicht.
100
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Voy al baño.
- ¿Al baño?
101
00:08:13,951 --> 00:08:17,914
Otro hábito que se me ha pegado
al imitar a los humanos.
102
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Entiendo.
103
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Pareciéndote tanto a un humano, es normal.
104
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
SERVICIO
105
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesicht, usted...
106
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Llueve a cántaros.
107
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Sí.
108
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
¿Se va ya de Japón?
109
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Sí, tengo mucho trabajo que hacer
110
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
y debo informar a tres robots más.
111
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Gesicht, vuelva a visitarme, por favor.
¿Me lo promete?
112
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Sí, te lo prometo.
113
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Su mujer es un encanto.
114
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Por eso no quería que leyeras mi chip...
115
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
¡Oye! ¡No te rías de tus mayores!
¡Borra eso ya!
116
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Todo irá bien.
117
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Usted y su mujer estarán bien.
118
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Pase lo que pase, podrán superarlo.
119
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
Gracias.
120
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Nos vemos, Atom.
121
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Gesicht, ¡le estaré esperando!
122
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
¡Volveremos a vernos!
123
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
POLICÍA METROPOLITANA
124
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
DIVISIÓN DE LA POLICÍA CIENTÍFICA
125
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
¿Causa de la muerte?
126
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Asfixia.
127
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
¿Asfixia?
128
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
¿Y el arma homicida? ¿Es una cuerda?
129
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
Aún no lo sabemos.
130
00:10:26,208 --> 00:10:28,961
Solo sabemos
que ha habido presión en el cuello.
131
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- ¿Y no hay huellas?
- Nada.
132
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
¡Oye, reproducid la escena!
133
00:11:11,545 --> 00:11:14,006
Se me ocurre quién podría ser el asesino.
134
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
¿Qué? ¿De verdad?
135
00:11:15,883 --> 00:11:19,303
Ya me dirá. Si no hay ningún rastro...
136
00:11:19,387 --> 00:11:20,971
Qué raro...
137
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
¡Tú!
138
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
¡Atom!
139
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Hola, inspector Tawashi, jefe Nakamura.
140
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
¿Quién te ha dejado entrar aquí?
141
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Aquí está mi autorización.
142
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Ha pedido ayuda en la investigación
a la Europol, ¿no?
143
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
He leído el chip de memoria de Gesicht,
el agente especial a cargo,
144
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
así que tengo los datos
del caso de Mont Blanc y el de Düsseldorf.
145
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Intercambiar cerebros debe ser
la mar de práctico para un robot.
146
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Pero, si crees que por eso lo sabes todo,
¡vas listo!
147
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Los robots no entendéis
la belleza ni cuando algo está rico.
148
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Aunque, en este caso,
vosotros lo tendréis más fácil.
149
00:12:15,860 --> 00:12:19,238
Por fin lo habéis hecho.
Un robot ha cometido un asesinato.
150
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
¿Por qué cree eso?
151
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
¡Es imposible que un humano
haga esto sin dejar rastro!
152
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Un ser humano
habría dejado huellas, pelo, algo,
153
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
pero aquí no hay nada.
154
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
¿Y qué me dice de esto?
155
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Debajo de estos escombros, hay té verde.
156
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
¿Té verde?
157
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Sí, dos tazas rotas
y yokan de judías rojas.
158
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- ¡Oye, sacad eso!
- Sí, señor.
159
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Este té lo acababan de preparar.
160
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
En la autopsia se han encontrado
té y yokan en el estómago de la víctima.
161
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
¿Serviría usted té y yokan
si un robot viniera a verle?
162
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
¡Os encanta fingir que coméis!
163
00:13:10,956 --> 00:13:12,208
El porche...
164
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
Hortensias...
165
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Se han sentado fuera
a admirar las hortensias.
166
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
¡Oye, a ver eso!
167
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Podemos confirmar
que había hortensias en el jardín.
168
00:13:29,391 --> 00:13:32,186
Los robots no entienden la belleza, ¿no?
169
00:13:32,686 --> 00:13:34,647
¿Aún cree que ha sido un robot?
170
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Entonces, ¿qué sugieres?
171
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
¿Que el asesino
también ha destrozado la casa?
172
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
¿Que, después de admirar las hortensias,
el sospechoso ha echado la casa abajo?
173
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- ¡Pon el vídeo de los testigos!
- Sí, señor.
174
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Sí, ha sido como un tornado.
175
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
He oído un gran estruendo
y la casa de al lado ya no estaba.
176
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Me sorprende que nuestra casa siga aquí,
después de un tornado así...
177
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
Dicen que ha sido un tornado.
178
00:14:03,884 --> 00:14:08,138
¡Uno tan antinatural
que solo ha destrozado una casa!
179
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
¿Qué me dices de eso?
180
00:14:10,599 --> 00:14:13,227
Después, el señor Tazaki
ha salido al jardín.
181
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Perdonen, ¿podrían reproducir
la imagen del cuerpo?
182
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
No, eso no es para niños...
183
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
¡No pasa nada!
184
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Parece un niño, pero es solo un robot.
185
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Ah, es verdad.
186
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
¡Reproducidla!
187
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Sí, señor.
188
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Cuernos.
189
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
El dios de la muerte tenía cuernos.
190
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Los recuerdos de Gesicht...
191
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Si vamos a la mitología romana...
192
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Si vamos a la mitología romana...
193
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Plutón.
194
00:15:18,292 --> 00:15:22,254
Disculpe, ¿Junichiro Tazaki usaba pluma?
195
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
¿Eh? Tenía un callo en el dedo corazón,
así que parece que sí.
196
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
La lluvia se la ha borrado toda,
pero hay tinta en su mano.
197
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Pisadas mojadas.
198
00:15:44,944 --> 00:15:48,864
Ya veo, ha salido disparado hacia la casa.
¡Al despacho!
199
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
¡Miren, aquí!
200
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Hay una botella de tinta
con la misma tinta.
201
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Oye, a ver esto.
202
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
TINTA
203
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
La habrá tirado al buscar algo.
204
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
¿Buscar el qué?
205
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Aquí. Mostrad esto, por favor.
206
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
¿Tarjetas de visita?
207
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN
208
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
- ¿"Comisión de investigación"?
- Ahí está.
209
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Una tarjeta con tinta y huellas.
210
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
¿De quién?
211
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
No empiece con eso.
212
00:16:35,452 --> 00:16:38,038
Da igual lo que diga,
no cambiaré de opinión.
213
00:16:38,122 --> 00:16:43,085
Tracia puede decir misa,
pero ¡no crearemos robots para la guerra!
214
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Será posible.
215
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
¿Doctor Ochanomizu?
216
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Ah, Atom.
217
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
¿Tiene un momento?
218
00:16:53,429 --> 00:16:55,973
Claro, ¿qué te trae por aquí a esta hora?
219
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Doctor Ochanomizu,
220
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
¿conoce al legislador Junichiro Tazaki?
221
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Sí, he oído que ha muerto.
222
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Estaba envuelto en algo...
223
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Él fue el precursor de la Ley Robótica.
224
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
Era un gran hombre.
225
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
¿Y a Bernard Lanke?
226
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
¿Lanke?
227
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Era un defensor de la Ley Robótica.
228
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Sí, lo conozco,
pero hace años que no lo veo.
229
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
¿Qué pasa con él?
230
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Ha muerto.
231
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Doctor, ¿cuándo fue
la última vez que vio a Lanke?
232
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Durante el 39.o Conflicto Centroasiático,
en una comisión de investigación.
233
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Antes de morir,
Junichiro Tazaki ha buscado una tarjeta.
234
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
La suya, doctor.
235
00:17:52,029 --> 00:17:53,572
¿Quería llamarme?
236
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Sí. Creo que corre usted peligro.
237
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Alguien quiere matarle.
238
00:18:02,331 --> 00:18:05,417
A usted y a los demás miembros
de la Comisión Bora.
239
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
Dígame,
240
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
¿qué es Bora exactamente?
241
00:18:14,176 --> 00:18:21,141
Todo empezó con la sospecha de que Persia
tenía robots de destrucción masiva.
242
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Como sabes,
243
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
el Reino de Persia
estaba bajo la dictadura de Darío XIV.
244
00:18:28,857 --> 00:18:30,776
Tanto los ciudadanos y los robots
245
00:18:30,859 --> 00:18:35,739
recibían un trato nada acorde
a los tratados de las Naciones Unidas.
246
00:18:35,823 --> 00:18:42,663
Darío XIV usó un gran ejército robótico
para controlar a los países vecinos
247
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
e intentó conquistar toda Asia central.
248
00:18:46,208 --> 00:18:51,046
Entonces propusieron prohibir la creación
de robots de destrucción masiva.
249
00:18:51,672 --> 00:18:54,049
Las Naciones Unidas aprobaron el tratado
250
00:18:54,133 --> 00:18:58,971
y pronto se acusó a Persia
de tener robots de destrucción masiva.
251
00:18:59,721 --> 00:19:04,101
El precursor del tratado
fue también quien acusó a Persia.
252
00:19:04,184 --> 00:19:07,646
Fue el presidente Alexander
de los Estados Unidos de Tracia.
253
00:19:07,729 --> 00:19:09,439
Con base en sus acusaciones,
254
00:19:09,523 --> 00:19:13,861
los de la Comisión de Investigación Bora
fuimos al Reino de Persia.
255
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Nadie sabía qué era Bora,
256
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
si era un código
o si hacía referencia a algo.
257
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Pero yo formé parte de aquella comisión
junto a Lanke
258
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
y el señor Tazaki.
259
00:19:28,542 --> 00:19:29,960
¿Y qué ocurrió con Bora?
260
00:19:30,961 --> 00:19:34,673
Los robots de destrucción masiva
que Tracia afirmaba que había
261
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
no estaban.
262
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
¿Y en qué se basó Tracia
para afirmar tal cosa?
263
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Había un genio.
264
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
¿Un genio?
265
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Se creía que el avanzado ejército robot
del Reino de Persia
266
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
era creación de un genio científico.
267
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
¿Cómo se llamaba?
268
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Lo conocían como "doctor Goji".
269
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Nadie sabía su verdadero nombre
270
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
ni qué aspecto tenía.
271
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Ni siquiera sabíamos
si esa persona de verdad existía.
272
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
Esos fueron nuestros hallazgos.
273
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Pero encontramos un lugar.
274
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Era un subterráneo,
bajo una antigua mezquita.
275
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Aún no sé exactamente qué vimos.
276
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Había amontonados robots destrozados...
277
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}El Reino de Persia nos explicó
278
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}que era un vertedero
de robots que ya no servían.
279
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Y, entonces,
280
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
estalló la guerra.
281
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
¿Estás bien, Mont Blanc?
282
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
¿Estáis los dos bien?
283
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brand ha destruido a 2895.
284
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Yo, a 2962.
285
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
¿A cuántos te has cargado tú, Mont Blanc?
286
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
A muchos.
287
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
A muchos, ¿eh?
288
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Impresionante.
289
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Han sido 3022.
290
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
¿Qué hacemos aquí?
291
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Vinimos para luchar
por una causa justa, ¿no?
292
00:22:29,348 --> 00:22:34,019
Vinimos para liberar
a los robots de la opresión, ¿no?
293
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
Nosotros...
294
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Conectaos a la red.
295
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
El palacio de Darío XIV
está a punto de caer.
296
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Las Fuerzas de Paz
han entrado en el centro.
297
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Un "emisario de paz", ¿eh?
298
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Atom lo tiene fácil.
299
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
¿Que por qué vinimos, preguntas?
300
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
¿Quién era el rival
al que debíamos destruir?
301
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
¿A quién deberíamos odiar?
302
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
¿"Odiar"?
303
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Sí.
304
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
¿Qué narices es eso a lo que llaman odio?
305
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
{\an8}TORNEO ESKKKR
306
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- ¡Brand!
- ¡Brand!
307
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
¡Qué paliza!
308
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
¡No hay quien le venza!
309
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
¡La final del Torneo ESKKKR
ha acabado con esta victoria instantánea!
310
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
¡Lleva 936 victorias consecutivas!
311
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
¿Vencerá alguien
a esta imbatible leyenda viviente?
312
00:24:19,416 --> 00:24:21,751
¡El guerrero más fuerte de la historia!
313
00:24:22,252 --> 00:24:24,796
¡Brand!
314
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Ha sido un combate impresionante, Brand.
315
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
No, me estoy empezando a oxidar.
316
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
A veces me quedo paralizado
tras un combate, como ahora.
317
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Pero es raro.
318
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Todos lleváis
el mismo traje pankration en el ring,
319
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
pero, con él, a ti nadie te gana.
320
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Para ganar la mayoría de los combates
solo hace falta experiencia.
321
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
El resto es suerte.
322
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
¿Suerte?
323
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Sí, sé que muchos humanos
se ríen cuando un robot habla de suerte.
324
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Pero yo tengo buena estrella.
325
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
Es antiguo, ¿eh?
326
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Sí.
327
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Mi casa está arriba.
328
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
¿Se pregunta por qué vive un famoso
en un cuchitril como este?
329
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Qué va...
330
00:25:48,421 --> 00:25:53,677
Sí, con el dinero que gano,
podría permitirme un casoplón.
331
00:25:55,804 --> 00:25:56,721
Pero...
332
00:25:57,222 --> 00:25:59,975
yo he elegido
gastar mi dinero en otras cosas.
333
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
¡Ya estoy en casa!
¡Ha vuelto el rey de la lucha!
334
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
¡Papá!
335
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
¡Papá!
336
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- ¡Ya has vuelto!
- ¡Hola!
337
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Muy bien.
338
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
¿Os habéis portado bien?
339
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
¡Papi, eres muy fuerte!
340
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- ¡Ha sido alucinante!
- ¡Pues claro!
341
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Hola, cariño.
342
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Casi me olvido. Esta es mi mujer, Mine.
343
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Es un placer. Soy Gesicht, de la Europol.
344
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
¡Venga, a cenar todos!
345
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- ¡Me muero de hambre!
- ¡Sí!
346
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
¡Venga!
347
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Adelante, por favor.
348
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
¡A ver si me pillas!
349
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
¡Oye! Que no te caiga.
350
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
¡Tú!
351
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
¡No corras mientras cenamos!
352
00:26:52,277 --> 00:26:54,988
- Señor, ¿de verdad es inspector?
- Sí.
353
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
¿Tiene algún arma guay o algo así?
354
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
No, me temo que no tengo
nada por el estilo.
355
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
¡Ya basta de preguntas tontas!
356
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
¡Como no pares, te voy a pegar en el culo!
357
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Discúlpelos, por favor.
358
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
No se preocupe,
me lo he pasado muy bien cenando.
359
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
¿Qué me dice?
Una comida humana no está mal, ¿eh?
360
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
No, es de lo más animada.
361
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Así es nuestra casa.
362
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
¡Cada día parece una fiesta!
363
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
¡Cariño, haz el favor
de comerte la ensalada!
364
00:27:35,570 --> 00:27:36,821
Uy...
365
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
¡Mi madre es la más fuerte de la casa!
366
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Es la campeona mundial, ¿verdad?
367
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
¡La campeona!
368
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Dejaos de tonterías y acabaos la cena.
369
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
¡Uy! ¡Qué miedo! ¡Sí que es la campeona!
370
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
- ¿Están dormidos?
- Sí.
371
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
No bebas demasiado.
372
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Esta es la vida que he creado
con el dinero que gano peleando.
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Ya.
374
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Como me gano la vida luchando,
375
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine nunca sabe
si un día volveré a casa hecho trizas.
376
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Antes se pasaba el día sola en casa
preocupada por mí.
377
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Entonces aprobaron aquella ley.
378
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
El Sistema de Adopción Robótica.
379
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Sí. Adoptamos al primero.
Luego a otro, porque, cuantos más, mejor.
380
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Ahora tenemos cinco.
381
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Tiene gracia.
382
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Antes de los críos, me daba igual
si me hacían pedazos en un combate.
383
00:29:03,324 --> 00:29:04,409
Pero, ahora,
384
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
quiero vivir tanto como pueda.
385
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Es raro, ¿eh?
386
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Adopté niños
para poder morir cuando quisiera,
387
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
pero, ahora que los tengo,
no quiero morir.
388
00:29:21,968 --> 00:29:24,471
Seguro que Mont Blanc
también quería vivir.
389
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Lo conocí
en el 39.o Conflicto Centroasiático.
390
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Pero, más que de luchar juntos,
391
00:29:34,856 --> 00:29:38,193
me acuerdo
de las risas y las charlas nocturnas.
392
00:29:38,276 --> 00:29:42,906
Me habló de los árboles,
los pájaros y todas esas cosas.
393
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Que un gran tipo como él
394
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
muriera como murió...
395
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
¿Conoces a un robot llamado North 2?
396
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Sí, pero solo de nombre.
397
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Está muerto.
398
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
La semana pasada.
399
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Vivía pacíficamente como mayordomo
de un compositor en Escocia y...
400
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
¿Lo asesinaron?
401
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Sí, y tú también corres peligro.
402
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
No se preocupe por mí.
403
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Soy el rey de la lucha.
404
00:30:27,992 --> 00:30:29,869
Por eso van a por ti.
405
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Pues que vengan.
406
00:30:32,872 --> 00:30:35,250
Tras lo que le hicieron a Mont Blanc...
407
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
los destrozaré, ya verá.
408
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Por favor, no hagas tonterías.
Si pasa algo, llámame de inmediato.
409
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
¿Quiere otro?
410
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
No, esta bebida energética turca
es muy fuerte.
411
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Yo sí que quiero otro.
412
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Para ti no hay.
413
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
Está bien...
414
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
¿Seguro que no quiere que le lleve?
415
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Sí, puedo coger un taxi ahí.
416
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Como quiera. Vuelva otro día.
417
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Gracias, me lo he pasado muy bien.
418
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Sí, los críos son estupendos, ¿sabe?
419
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Debería planteárselo.
420
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Aunque cinco quizá sea demasiado.
421
00:31:25,800 --> 00:31:27,302
Desde luego.
422
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Es suyo por 500 ZEUS.
423
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
¿Qué pasa?
424
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
No, nada. Quizá he bebido demasiado.
425
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Oye, ¿seguro que puede volver solo?
426
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Sí, no te preocupes.
427
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Bueno, si usted lo dice...
428
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Bueno, ten cuidado, por favor.
429
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Si pasa cualquier cosa, avísame.
430
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Oye...
- ¿Sí?
431
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Le he dicho que ganar
depende de la suerte, ¿verdad?
432
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
Los humanos lo dejan al azar,
433
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
pero la suerte se crea.
434
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Mi suerte se debe a mi familia.
435
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Si tiene problemas, llámeme.
436
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Tengo buena estrella.
437
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Sí.
438
00:32:27,111 --> 00:32:28,780
Gracias. Cuento contigo.
439
00:32:37,914 --> 00:32:39,123
Por favor...
440
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
no te mueras...
441
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
¡Ahí va! ¡Doble bloqueo de muñecas!
¿Es esto el fin?
442
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
¡Arráncale el brazo!
443
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
¡Rómpeselo!
444
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
¡Retuérceselo!
445
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
¡Ahí está, nuestro campeón invicto!
446
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
¡Qué espléndido combate
por el título de campeón mundial!
447
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
¡El público se vuelve loco por Heracles,
nuestro dios de la batalla!
448
00:33:38,975 --> 00:33:41,019
- ¡Heracles!
- ¡Heracles!
449
00:33:41,102 --> 00:33:47,400
¡El mes que viene, Heracles se enfrentará
al campeón europeo turco, Brand!
450
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
¡Ahí está su pose! ¡El dios de la batalla!
451
00:33:54,949 --> 00:33:57,994
Es un monumento increíble, Heracles.
452
00:34:00,496 --> 00:34:01,956
Pues yo me opuse.
453
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Les dije que arruinaría la vista
de este lugar patrimonio de la humanidad.
454
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Pero acabaron construyendo
una estatua de mi traje pankration.
455
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
A los humanos les encantan esas cosas.
456
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Anoche vi tu combate.
457
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Invencible, como de costumbre.
458
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Como de costumbre, ¿eh?
459
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
¿Nos tomamos un té
y nos sentamos a charlar?
460
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Yo no imito a los humanos.
461
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Soy un robot.
462
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Una máquina asesina
que destroza a sus oponentes.
463
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Pero, en tus últimos combates...
464
00:34:42,997 --> 00:34:45,083
Crees que me he ablandado, ¿verdad?
465
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Anoche me contuve en el momento clave.
466
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
¿Te preocupa mi próximo combate con Brand?
467
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
He oído que fuiste a verlo.
468
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Sí.
469
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Está en plena forma.
470
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Seguro que sí.
471
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
He luchado muchas veces contra él
y sé que es duro.
472
00:35:07,730 --> 00:35:09,273
Como en aquel entonces...
473
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
¿Durante el 39.o Conflicto Centroasiático?
474
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Inspector Gesicht,
475
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
¿sabes por qué a los humanos
les encantan estos monumentos?
476
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Porque tienden a olvidar.
477
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Sus recuerdos se desvanecen,
por eso los construyen para recordar.
478
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Pero míranos a nosotros.
479
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Si no los borramos,
nuestros recuerdos perduran para siempre.
480
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Recordamos todo vívidamente.
481
00:35:53,234 --> 00:35:54,569
A nuestros compañeros.
482
00:35:55,111 --> 00:35:58,364
Montañas de cuerpos de robots sin vida
en ambos bandos...
483
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Así aprendí sobre...
484
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}las ganas de matar.
485
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Desde entonces,
soy incapaz de destruir a mis oponentes.
486
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
¿Cómo llaman los humanos a eso?
487
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
¿Compasión, quizá?
488
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
Dime...
489
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
¿Sí?
490
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
¿No crees...
491
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
que estamos evolucionando?
492
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
¿Por qué, papá?
493
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
¡Prometiste que nos acompañarías al zoo!
494
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Ya.
495
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Lo siento.
496
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Me ha surgido una cosa de trabajo
a la que tengo que ir.
497
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
¿Qué?
498
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
¿Vas a dejarnos tirados?
499
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
La próxima vez iré.
500
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
¡Os lo prometo!
501
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
¡Seguro que vuelves a romperla!
502
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
No, esto es una promesa de hombre.
503
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Los hombres de verdad
nunca rompen sus promesas.
504
00:37:40,841 --> 00:37:43,970
¡Venga, dejad de quejaros!
505
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Yo voy con vosotros.
506
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
¡Eres un mentiroso, papá!
507
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Lo siento.
508
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Es muy repentino... ¿Ha pasado algo?
509
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
Ah, es una entrevista.
510
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
¿Una entrevista?
511
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Una entrevista con Miss Estambul.
512
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Le debo una al editor y no podía negarme.
513
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Pues diviértete en tu "entrevista".
514
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Oye, que tu marido es el campeón europeo.
515
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Tengo obligaciones...
516
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
¿Qué pasa?
517
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
No me venga con eso.
518
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
¡Se ha llevado el pankration sin permiso!
519
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
No te preocupes, lo devolveré pronto.
520
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
No es por eso.
521
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Hasta se ha llevado el camión.
522
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Como pase algo, ¡no le dejarán pelear!
523
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Pronto tiene el combate con Heracles...
524
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Precisamente.
525
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
¿Eh?
526
00:39:05,134 --> 00:39:08,763
Lo he cogido para prepararme
para la próxima pelea.
527
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Ya, pero...
528
00:39:17,772 --> 00:39:19,315
Tú, tranquilo.
529
00:39:35,498 --> 00:39:39,794
Doctor, ¿cree que el asesino es humano o...?
530
00:39:39,877 --> 00:39:41,587
¿Robot?
531
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
¿O una combinación de las dos?
532
00:39:46,050 --> 00:39:51,889
El único precedente de un robot homicida
es el caso de Blau1589.
533
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
¿Está seguro?
534
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
¿Y esa pregunta?
535
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Da igual.
¿Qué defectos tenía la IA de Blau1589?
536
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Ninguno.
537
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
¿Qué?
538
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Su IA era perfecta.
539
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Perfecta...
540
00:40:15,287 --> 00:40:17,415
Una IA perfecta asesinó a un humano...
541
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
¿Eso qué significa?
542
00:40:21,210 --> 00:40:22,378
¿Es eso...
543
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
lo que llamamos humano?
544
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Aquí está bien.
545
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
¿Qué pasa?
546
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
¿Inspector Gesicht?
547
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
¡Conéctate, Heracles!
548
00:42:04,230 --> 00:42:05,564
Es...
549
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Atom, ¡conéctate también!
550
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Atom, ¿qué pasa?
551
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
He conectado con Estambul...
552
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht, ¿qué está pasando?
553
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Es un mensaje de Brand.
554
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
¡Dejad la línea... abierta!
555
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
¡Brand!
556
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
¡Brand!
557
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
¡Vais a ver... el gran luchador que soy!
558
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
¡Para, Brand!
559
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
¡Brand, huye!
560
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Tengo su ubicación.
Está en la costa del mar Negro.
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
¡Vamos, Gesicht!
562
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Mont Blanc...
563
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
¡te vengaré!
564
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
¡Brand, no te enfrentes a él solo!
¡Vamos de camino!
565
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
La señal se distorsiona.
566
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
¿Qué pasa, Atom?
567
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Doctor, yo también tengo que ir.
568
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Pero ¿adónde?
569
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Alguien está atacando a Brand.
570
00:43:49,627 --> 00:43:50,878
¡Debo darme prisa!
571
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Qué fuerte...
572
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
¿Qué puñetas es esta cosa?
573
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
¿Qué ha sido eso?
574
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
¡Brand, contesta!
575
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
¡Brand!
576
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
¡Brand!
577
00:44:36,215 --> 00:44:37,341
El mar...
578
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Lo conseguí.
579
00:44:54,191 --> 00:44:55,192
¡Brand!
580
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
He vencido.
581
00:44:58,779 --> 00:45:00,030
¡Brand!
582
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
He ganado.
583
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Pero también he caído...
584
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
¡Ya vamos! ¡Aguanta, Brand!
585
00:45:11,875 --> 00:45:13,168
Heracles.
586
00:45:15,003 --> 00:45:16,422
Nuestro próximo combate...
587
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Tenía muchas ganas.
588
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Y yo.
589
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Te habría vencido.
590
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
¡No seas tonto!
591
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Eso habrá que verlo.
592
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
¡Vamos a por ti!
593
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
¡Quédate ahí y espéranos!
594
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Os envío los datos que he analizado...
de mi rival.
595
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brand, déjalo estar.
596
00:46:09,099 --> 00:46:10,225
¿Eh?
597
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Qué raro...
598
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Es la familia de Brand.
599
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
Mierda...
600
00:46:19,943 --> 00:46:21,278
mis circuitos están...
601
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
fallando.
602
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brand, ya basta.
603
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Pues nada.
604
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
No son los datos correctos...
605
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
No puedo transmitirlos.
606
00:46:35,167 --> 00:46:36,460
Has hecho suficiente.
607
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Qué raro.
608
00:46:40,631 --> 00:46:41,840
Lo siento.
609
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
No puedo controlarlo...
610
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Inspector Gesicht.
611
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
¿No se lo dije?
612
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Tengo buena estrella.
613
00:47:12,037 --> 00:47:13,288
Sí.
614
00:47:13,372 --> 00:47:17,918
Les prometí a mis hijos
que los llevaría al zoo.
615
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Les hice... una promesa de hombre.
616
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Dígales que...
617
00:47:29,388 --> 00:47:30,722
no se preocupen.
618
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Soy afortunado.
619
00:47:40,232 --> 00:47:41,275
¡Brand!
620
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
La última transmisión de Brand
venía de aquí.
621
00:47:51,326 --> 00:47:54,872
Estoy intentando llamarle,
pero no hay respuesta.
622
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Solo veo...
623
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
una mancha de aceite en el agua
624
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
y un montón de restos metálicos
en el fondo del mar.
625
00:48:05,883 --> 00:48:08,093
Gesicht, Heracles.
626
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
Ha sido breve,
627
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
pero ¿no habéis notado una interferencia?
628
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
No, nada...
629
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
¿No era parte de lo que enviaba Brand?
630
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
No, era de una IA
que había perdido el control.
631
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Parecía estática.
632
00:48:31,366 --> 00:48:32,326
¿Estática?
633
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
¿Qué podría ser?
634
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atom, ¿puedes ponerlo en el monitor?
- Sí.
635
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Atom, envíanoslo también a nosotros.
636
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Vale.
637
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Aquí, justo después de eso.
638
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
¿Qué narices... es eso?
639
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
¿Cómo llaman a eso los humanos?
640
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
La muerte.
641
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
¿La muerte?
642
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Emoción.
643
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Un dolor... abrumador...
644
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Estamos en el coliseo Mezquita Azul
en Estambul.
645
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Una gran muchedumbre viene a llorar
la muerte de su héroe, Brand.
646
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
¡Papá!
647
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Les dejamos
con nuestro enviado en Estambul.
648
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Estoy aquí en la escena.
649
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
El fondo del mar está lleno de restos
650
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
y se supone que la mayoría son de Brand.
651
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
La Policía y el Ejército
continúa la búsqueda,
652
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
pero debido al lodo del fondo del mar,
653
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
las autoridades dicen
que será imposible recuperar todo.
654
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
¿Cuánto vas a seguir con esto?
655
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
¡Pronto debes defender tu título!
656
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
¿Me estás escuchando, Heracles?
657
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Si no luchas, ¡te demandaré
por incumplimiento de contrato!
658
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
¡No hay mayor promotor que Al Haft!
¿Me oyes?
659
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
No han encontrado nada.
660
00:51:02,559 --> 00:51:04,686
Ni un solo pedazo del asesino.
661
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Solo trozos destrozados de Brand.
662
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brand luchó contra el asesino aquí y ganó.
663
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Entonces, ¿por qué no encontramos
sus restos?
664
00:51:19,701 --> 00:51:20,702
Heracles.
665
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Hasta el Ejército y la Policía
lo dieron por imposible.
666
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
¿Por qué te gastas un dineral
en seguir tú?
667
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
¿Es por tu amistad con Brand?
668
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Tus fans te esperan.
669
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Quieren que vuelva Heracles,
el dios de la batalla.
670
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Y yo también.
671
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Por favor, Heracles,
672
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
vuelve...
673
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
¡Heracles! ¡Hemos encontrado
los brazos de Brand!
674
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
¡Muy bien!
675
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
¡Traedlos con mucho cuidado!
676
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Va a ser complicado.
677
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
No estaban en el fondo del mar,
678
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
sino en unas rocas a 100 km de aquí.
679
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
¡Te llevaremos!
680
00:52:10,293 --> 00:52:11,419
¡Espera!
681
00:52:12,212 --> 00:52:13,213
¡Heracles!
682
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
¡Vuelve! ¡Vuelve y lucha una vez más!
683
00:52:20,720 --> 00:52:21,805
Heracles...
684
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
¡Allí, en esa roca!
685
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
¿Qué...?
686
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
El chip de memoria de Brand.
687
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Cuernos.
688
00:53:12,564 --> 00:53:14,357
No puede ser.
689
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
El asesino...
690
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
¡aún no está muerto!
691
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
¡Brand!
692
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Subtítulos: Juan Villena Mateos