1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Santo cielo...
2
00:01:12,322 --> 00:01:15,700
Superintendente Tawashi,
tenemos el nombre de la víctima.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Junichiro Tazaki. Un experto en derecho.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Es quien propuso
las Leyes Internacionales de Robots.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
¿El mismo hombre que les dio
libertad e igualdad a los robots?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Sí.
- Bueno, a ver.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
Interroguemos a todos
los grupos legales antirrobots.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Sí, señor.
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
La cornamenta...
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
En alguna parte oí
sobre casos con cuernos así.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,901
Haré que se investigue.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
¡Oye, tú!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Pero, a ver, ¿qué pasó aquí?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
¿Qué causó esto?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
¿Se derrumbó porque sí
o vino alguien con una excavadora?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Lo estamos analizando.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Bueno, para ustedes no será imposible.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
¿Perdone?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Para un robot con algo de fuerza,
esto sería muy fácil.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
¡Superintendente!
21
00:02:30,650 --> 00:02:33,653
Los casos de los cuernos
fueron en Suiza y Alemania.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,240
Es verdad.
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Le pusieron cuernos
a un robot destruido, Mont Blanc.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Y hubo otro caso en Düsseldorf, Alemania.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
La víctima, Bernard Lanke, era líder
del Movimiento de Liberación de Robots.
26
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Contactemos a Europol
27
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
y hablemos con los investigadores
de cada caso.
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
{\an8}En realidad, según estos datos,
29
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
{\an8}el mismo inspector
está a cargo de ambos casos.
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
¿El mismo inspector?
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
{\an8}Sí, y un robot detective.
32
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
{\an8}¿Un robot?
33
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
{\an8}¿Cómo se llama?
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
35
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Qué curioso.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
¿Qué?
37
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Cuando te miro,
38
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
el sistema me puede fallar
y no sé si eres un robot o un humano.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Me lo dicen mucho.
40
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Te vi muchas veces en las noticias,
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
pero al verte tan cerca...
42
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
¿En las noticias?
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Sí.
44
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Cuando llegaste con las Fuerzas de la Paz
45
00:03:58,279 --> 00:04:01,616
durante la 39. a Guerra de Asia Central,
46
00:04:01,699 --> 00:04:03,493
los medios armaron un escándalo.
47
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Claro.
48
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Yo solo fui a ayudar
a defender la paz en esa nación, pero...
49
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Te trataron como a un ídolo
o a una estrella del pop.
50
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Sí.
51
00:04:19,968 --> 00:04:21,469
Gracias por su paciencia.
52
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
¡Al ataque!
53
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
¿Pasa algo?
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
No, es que parece
que lo estás disfrutando.
55
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Seguro que es obvio
que yo estoy fingiendo.
56
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Cuanto más finjo,
creo que mejor lo entiendo.
57
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
¿Qué cosa?
58
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Cuando algo es delicioso.
59
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
No sé si es una sensación humana,
pero lo siento de verdad.
60
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
No lo puedo creer.
61
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Cuando viste a ese niño
jugando con un juguete nuevo,
62
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
¿tú también querías uno?
63
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Sí. Es un juguete muy popular.
64
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
¿Y el caracol?
65
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
¿Qué?
66
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Encontraste un caracol bajo la lluvia.
67
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Sí.
68
00:05:23,865 --> 00:05:27,452
Y no solo recolectaste una muestra
de un molusco gasterópodo pulmonado
69
00:05:27,535 --> 00:05:28,995
de la familia Helicidae.
70
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Sentiste algo.
71
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Te conmovió la vida, ¿no?
72
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Puede ser. Ni idea.
73
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Eres igual a como te describen.
Eres increíble.
74
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Pareces un niño
75
00:05:47,597 --> 00:05:51,642
pero tu inteligencia artificial
es muy superior a la mía.
76
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Por eso me vendieron.
77
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Parezco un niño, y les pareció divertido,
así que me vendieron al circo.
78
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
¿Te vendieron?
79
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
¿Gesicht?
80
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
No es nada. Perdona, no debí mencionarlo.
81
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Estoy bien.
82
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Voy a ir al grano.
83
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Como te dije en el correo,
84
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
Mont Blanc, en Suiza,
y North N. o 2, en Escocia,
85
00:06:30,431 --> 00:06:32,600
fueron víctimas de un asesino en serie.
86
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
¿Y crees que estoy en peligro?
87
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Sí. Aún no tengo pruebas,
pero puede que su objetivo...
88
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
sea destruir a los siete robots
más avanzados del mundo.
89
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Pero ¿por qué?
90
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Creo que ya lo sabes.
91
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Gesicht, ¿puedo leerte el chip de memoria?
92
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
¿Qué?
93
00:07:03,464 --> 00:07:09,303
Quizá haya pistas que nos ayuden
en todo lo que has visto y oído.
94
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
No, no puedo dejarte.
95
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Hay información clasificada de otros casos
y tengo mis datos personales.
96
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
Bueno. Tu inteligencia artificial
es más avanzada que la mía.
97
00:07:27,405 --> 00:07:28,781
Confiaré en ti.
98
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
Será un minuto.
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Gracias.
100
00:07:49,260 --> 00:07:52,388
Los datos que no se relacionen
con la investigación,
101
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
- ¿podrías borrarlos?
- Claro.
102
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Si se me pasó algo,
ojalá puedas encontrarlo tú.
103
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Algo que se te haya pasado...
104
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Discúlpame, Gesicht.
105
00:08:11,324 --> 00:08:13,201
- Voy al baño.
- ¿Al baño?
106
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Es otro hábito que adquirí
al imitar el comportamiento humano.
107
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Entiendo.
108
00:08:20,249 --> 00:08:23,586
Eres tan parecido a un humano
que tiene sentido.
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
BAÑO
110
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Gesicht...
111
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Qué diluvio.
112
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Sí.
113
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
¿Ya te vas de Japón?
114
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Sí, tengo mucho trabajo pendiente.
115
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
Y debo hablar de esto con tres robots más.
116
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Gesicht, vuelve a visitarme.
¿Me lo prometes?
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Sí, te lo prometo.
118
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
Tu esposa es encantadora.
119
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Por eso no quería que leyeras mi chip.
120
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
¡No te burles de los adultos!
¡Borra esos datos ya!
121
00:09:29,610 --> 00:09:30,861
Va a estar todo bien.
122
00:09:32,905 --> 00:09:34,907
Tú y tu esposa estarán bien.
123
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Pase lo que pase, son fuertes.
124
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Gracias.
125
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Adiós, Atom.
126
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
¡Gesicht, te estaré esperando!
127
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
¡Nos volveremos a ver!
128
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
POLICÍA METROPOLITANA
129
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
DIVISIÓN FORENSE
130
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
¿Causa de la muerte?
131
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Asfixia.
132
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
¿Asfixia?
133
00:10:21,704 --> 00:10:23,664
¿Y el arma homicida? ¿Una cuerda?
134
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
Aún no lo sabemos.
135
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
Solo sabemos que ejercieron
mucha presión en el cuello.
136
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- ¿No dejaron rastros?
- Ninguno.
137
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
¡Pon la réplica en 3D!
138
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Se me ocurre quién pudo ser el culpable.
139
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
¿Qué? ¿Lo sabe?
140
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Claro. Que no haya rastros
solo puede significar que fue...
141
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Qué extraño...
142
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
¡Tú!
143
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
¡Atom!
144
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
¡Hola, superintendente Tawashi,
inspector Nakamura!
145
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
¿Quién te dio permiso para entrar?
146
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Tengo este pase de admisión.
147
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Solicitaron la cooperación
de Europol, ¿verdad?
148
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Tengo la memoria del inspector Gesicht,
el encargado de los casos.
149
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Tengo los datos del caso de Mont Blanc
y del caso de Düsseldorf.
150
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Qué conveniente resulta que los robots
puedan intercambiar cerebros.
151
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Pero si crees que lo sabes todo,
¡estás muy equivocado!
152
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Ustedes ni siquiera saben
cuándo algo es bello o sabroso.
153
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Pero en cuanto a este caso,
quizá los de tu clase lo entiendan mejor.
154
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Por fin lo lograron.
Un robot cometió homicidios.
155
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
¿Por qué dice eso?
156
00:12:22,199 --> 00:12:25,661
¡Ningún humano podría haber hecho esto
sin dejar rastro!
157
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Un humano vivo deja huellas digitales,
un rastro de pelo, algo.
158
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
Pero aquí no hay nada.
159
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
¿Y qué me dice de esto?
160
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Hay té verde bajo los escombros.
161
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
¿Té verde?
162
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Sí, dos tazas rotas y jalea yokan.
163
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- ¡Acércame esta zona!
- Sí, señor.
164
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Ese té no llevaba mucho tiempo hecho.
165
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
En la autopsia encontraron té y yokan
en el estómago de la víctima.
166
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Si lo visitara un robot,
¿le serviría té y yokan?
167
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
¡Pero ustedes fingen que comen!
168
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
El pasillo exterior...
169
00:13:16,378 --> 00:13:17,338
Las hortensias...
170
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Se sentaron en el balcón
a mirar las hortensias.
171
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
¡Acércame esa zona!
172
00:13:24,053 --> 00:13:27,681
Podemos confirmar
que en ese jardín había hortensias.
173
00:13:29,391 --> 00:13:32,144
Los robots no entienden de belleza, ¿no?
174
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
¿Sigue creyendo que fue un robot?
175
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
¿Qué estás insinuando?
176
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
¿Que el humano mató
y también destruyó la casa?
177
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
¿Que después de mirar las hortensias
derribó toda la casa?
178
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- ¡Ponme las declaraciones!
- Sí, señor.
179
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Sí, fue como un tornado.
180
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Oí un rugido, y de repente,
¡la casa de al lado desapareció!
181
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
No puedo creer que la nuestra siga en pie.
Fue un tornado enorme.
182
00:14:01,966 --> 00:14:03,926
¿Ves? ¡Dijeron que fue un tornado!
183
00:14:04,009 --> 00:14:08,138
¡Y tan extraño que solo destruyó una casa!
184
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
¿Qué te parece eso?
185
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
Después de eso,
el señor Tazaki salió al jardín.
186
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Disculpe, ¿puede mostrarme
la imagen del cadáver?
187
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
No, un niño no debería...
188
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
¡No pasa nada!
189
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Parece un niño, pero es solo un robot.
190
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Claro...
191
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
¡Oye, pon la imagen!
192
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Sí, señor.
193
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Cuernos.
194
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
El dios de la muerte tenía cuernos.
195
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Es un recuerdo de Gesicht...
196
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
El dios del inframundo
de la mitología romana...
197
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
El dios del inframundo
de la mitología romana,
198
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Pluto.
199
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Perdone.
200
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
¿El señor Junichiro Tazaki
usaba bolígrafos?
201
00:15:23,255 --> 00:15:26,967
Tiene un callo en el dedo medio derecho,
así que parece que sí.
202
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
La lluvia borró todo,
pero tiene un poco de tinta en la mano.
203
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Huellas mojadas.
204
00:15:44,860 --> 00:15:47,988
Entiendo.
Entró corriendo a la casa desde el jardín.
205
00:15:48,072 --> 00:15:48,989
¡Al estudio!
206
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
Miren esto.
207
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Hay un frasco
con la misma tinta de la mano.
208
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
¡Acércame esto!
209
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
TINTA
210
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Lo habrá tirado para buscar algo.
211
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
¿Qué cosa?
212
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
¿Me muestran lo que hay debajo?
213
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
¿Tarjetas comerciales?
214
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN
215
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
¿"Investigación"?
216
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Ahí está.
217
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Una tarjeta con tinta y huellas.
218
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
¿De quién es?
219
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Otra vez no.
220
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Digas lo que digas,
no cambiaré de opinión.
221
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Que Thracia diga lo que quiera,
222
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
pero no hacemos robots
para que los lleven a la guerra.
223
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Cielos.
224
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
¿Profesor Ochanomizu?
225
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Atom.
226
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Hola. ¿Tiene un momento?
227
00:16:53,429 --> 00:16:55,931
Claro. ¿Qué te trae por aquí a esta hora?
228
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Profesor Ochanomizu,
229
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
¿conocía a un académico
llamado Junichiro Tazaki?
230
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Sí, sé que murió.
231
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Estuvo en un incidente...
232
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Propuso
las Leyes Internacionales de Robots.
233
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
Era un gran hombre.
234
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
¿Y a Bernard Lanke?
235
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
¿Lanke?
236
00:17:17,953 --> 00:17:20,205
Era defensor de las leyes de robots.
237
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Sí, lo conozco,
aunque hace años que no lo veo.
238
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
¿Qué pasa con él?
239
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Falleció.
240
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Profesor, ¿dónde conoció al señor Lanke?
241
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Durante la 39.a Guerra de Asia Central,
en una comisión de investigación.
242
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Justo antes de morir, Junichiro Tazaki
buscó una tarjeta personal.
243
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Era suya, profesor.
244
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
¿Quería contactarme?
245
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Sí. Creo que está en peligro.
246
00:17:59,953 --> 00:18:02,247
Alguien quiere matarlo.
247
00:18:02,331 --> 00:18:05,751
A usted y a los exmiembros
de la Comisión de Investigación Bora.
248
00:18:07,628 --> 00:18:09,088
Dígame, por favor.
249
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
¿Qué es Bora?
250
00:18:14,301 --> 00:18:17,679
Todo empezó con la sospecha
de que el Reino de Persia
251
00:18:17,763 --> 00:18:21,141
poseía robots de destrucción masiva.
252
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Como bien sabes,
253
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
el Reino de Persia
estaba bajo la dictadura de Darius XIV.
254
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Maltrataba a ciudadanos
y a robots por igual,
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
y violaba los tratados
de las Naciones Unidas.
256
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
Darius XIV usó su poder arrollador
de robots militares
257
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
para conquistar a sus países vecinos
258
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
con el objetivo
de dominar toda Asia Central.
259
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Entonces, se propuso
260
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
el Tratado para la Prohibición
de Robots de Destrucción Masiva.
261
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
La ONU lo aprobó de inmediato.
262
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
Poco después, se sospechó
263
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
que el Reino de Persia poseía
robots de destrucción masiva.
264
00:18:59,054 --> 00:19:02,099
El presidente Alexander,
de los Estados Unidos de Thracia,
265
00:19:02,182 --> 00:19:07,563
quien había propuesto el tratado,
lanzó las acusaciones contra Persia.
266
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Siguiendo su consejo,
267
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
la Comisión de Investigación Bora
fue enviada al Reino de Persia.
268
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Nadie sabía qué era Bora,
269
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
si era un nombre en clave
o qué significaba.
270
00:19:20,951 --> 00:19:24,079
Yo era miembro
de la comisión investigadora
271
00:19:24,163 --> 00:19:25,831
junto con Lanke...
272
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
y el señor Tazaki.
273
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
¿Y qué pasó con Bora?
274
00:19:30,878 --> 00:19:34,548
Los robots de destrucción masiva
de los que sospechaba Thracia
275
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
no estaban por ningún lado.
276
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Entonces, ¿en qué basaron tal afirmación?
277
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Había un genio.
278
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
¿Un genio?
279
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Se creía que el ejército de robots
del Reino de Persia
280
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
provenía de la mente
de un científico genio.
281
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
¿Y cómo se llama?
282
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Lo llamaban Dr. Goji.
283
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Nadie sabía su verdadero nombre
284
00:20:02,910 --> 00:20:04,578
o cómo era físicamente.
285
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Ni siquiera sabíamos
si esa persona existía.
286
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Eso es todo lo que averiguamos.
287
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Aunque sí que fuimos a un lugar.
288
00:20:20,636 --> 00:20:23,472
Estaba bajo tierra,
debajo de una vieja mezquita.
289
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
No sé cómo explicar lo que vimos.
290
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
Había montones y montones
de cadáveres de robots.
291
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}El Reino nos explicó
292
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}que era un vertedero
de robots inservibles.
293
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Y entonces,
294
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
empezó la guerra.
295
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
¿Estás bien, Mont Blanc?
296
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
¿Tienen alguna herida?
297
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando destruyó a 2895.
298
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Yo destruí 2962.
299
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
¿A cuántos destruiste tú, Mont Blanc?
300
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
A muchos.
301
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
¿A muchos?
302
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Fue impresionante.
303
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Eran 3022.
304
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
¿Qué hacemos aquí?
305
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Vinimos por una causa justa, ¿no?
306
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
A liberar a los robots de la opresión.
307
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
A eso vinimos, ¿no?
308
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Pero...
309
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Accede a la red.
310
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
El palacio de Darius XIV
está a punto de caer.
311
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Las Fuerzas de la Paz
llegaron al centro de la ciudad.
312
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
¿Emisario de la paz?
313
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
A Atom le tocó lo fácil.
314
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
¿Querías saber a qué vinimos?
315
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
¿A quién debimos destruir?
316
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
¿A quién debíamos odiar?
317
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
¿Odiar?
318
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Sí.
319
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
¿Qué rayos es eso que llaman "odio"?
320
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
TORNEO ESKKKR
321
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- ¡Brando!
- ¡Brando!
322
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
{\an8}¡Qué derrumbe!
323
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
¡Es verdaderamente imbatible!
324
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
¡La ronda final del Torneo ESKKKR
terminó con su victoria instantánea!
325
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
¡Invicto en 936 peleas consecutivas!
326
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
¿Acabará algún día
la leyenda de este héroe invencible?
327
00:24:19,416 --> 00:24:22,085
¡El guerrero más fuerte de la historia!
328
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
¡Brando!
329
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Fue una pelea impresionante, Brando.
330
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
No. Últimamente me estoy oxidando un poco.
331
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
A veces, como ahora,
no puedo moverme tras una pelea.
332
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Es que es muy raro.
333
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Todos usan los mismos trajes,
334
00:24:51,114 --> 00:24:53,950
pero cuando tú te lo pones,
eres el más fuerte.
335
00:24:54,034 --> 00:24:58,330
Para ganar, lo mejor es la experiencia.
336
00:24:58,413 --> 00:24:59,915
El resto es pura suerte.
337
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
¿Suerte?
338
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Sí. Los humanos se ríen
cuando un robot habla de suerte.
339
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Pero yo soy un hombre afortunado.
340
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
Es un pueblo antiguo.
341
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Sí.
342
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Mi casa está ahí arriba.
343
00:25:40,163 --> 00:25:41,289
Tu cara dice:
344
00:25:41,373 --> 00:25:46,753
"¿Por qué una superestrella del deporte
vive en un basurero como este?".
345
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
No, claro que...
346
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Con lo que gano peleando,
podría comprarme una mansión.
347
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Sin embargo,
348
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
elegí invertir mi dinero en otra cosa.
349
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
¡Llegué! ¡El rey de la lucha ha vuelto!
350
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
¡Papi!
351
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
¡Papi!
352
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- ¡Volviste!
- ¡Bienvenido!
353
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Tranquilos, niños.
354
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
¿Se portaron?
355
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
¡Papá, qué fuerte eres!
356
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- ¡Estuviste increíble!
- ¡Claro!
357
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Bienvenido a casa, cariño.
358
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
¿Eh?
359
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Casi lo olvido. Ella es mi esposa, Mine.
360
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Encantado de conocerte.
Soy Gesicht, de Europol.
361
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
¡Todos a cenar!
362
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- ¡Me muero de hambre!
- ¡Qué hambre!
363
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
¡Vamos!
364
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Señor, pase, por favor.
365
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
¡Atrápame si puedes!
366
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
¡Oigan! No tiren nada.
367
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
¡Oye, tú!
368
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
¡No corran en la mesa!
369
00:26:52,235 --> 00:26:54,070
Señor, ¿de verdad es detective?
370
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Sí.
371
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
¿Tiene un arma genial o algo así?
372
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
No, me temo que no tengo nada bueno.
373
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
¡Basta de preguntas tontas!
374
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
¡Si no paras, te ganarás una paliza!
375
00:27:11,504 --> 00:27:13,298
Por favor, discúlpelos.
376
00:27:13,381 --> 00:27:16,384
Hacía tiempo que no disfrutaba
de una comida tan divertida.
377
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
¿Qué tal? Una comida al estilo humano
no está tan mal, ¿verdad?
378
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Sí, muy alegre y animada.
379
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Nuestra casa es así.
380
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
¡Cada día es como ir a la feria!
381
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
¡Cariño, cómete la ensalada!
382
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
¡Mamá es la más fuerte de la casa!
383
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Es la campeona mundial, ¿no?
384
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
¡Campeona!
385
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
¡Déjense de tonterías y acaben la cena!
386
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
¡Ay! ¡Qué miedo! ¡Ella es la campeona!
387
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
¿Ya duermen todos?
388
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Sí.
389
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
No beban demasiado.
390
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Esta es la vida que me construí
con el dinero que gané.
391
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Entiendo.
392
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Como me gano la vida peleando,
393
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine tiene miedo de que algún día
vuelva a casa en pedazos.
394
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Estuvo mucho tiempo sola en casa,
preocupándose por mí todos los días.
395
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Hasta que entró en vigor esa ley.
396
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
El sistema de adopción de robots.
397
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Sí. Primero adoptamos a uno.
Y luego a otro más. Cuantos más, mejor.
398
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Ahora tenemos cinco.
399
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Es curioso.
400
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Antes de los niños, ni me importaba
que me hicieran polvo en el ring.
401
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Pero ahora...
402
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
quiero vivir lo más posible.
403
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Es raro, ¿no?
404
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Tuve hijos para poder morir tranquilo.
405
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
Y ahora que los tengo, no quiero morir.
406
00:29:21,968 --> 00:29:24,471
Seguro que Mont Blanc
también quería vivir.
407
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Lo conocí durante
la 39.a Guerra de Asia Central.
408
00:29:32,729 --> 00:29:34,564
Y más que pelear juntos,
409
00:29:34,647 --> 00:29:38,234
recuerdo cómo nos divertíamos
con tonterías y hablando toda la noche.
410
00:29:38,318 --> 00:29:42,906
Me hablaba de árboles,
de pájaros, de todo tipo de cosas.
411
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Que un gran tipo como él
412
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
muriera de esa forma...
413
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
¿Conocías a un robot llamado North N.o 2?
414
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Sí, solo de nombre.
415
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Murió.
416
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
La semana pasada.
417
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Vivía en paz, era el mayordomo
de un compositor en Escocia, y de pronto...
418
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
¿Lo mataron?
419
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Sí. Y ahora tú también estás en peligro.
420
00:30:23,154 --> 00:30:25,323
No tienes que preocuparte por mí.
421
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Soy el rey de la lucha.
422
00:30:27,992 --> 00:30:29,702
Por eso te tienen en la mira.
423
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Pues que vengan.
424
00:30:32,872 --> 00:30:35,416
Después de lo que le hicieron
a Mont Blanc...
425
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
Los voy a destrozar. Que lo sepas.
426
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Por favor, no seas tonto.
Si pasa algo, llámame urgente.
427
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
¿Quieren más?
428
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Bueno, esa bebida energética turca
es bastante potente.
429
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Yo sí quiero más.
430
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Para ti no hay.
431
00:30:57,814 --> 00:30:58,731
Bueno...
432
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
¿Seguro que no quieres que te lleve?
433
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
No, me tomo un taxi aquí.
434
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Bueno. Vuelve a visitarnos.
435
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Gracias, la pasé muy bien hoy.
436
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Sí. Los niños son fabulosos.
437
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Deberías pensártelo.
438
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Aunque cinco podrían ser demasiado.
439
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Tienes razón.
440
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Puede llevarse el cuerpo completo
por 500 ZEUS.
441
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
¿Qué ocurre?
442
00:31:36,060 --> 00:31:39,522
No, nada. Creo que bebí demasiado.
443
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
¿Seguro que puedes ir solo?
444
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Sí, voy a estar bien.
445
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Bueno, si tú lo dices...
446
00:31:49,574 --> 00:31:52,285
Cuídate mucho, por favor.
447
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Si pasa algo, llámame.
448
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Dime.
- ¿Sí?
449
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Te dije que ganar
era cuestión de suerte, ¿no?
450
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
Los humanos dejan las cosas al azar,
451
00:32:09,093 --> 00:32:10,929
pero la suerte es algo que se toma.
452
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Como tengo familia,
la suerte ahora está de mi lado.
453
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Si pasa algo, tú llámame.
454
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Yo soy un tipo afortunado.
455
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Sí.
456
00:32:27,111 --> 00:32:28,571
Gracias. Cuento contigo.
457
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
Por favor...
458
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
No te me mueras...
459
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
¡Vaya! ¡Es un bloqueo de muñeca doble!
¿Es el final?
460
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
¡Arráncale el brazo!
461
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
¡Rómpeselo!
462
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
¡Tuércelo!
463
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
¡Aquí está el campeón invicto!
464
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
¡Qué forma perfecta
de para defender el título del mundo!
465
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
¡Están todos embriagados con el arte
de Hércules, nuestro dios de la batalla!
466
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- ¡Hércules!
- ¡Hércules!
467
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
El próximo mes,
Hércules al fin se enfrentará
468
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
a Brando, de Turquía, ¡el campeón europeo!
469
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
¡Ahí está su pose característica!
¡El dios de la batalla!
470
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Es un monumento increíble, Hércules.
471
00:34:00,496 --> 00:34:02,498
Les dije que no lo hicieran.
472
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Que solo arruinaría el paisaje
de este patrimonio mundial.
473
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Pero acabaron construyendo una estatua
de mi traje de luchador.
474
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
A los humanos les gustan esas cosas.
475
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Vi la pelea anoche.
476
00:34:19,182 --> 00:34:21,059
Como siempre, fuiste el más fuerte.
477
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Como siempre, ¿no?
478
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
¿Te gustaría sentarte
a tomar una taza de té y hablar?
479
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Yo no imito a los humanos.
480
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Soy un robot.
481
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Una máquina de matar
que destruye a sus oponentes.
482
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Pero en tus últimos combates...
483
00:34:42,955 --> 00:34:44,999
Crees que me he ablandado, ¿no?
484
00:34:45,500 --> 00:34:48,002
Que anoche me contuve
cuando fue necesario.
485
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
¿Te preocupa
mi próximo encuentro con Brando?
486
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Supe que fuiste a verlo.
487
00:34:57,970 --> 00:34:58,888
Sí.
488
00:34:58,971 --> 00:35:00,306
Estaba en plena forma.
489
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Sí, seguro.
490
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Nos enfrentamos muchas veces
y sé que es fuerte.
491
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Como cuando luchamos...
492
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
¿En la 39.a Guerra de Asia Central?
493
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Inspector Gesicht.
494
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
¿Sabe por qué a los humanos
les encanta construir monumentos?
495
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Porque ellos olvidan.
496
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Antes de que su memoria se desvanezca,
construyen estas cosas para recordar.
497
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Pero nosotros somos distintos.
498
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
A menos que los borremos,
nuestros recuerdos no se van jamás.
499
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Recordamos como si fuera ayer.
500
00:35:53,234 --> 00:35:54,902
A los compañeros de armas,
501
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
las montañas de robots muertos
de los dos bandos...
502
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Así aprendí
503
00:36:04,453 --> 00:36:05,621
{\an8}sobre la intención.
504
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Desde entonces,
jamás pude destruir a mis oponentes.
505
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
¿Cómo lo llaman los humanos?
506
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
¿Compasión, tal vez?
507
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Dígame.
508
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
¿Sí?
509
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
¿No cree usted...
510
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
que estamos evolucionando?
511
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
¿Por qué papi?
512
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
¡Dijiste que ibas a venir
al zoo con nosotros!
513
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Sí.
514
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Lo siento, niños.
515
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Tengo que ir a hacer algo urgente.
516
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
¿Qué?
517
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
¿Nos cancelas la excursión?
518
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
La próxima vez sí voy.
519
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
¡Se lo prometo!
520
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
¡Y no lo vas a cumplir!
521
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
No, lo prometo como un hombre.
522
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Y los hombres de verdad
nunca rompen sus promesas.
523
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
A ver, basta ya de quejarse.
524
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Yo los acompaño.
525
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Papá, eres un mentiroso.
526
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Perdónenme.
527
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Una cosa urgente... ¿Pasó algo?
528
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
No, es una entrevista.
529
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
¿Una entrevista?
530
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Una charla con Miss Estambul.
531
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Se lo debo a un editor amigo
y no pude decirle que no.
532
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Pues espero que te diviertas mucho.
533
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Oye, tu esposo es el campeón europeo.
534
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Tengo obligaciones...
535
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
¿Qué pasa?
536
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
¡No me vengas con eso!
537
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
¡Te llevaste tu traje sin permiso!
538
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
No vas a tener problemas.
Lo devuelvo en un momento.
539
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Pero eso no es todo.
540
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
Te llevaste el camión sin permiso.
541
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
¡Si pasa algo, no te van a dejar pelear!
542
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
El duelo con Hércules es la semana...
543
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Y por eso mismo.
544
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
¿Qué?
545
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Me lo llevo para prepararme para la pelea.
546
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Sí, bueno, pero...
547
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Tranquilo, amigo.
548
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Profesor, ¿cree que todo eso
lo causó un humano o...?
549
00:39:39,877 --> 00:39:41,045
¿Un robot?
550
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
¿O una combinación de las dos cosas?
551
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
El único precedente de un robot que mató
a un humano es el caso de Brau1589.
552
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
¿Y eso es verdad?
553
00:39:55,643 --> 00:39:57,269
¿Por qué lo preguntas?
554
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
No importa. ¿Qué tipo de defectos
tenía la IA de Brau1589?
555
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
No tenía defectos.
556
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
¿Qué?
557
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Su IA era perfecta.
558
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Perfecta...
559
00:40:15,287 --> 00:40:17,373
Una IA perfecta mató a un humano...
560
00:40:17,998 --> 00:40:19,708
¿Qué significa eso?
561
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
¿Puede ser...
562
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
que fuera un humano?
563
00:40:36,434 --> 00:40:38,144
Este puede ser un buen lugar.
564
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
¿Qué pasa?
565
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
¿Inspector Gesicht?
566
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
¡Prepárate, Hércules!
567
00:42:03,896 --> 00:42:05,397
¡No puede ser!
568
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
¡Atom, tú también!
569
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Atom, ¿qué pasa?
570
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Recibo una señal de Estambul...
571
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Gesicht, ¿qué está pasando aquí?
572
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Es una comunicación de Brando.
573
00:42:41,433 --> 00:42:44,937
¡Mantén abierto el canal!
574
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
¡Brando!
575
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
¡Brando!
576
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
¡Te demostraré que soy el mejor!
577
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
¡Alto! ¡Basta, Brando!
578
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
¡Brando, corre!
579
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Tengo su ubicación.
Está en la costa del Mar Negro.
580
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
¡Vamos, Gesicht!
581
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Para vengar...
582
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
¡a Mont Blanc!
583
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
¡Brando, no te enfrentes a esa cosa!
¡Estamos en camino!
584
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
La señal está alterada.
585
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
¿Qué pasa, Atom?
586
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
¡Profesor, tengo que irme!
587
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Pero ¿adónde?
588
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Alguien está atacando a Brando.
589
00:43:49,585 --> 00:43:50,669
¡Debo darme prisa!
590
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Qué fuerte...
591
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
¿Qué rayos es esto?
592
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
¿Qué fue eso?
593
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
¡Brando, contesta!
594
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
¡Brando!
595
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
¡Brando!
596
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
El mar...
597
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Lo logré.
598
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
¡Brando!
599
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Derroté a esa cosa.
600
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
¡Brando!
601
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Y le gané.
602
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Pero también me afectó.
603
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
¡Ya vamos! ¡Espera, Brando!
604
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Hércules.
605
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Nuestra próxima pelea...
606
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
La esperaba con emoción.
607
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Yo también.
608
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Te habría ganado.
609
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
¡No seas tonto!
610
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
¡Nunca se sabe!
611
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
¡Vamos a buscarte!
612
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
¡Quédate ahí y espéranos!
613
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Les envío los datos que analicé
del tipo con el que acabo de pelear.
614
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Brando, no te esfuerces.
615
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
¿Qué?
616
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Qué raro...
617
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Es la familia de Brando.
618
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Maldición...
619
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Mis circuitos...
620
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
están dañados.
621
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Brando, ya basta.
622
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Maldita sea.
623
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
No puedo transmitir
624
00:46:33,207 --> 00:46:34,208
los datos...
625
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Hiciste suficiente.
626
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Qué raro.
627
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Perdón, chicos.
628
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
No puedo controlarlo...
629
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Gesicht.
630
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
¿No te lo dije?
631
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Soy un tipo afortunado.
632
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Sí.
633
00:47:13,372 --> 00:47:14,790
Les prometí a mis hijos
634
00:47:15,332 --> 00:47:17,751
que los llevaría al zoológico.
635
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Se lo prometí como un hombre.
636
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Diles...
637
00:47:29,388 --> 00:47:30,681
que no se preocupen.
638
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Soy un tipo con suerte...
639
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
¡Brando!
640
00:47:48,156 --> 00:47:50,784
Desde aquí envió su última transmisión.
641
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Le envié una señal, pero no hay respuesta.
642
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Lo único que veo
643
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
es un derrame de petróleo
644
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
y un montón de chatarra
en el fondo del mar.
645
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gesicht.
646
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Hércules.
647
00:48:11,763 --> 00:48:12,973
Por un momento,
648
00:48:13,056 --> 00:48:16,059
¿no notaron una interferencia
en la señal de Brando?
649
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
No, yo no...
650
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
¿Era una señal de otro origen?
651
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Sí, era una IA diferente
que se salió de control...
652
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Una interferencia.
653
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
¿Cómo?
654
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
¿Qué podría ser?
655
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Atom, ¿puedes ponerlo en el monitor?
- Sí.
656
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Atom, envíanoslo.
657
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Entendido.
658
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Aquí, justo después de esto.
659
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
¿Qué rayos es eso?
660
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
¿Cómo lo llaman los humanos?
661
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
La muerte.
662
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
¿La muerte?
663
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
La emoción.
664
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Un dolor abrumador...
665
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Estamos en el Coliseo de la Mezquita Azul.
666
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Miles de personas vinieron
a despedir a su héroe, Brando.
667
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
¡Papi!
668
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Vamos con nuestro reportero
en el lugar de los hechos.
669
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Aquí estoy.
670
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
El fondo del mar está cubierto de chatarra
671
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
y se supone que la mayor parte
pertenece a Brando.
672
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
La policía y el ejército
continúan la búsqueda,
673
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
pero nos dicen que sería imposible
674
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
recuperar todos los restos
por el lodo del fondo.
675
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
¿Hasta cuándo vas a dejar
que esto siga así?
676
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
¡Se acerca la fecha límite
para defender tu título!
677
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
¿Me estás escuchando, Hércules?
678
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
¡Si no vas a pelear, te demandaré
por incumplimiento de contrato!
679
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
¡Soy Al Haft, el promotor más importante!
¿Me escuchas?
680
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
No encontraron nada.
681
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Ni una sola pieza del asesino.
682
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Hasta ahora solo hay
trozos pulverizados de Brando.
683
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Brando peleó con el asesino aquí y ganó.
684
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
¿Por qué no hallamos restos de él?
685
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Hércules.
686
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
El ejército y la policía
ya renunciaron a encontrar nada.
687
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
¿Por qué estás pagando una búsqueda
de tu propio bolsillo?
688
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
¿Es por tu amistad con Brando?
689
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Tus seguidores te esperan.
690
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Hércules, el dios de la batalla,
debe volver al ring.
691
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Yo también te espero.
692
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Por favor, Hércules.
693
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Vuelve...
694
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
¡Hércules! ¡Tenemos los brazos de Brando!
695
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
¡Buen trabajo!
696
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
¡Tengan mucho cuidado!
697
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Bueno, es un poco complicado.
698
00:52:02,369 --> 00:52:07,916
Los encontraron en un arrecife
a unos 100 km, no en el fondo del mar.
699
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
Te guiaremos.
700
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
¡Espera!
701
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
¡Hércules!
702
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
¡Vuelve! ¡Vuelve y lucha una vez más!
703
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Hércules...
704
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Es justo ahí, en esa roca.
705
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
¿Qué...?
706
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
El chip de memoria de Brando.
707
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Cuernos.
708
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
No puedo creerlo.
709
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
El asesino...
710
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
¡no está muerto!
711
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
¡Brando!