1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Santo cielo... 2 00:01:12,322 --> 00:01:15,700 Superintendente Tawashi, tenemos el nombre de la víctima. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Junichiro Tazaki. Un experto en derecho. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Es quien propuso las Leyes Internacionales de Robots. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 ¿El mismo hombre que les dio libertad e igualdad a los robots? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Sí. - Bueno, a ver. 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Interroguemos a todos los grupos legales antirrobots. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Sí, señor. 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 La cornamenta... 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 En alguna parte oí sobre casos con cuernos así. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,901 Haré que se investigue. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 ¡Oye, tú! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Pero, a ver, ¿qué pasó aquí? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 ¿Qué causó esto? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 ¿Se derrumbó porque sí o vino alguien con una excavadora? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Lo estamos analizando. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Bueno, para ustedes no será imposible. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 ¿Perdone? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Para un robot con algo de fuerza, esto sería muy fácil. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,567 ¡Superintendente! 21 00:02:30,650 --> 00:02:33,653 Los casos de los cuernos fueron en Suiza y Alemania. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Es verdad. 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Le pusieron cuernos a un robot destruido, Mont Blanc. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Y hubo otro caso en Düsseldorf, Alemania. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 La víctima, Bernard Lanke, era líder del Movimiento de Liberación de Robots. 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Contactemos a Europol 27 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 y hablemos con los investigadores de cada caso. 28 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 {\an8}En realidad, según estos datos, 29 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 {\an8}el mismo inspector está a cargo de ambos casos. 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 ¿El mismo inspector? 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 {\an8}Sí, y un robot detective. 32 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 {\an8}¿Un robot? 33 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 {\an8}¿Cómo se llama? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Qué curioso. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 ¿Qué? 37 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Cuando te miro, 38 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 el sistema me puede fallar y no sé si eres un robot o un humano. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Me lo dicen mucho. 40 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Te vi muchas veces en las noticias, 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 pero al verte tan cerca... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 ¿En las noticias? 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Sí. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Cuando llegaste con las Fuerzas de la Paz 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,616 durante la 39. a Guerra de Asia Central, 46 00:04:01,699 --> 00:04:03,493 los medios armaron un escándalo. 47 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Claro. 48 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Yo solo fui a ayudar a defender la paz en esa nación, pero... 49 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Te trataron como a un ídolo o a una estrella del pop. 50 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Sí. 51 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Gracias por su paciencia. 52 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 ¡Al ataque! 53 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 ¿Pasa algo? 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 No, es que parece que lo estás disfrutando. 55 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Seguro que es obvio que yo estoy fingiendo. 56 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Cuanto más finjo, creo que mejor lo entiendo. 57 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 ¿Qué cosa? 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Cuando algo es delicioso. 59 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 No sé si es una sensación humana, pero lo siento de verdad. 60 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 No lo puedo creer. 61 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Cuando viste a ese niño jugando con un juguete nuevo, 62 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 ¿tú también querías uno? 63 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Sí. Es un juguete muy popular. 64 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 ¿Y el caracol? 65 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 ¿Qué? 66 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Encontraste un caracol bajo la lluvia. 67 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Sí. 68 00:05:23,865 --> 00:05:27,452 Y no solo recolectaste una muestra de un molusco gasterópodo pulmonado 69 00:05:27,535 --> 00:05:28,995 de la familia Helicidae. 70 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Sentiste algo. 71 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Te conmovió la vida, ¿no? 72 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Puede ser. Ni idea. 73 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Eres igual a como te describen. Eres increíble. 74 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Pareces un niño 75 00:05:47,597 --> 00:05:51,642 pero tu inteligencia artificial es muy superior a la mía. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Por eso me vendieron. 77 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Parezco un niño, y les pareció divertido, así que me vendieron al circo. 78 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 ¿Te vendieron? 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 ¿Gesicht? 80 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 No es nada. Perdona, no debí mencionarlo. 81 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Estoy bien. 82 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Voy a ir al grano. 83 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Como te dije en el correo, 84 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 Mont Blanc, en Suiza, y North N. o 2, en Escocia, 85 00:06:30,431 --> 00:06:32,600 fueron víctimas de un asesino en serie. 86 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 ¿Y crees que estoy en peligro? 87 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Sí. Aún no tengo pruebas, pero puede que su objetivo... 88 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 sea destruir a los siete robots más avanzados del mundo. 89 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Pero ¿por qué? 90 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Creo que ya lo sabes. 91 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Gesicht, ¿puedo leerte el chip de memoria? 92 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 ¿Qué? 93 00:07:03,464 --> 00:07:09,303 Quizá haya pistas que nos ayuden en todo lo que has visto y oído. 94 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 No, no puedo dejarte. 95 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Hay información clasificada de otros casos y tengo mis datos personales. 96 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Bueno. Tu inteligencia artificial es más avanzada que la mía. 97 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Confiaré en ti. 98 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Será un minuto. 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Gracias. 100 00:07:49,260 --> 00:07:52,388 Los datos que no se relacionen con la investigación, 101 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 - ¿podrías borrarlos? - Claro. 102 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Si se me pasó algo, ojalá puedas encontrarlo tú. 103 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Algo que se te haya pasado... 104 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Discúlpame, Gesicht. 105 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 - Voy al baño. - ¿Al baño? 106 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Es otro hábito que adquirí al imitar el comportamiento humano. 107 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Entiendo. 108 00:08:20,249 --> 00:08:23,586 Eres tan parecido a un humano que tiene sentido. 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 BAÑO 110 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Gesicht... 111 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Qué diluvio. 112 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Sí. 113 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 ¿Ya te vas de Japón? 114 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Sí, tengo mucho trabajo pendiente. 115 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 Y debo hablar de esto con tres robots más. 116 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Gesicht, vuelve a visitarme. ¿Me lo prometes? 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Sí, te lo prometo. 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 Tu esposa es encantadora. 119 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Por eso no quería que leyeras mi chip. 120 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 ¡No te burles de los adultos! ¡Borra esos datos ya! 121 00:09:29,610 --> 00:09:30,861 Va a estar todo bien. 122 00:09:32,905 --> 00:09:34,907 Tú y tu esposa estarán bien. 123 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Pase lo que pase, son fuertes. 124 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Gracias. 125 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Adiós, Atom. 126 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 ¡Gesicht, te estaré esperando! 127 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 ¡Nos volveremos a ver! 128 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 POLICÍA METROPOLITANA 129 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 DIVISIÓN FORENSE 130 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 ¿Causa de la muerte? 131 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Asfixia. 132 00:10:20,494 --> 00:10:21,621 ¿Asfixia? 133 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 ¿Y el arma homicida? ¿Una cuerda? 134 00:10:24,165 --> 00:10:26,042 Aún no lo sabemos. 135 00:10:26,125 --> 00:10:28,961 Solo sabemos que ejercieron mucha presión en el cuello. 136 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - ¿No dejaron rastros? - Ninguno. 137 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 ¡Pon la réplica en 3D! 138 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Se me ocurre quién pudo ser el culpable. 139 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 ¿Qué? ¿Lo sabe? 140 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Claro. Que no haya rastros solo puede significar que fue... 141 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Qué extraño... 142 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 ¡Tú! 143 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 ¡Atom! 144 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 ¡Hola, superintendente Tawashi, inspector Nakamura! 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 ¿Quién te dio permiso para entrar? 146 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Tengo este pase de admisión. 147 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Solicitaron la cooperación de Europol, ¿verdad? 148 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Tengo la memoria del inspector Gesicht, el encargado de los casos. 149 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Tengo los datos del caso de Mont Blanc y del caso de Düsseldorf. 150 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Qué conveniente resulta que los robots puedan intercambiar cerebros. 151 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Pero si crees que lo sabes todo, ¡estás muy equivocado! 152 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Ustedes ni siquiera saben cuándo algo es bello o sabroso. 153 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Pero en cuanto a este caso, quizá los de tu clase lo entiendan mejor. 154 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Por fin lo lograron. Un robot cometió homicidios. 155 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 ¿Por qué dice eso? 156 00:12:22,199 --> 00:12:25,661 ¡Ningún humano podría haber hecho esto sin dejar rastro! 157 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Un humano vivo deja huellas digitales, un rastro de pelo, algo. 158 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 Pero aquí no hay nada. 159 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 ¿Y qué me dice de esto? 160 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Hay té verde bajo los escombros. 161 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 ¿Té verde? 162 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Sí, dos tazas rotas y jalea yokan. 163 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - ¡Acércame esta zona! - Sí, señor. 164 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Ese té no llevaba mucho tiempo hecho. 165 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 En la autopsia encontraron té y yokan en el estómago de la víctima. 166 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Si lo visitara un robot, ¿le serviría té y yokan? 167 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 ¡Pero ustedes fingen que comen! 168 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 El pasillo exterior... 169 00:13:16,378 --> 00:13:17,338 Las hortensias... 170 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Se sentaron en el balcón a mirar las hortensias. 171 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 ¡Acércame esa zona! 172 00:13:24,053 --> 00:13:27,681 Podemos confirmar que en ese jardín había hortensias. 173 00:13:29,391 --> 00:13:32,144 Los robots no entienden de belleza, ¿no? 174 00:13:32,645 --> 00:13:34,647 ¿Sigue creyendo que fue un robot? 175 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 ¿Qué estás insinuando? 176 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 ¿Que el humano mató y también destruyó la casa? 177 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 ¿Que después de mirar las hortensias derribó toda la casa? 178 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - ¡Ponme las declaraciones! - Sí, señor. 179 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Sí, fue como un tornado. 180 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Oí un rugido, y de repente, ¡la casa de al lado desapareció! 181 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 No puedo creer que la nuestra siga en pie. Fue un tornado enorme. 182 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 ¿Ves? ¡Dijeron que fue un tornado! 183 00:14:04,009 --> 00:14:08,138 ¡Y tan extraño que solo destruyó una casa! 184 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 ¿Qué te parece eso? 185 00:14:10,599 --> 00:14:13,394 Después de eso, el señor Tazaki salió al jardín. 186 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Disculpe, ¿puede mostrarme la imagen del cadáver? 187 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 No, un niño no debería... 188 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 ¡No pasa nada! 189 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Parece un niño, pero es solo un robot. 190 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Claro... 191 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 ¡Oye, pon la imagen! 192 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Sí, señor. 193 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Cuernos. 194 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 El dios de la muerte tenía cuernos. 195 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Es un recuerdo de Gesicht... 196 00:14:54,351 --> 00:14:56,729 El dios del inframundo de la mitología romana... 197 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 El dios del inframundo de la mitología romana, 198 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Pluto. 199 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Perdone. 200 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 ¿El señor Junichiro Tazaki usaba bolígrafos? 201 00:15:23,255 --> 00:15:26,967 Tiene un callo en el dedo medio derecho, así que parece que sí. 202 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 La lluvia borró todo, pero tiene un poco de tinta en la mano. 203 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Huellas mojadas. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,988 Entiendo. Entró corriendo a la casa desde el jardín. 205 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 ¡Al estudio! 206 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Miren esto. 207 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Hay un frasco con la misma tinta de la mano. 208 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 ¡Acércame esto! 209 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 TINTA 210 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Lo habrá tirado para buscar algo. 211 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 ¿Qué cosa? 212 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 ¿Me muestran lo que hay debajo? 213 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 ¿Tarjetas comerciales? 214 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 COMISIÓN DE INVESTIGACIÓN 215 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 ¿"Investigación"? 216 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Ahí está. 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Una tarjeta con tinta y huellas. 218 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 ¿De quién es? 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Otra vez no. 220 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Digas lo que digas, no cambiaré de opinión. 221 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Que Thracia diga lo que quiera, 222 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 pero no hacemos robots para que los lleven a la guerra. 223 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Cielos. 224 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 ¿Profesor Ochanomizu? 225 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Atom. 226 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Hola. ¿Tiene un momento? 227 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 Claro. ¿Qué te trae por aquí a esta hora? 228 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Profesor Ochanomizu, 229 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 ¿conocía a un académico llamado Junichiro Tazaki? 230 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Sí, sé que murió. 231 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Estuvo en un incidente... 232 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Propuso las Leyes Internacionales de Robots. 233 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 Era un gran hombre. 234 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 ¿Y a Bernard Lanke? 235 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ¿Lanke? 236 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 Era defensor de las leyes de robots. 237 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Sí, lo conozco, aunque hace años que no lo veo. 238 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 ¿Qué pasa con él? 239 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Falleció. 240 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Profesor, ¿dónde conoció al señor Lanke? 241 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Durante la 39.a Guerra de Asia Central, en una comisión de investigación. 242 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Justo antes de morir, Junichiro Tazaki buscó una tarjeta personal. 243 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Era suya, profesor. 244 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 ¿Quería contactarme? 245 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Sí. Creo que está en peligro. 246 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 Alguien quiere matarlo. 247 00:18:02,331 --> 00:18:05,751 A usted y a los exmiembros de la Comisión de Investigación Bora. 248 00:18:07,628 --> 00:18:09,088 Dígame, por favor. 249 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 ¿Qué es Bora? 250 00:18:14,301 --> 00:18:17,679 Todo empezó con la sospecha de que el Reino de Persia 251 00:18:17,763 --> 00:18:21,141 poseía robots de destrucción masiva. 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Como bien sabes, 253 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 el Reino de Persia estaba bajo la dictadura de Darius XIV. 254 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Maltrataba a ciudadanos y a robots por igual, 255 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 y violaba los tratados de las Naciones Unidas. 256 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 Darius XIV usó su poder arrollador de robots militares 257 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 para conquistar a sus países vecinos 258 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 con el objetivo de dominar toda Asia Central. 259 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Entonces, se propuso 260 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 el Tratado para la Prohibición de Robots de Destrucción Masiva. 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 La ONU lo aprobó de inmediato. 262 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 Poco después, se sospechó 263 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 que el Reino de Persia poseía robots de destrucción masiva. 264 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 El presidente Alexander, de los Estados Unidos de Thracia, 265 00:19:02,182 --> 00:19:07,563 quien había propuesto el tratado, lanzó las acusaciones contra Persia. 266 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Siguiendo su consejo, 267 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 la Comisión de Investigación Bora fue enviada al Reino de Persia. 268 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Nadie sabía qué era Bora, 269 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 si era un nombre en clave o qué significaba. 270 00:19:20,951 --> 00:19:24,079 Yo era miembro de la comisión investigadora 271 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 junto con Lanke... 272 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 y el señor Tazaki. 273 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 ¿Y qué pasó con Bora? 274 00:19:30,878 --> 00:19:34,548 Los robots de destrucción masiva de los que sospechaba Thracia 275 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 no estaban por ningún lado. 276 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Entonces, ¿en qué basaron tal afirmación? 277 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Había un genio. 278 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 ¿Un genio? 279 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Se creía que el ejército de robots del Reino de Persia 280 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 provenía de la mente de un científico genio. 281 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 ¿Y cómo se llama? 282 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Lo llamaban Dr. Goji. 283 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Nadie sabía su verdadero nombre 284 00:20:02,910 --> 00:20:04,578 o cómo era físicamente. 285 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Ni siquiera sabíamos si esa persona existía. 286 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Eso es todo lo que averiguamos. 287 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Aunque sí que fuimos a un lugar. 288 00:20:20,636 --> 00:20:23,472 Estaba bajo tierra, debajo de una vieja mezquita. 289 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 No sé cómo explicar lo que vimos. 290 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 Había montones y montones de cadáveres de robots. 291 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}El Reino nos explicó 292 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}que era un vertedero de robots inservibles. 293 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Y entonces, 294 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 empezó la guerra. 295 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 ¿Estás bien, Mont Blanc? 296 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 ¿Tienen alguna herida? 297 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando destruyó a 2895. 298 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Yo destruí 2962. 299 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 ¿A cuántos destruiste tú, Mont Blanc? 300 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 A muchos. 301 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 ¿A muchos? 302 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Fue impresionante. 303 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Eran 3022. 304 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 ¿Qué hacemos aquí? 305 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Vinimos por una causa justa, ¿no? 306 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 A liberar a los robots de la opresión. 307 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 A eso vinimos, ¿no? 308 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Pero... 309 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Accede a la red. 310 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 El palacio de Darius XIV está a punto de caer. 311 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Las Fuerzas de la Paz llegaron al centro de la ciudad. 312 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 ¿Emisario de la paz? 313 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 A Atom le tocó lo fácil. 314 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 ¿Querías saber a qué vinimos? 315 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 ¿A quién debimos destruir? 316 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 ¿A quién debíamos odiar? 317 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 ¿Odiar? 318 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Sí. 319 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 ¿Qué rayos es eso que llaman "odio"? 320 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 TORNEO ESKKKR 321 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - ¡Brando! - ¡Brando! 322 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 {\an8}¡Qué derrumbe! 323 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 ¡Es verdaderamente imbatible! 324 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 ¡La ronda final del Torneo ESKKKR terminó con su victoria instantánea! 325 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 ¡Invicto en 936 peleas consecutivas! 326 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 ¿Acabará algún día la leyenda de este héroe invencible? 327 00:24:19,416 --> 00:24:22,085 ¡El guerrero más fuerte de la historia! 328 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 ¡Brando! 329 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Fue una pelea impresionante, Brando. 330 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 No. Últimamente me estoy oxidando un poco. 331 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 A veces, como ahora, no puedo moverme tras una pelea. 332 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Es que es muy raro. 333 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Todos usan los mismos trajes, 334 00:24:51,114 --> 00:24:53,950 pero cuando tú te lo pones, eres el más fuerte. 335 00:24:54,034 --> 00:24:58,330 Para ganar, lo mejor es la experiencia. 336 00:24:58,413 --> 00:24:59,915 El resto es pura suerte. 337 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ¿Suerte? 338 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Sí. Los humanos se ríen cuando un robot habla de suerte. 339 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Pero yo soy un hombre afortunado. 340 00:25:21,478 --> 00:25:22,729 Es un pueblo antiguo. 341 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Sí. 342 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Mi casa está ahí arriba. 343 00:25:40,163 --> 00:25:41,289 Tu cara dice: 344 00:25:41,373 --> 00:25:46,753 "¿Por qué una superestrella del deporte vive en un basurero como este?". 345 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 No, claro que... 346 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Con lo que gano peleando, podría comprarme una mansión. 347 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Sin embargo, 348 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 elegí invertir mi dinero en otra cosa. 349 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 ¡Llegué! ¡El rey de la lucha ha vuelto! 350 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 ¡Papi! 351 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 ¡Papi! 352 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - ¡Volviste! - ¡Bienvenido! 353 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Tranquilos, niños. 354 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 ¿Se portaron? 355 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 ¡Papá, qué fuerte eres! 356 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - ¡Estuviste increíble! - ¡Claro! 357 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Bienvenido a casa, cariño. 358 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 ¿Eh? 359 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Casi lo olvido. Ella es mi esposa, Mine. 360 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Encantado de conocerte. Soy Gesicht, de Europol. 361 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 ¡Todos a cenar! 362 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - ¡Me muero de hambre! - ¡Qué hambre! 363 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 ¡Vamos! 364 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Señor, pase, por favor. 365 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 ¡Atrápame si puedes! 366 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 ¡Oigan! No tiren nada. 367 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 ¡Oye, tú! 368 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 ¡No corran en la mesa! 369 00:26:52,235 --> 00:26:54,070 Señor, ¿de verdad es detective? 370 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Sí. 371 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 ¿Tiene un arma genial o algo así? 372 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 No, me temo que no tengo nada bueno. 373 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 ¡Basta de preguntas tontas! 374 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 ¡Si no paras, te ganarás una paliza! 375 00:27:11,504 --> 00:27:13,298 Por favor, discúlpelos. 376 00:27:13,381 --> 00:27:16,384 Hacía tiempo que no disfrutaba de una comida tan divertida. 377 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 ¿Qué tal? Una comida al estilo humano no está tan mal, ¿verdad? 378 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Sí, muy alegre y animada. 379 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Nuestra casa es así. 380 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 ¡Cada día es como ir a la feria! 381 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 ¡Cariño, cómete la ensalada! 382 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 ¡Mamá es la más fuerte de la casa! 383 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Es la campeona mundial, ¿no? 384 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 ¡Campeona! 385 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 ¡Déjense de tonterías y acaben la cena! 386 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 ¡Ay! ¡Qué miedo! ¡Ella es la campeona! 387 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 ¿Ya duermen todos? 388 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Sí. 389 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 No beban demasiado. 390 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Esta es la vida que me construí con el dinero que gané. 391 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Entiendo. 392 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Como me gano la vida peleando, 393 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine tiene miedo de que algún día vuelva a casa en pedazos. 394 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Estuvo mucho tiempo sola en casa, preocupándose por mí todos los días. 395 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Hasta que entró en vigor esa ley. 396 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 El sistema de adopción de robots. 397 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Sí. Primero adoptamos a uno. Y luego a otro más. Cuantos más, mejor. 398 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Ahora tenemos cinco. 399 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Es curioso. 400 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Antes de los niños, ni me importaba que me hicieran polvo en el ring. 401 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Pero ahora... 402 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 quiero vivir lo más posible. 403 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Es raro, ¿no? 404 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Tuve hijos para poder morir tranquilo. 405 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 Y ahora que los tengo, no quiero morir. 406 00:29:21,968 --> 00:29:24,471 Seguro que Mont Blanc también quería vivir. 407 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Lo conocí durante la 39.a Guerra de Asia Central. 408 00:29:32,729 --> 00:29:34,564 Y más que pelear juntos, 409 00:29:34,647 --> 00:29:38,234 recuerdo cómo nos divertíamos con tonterías y hablando toda la noche. 410 00:29:38,318 --> 00:29:42,906 Me hablaba de árboles, de pájaros, de todo tipo de cosas. 411 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Que un gran tipo como él 412 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 muriera de esa forma... 413 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 ¿Conocías a un robot llamado North N.o 2? 414 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Sí, solo de nombre. 415 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Murió. 416 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 La semana pasada. 417 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Vivía en paz, era el mayordomo de un compositor en Escocia, y de pronto... 418 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 ¿Lo mataron? 419 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Sí. Y ahora tú también estás en peligro. 420 00:30:23,154 --> 00:30:25,323 No tienes que preocuparte por mí. 421 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Soy el rey de la lucha. 422 00:30:27,992 --> 00:30:29,702 Por eso te tienen en la mira. 423 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Pues que vengan. 424 00:30:32,872 --> 00:30:35,416 Después de lo que le hicieron a Mont Blanc... 425 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 Los voy a destrozar. Que lo sepas. 426 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Por favor, no seas tonto. Si pasa algo, llámame urgente. 427 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 ¿Quieren más? 428 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Bueno, esa bebida energética turca es bastante potente. 429 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Yo sí quiero más. 430 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Para ti no hay. 431 00:30:57,814 --> 00:30:58,731 Bueno... 432 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 ¿Seguro que no quieres que te lleve? 433 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 No, me tomo un taxi aquí. 434 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Bueno. Vuelve a visitarnos. 435 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Gracias, la pasé muy bien hoy. 436 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Sí. Los niños son fabulosos. 437 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Deberías pensártelo. 438 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Aunque cinco podrían ser demasiado. 439 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Tienes razón. 440 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Puede llevarse el cuerpo completo por 500 ZEUS. 441 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 ¿Qué ocurre? 442 00:31:36,060 --> 00:31:39,522 No, nada. Creo que bebí demasiado. 443 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 ¿Seguro que puedes ir solo? 444 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Sí, voy a estar bien. 445 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Bueno, si tú lo dices... 446 00:31:49,574 --> 00:31:52,285 Cuídate mucho, por favor. 447 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Si pasa algo, llámame. 448 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Dime. - ¿Sí? 449 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Te dije que ganar era cuestión de suerte, ¿no? 450 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Los humanos dejan las cosas al azar, 451 00:32:09,093 --> 00:32:10,929 pero la suerte es algo que se toma. 452 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Como tengo familia, la suerte ahora está de mi lado. 453 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Si pasa algo, tú llámame. 454 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Yo soy un tipo afortunado. 455 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Sí. 456 00:32:27,111 --> 00:32:28,571 Gracias. Cuento contigo. 457 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 Por favor... 458 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 No te me mueras... 459 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 ¡Vaya! ¡Es un bloqueo de muñeca doble! ¿Es el final? 460 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 ¡Arráncale el brazo! 461 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 ¡Rómpeselo! 462 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 ¡Tuércelo! 463 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 ¡Aquí está el campeón invicto! 464 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 ¡Qué forma perfecta de para defender el título del mundo! 465 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 ¡Están todos embriagados con el arte de Hércules, nuestro dios de la batalla! 466 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - ¡Hércules! - ¡Hércules! 467 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 El próximo mes, Hércules al fin se enfrentará 468 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 a Brando, de Turquía, ¡el campeón europeo! 469 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 ¡Ahí está su pose característica! ¡El dios de la batalla! 470 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Es un monumento increíble, Hércules. 471 00:34:00,496 --> 00:34:02,498 Les dije que no lo hicieran. 472 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Que solo arruinaría el paisaje de este patrimonio mundial. 473 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Pero acabaron construyendo una estatua de mi traje de luchador. 474 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 A los humanos les gustan esas cosas. 475 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Vi la pelea anoche. 476 00:34:19,182 --> 00:34:21,059 Como siempre, fuiste el más fuerte. 477 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Como siempre, ¿no? 478 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 ¿Te gustaría sentarte a tomar una taza de té y hablar? 479 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Yo no imito a los humanos. 480 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Soy un robot. 481 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Una máquina de matar que destruye a sus oponentes. 482 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Pero en tus últimos combates... 483 00:34:42,955 --> 00:34:44,999 Crees que me he ablandado, ¿no? 484 00:34:45,500 --> 00:34:48,002 Que anoche me contuve cuando fue necesario. 485 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 ¿Te preocupa mi próximo encuentro con Brando? 486 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Supe que fuiste a verlo. 487 00:34:57,970 --> 00:34:58,888 Sí. 488 00:34:58,971 --> 00:35:00,306 Estaba en plena forma. 489 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Sí, seguro. 490 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Nos enfrentamos muchas veces y sé que es fuerte. 491 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Como cuando luchamos... 492 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 ¿En la 39.a Guerra de Asia Central? 493 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Inspector Gesicht. 494 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 ¿Sabe por qué a los humanos les encanta construir monumentos? 495 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Porque ellos olvidan. 496 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Antes de que su memoria se desvanezca, construyen estas cosas para recordar. 497 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Pero nosotros somos distintos. 498 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 A menos que los borremos, nuestros recuerdos no se van jamás. 499 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Recordamos como si fuera ayer. 500 00:35:53,234 --> 00:35:54,902 A los compañeros de armas, 501 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 las montañas de robots muertos de los dos bandos... 502 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Así aprendí 503 00:36:04,453 --> 00:36:05,621 {\an8}sobre la intención. 504 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Desde entonces, jamás pude destruir a mis oponentes. 505 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 ¿Cómo lo llaman los humanos? 506 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 ¿Compasión, tal vez? 507 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Dígame. 508 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ¿Sí? 509 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 ¿No cree usted... 510 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 que estamos evolucionando? 511 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 ¿Por qué papi? 512 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 ¡Dijiste que ibas a venir al zoo con nosotros! 513 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Sí. 514 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Lo siento, niños. 515 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Tengo que ir a hacer algo urgente. 516 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 ¿Qué? 517 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 ¿Nos cancelas la excursión? 518 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 La próxima vez sí voy. 519 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 ¡Se lo prometo! 520 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 ¡Y no lo vas a cumplir! 521 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 No, lo prometo como un hombre. 522 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Y los hombres de verdad nunca rompen sus promesas. 523 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 A ver, basta ya de quejarse. 524 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Yo los acompaño. 525 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Papá, eres un mentiroso. 526 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Perdónenme. 527 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Una cosa urgente... ¿Pasó algo? 528 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 No, es una entrevista. 529 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 ¿Una entrevista? 530 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Una charla con Miss Estambul. 531 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Se lo debo a un editor amigo y no pude decirle que no. 532 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Pues espero que te diviertas mucho. 533 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Oye, tu esposo es el campeón europeo. 534 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Tengo obligaciones... 535 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 ¿Qué pasa? 536 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 ¡No me vengas con eso! 537 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 ¡Te llevaste tu traje sin permiso! 538 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 No vas a tener problemas. Lo devuelvo en un momento. 539 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Pero eso no es todo. 540 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 Te llevaste el camión sin permiso. 541 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 ¡Si pasa algo, no te van a dejar pelear! 542 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 El duelo con Hércules es la semana... 543 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Y por eso mismo. 544 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 ¿Qué? 545 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Me lo llevo para prepararme para la pelea. 546 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Sí, bueno, pero... 547 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Tranquilo, amigo. 548 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Profesor, ¿cree que todo eso lo causó un humano o...? 549 00:39:39,877 --> 00:39:41,045 ¿Un robot? 550 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ¿O una combinación de las dos cosas? 551 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 El único precedente de un robot que mató a un humano es el caso de Brau1589. 552 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 ¿Y eso es verdad? 553 00:39:55,643 --> 00:39:57,269 ¿Por qué lo preguntas? 554 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 No importa. ¿Qué tipo de defectos tenía la IA de Brau1589? 555 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 No tenía defectos. 556 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 ¿Qué? 557 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Su IA era perfecta. 558 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Perfecta... 559 00:40:15,287 --> 00:40:17,373 Una IA perfecta mató a un humano... 560 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ¿Qué significa eso? 561 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 ¿Puede ser... 562 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 que fuera un humano? 563 00:40:36,434 --> 00:40:38,144 Este puede ser un buen lugar. 564 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 ¿Qué pasa? 565 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 ¿Inspector Gesicht? 566 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 ¡Prepárate, Hércules! 567 00:42:03,896 --> 00:42:05,397 ¡No puede ser! 568 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 ¡Atom, tú también! 569 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Atom, ¿qué pasa? 570 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Recibo una señal de Estambul... 571 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Gesicht, ¿qué está pasando aquí? 572 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Es una comunicación de Brando. 573 00:42:41,433 --> 00:42:44,937 ¡Mantén abierto el canal! 574 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 ¡Brando! 575 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 ¡Brando! 576 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 ¡Te demostraré que soy el mejor! 577 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 ¡Alto! ¡Basta, Brando! 578 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 ¡Brando, corre! 579 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Tengo su ubicación. Está en la costa del Mar Negro. 580 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 ¡Vamos, Gesicht! 581 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Para vengar... 582 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 ¡a Mont Blanc! 583 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 ¡Brando, no te enfrentes a esa cosa! ¡Estamos en camino! 584 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 La señal está alterada. 585 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 ¿Qué pasa, Atom? 586 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 ¡Profesor, tengo que irme! 587 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Pero ¿adónde? 588 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Alguien está atacando a Brando. 589 00:43:49,585 --> 00:43:50,669 ¡Debo darme prisa! 590 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Qué fuerte... 591 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 ¿Qué rayos es esto? 592 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 ¿Qué fue eso? 593 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 ¡Brando, contesta! 594 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 ¡Brando! 595 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 ¡Brando! 596 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 El mar... 597 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Lo logré. 598 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 ¡Brando! 599 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Derroté a esa cosa. 600 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 ¡Brando! 601 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Y le gané. 602 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Pero también me afectó. 603 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 ¡Ya vamos! ¡Espera, Brando! 604 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Hércules. 605 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Nuestra próxima pelea... 606 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 La esperaba con emoción. 607 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Yo también. 608 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Te habría ganado. 609 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 ¡No seas tonto! 610 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 ¡Nunca se sabe! 611 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 ¡Vamos a buscarte! 612 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 ¡Quédate ahí y espéranos! 613 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Les envío los datos que analicé del tipo con el que acabo de pelear. 614 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Brando, no te esfuerces. 615 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 ¿Qué? 616 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Qué raro... 617 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Es la familia de Brando. 618 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Maldición... 619 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Mis circuitos... 620 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 están dañados. 621 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Brando, ya basta. 622 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Maldita sea. 623 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 No puedo transmitir 624 00:46:33,207 --> 00:46:34,208 los datos... 625 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Hiciste suficiente. 626 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Qué raro. 627 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Perdón, chicos. 628 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 No puedo controlarlo... 629 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Gesicht. 630 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 ¿No te lo dije? 631 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Soy un tipo afortunado. 632 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Sí. 633 00:47:13,372 --> 00:47:14,790 Les prometí a mis hijos 634 00:47:15,332 --> 00:47:17,751 que los llevaría al zoológico. 635 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Se lo prometí como un hombre. 636 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Diles... 637 00:47:29,388 --> 00:47:30,681 que no se preocupen. 638 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Soy un tipo con suerte... 639 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 ¡Brando! 640 00:47:48,156 --> 00:47:50,784 Desde aquí envió su última transmisión. 641 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Le envié una señal, pero no hay respuesta. 642 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Lo único que veo 643 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 es un derrame de petróleo 644 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 y un montón de chatarra en el fondo del mar. 645 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gesicht. 646 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Hércules. 647 00:48:11,763 --> 00:48:12,973 Por un momento, 648 00:48:13,056 --> 00:48:16,059 ¿no notaron una interferencia en la señal de Brando? 649 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 No, yo no... 650 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 ¿Era una señal de otro origen? 651 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Sí, era una IA diferente que se salió de control... 652 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Una interferencia. 653 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 ¿Cómo? 654 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ¿Qué podría ser? 655 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Atom, ¿puedes ponerlo en el monitor? - Sí. 656 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Atom, envíanoslo. 657 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Entendido. 658 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Aquí, justo después de esto. 659 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 ¿Qué rayos es eso? 660 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 ¿Cómo lo llaman los humanos? 661 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 La muerte. 662 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 ¿La muerte? 663 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 La emoción. 664 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Un dolor abrumador... 665 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Estamos en el Coliseo de la Mezquita Azul. 666 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Miles de personas vinieron a despedir a su héroe, Brando. 667 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 ¡Papi! 668 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Vamos con nuestro reportero en el lugar de los hechos. 669 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Aquí estoy. 670 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 El fondo del mar está cubierto de chatarra 671 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 y se supone que la mayor parte pertenece a Brando. 672 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 La policía y el ejército continúan la búsqueda, 673 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 pero nos dicen que sería imposible 674 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 recuperar todos los restos por el lodo del fondo. 675 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 ¿Hasta cuándo vas a dejar que esto siga así? 676 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 ¡Se acerca la fecha límite para defender tu título! 677 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 ¿Me estás escuchando, Hércules? 678 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 ¡Si no vas a pelear, te demandaré por incumplimiento de contrato! 679 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 ¡Soy Al Haft, el promotor más importante! ¿Me escuchas? 680 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 No encontraron nada. 681 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Ni una sola pieza del asesino. 682 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Hasta ahora solo hay trozos pulverizados de Brando. 683 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Brando peleó con el asesino aquí y ganó. 684 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 ¿Por qué no hallamos restos de él? 685 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Hércules. 686 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 El ejército y la policía ya renunciaron a encontrar nada. 687 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 ¿Por qué estás pagando una búsqueda de tu propio bolsillo? 688 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 ¿Es por tu amistad con Brando? 689 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Tus seguidores te esperan. 690 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Hércules, el dios de la batalla, debe volver al ring. 691 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Yo también te espero. 692 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Por favor, Hércules. 693 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Vuelve... 694 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 ¡Hércules! ¡Tenemos los brazos de Brando! 695 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 ¡Buen trabajo! 696 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 ¡Tengan mucho cuidado! 697 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Bueno, es un poco complicado. 698 00:52:02,369 --> 00:52:07,916 Los encontraron en un arrecife a unos 100 km, no en el fondo del mar. 699 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 Te guiaremos. 700 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 ¡Espera! 701 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 ¡Hércules! 702 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 ¡Vuelve! ¡Vuelve y lucha una vez más! 703 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Hércules... 704 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Es justo ahí, en esa roca. 705 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 ¿Qué...? 706 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 El chip de memoria de Brando. 707 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Cuernos. 708 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 No puedo creerlo. 709 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 El asesino... 710 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 ¡no está muerto! 711 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 ¡Brando!