1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Θεέ μου.
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
Αστυνόμε Τάουασι,
έχουμε το όνομα του θύματος.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Τζουνίτσιρο Τάζακι, νομικός.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Αυτός πρότεινε
τους Διεθνείς Νόμους Ρομπότ.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
Ο άνθρωπος που έδωσε
στα ρομπότ ελευθερία και ισότητα;
6
00:01:29,672 --> 00:01:30,507
Ναι.
7
00:01:30,590 --> 00:01:35,470
Λοιπόν. Θα ανακρίνουμε πρώτα
όσους υποστηρίζουν νόμους κατά των ρομπότ.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Μάλιστα.
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Κέρατα, έτσι;
10
00:01:44,187 --> 00:01:48,233
Θυμάμαι ότι άκουσα
για υποθέσεις με κέρατα.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
Θα το ψάξω.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Εσύ εκεί!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Μα και πάλι, τι στο καλό έγινε εδώ;
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Πώς έγινε αυτό;
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Κατέρρευσε μόνο του
ή κάποιος πήρε έναν εκσκαφέα;
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Το αναλύουμε τώρα.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Δεν θεωρώ ότι θα ήταν
κάτι αδύνατο για εσάς.
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Κύριε;
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Για ένα ρομπότ με λίγη δύναμη,
αυτό θα ήταν παιχνιδάκι.
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,650
Αστυνόμε Τάουασι!
21
00:02:30,733 --> 00:02:33,653
Κέρατα είχαμε
στην Ελβετία και τη Γερμανία.
22
00:02:36,197 --> 00:02:37,157
Ακριβώς.
23
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
Βρέθηκαν στο κεφάλι
του διαλυμένου ρομπότ Λευκό Όρος.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
Υπήρχε κι άλλη υπόθεση
στο Ντίσελντορφ της Γερμανίας.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Το θύμα, ο Μπέρναρντ Λάνκε, ήταν αρχηγός
του Κινήματος Απελευθέρωσης Ρομπότ.
26
00:02:51,546 --> 00:02:56,384
Να επικοινωνήσουμε με την Ευρωπόλ
και τους ερευνητές της κάθε υπόθεσης.
27
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
Σύμφωνα με τα δεδομένα,
28
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
και τις δύο υποθέσεις
ανέλαβε ο ίδιος ντετέκτιβ.
29
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Ο ίδιος ντετέκτιβ;
30
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Ναι, και μάλιστα ρομπότ ντετέκτιβ.
31
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Ρομπότ;
32
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Πώς τον λένε;
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Γκεζίχτ.
34
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
Τι περίεργο.
35
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Ποιο;
36
00:03:37,634 --> 00:03:39,052
Όταν σε κοιτάζω,
37
00:03:39,135 --> 00:03:43,973
το σύστημα αναγνώρισής μου αδυνατεί
να εντοπίσει αν είσαι ρομπότ ή άνθρωπος.
38
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
Μου το λένε συχνά.
39
00:03:46,517 --> 00:03:51,898
Σε έχω δει πολλές φορές στις ειδήσεις,
αλλά τώρα που κάθεσαι μπροστά μου...
40
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Στις ειδήσεις;
41
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Ναι.
42
00:03:55,151 --> 00:03:58,196
Όταν έφτασες με τις ειρηνευτικές δυνάμεις
43
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
κατά τη διάρκεια
του 39ου Πολέμου Κεντρικής Ασίας,
44
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
έγινε σάλος στα ΜΜΕ.
45
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
Σωστά.
46
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Πήγα εκεί μόνο για να υπερασπιστώ
την ειρήνη του έθνους. Ωστόσο...
47
00:04:13,419 --> 00:04:18,258
Ωστόσο, σου φέρθηκαν
σαν να ήσουν ίνδαλμα ή ποπ σταρ.
48
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Ναι.
49
00:04:19,968 --> 00:04:20,885
Ορίστε.
50
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Και τώρα ορμάμε!
51
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Συμβαίνει κάτι;
52
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Όχι, απλώς φαίνεται
ότι το απολαμβάνεις πραγματικά.
53
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Είναι προφανές
ότι εγώ προσποιούμαι πως πίνω.
54
00:04:47,495 --> 00:04:50,873
Όσο προσποιούμαι,
τόσο πιο πολύ νιώθω ότι το καταλαβαίνω.
55
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Τι καταλαβαίνεις;
56
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Όταν κάτι είναι νόστιμο.
57
00:04:56,379 --> 00:05:00,925
Δεν ξέρω αν είναι αληθινή ανθρώπινη
αίσθηση, αλλά το νιώθω στην καρδιά μου.
58
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Απίστευτο.
59
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Νωρίτερα, όταν είδες το παιδί
να παίζει με ένα καινούριο παιχνίδι,
60
00:05:09,475 --> 00:05:11,185
ήθελες κι εσύ;
61
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Ναι. Αυτό το παιχνίδι
είναι πολύ δημοφιλές στα παιδιά.
62
00:05:16,649 --> 00:05:18,234
Και το σαλιγκάρι;
63
00:05:18,318 --> 00:05:19,319
Τι;
64
00:05:19,402 --> 00:05:22,864
Νωρίτερα βρήκες ένα σαλιγκάρι στη βροχή.
65
00:05:22,947 --> 00:05:23,781
Ναι.
66
00:05:24,365 --> 00:05:29,078
Δεν μάζεψες απλώς ένα γαστερόποδο
πνευμονοφόρο μαλάκιο των ελικίδων.
67
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Ένιωσες κάτι.
68
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Σε συγκίνησε η ζωή, έτσι;
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
Ίσως; Δεν έχω ιδέα.
70
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Είσαι αντάξιος της φήμης σου.
Είσαι εκπληκτικός.
71
00:05:45,762 --> 00:05:47,513
Μπορεί να μοιάζεις με παιδί,
72
00:05:47,597 --> 00:05:51,684
αλλά η τεχνητή νοημοσύνη σου
είναι μακράν ανώτερη από τη δική μου.
73
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Γι' αυτό με πούλησαν.
74
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Μοιάζω με παιδί, ο κόσμος το έβρισκε
διασκεδαστικό, και με πούλησαν στο τσίρκο.
75
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Σε πούλησαν;
76
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Γκεζίχτ;
77
00:06:15,249 --> 00:06:19,212
Δεν είναι τίποτα.
Συγγνώμη που τα ανέφερα όλα αυτά.
78
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
Δεν πειράζει.
79
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Ας μιλήσουμε για τη δουλειά.
80
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Όπως ανέφερα στο μέιλ,
81
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
το Λευκό Όρος της Ελβετίας
και ο Βόρειος Νο 2 στη Σκωτία
82
00:06:30,681 --> 00:06:32,183
δολοφονήθηκαν.
83
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Θεωρείς πως κινδυνεύω κι εγώ;
84
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Ναι. Δεν έχω αποδείξεις ακόμα,
αλλά ο στόχος του δολοφόνου ίσως είναι...
85
00:06:41,901 --> 00:06:45,822
να καταστρέψει τα επτά
πιο προηγμένα ρομπότ στον κόσμο.
86
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
Γιατί όμως;
87
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
Νομίζω ότι ξέρεις.
88
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Γκεζίχτ, μπορώ να διαβάσω
το τσιπ μνήμης σου, σε παρακαλώ;
89
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Τι;
90
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Ίσως είδες ή άκουσες πράγματα
91
00:07:06,175 --> 00:07:09,220
που θα βοηθήσουν
στην επίλυση της υπόθεσης.
92
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
93
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Έχει απόρρητες πληροφορίες για άλλες
υποθέσεις και προσωπικά δεδομένα.
94
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
Σωστά. Η τεχνητή νοημοσύνη σου
είναι πιο προηγμένη από τη δική μου.
95
00:07:26,904 --> 00:07:28,781
Θα σε εμπιστευτώ.
96
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
Ένα λεπτό θα πάρει.
97
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Ευχαριστώ.
98
00:07:49,260 --> 00:07:51,679
Οτιδήποτε άσχετο με την έρευνα
99
00:07:52,472 --> 00:07:53,431
θα το διαγράψεις;
100
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Ναι.
101
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Ελπίζω να βρεις πληροφορίες που παράβλεψα.
102
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Κάτι που παράβλεψες...
103
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Με συγχωρείς, Γκεζίχτ.
104
00:08:11,324 --> 00:08:13,784
- Πάω στην τουαλέτα.
- Στην τουαλέτα;
105
00:08:13,868 --> 00:08:17,914
Άλλη μια συνήθεια που ανέπτυξα
μιμούμενος την ανθρώπινη συμπεριφορά.
106
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
Μάλιστα.
107
00:08:20,249 --> 00:08:23,377
Είναι λογικό,
αφού είσαι τόσο κοντά στον άνθρωπο.
108
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
ΤΟΥΑΛΕΤΑ
109
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
Γκεζίχτ, εσύ...
110
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Βρέχει πολύ.
111
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
Ναι.
112
00:08:51,989 --> 00:08:54,450
Θα φύγεις αμέσως από την Ιαπωνία;
113
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Ναι, με περιμένει πολλή δουλειά,
114
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
και πρέπει να μιλήσω με άλλα τρία ρομπότ.
115
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Γκεζίχτ, να ξανάρθεις
να με δεις. Το υπόσχεσαι;
116
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Ναι, το υπόσχομαι.
117
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Έχεις υπέροχη γυναίκα.
118
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Γι' αυτό δεν ήθελα
να διαβάσεις το τσιπ μου.
119
00:09:19,475 --> 00:09:22,853
Έλα! Μην κοροϊδεύεις τους μεγάλους.
Διάγραψε τα δεδομένα!
120
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Μην ανησυχείς.
121
00:09:32,405 --> 00:09:34,907
Εσύ και η γυναίκα σου θα είστε καλά.
122
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Ό,τι κι αν γίνει θα το αντιμετωπίσετε.
123
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Σ' ευχαριστώ.
124
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Αντίο, Άτομ.
125
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Γκεζίχτ, θα περιμένω!
126
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Θα τα ξαναπούμε σίγουρα.
127
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
128
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ
129
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Αιτία θανάτου;
130
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Ασφυξία.
131
00:10:20,453 --> 00:10:23,664
Ασφυξία; Ποιο ήταν
το όπλο του φόνου; Σχοινί;
132
00:10:24,165 --> 00:10:28,377
Δεν ξέρουμε ακόμα. Ξέρουμε μόνο
ότι ο λαιμός του δέχτηκε μεγάλη πίεση.
133
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Δεν υπάρχουν στοιχεία;
- Κανένα.
134
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
Δείξτε το τρισδιάστατο ομοίωμα!
135
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Θεωρώ ότι ξέρω ποιος είναι ο δράστης.
136
00:11:14,090 --> 00:11:15,800
Τι; Ξέρεις;
137
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Φυσικά. Αφού δεν άφησε ίχνη
ο ύποπτος, σημαίνει ότι...
138
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
Πολύ παράξενο.
139
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Εσύ!
140
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Άτομ!
141
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Γεια σας, διευθυντή Τάουασι,
επιθεωρητή Νακάμουρα!
142
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Ποιος σου έδωσε άδεια να μπεις εδώ;
143
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Έχω κάρτα εισόδου.
144
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
Ζητήσατε συνεργασία
για την έρευνα από την Ευρωπόλ, ναι;
145
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Έβαλα τη μνήμη του επιθεωρητή Γκεζίχτ,
του υπεύθυνου των υποθέσεων.
146
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
Έχω τα στοιχεία για την υπόθεση του Λευκού
Όρους και την υπόθεση του Ντίσελντορφ.
147
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
Είναι πολύ βολικό,
148
00:11:54,296 --> 00:11:58,968
αφού είσαι ρομπότ, να ανταλλάξεις
το περιεχόμενο του μυαλού σου.
149
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Αλλά αν νομίζεις
ότι ξέρεις τα πάντα, κάνεις λάθος!
150
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Εσείς τα ρομπότ δεν ξέρετε
πότε κάτι είναι όμορφο ή νόστιμο.
151
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Απ' την άλλη, όσον αφορά την υπόθεση,
ίσως εσείς τα πιάνετε καλύτερα.
152
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
Το κάνατε τελικά.
Ένα ρομπότ διέπραξε φόνο.
153
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Γιατί το λέτε αυτό;
154
00:12:21,782 --> 00:12:25,661
Κανένας άνθρωπος
δεν θα το έκανε χωρίς να αφήσει ίχνη!
155
00:12:25,745 --> 00:12:30,416
Ένας ζωντανός άνθρωπος
θα άφηνε αποτυπώματα, μαλλιά, κάτι,
156
00:12:30,499 --> 00:12:32,710
αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
157
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
Τι συμπεραίνετε από αυτό;
158
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Πράσινο τσάι κάτω από τα συντρίμμια.
159
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Πράσινο τσάι;
160
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Ναι, δύο σπασμένα φλιτζάνια
και γιόκαν από κόκκινα φασόλια.
161
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Ανίχνευσε αυτό το σημείο!
- Μάλιστα.
162
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Δεν είχε περάσει πολλή ώρα
από τότε που φτιάχτηκε το τσάι.
163
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Η νεκροψία έδειξε
τσάι και γιόκαν στο στομάχι του θύματος.
164
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Θα σερβίρατε τσάι και γιόκαν
αν ερχόταν ένα ρομπότ;
165
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Εσύ προσποιείσαι ότι τρως συνέχεια.
166
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
Ο εξωτερικός διάδρομος...
167
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Ορτανσίες.
168
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Κάθισαν έξω και θαύμασαν τις ορτανσίες.
169
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
Ανίχνευσε αυτό το σημείο!
170
00:13:24,053 --> 00:13:27,473
Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε
ότι υπήρχαν ορτανσίες στον κήπο.
171
00:13:29,391 --> 00:13:32,186
Τα ρομπότ
δεν καταλαβαίνουν την ομορφιά, έτσι;
172
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
Νομίζετε ότι το έκανε ρομπότ;
173
00:13:35,231 --> 00:13:39,735
Τι λες, τότε; Ότι ο άνθρωπος
που έκανε τους φόνους κατέστρεψε το σπίτι;
174
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Ότι, αφού χάζεψε τις ορτανσίες,
ο ύποπτος ισοπέδωσε το σπίτι;
175
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Δείξε τις καταθέσεις μαρτύρων.
- Μάλιστα.
176
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Ναι, ήταν σαν ανεμοστρόβιλος.
177
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Άκουσα έναν τρελό βρυχηθμό
και ξαφνικά το διπλανό σπίτι χάθηκε!
178
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Δεν το πιστεύω ότι το σπίτι μας υπάρχει.
Ήταν τεράστιος ανεμοστρόβιλος.
179
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
Είπαν ότι ήταν ανεμοστρόβιλος!
180
00:14:03,843 --> 00:14:08,138
Και αφύσικα τοπικός,
αφού κατέστρεψε μόνο ένα σπίτι!
181
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Εσύ τι καταλαβαίνεις από αυτό;
182
00:14:10,599 --> 00:14:13,018
Μετά, ο κύριος Τάζακι βγήκε στον κήπο.
183
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Μπορείτε να δείξετε
την εικόνα του πτώματος;
184
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Όχι, δεν πρέπει να τη δει ένα παιδί.
185
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Δεν πειράζει!
186
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Μοιάζει με παιδί. Είναι απλώς ένα ρομπότ.
187
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
Μάλιστα.
188
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Δείξτε την!
189
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Μάλιστα.
190
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Κέρατα.
191
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Ο θεός του θανάτου είχε κέρατα.
192
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Αυτή είναι ανάμνηση του Γκεζίχτ.
193
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Ο άρχοντας του κάτω κόσμου
στη ρωμαϊκή μυθολογία...
194
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Ο άρχοντας του κάτω κόσμου
στη ρωμαϊκή μυθολογία...
195
00:15:04,111 --> 00:15:05,237
Ο Πλούτωνας.
196
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Με συγχωρείτε.
197
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
Ο Τζουνίτσιρο Τάζακι χρησιμοποίησε στιλό;
198
00:15:22,338 --> 00:15:26,967
Τι; Έχει κάλο
στο δεξί μεσαίο δάχτυλο, οπότε ναι.
199
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Η βροχή το ξέπλυνε,
αλλά έχει λίγο μελάνι στο χέρι του.
200
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Υγρές πατημασιές.
201
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Βλέπω, όρμησε μέσα στο σπίτι
από τον κήπο. Στο γραφείο!
202
00:15:49,531 --> 00:15:53,327
Κοιτάξτε, εδώ! Μελανοδοχείο
με το ίδιο μελάνι που είχε στο χέρι.
203
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Ανίχνευσέ το!
204
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
ΜΕΛΑΝΙ
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Θα το έριξε ενώ έψαχνε να βρει κάτι.
206
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Τι έψαχνε;
207
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Ανιχνεύεις τι είναι από κάτω;
208
00:16:09,343 --> 00:16:10,719
Επαγγελματικές κάρτες;
209
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
210
00:16:14,473 --> 00:16:15,975
"Εξεταστική επιτροπή";
211
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Ορίστε.
212
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Κάρτα με μελάνι κι αποτυπώματα.
213
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
Ποιανού κάρτα;
214
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Όχι πάλι αυτό.
215
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Ό,τι κι αν πείτε, δεν αλλάζω γνώμη.
216
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
Ας λέει ό,τι θέλει η Θράκη,
217
00:16:39,999 --> 00:16:43,085
δεν θα τους δώσουμε ρομπότ για πολέμους!
218
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Αμάν πια.
219
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Καθηγητή Οτσανόμιζου;
220
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Άτομ.
221
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Έχετε λίγο χρόνο;
222
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Φυσικά. Πώς κι από δω τέτοια ώρα;
223
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Καθηγητή Οτσανόμιζου.
224
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
Έχετε ακούσει για κάποιον
που λέγεται Τζουνίτσιρο Τάζακι;
225
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Ναι, έμαθα ότι πέθανε.
226
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Έμπλεξε σε κάποιο περιστατικό.
227
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
Αυτός πρότεινε
τους Διεθνείς Νόμους Ρομπότ.
228
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
Σπουδαίος άνθρωπος.
229
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Ο Μπέρναρντ Λάνκε;
230
00:17:16,660 --> 00:17:17,786
Ο Λάνκε;
231
00:17:17,870 --> 00:17:20,205
Ήταν υπέρμαχος των νόμων για τα ρομπότ.
232
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Ναι, τον ξέρω, αν κι έχω χρόνια να τον δω.
233
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Τι έγινε με αυτόν;
234
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Πέθανε.
235
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Κύριε καθηγητή,
πού γνωρίσατε τον κύριο Λάνκε;
236
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Κατά τον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας,
στα πλαίσια μιας εξεταστικής επιτροπής.
237
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Πριν πεθάνει, ο Τζουνίτσιρο Τάζακι
έψαχνε για μια κάρτα.
238
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Τη δική σας.
239
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Ήθελε να μου μιλήσει;
240
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Ναι. Πιστεύω ότι κινδυνεύετε.
241
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
Κάποιος σας κυνηγάει.
242
00:18:02,247 --> 00:18:05,417
Εσάς και τα πρώην μέλη
της Εξεταστικής Επιτροπής Μπόρα.
243
00:18:07,628 --> 00:18:08,670
Πείτε μου.
244
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Τι ακριβώς είναι η Μπόρα;
245
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Υπήρχε η υποψία
ότι το Βασίλειο της Περσίας
246
00:18:16,970 --> 00:18:20,641
είχε στην κατοχή του
ρομπότ μαζικής καταστροφής.
247
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Όπως ξέρεις,
248
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
το Βασίλειο της Περσίας διοικούνταν
από τη δικτατορία του Δαρείου ΙΔ' τότε.
249
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Η συμπεριφορά προς τους πολίτες
και τα ρομπότ ήταν άθλια,
250
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
όχι σύμφωνα με τις συνθήκες του ΟΗΕ.
251
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
Ο Δαρείος ΙΔ' χρησιμοποίησε
τεράστια στρατιωτική δύναμη ρομπότ
252
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
για να ελέγξει γειτονικές χώρες,
253
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
και προσπάθησε
να κατακτήσει την Κεντρική Ασία.
254
00:18:46,208 --> 00:18:51,046
Τότε προτάθηκε η Συνθήκη περί Απαγόρευσης
Κατασκευής Ρομπότ Μαζικής Καταστροφής.
255
00:18:51,630 --> 00:18:55,676
Κατατέθηκε αμέσως στα Ηνωμένα Έθνη,
και μετά, το Βασίλειο της Περσίας
256
00:18:55,759 --> 00:18:58,971
θεωρήθηκε ύποπτο
για κατοχή ρομπότ μαζικής καταστροφής.
257
00:18:59,721 --> 00:19:02,141
Ο πρόεδρος Αλεξάντερ
των Ηνωμένων Πολιτειών Θράκης,
258
00:19:02,224 --> 00:19:07,563
που ζήτησε τη συνθήκη,
διατύπωσε τις κατηγορίες κατά της Περσίας.
259
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
Με βάση τις κατηγορίες του,
260
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
η Εξεταστική Επιτροπή Μπόρα
στάλθηκε στο Βασίλειο της Περσίας.
261
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Ουδείς ήξερε τι ήταν η Μπόρα,
262
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
αν ήταν απλώς ένα κωδικό όνομα
ή σε τι αναφερόταν.
263
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Μα εγώ ήμουν μέλος της εξεταστικής
επιτροπής μαζί με τον Λάνκε
264
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
και τον Τάζακι.
265
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
Τι έγινε με την Μπόρα;
266
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Τέτοια ρομπότ μαζικής καταστροφής,
όπως ισχυρίστηκε η Θράκη,
267
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
δεν βρέθηκαν πουθενά.
268
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Πώς, τότε, οι Ηνωμένες Πολιτείες
της Θράκης ισχυρίστηκαν κάτι τέτοιο;
269
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Υπήρχε μια ιδιοφυΐα.
270
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Μια ιδιοφυΐα;
271
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Πιστεύεται ότι ο προηγμένος στρατός
ρομπότ του Βασιλείου της Περσίας
272
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
προήλθε από το μυαλό
ενός ιδιοφυούς επιστήμονα.
273
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Πώς λέγεται αυτός ο επιστήμονας;
274
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Ήταν γνωστός ως "Δρ Γκότζι".
275
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
Κανείς δεν ήξερε
το αληθινό όνομά του ή πώς ήταν.
276
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Δεν ξέραμε καν αν υπήρχε τέτοιο άτομο.
277
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Αυτά μάθαμε.
278
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Επισκεφτήκαμε όμως ένα μέρος.
279
00:20:20,636 --> 00:20:23,388
Ήταν βαθιά υπόγεια,
κάτω από ένα παλιό τζαμί.
280
00:20:24,932 --> 00:20:27,309
Ακόμα δεν ξέρω τι ήταν αυτό που είδαμε,
281
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
αυτοί οι σωροί από πτώματα ρομπότ.
282
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Το Βασίλειο μας εξήγησε
283
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}ότι ήταν σκουπιδότοπος
για αχρησιμοποίητα ρομπότ.
284
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
Και μετά,
285
00:20:45,369 --> 00:20:47,120
άρχισε ο πόλεμος.
286
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Είσαι καλά, Λευκό Όρος;
287
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Πονάτε πουθενά;
288
00:21:55,188 --> 00:21:58,817
Ο Μπράντο κατέστρεψε 2.895.
289
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Εγώ κατέστρεψα 2.962.
290
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Εσύ πόσα κατέστρεψες, Λευκό Όρος;
291
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Πολλά.
292
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Ώστε πολλά;
293
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Πολύ εντυπωσιακό.
294
00:22:14,041 --> 00:22:15,584
Ήταν 3.022.
295
00:22:21,089 --> 00:22:23,467
Τι κάνουμε εδώ;
296
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Ήρθαμε εδώ για έναν δίκαιο σκοπό, έτσι;
297
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Για να απελευθερώσουμε
τα ρομπότ από την καταπίεση.
298
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Γι' αυτό δεν ήρθαμε;
299
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
Εμείς...
300
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Πρόσβαση στο δίκτυο.
301
00:22:48,325 --> 00:22:52,204
Το παλάτι του Δαρείου ΙΔ' θα πέσει.
302
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Οι ειρηνευτικές δυνάμεις
μπήκαν στο κέντρο της πόλης.
303
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
"Απεσταλμένος της Ειρήνης".
304
00:23:02,714 --> 00:23:04,257
Ήταν εύκολο για τον Άτομ.
305
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Ρωτάς γιατί ήρθαμε εδώ;
306
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Ποιον έπρεπε να είχαμε καταστρέψει;
307
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
Ποιον έπρεπε να μισούμε;
308
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Να μισούμε;
309
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Ναι.
310
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Τι στο καλό
είναι αυτό που ονομάζουν "μίσος";
311
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
ΤΟΥΡΝΟΥΑ ESKKKR
312
00:24:01,398 --> 00:24:02,774
ΜΠΡΑΝΤΟ
313
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Μπράντο!
- Μπράντο!
314
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Τι σαρωτική νίκη!
315
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Πραγματικά μοναδική!
316
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Ο τελευταίος γύρος του Τουρνουά ESKKKR
τελείωσε με εκείνον να νικά σχεδόν αμέσως!
317
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Αήττητος σε 936 συνεχόμενους αγώνες!
318
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Θα δούμε ποτέ να τελειώνει
ο θρύλος αυτού του ανίκητου ήρωα;
319
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Ο πιο δυνατός πολεμιστής στην ιστορία!
320
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
Ο Μπράντο!
321
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
Ήταν εντυπωσιακός αγώνας, Μπράντο.
322
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Μπα, έχω γίνει σαράβαλο
τον τελευταίο καιρό.
323
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Καμιά φορά δεν μπορώ να κουνηθώ
μετά από έναν αγώνα, όπως τώρα.
324
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Είναι περίεργο, όμως.
325
00:24:47,861 --> 00:24:51,031
Όλοι φοράτε
τις ίδιες στολές παγκρατίου στο ρινγκ,
326
00:24:51,114 --> 00:24:53,533
μα εσύ είσαι ο πιο δυνατός με αυτήν.
327
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
Μόνο εμπειρία χρειάζεσαι για να νικήσεις
στους περισσότερους αγώνες.
328
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
Τα άλλα είναι τύχη.
329
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Τύχη;
330
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
Ναι. Ξέρω ότι οι άνθρωποι γελάνε
όταν ένα ρομπότ μιλάει για τύχη.
331
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
Αλλά εγώ είμαι τυχερός.
332
00:25:21,520 --> 00:25:22,729
Παλιά πόλη, έτσι;
333
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
Ναι.
334
00:25:30,362 --> 00:25:32,197
Το σπίτι μου είναι πάνω.
335
00:25:40,163 --> 00:25:46,753
Η φάτσα σου λέει "Γιατί ένας σούπερ σταρ
των πολεμικών τεχνών ζει σε ένα αχούρι;"
336
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Καθόλου.
337
00:25:48,421 --> 00:25:53,260
Με τα λεφτά από τους αγώνες
θα μπορούσα να ζήσω σε μια ακριβή έπαυλη.
338
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Ωστόσο,
339
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
επέλεξα να δώσω
τα λεφτά μου για κάτι άλλο.
340
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Ο βασιλιάς της πάλης επέστρεψε!
341
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Μπαμπάκα!
342
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Μπαμπάκα!
343
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Γύρισες!
- Καλώς τον και πάλι!
344
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
Εντάξει, παιδιά.
345
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Ήσασταν καλά παιδιά;
346
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Μπαμπά, είσαι πολύ δυνατός!
347
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Ήσουν καταπληκτικός!
- Εννοείται!
348
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Καλώς ήρθες, αγάπη μου.
349
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Τι;
350
00:26:25,083 --> 00:26:27,502
Θα το ξεχνούσα. Η σύζυγός μου, η Μίνε.
351
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Είμαι ο Γκεζίχτ από την Ευρωπόλ.
352
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
Ώρα για φαγητό!
353
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
- Λιμοκτονώ!
- Πεινάω πολύ!
354
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Πάμε!
355
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
Παρακαλώ, περάστε.
356
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Πιάσε με, αν μπορείς!
357
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Μη χύνετε πράγματα.
358
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Εσύ!
359
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
Δεν τρέχουμε όταν τρώμε!
360
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Κύριε, είστε όντως ντετέκτιβ;
361
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Ναι.
362
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Τότε, έχετε κάποιο ωραίο όπλο ή κάτι;
363
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Όχι, φοβάμαι ότι δεν έχω κάτι καλό.
364
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Σταμάτα τις χαζές ερωτήσεις!
365
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
Συνέχισε έτσι και θα σε δείρω!
366
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
Μη δίνετε σημασία.
367
00:27:13,548 --> 00:27:16,384
Όχι, είχα καιρό να φάω
ένα τόσο ευχάριστο γεύμα.
368
00:27:19,179 --> 00:27:22,891
Τι λες; Ένα ανθρώπινο γεύμα
δεν είναι και τόσο κακό, έτσι;
369
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Ναι, πολύ χαρούμενο και ζωηρό.
370
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Έτσι είναι στο σπίτι μας.
371
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Σαν να είσαι στον ζωολογικό κήπο!
372
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Αγάπη μου! Φάε τη σαλάτα σου.
373
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Η μαμά είναι η πιο δυνατή στο σπίτι!
374
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Είναι παγκόσμια πρωταθλήτρια, έτσι;
375
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Πρωταθλήτρια!
376
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Αφήστε τις ανοησίες και φάτε!
377
00:27:49,167 --> 00:27:52,587
Αμάν! Πολύ τρομακτική!
Είναι όντως πρωταθλήτρια!
378
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Κοιμήθηκαν όλοι;
379
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Ναι.
380
00:28:09,729 --> 00:28:11,606
Μην πίνεις πολύ.
381
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Αυτή είναι η ζωή που έφτιαξα
με τα λεφτά που κέρδισα.
382
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Μάλιστα.
383
00:28:24,619 --> 00:28:26,955
Επειδή πυγμαχώ για τα προς το ζην,
384
00:28:27,038 --> 00:28:32,293
η Μίνε δεν ξέρει
πότε θα γυρίσω σπίτι ξεχαρβαλωμένος.
385
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Για ένα διάστημα, έμενε μόνη στο σπίτι,
κι ανησυχούσε για μένα κάθε μέρα.
386
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
Τότε τέθηκε σε ισχύ η πολιτική.
387
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Το Σύστημα Υιοθεσίας Ρομπότ.
388
00:28:44,889 --> 00:28:50,353
Σωστά. Πήραμε ένα. Μετά ένα δεύτερο,
γιατί όσο πιο πολλά, τόσο το καλύτερο.
389
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
Τώρα έχουμε πέντε.
390
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Είναι περίεργο.
391
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Πριν από τα παιδιά, δεν με ένοιαζε
αν με έκαναν κομμάτια σε αγώνα.
392
00:29:03,324 --> 00:29:04,284
Αλλά τώρα,
393
00:29:04,951 --> 00:29:07,871
θέλω να ζήσω όσο περισσότερο γίνεται.
394
00:29:08,496 --> 00:29:09,497
Περίεργο, έτσι;
395
00:29:09,998 --> 00:29:13,460
Έκανα παιδιά για να μπορώ
να πεθάνω ανά πάσα στιγμή,
396
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
αλλά τώρα που τα έχω, δεν θέλω να πεθάνω.
397
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Σίγουρα και το Λευκό Όρος ήθελε να ζήσει.
398
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Τον γνώρισα
στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας.
399
00:29:32,729 --> 00:29:34,773
Θυμάμαι που πολεμήσαμε μαζί,
400
00:29:34,856 --> 00:29:38,234
όλες τις βλακείες μας
και τις ολονύχτιες κουβέντες μας.
401
00:29:38,318 --> 00:29:42,906
Μου έλεγε για δέντρα,
πουλιά και διάφορα πράγματα.
402
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Ήταν σπουδαίος,
403
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
και πέθανε με τέτοιον τρόπο.
404
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Ξέρεις ένα ρομπότ
με το όνομα Βόρειος Νο 2;
405
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Ναι, μόνο το όνομα.
406
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Πέθανε.
407
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
Την περασμένη βδομάδα.
408
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
Ζούσε μια ήσυχη ζωή ως μπάτλερ
ενός συνθέτη στη Σκωτία, και μετά...
409
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Τον σκότωσαν;
410
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Ναι. Και τώρα κινδυνεύεις κι εσύ.
411
00:30:23,112 --> 00:30:25,323
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
412
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Είμαι ο βασιλιάς της πάλης.
413
00:30:27,992 --> 00:30:29,702
Γι' αυτό σε στοχοποιούν.
414
00:30:30,411 --> 00:30:31,788
Αν τους βαστάει.
415
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
Μετά από ό,τι έκαναν στο Λευκό Όρος,
416
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
θα τους διαλύσω. Κάτσε και θα δεις.
417
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Σε παρακαλώ, μη λες ανοησίες.
Αν γίνει κάτι, πάρε με αμέσως!
418
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Να σου βάλω κι άλλο;
419
00:30:45,760 --> 00:30:50,640
Αυτό το τουρκικό ενεργειακό ποτό
είναι πολύ δυνατό.
420
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Βάλε μου άλλο ένα εμένα.
421
00:30:53,685 --> 00:30:55,061
Εσύ δεν θα πιεις.
422
00:30:57,814 --> 00:30:59,232
Καλά.
423
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Σίγουρα δεν θες να σε γυρίσω με το αμάξι;
424
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Όχι. Θα πάρω ταξί.
425
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Εντάξει. Να ξανάρθεις σύντομα.
426
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Σ' ευχαριστώ, πέρασα τέλεια σήμερα.
427
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
Ναι, τα παιδιά είναι υπέροχα.
428
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Να το σκεφτείς κι εσύ.
429
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
Αν και πέντε, όπως τα δικά μας,
ίσως παραείναι πολλά.
430
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
Έχεις δίκιο.
431
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Με 500 Ζευς παίρνεις όλο τον κορμό.
432
00:31:32,849 --> 00:31:33,933
Τι έπαθες;
433
00:31:36,060 --> 00:31:39,147
Δεν είναι τίποτα. Ίσως ήπια πολύ.
434
00:31:39,647 --> 00:31:42,400
Είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να πας σπίτι μόνος;
435
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Ναι, εντάξει είμαι.
436
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Αφού το λες εσύ.
437
00:31:49,574 --> 00:31:51,868
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
438
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Αν συμβεί κάτι, επικοινώνησε μαζί μου.
439
00:31:57,624 --> 00:31:59,000
- Λοιπόν.
- Τι;
440
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Σου είπα ότι η νίκη
εξαρτάται από την τύχη του καθενός.
441
00:32:05,465 --> 00:32:08,593
Οι άνθρωποι αφήνουν πράγματα στην τύχη,
442
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
μα την τύχη την παίρνεις.
443
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
Επειδή έχω οικογένεια,
έχω την τύχη με το μέρος μου.
444
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
Αν συμβεί κάτι, πάρε με.
445
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Είμαι τυχερός.
446
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Ναι. Ευχαριστώ. Βασίζομαι πάνω σου.
447
00:32:38,039 --> 00:32:39,123
Σε παρακαλώ.
448
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Μην πεθάνεις.
449
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
Διπλό κλείδωμα καρπού! Είναι το τέλος;
450
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Βγάλ' του το χέρι!
451
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Σπάσ' το!
452
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Γύρνα το!
453
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
Να τος, ο αήττητος πρωταθλητής!
454
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Τι τέλειος αγώνας
για την υπεράσπιση του τίτλου!
455
00:33:33,094 --> 00:33:38,349
Όλοι εδώ μέθυσαν από τη δεξιοτεχνία
του Ηρακλή, του δικού μας θεού της μάχης!
456
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Ηρακλή!
- Ηρακλή!
457
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Τον επόμενο μήνα, ο Ηρακλής θα αναμετρηθεί
458
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
με τον Μπράντο, τον πρωταθλητή Ευρώπης
από την Τουρκία!
459
00:33:48,818 --> 00:33:52,238
Ορίστε η χαρακτηριστική πόζα του!
Ο θεός της μάχης!
460
00:33:54,949 --> 00:33:58,077
Είναι υπέροχο μνημείο, Ηρακλή.
461
00:33:59,996 --> 00:34:02,081
Τους είπα να μην το κάνουν.
462
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
Είπα ότι θα καταστρέψει τη θέα
του μνημείου παγκόσμιας κληρονομιάς.
463
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Αλλά τελικά μου έφτιαξαν
άγαλμα με τη στολή παγκρατίου.
464
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
Αρέσουν αυτά στους ανθρώπους.
465
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Είδα τον αγώνα χθες βράδυ.
466
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Ήσουν δυνατός ως συνήθως.
467
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Ως συνήθως;
468
00:34:25,188 --> 00:34:29,150
Θέλεις να κάτσουμε
να πιούμε ένα τσάι και να μιλήσουμε;
469
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Δεν μιμούμαι ανθρώπους.
470
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Είμαι ρομπότ.
471
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Μια φονική μηχανή
που καταστρέφει τους αντιπάλους.
472
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Στους πρόσφατους αγώνες όμως...
473
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Θεωρείς ότι μαλάκωσα;
474
00:34:45,625 --> 00:34:48,002
Ότι συγκρατήθηκα χθες σε κρίσιμο σημείο.
475
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Ανησυχείς για τον επόμενο αγώνα
με τον Μπράντο;
476
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Έμαθα ότι πήγες να τον δεις.
477
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Ναι.
478
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Ήταν σε φόρμα.
479
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Δεν αμφιβάλλω.
480
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Έχουμε παλέψει πολλές φορές
και ξέρω ότι είναι σκληρός.
481
00:35:07,647 --> 00:35:09,273
Όπως ήταν και τότε.
482
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
Κατά τη διάρκεια
του 39ου Πολέμου Κεντρικής Ασίας εννοείς;
483
00:35:22,829 --> 00:35:24,122
Ντετέκτιβ Γκεζίχτ.
484
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Ξέρεις γιατί οι άνθρωποι
λατρεύουν να χτίζουν αυτά τα μνημεία;
485
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
Επειδή ξεχνούν.
486
00:35:35,258 --> 00:35:40,847
Πριν ξεθωριάσει η μνήμη τους,
χτίζουν αυτά τα πράγματα για να θυμούνται.
487
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Κοίτα εμάς όμως.
488
00:35:44,100 --> 00:35:48,896
Αν δεν τις σβήσουμε,
οι αναμνήσεις μας κρατάνε για πάντα.
489
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Τα θυμόμαστε όλα καθαρά.
490
00:35:53,234 --> 00:35:54,902
Τους συμπολεμιστές μας.
491
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Βουνά από πτώματα ρομπότ,
και δικών μας και δικών τους.
492
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Έτσι έμαθα
493
00:36:04,453 --> 00:36:06,038
{\an8}τις δολοφονικές προθέσεις.
494
00:36:08,583 --> 00:36:12,879
Από τότε, δεν έχω καταφέρει
να καταστρέψω τους αντιπάλους μου.
495
00:36:14,589 --> 00:36:17,049
Πώς λένε οι άνθρωποι αυτό το συναίσθημα;
496
00:36:18,843 --> 00:36:20,595
Συμπόνια, ίσως;
497
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Κοίτα.
498
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Ναι;
499
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Δεν πιστεύεις
500
00:36:29,061 --> 00:36:31,355
ότι εξελισσόμαστε;
501
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Μα γιατί, μπαμπά;
502
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Υποσχέθηκες ότι θα έρθεις μαζί
στον ζωολογικό κήπο!
503
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
Ναι.
504
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
Συγγνώμη, παιδιά.
505
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Προέκυψε κάποια δουλειά
που πρέπει να κάνω.
506
00:37:21,364 --> 00:37:22,740
Τι;
507
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Δηλαδή θα μας το ακυρώσεις;
508
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Θα έρθω την επόμενη φορά.
509
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Το υπόσχομαι.
510
00:37:29,121 --> 00:37:31,457
Πάλι θα αθετήσεις την υπόσχεσή σου!
511
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Όχι, σας δίνω τον λόγο μου.
512
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
Και οι αληθινοί άντρες
δεν αθετούν τις υποσχέσεις τους.
513
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Εντάξει, αφήστε τα παράπονα!
514
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Θα έρθω εγώ μαζί σας.
515
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Είσαι ψεύτης, μπαμπά!
516
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Συγγνώμη.
517
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Μια ξαφνική δουλειά. Έγινε κάτι;
518
00:37:55,940 --> 00:37:58,484
Συνέντευξη είναι.
519
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Συνέντευξη;
520
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Είναι μια συζήτηση
με τη Μις Κωνσταντινούπολη.
521
00:38:09,203 --> 00:38:13,874
Χρωστάω χάρη σε έναν εκδότη που ξέρω
και δεν μπορούσα να αρνηθώ.
522
00:38:15,293 --> 00:38:17,503
Καλή διασκέδαση στη "συνέντευξη".
523
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Ο άντρας σου είναι πρωταθλητής Ευρώπης.
524
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Έχω υποχρεώσεις.
525
00:38:40,484 --> 00:38:41,610
Τι τρέχει;
526
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
Άσ' τα αυτά σ' εμένα.
527
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Πήρες τη στολή παγκρατίου χωρίς άδεια.
528
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
Κανένα πρόβλημα. Θα την επιστρέψω αμέσως.
529
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Δεν είναι αυτό το θέμα.
530
00:38:52,955 --> 00:38:55,458
Πήρες και το φορτηγό χωρίς να ρωτήσεις.
531
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Αν συμβεί κάτι,
δεν θα σε αφήσουν να παλέψεις στον αγώνα.
532
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
Πλησιάζει ο αγώνας με τον Ηρακλή.
533
00:39:02,006 --> 00:39:03,299
Γι' αυτό ακριβώς.
534
00:39:03,382 --> 00:39:04,342
Τι;
535
00:39:05,134 --> 00:39:08,763
Το δανείστηκα
για να ετοιμαστώ για τον επόμενο αγώνα.
536
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Ναι, μπορεί, αλλά...
537
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Ηρέμησε, φίλε.
538
00:39:35,414 --> 00:39:39,794
Πιστεύετε ότι αυτά τα περιστατικά
προκλήθηκαν από άνθρωπο, από ρομπότ ή...
539
00:39:39,877 --> 00:39:41,837
Από ρομπότ;
540
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Ή από συνδυασμό των δύο;
541
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Το μόνο ρομπότ που σκότωσε άνθρωπο
είναι η περίπτωση του Brau1589.
542
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
Όντως έγινε αυτό;
543
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Γιατί ρωτάς;
544
00:39:57,937 --> 00:40:04,777
Δεν έχει σημασία. Τι ελαττώματα
είχε η τεχνητή νοημοσύνη του Brau1589;
545
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Κανένα δεν είχε.
546
00:40:08,239 --> 00:40:09,156
Τι;
547
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
Η τεχνητή νοημοσύνη του ήταν τέλεια.
548
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Τέλεια.
549
00:40:15,287 --> 00:40:17,248
Και σκότωσε άνθρωπο.
550
00:40:18,082 --> 00:40:19,708
Τι σημαίνει αυτό;
551
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Μπορεί
552
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
να ήταν άνθρωπος;
553
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
Εδώ είναι καλό σημείο.
554
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Τι συμβαίνει;
555
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Ντετέκτιβ Γκεζίχτ;
556
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Συντονίσου, Ηρακλή!
557
00:42:03,896 --> 00:42:05,564
Αποκλείεται!
558
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Άτομ, συντονίσου κι εσύ!
559
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Άτομ, τι τρέχει;
560
00:42:17,201 --> 00:42:20,204
Παίρνω σήμα από την Κωνσταντινούπολη.
561
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Γκεζίχτ, τι συμβαίνει εδώ;
562
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
Επικοινωνεί μαζί μας ο Μπράντο.
563
00:42:41,433 --> 00:42:45,062
Κρατήστε το κανάλι ανοιχτό!
564
00:42:47,356 --> 00:42:48,274
Μπράντο!
565
00:42:48,357 --> 00:42:49,483
Μπράντο!
566
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Θα σας δείξω τη μάχη που έχω μέσα μου!
567
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Σταμάτα! Σταμάτα, Μπράντο!
568
00:42:57,032 --> 00:42:59,201
Μπράντο, τρέξε!
569
00:42:59,285 --> 00:43:02,288
Τον εντόπισα.
Είναι στην ακτή της Μαύρης Θάλασσας.
570
00:43:02,371 --> 00:43:03,706
Πάμε, Γκεζίχτ!
571
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Για να πάρω εκδίκηση
572
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
για το Λευκό Όρος!
573
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Μπράντο, μην κάνεις κατά μέτωπο επίθεση!
Ερχόμαστε τώρα!
574
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Χάθηκε το σήμα.
575
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Τι συμβαίνει, Άτομ;
576
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Καθηγητή, πρέπει να φύγω!
577
00:43:43,996 --> 00:43:45,789
Και πού θα πας;
578
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Κάποιος επιτίθεται στον Μπράντο.
579
00:43:49,585 --> 00:43:50,753
Πρέπει να βιαστώ!
580
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Πολύ δυνατό.
581
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Τι στο καλό είναι αυτό;
582
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Τι ήταν αυτό;
583
00:44:20,532 --> 00:44:22,743
Μπράντο, απάντησέ μου!
584
00:44:23,410 --> 00:44:24,495
Μπράντο!
585
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Μπράντο!
586
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
Η θάλασσα...
587
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Τα κατάφερα.
588
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Μπράντο!
589
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Το νίκησα.
590
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Μπράντο!
591
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Νίκησα.
592
00:45:03,784 --> 00:45:07,830
Με πέτυχε κι εμένα όμως.
593
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Ερχόμαστε! Κουράγιο, Μπράντο!
594
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Ηρακλή.
595
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Ο επόμενος αγώνας μας...
596
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
Ανυπομονούσα.
597
00:45:20,968 --> 00:45:21,927
Κι εγώ.
598
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Θα σε νικούσα.
599
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Μη λες βλακείες!
600
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
Ποτέ δεν ξέρεις!
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Ερχόμαστε να σε πάρουμε.
602
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Μείνε εκεί και περίμενέ μας.
603
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Σας στέλνω τα δεδομένα που ανέλυσα
για τον τύπο με τον οποίον πάλεψα.
604
00:45:46,118 --> 00:45:48,287
Μπράντο, μη ζορίζεσαι.
605
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Ναι;
606
00:46:10,893 --> 00:46:12,519
Είναι περίεργο.
607
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
Αυτή είναι η οικογένεια του Μπράντο.
608
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Να πάρει.
609
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Τα κυκλώματά μου
610
00:46:21,779 --> 00:46:23,322
είναι χάλια.
611
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Μπράντο, φτάνει.
612
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Να πάρει.
613
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Δεν μπορώ να μεταδώσω
614
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
τα σωστά δεδομένα.
615
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
Έκανες αρκετά.
616
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
Περίεργο.
617
00:46:40,631 --> 00:46:41,757
Συγγνώμη, παιδιά.
618
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Δεν μπορώ να το ελέγξω.
619
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Ντετέκτιβ Γκεζίχτ.
620
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Δεν σου το είπα;
621
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
Είμαι τυχερός.
622
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Ναι.
623
00:47:13,372 --> 00:47:14,706
Υποσχέθηκα στα παιδιά
624
00:47:15,249 --> 00:47:17,793
να τα πάω στον ζωολογικό κήπο.
625
00:47:19,253 --> 00:47:22,464
Έδωσα την υπόσχεσή μου ως άντρας.
626
00:47:26,260 --> 00:47:27,886
Πες τους
627
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
να μην ανησυχούν.
628
00:47:32,140 --> 00:47:34,977
Είμαι τυχερός άντρας.
629
00:47:40,232 --> 00:47:41,233
Μπράντο!
630
00:47:48,156 --> 00:47:50,826
Από εδώ ήταν
η τελευταία μετάδοση του Μπράντο.
631
00:47:51,326 --> 00:47:54,872
Του στέλνω σήμα,
αλλά δεν υπάρχει απάντηση.
632
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Το μόνο που βλέπω
633
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
είναι πετρέλαιο στην επιφάνεια
634
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
και πολλά συντρίμμια
στον βυθό του ωκεανού.
635
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Γκεζίχτ.
636
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Ηρακλή.
637
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
Για μια στιγμή,
638
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
προσέξατε μια παρεμβολή
στο σήμα του Μπράντο;
639
00:48:16,643 --> 00:48:17,895
Όχι, δεν την πρόσεξα.
640
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Ήταν σήμα από κάποιον άλλον
εκτός του Μπράντο;
641
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Ναι, μια διαφορετική
τεχνητή νοημοσύνη εκτός ελέγχου.
642
00:48:29,239 --> 00:48:30,365
Κάτι σαν παράσιτα.
643
00:48:31,366 --> 00:48:32,242
Παράσιτα;
644
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Τι να είναι άραγε;
645
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Άτομ, μπορείς να το δείξεις στην οθόνη;
- Μπορώ.
646
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Άτομ, στείλ' το και σ' εμάς.
647
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Έγινε.
648
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Ορίστε, αμέσως μετά.
649
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
Τι στο καλό είναι αυτό;
650
00:49:01,104 --> 00:49:04,316
Πώς το λένε αυτό οι άνθρωποι;
651
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Ο θεός του θανάτου.
652
00:49:08,278 --> 00:49:09,821
"Ο θεός του θανάτου";
653
00:49:11,114 --> 00:49:12,240
Συναίσθημα.
654
00:49:17,245 --> 00:49:20,791
Συγκλονιστικό. Πόνος.
655
00:49:34,137 --> 00:49:37,140
Είναι το Blue Mosque Coliseum
στην Κωνσταντινούπολη.
656
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Πλήθος κόσμου ήρθε για να θρηνήσει
τον θάνατο του ήρωά του, του Μπράντο.
657
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Μπαμπάκα!
658
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
Συνδεόμαστε
με τον ανταποκριτή μας στο σημείο.
659
00:49:58,620 --> 00:50:00,080
Βρίσκομαι στο σημείο.
660
00:50:00,163 --> 00:50:03,834
Ο βυθός του ωκεανού
είναι καλυμμένος με συντρίμμια,
661
00:50:03,917 --> 00:50:06,920
και τα περισσότερα ανήκουν στον Μπράντο.
662
00:50:08,505 --> 00:50:11,800
Η αστυνομία και ο στρατός
συνεχίζουν τις έρευνες,
663
00:50:12,634 --> 00:50:15,137
αλλά πηγές λένε ότι θα είναι αδύνατο
664
00:50:15,220 --> 00:50:18,640
να ανασυρθούν όλα τα συντρίμμια
λόγω του λασπωμένου βυθού.
665
00:50:30,777 --> 00:50:33,905
Για πόσο θα το επιτρέψεις να γίνεται αυτό;
666
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Η προθεσμία για την υπεράσπιση
του τίτλου πλησιάζει!
667
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Μ' ακούς, Ηρακλή;
668
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Αν δεν παλέψεις,
θα σου κάνω μήνυση για αθέτηση συμβολαίου!
669
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
Είμαι ο Αλ Χαφτ,
ο μεγαλύτερος χρηματοδότης! Με ακούς;
670
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Δεν έχουν βρει τίποτα.
671
00:51:02,559 --> 00:51:04,811
Δεν βρήκαν ούτε ένα κομμάτι του φονιά.
672
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Μέχρι τώρα έχουν βρει
μόνο κομμάτια του Μπράντο.
673
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Ο Μπράντο πολέμησε
τον δολοφόνο και νίκησε.
674
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε
κομμάτια του δολοφόνου;
675
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Ηρακλή.
676
00:51:21,369 --> 00:51:24,664
Κι ο στρατός και η αστυνομία
έχουν εγκαταλείψει τα πάντα.
677
00:51:25,165 --> 00:51:29,294
Γιατί να το κάνεις εσύ,
και να πληρώσεις από την τσέπη σου;
678
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Λόγω της φιλίας σου με τον Μπράντο;
679
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Οι θαυμαστές σου σε περιμένουν.
680
00:51:36,927 --> 00:51:39,930
Περιμένουν τον Ηρακλή
να επιστρέψει στο ρινγκ.
681
00:51:40,013 --> 00:51:41,890
Κι εγώ το ίδιο.
682
00:51:43,892 --> 00:51:45,519
Οπότε, σε παρακαλώ, Ηρακλή.
683
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Γύρνα πίσω.
684
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Ηρακλή! Βρήκαμε τα χέρια του Μπράντο!
685
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Μπράβο!
686
00:51:57,447 --> 00:51:59,241
Προσοχή στην ανάσυρση.
687
00:51:59,324 --> 00:52:01,868
Βασικά, είναι λίγο περίπλοκο.
688
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Βρέθηκαν σε έναν βράχο
100 χλμ. μακριά από εδώ,
689
00:52:05,247 --> 00:52:07,916
όχι στον βυθό του ωκεανού.
690
00:52:07,999 --> 00:52:08,959
Θα σε πάμε εκεί.
691
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Περίμενε!
692
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Ηρακλή!
693
00:52:14,172 --> 00:52:17,509
Γύρνα πίσω!
Γύρνα πίσω να παλέψεις άλλη μία φορά!
694
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Ηρακλή.
695
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Εκεί, στον βράχο!
696
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Τι στο...
697
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Το τσιπ μνήμης του Μπράντο.
698
00:53:09,186 --> 00:53:10,103
Κέρατα.
699
00:53:12,397 --> 00:53:14,357
Δεν το πιστεύω αυτό.
700
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Ο δολοφόνος
701
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
δεν πέθανε ακόμα.
702
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Μπράντο!
703
00:56:09,574 --> 00:56:12,160
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη