1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Θεέ μου. 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,700 Αστυνόμε Τάουασι, έχουμε το όνομα του θύματος. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Τζουνίτσιρο Τάζακι, νομικός. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Αυτός πρότεινε τους Διεθνείς Νόμους Ρομπότ. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 Ο άνθρωπος που έδωσε στα ρομπότ ελευθερία και ισότητα; 6 00:01:29,672 --> 00:01:30,507 Ναι. 7 00:01:30,590 --> 00:01:35,470 Λοιπόν. Θα ανακρίνουμε πρώτα όσους υποστηρίζουν νόμους κατά των ρομπότ. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Μάλιστα. 9 00:01:42,519 --> 00:01:44,104 Κέρατα, έτσι; 10 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Θυμάμαι ότι άκουσα για υποθέσεις με κέρατα. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,651 Θα το ψάξω. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Εσύ εκεί! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Μα και πάλι, τι στο καλό έγινε εδώ; 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Πώς έγινε αυτό; 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Κατέρρευσε μόνο του ή κάποιος πήρε έναν εκσκαφέα; 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Το αναλύουμε τώρα. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Δεν θεωρώ ότι θα ήταν κάτι αδύνατο για εσάς. 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Κύριε; 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Για ένα ρομπότ με λίγη δύναμη, αυτό θα ήταν παιχνιδάκι. 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,650 Αστυνόμε Τάουασι! 21 00:02:30,733 --> 00:02:33,653 Κέρατα είχαμε στην Ελβετία και τη Γερμανία. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,157 Ακριβώς. 23 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Βρέθηκαν στο κεφάλι του διαλυμένου ρομπότ Λευκό Όρος. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 Υπήρχε κι άλλη υπόθεση στο Ντίσελντορφ της Γερμανίας. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Το θύμα, ο Μπέρναρντ Λάνκε, ήταν αρχηγός του Κινήματος Απελευθέρωσης Ρομπότ. 26 00:02:51,546 --> 00:02:56,384 Να επικοινωνήσουμε με την Ευρωπόλ και τους ερευνητές της κάθε υπόθεσης. 27 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 Σύμφωνα με τα δεδομένα, 28 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 και τις δύο υποθέσεις ανέλαβε ο ίδιος ντετέκτιβ. 29 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Ο ίδιος ντετέκτιβ; 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Ναι, και μάλιστα ρομπότ ντετέκτιβ. 31 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Ρομπότ; 32 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Πώς τον λένε; 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Γκεζίχτ. 34 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 Τι περίεργο. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Ποιο; 36 00:03:37,634 --> 00:03:39,052 Όταν σε κοιτάζω, 37 00:03:39,135 --> 00:03:43,973 το σύστημα αναγνώρισής μου αδυνατεί να εντοπίσει αν είσαι ρομπότ ή άνθρωπος. 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 Μου το λένε συχνά. 39 00:03:46,517 --> 00:03:51,898 Σε έχω δει πολλές φορές στις ειδήσεις, αλλά τώρα που κάθεσαι μπροστά μου... 40 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Στις ειδήσεις; 41 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Ναι. 42 00:03:55,151 --> 00:03:58,196 Όταν έφτασες με τις ειρηνευτικές δυνάμεις 43 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 κατά τη διάρκεια του 39ου Πολέμου Κεντρικής Ασίας, 44 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 έγινε σάλος στα ΜΜΕ. 45 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Σωστά. 46 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Πήγα εκεί μόνο για να υπερασπιστώ την ειρήνη του έθνους. Ωστόσο... 47 00:04:13,419 --> 00:04:18,258 Ωστόσο, σου φέρθηκαν σαν να ήσουν ίνδαλμα ή ποπ σταρ. 48 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Ναι. 49 00:04:19,968 --> 00:04:20,885 Ορίστε. 50 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Και τώρα ορμάμε! 51 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Συμβαίνει κάτι; 52 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Όχι, απλώς φαίνεται ότι το απολαμβάνεις πραγματικά. 53 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Είναι προφανές ότι εγώ προσποιούμαι πως πίνω. 54 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Όσο προσποιούμαι, τόσο πιο πολύ νιώθω ότι το καταλαβαίνω. 55 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Τι καταλαβαίνεις; 56 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Όταν κάτι είναι νόστιμο. 57 00:04:56,379 --> 00:05:00,925 Δεν ξέρω αν είναι αληθινή ανθρώπινη αίσθηση, αλλά το νιώθω στην καρδιά μου. 58 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Απίστευτο. 59 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Νωρίτερα, όταν είδες το παιδί να παίζει με ένα καινούριο παιχνίδι, 60 00:05:09,475 --> 00:05:11,185 ήθελες κι εσύ; 61 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Ναι. Αυτό το παιχνίδι είναι πολύ δημοφιλές στα παιδιά. 62 00:05:16,649 --> 00:05:18,234 Και το σαλιγκάρι; 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 Τι; 64 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 Νωρίτερα βρήκες ένα σαλιγκάρι στη βροχή. 65 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 Ναι. 66 00:05:24,365 --> 00:05:29,078 Δεν μάζεψες απλώς ένα γαστερόποδο πνευμονοφόρο μαλάκιο των ελικίδων. 67 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Ένιωσες κάτι. 68 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Σε συγκίνησε η ζωή, έτσι; 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,087 Ίσως; Δεν έχω ιδέα. 70 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Είσαι αντάξιος της φήμης σου. Είσαι εκπληκτικός. 71 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Μπορεί να μοιάζεις με παιδί, 72 00:05:47,597 --> 00:05:51,684 αλλά η τεχνητή νοημοσύνη σου είναι μακράν ανώτερη από τη δική μου. 73 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Γι' αυτό με πούλησαν. 74 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Μοιάζω με παιδί, ο κόσμος το έβρισκε διασκεδαστικό, και με πούλησαν στο τσίρκο. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Σε πούλησαν; 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Γκεζίχτ; 77 00:06:15,249 --> 00:06:19,212 Δεν είναι τίποτα. Συγγνώμη που τα ανέφερα όλα αυτά. 78 00:06:19,295 --> 00:06:20,129 Δεν πειράζει. 79 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Ας μιλήσουμε για τη δουλειά. 80 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Όπως ανέφερα στο μέιλ, 81 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 το Λευκό Όρος της Ελβετίας και ο Βόρειος Νο 2 στη Σκωτία 82 00:06:30,681 --> 00:06:32,183 δολοφονήθηκαν. 83 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Θεωρείς πως κινδυνεύω κι εγώ; 84 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Ναι. Δεν έχω αποδείξεις ακόμα, αλλά ο στόχος του δολοφόνου ίσως είναι... 85 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 να καταστρέψει τα επτά πιο προηγμένα ρομπότ στον κόσμο. 86 00:06:46,948 --> 00:06:48,199 Γιατί όμως; 87 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 Νομίζω ότι ξέρεις. 88 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Γκεζίχτ, μπορώ να διαβάσω το τσιπ μνήμης σου, σε παρακαλώ; 89 00:07:02,547 --> 00:07:03,381 Τι; 90 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Ίσως είδες ή άκουσες πράγματα 91 00:07:06,175 --> 00:07:09,220 που θα βοηθήσουν στην επίλυση της υπόθεσης. 92 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 93 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Έχει απόρρητες πληροφορίες για άλλες υποθέσεις και προσωπικά δεδομένα. 94 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 Σωστά. Η τεχνητή νοημοσύνη σου είναι πιο προηγμένη από τη δική μου. 95 00:07:26,904 --> 00:07:28,781 Θα σε εμπιστευτώ. 96 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 Ένα λεπτό θα πάρει. 97 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Ευχαριστώ. 98 00:07:49,260 --> 00:07:51,679 Οτιδήποτε άσχετο με την έρευνα 99 00:07:52,472 --> 00:07:53,431 θα το διαγράψεις; 100 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Ναι. 101 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Ελπίζω να βρεις πληροφορίες που παράβλεψα. 102 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Κάτι που παράβλεψες... 103 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Με συγχωρείς, Γκεζίχτ. 104 00:08:11,324 --> 00:08:13,784 - Πάω στην τουαλέτα. - Στην τουαλέτα; 105 00:08:13,868 --> 00:08:17,914 Άλλη μια συνήθεια που ανέπτυξα μιμούμενος την ανθρώπινη συμπεριφορά. 106 00:08:18,581 --> 00:08:20,166 Μάλιστα. 107 00:08:20,249 --> 00:08:23,377 Είναι λογικό, αφού είσαι τόσο κοντά στον άνθρωπο. 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 109 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 Γκεζίχτ, εσύ... 110 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Βρέχει πολύ. 111 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Ναι. 112 00:08:51,989 --> 00:08:54,450 Θα φύγεις αμέσως από την Ιαπωνία; 113 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Ναι, με περιμένει πολλή δουλειά, 114 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 και πρέπει να μιλήσω με άλλα τρία ρομπότ. 115 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Γκεζίχτ, να ξανάρθεις να με δεις. Το υπόσχεσαι; 116 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Ναι, το υπόσχομαι. 117 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Έχεις υπέροχη γυναίκα. 118 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Γι' αυτό δεν ήθελα να διαβάσεις το τσιπ μου. 119 00:09:19,475 --> 00:09:22,853 Έλα! Μην κοροϊδεύεις τους μεγάλους. Διάγραψε τα δεδομένα! 120 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Μην ανησυχείς. 121 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Εσύ και η γυναίκα σου θα είστε καλά. 122 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Ό,τι κι αν γίνει θα το αντιμετωπίσετε. 123 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Σ' ευχαριστώ. 124 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Αντίο, Άτομ. 125 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Γκεζίχτ, θα περιμένω! 126 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Θα τα ξαναπούμε σίγουρα. 127 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 128 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ 129 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Αιτία θανάτου; 130 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Ασφυξία. 131 00:10:20,453 --> 00:10:23,664 Ασφυξία; Ποιο ήταν το όπλο του φόνου; Σχοινί; 132 00:10:24,165 --> 00:10:28,377 Δεν ξέρουμε ακόμα. Ξέρουμε μόνο ότι ο λαιμός του δέχτηκε μεγάλη πίεση. 133 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Δεν υπάρχουν στοιχεία; - Κανένα. 134 00:10:34,925 --> 00:10:37,428 Δείξτε το τρισδιάστατο ομοίωμα! 135 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Θεωρώ ότι ξέρω ποιος είναι ο δράστης. 136 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 Τι; Ξέρεις; 137 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Φυσικά. Αφού δεν άφησε ίχνη ο ύποπτος, σημαίνει ότι... 138 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 Πολύ παράξενο. 139 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Εσύ! 140 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Άτομ! 141 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Γεια σας, διευθυντή Τάουασι, επιθεωρητή Νακάμουρα! 142 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Ποιος σου έδωσε άδεια να μπεις εδώ; 143 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Έχω κάρτα εισόδου. 144 00:11:37,822 --> 00:11:41,075 Ζητήσατε συνεργασία για την έρευνα από την Ευρωπόλ, ναι; 145 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Έβαλα τη μνήμη του επιθεωρητή Γκεζίχτ, του υπεύθυνου των υποθέσεων. 146 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 Έχω τα στοιχεία για την υπόθεση του Λευκού Όρους και την υπόθεση του Ντίσελντορφ. 147 00:11:52,670 --> 00:11:54,213 Είναι πολύ βολικό, 148 00:11:54,296 --> 00:11:58,968 αφού είσαι ρομπότ, να ανταλλάξεις το περιεχόμενο του μυαλού σου. 149 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Αλλά αν νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα, κάνεις λάθος! 150 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Εσείς τα ρομπότ δεν ξέρετε πότε κάτι είναι όμορφο ή νόστιμο. 151 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Απ' την άλλη, όσον αφορά την υπόθεση, ίσως εσείς τα πιάνετε καλύτερα. 152 00:12:15,735 --> 00:12:19,238 Το κάνατε τελικά. Ένα ρομπότ διέπραξε φόνο. 153 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Γιατί το λέτε αυτό; 154 00:12:21,782 --> 00:12:25,661 Κανένας άνθρωπος δεν θα το έκανε χωρίς να αφήσει ίχνη! 155 00:12:25,745 --> 00:12:30,416 Ένας ζωντανός άνθρωπος θα άφηνε αποτυπώματα, μαλλιά, κάτι, 156 00:12:30,499 --> 00:12:32,710 αλλά δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 157 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 Τι συμπεραίνετε από αυτό; 158 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Πράσινο τσάι κάτω από τα συντρίμμια. 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Πράσινο τσάι; 160 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Ναι, δύο σπασμένα φλιτζάνια και γιόκαν από κόκκινα φασόλια. 161 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Ανίχνευσε αυτό το σημείο! - Μάλιστα. 162 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Δεν είχε περάσει πολλή ώρα από τότε που φτιάχτηκε το τσάι. 163 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Η νεκροψία έδειξε τσάι και γιόκαν στο στομάχι του θύματος. 164 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Θα σερβίρατε τσάι και γιόκαν αν ερχόταν ένα ρομπότ; 165 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Εσύ προσποιείσαι ότι τρως συνέχεια. 166 00:13:10,956 --> 00:13:12,333 Ο εξωτερικός διάδρομος... 167 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Ορτανσίες. 168 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Κάθισαν έξω και θαύμασαν τις ορτανσίες. 169 00:13:21,842 --> 00:13:23,385 Ανίχνευσε αυτό το σημείο! 170 00:13:24,053 --> 00:13:27,473 Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε ότι υπήρχαν ορτανσίες στον κήπο. 171 00:13:29,391 --> 00:13:32,186 Τα ρομπότ δεν καταλαβαίνουν την ομορφιά, έτσι; 172 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 Νομίζετε ότι το έκανε ρομπότ; 173 00:13:35,231 --> 00:13:39,735 Τι λες, τότε; Ότι ο άνθρωπος που έκανε τους φόνους κατέστρεψε το σπίτι; 174 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Ότι, αφού χάζεψε τις ορτανσίες, ο ύποπτος ισοπέδωσε το σπίτι; 175 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Δείξε τις καταθέσεις μαρτύρων. - Μάλιστα. 176 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Ναι, ήταν σαν ανεμοστρόβιλος. 177 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Άκουσα έναν τρελό βρυχηθμό και ξαφνικά το διπλανό σπίτι χάθηκε! 178 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Δεν το πιστεύω ότι το σπίτι μας υπάρχει. Ήταν τεράστιος ανεμοστρόβιλος. 179 00:14:01,966 --> 00:14:03,759 Είπαν ότι ήταν ανεμοστρόβιλος! 180 00:14:03,843 --> 00:14:08,138 Και αφύσικα τοπικός, αφού κατέστρεψε μόνο ένα σπίτι! 181 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Εσύ τι καταλαβαίνεις από αυτό; 182 00:14:10,599 --> 00:14:13,018 Μετά, ο κύριος Τάζακι βγήκε στον κήπο. 183 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Μπορείτε να δείξετε την εικόνα του πτώματος; 184 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Όχι, δεν πρέπει να τη δει ένα παιδί. 185 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Δεν πειράζει! 186 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Μοιάζει με παιδί. Είναι απλώς ένα ρομπότ. 187 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 Μάλιστα. 188 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Δείξτε την! 189 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Μάλιστα. 190 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Κέρατα. 191 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Ο θεός του θανάτου είχε κέρατα. 192 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Αυτή είναι ανάμνηση του Γκεζίχτ. 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Ο άρχοντας του κάτω κόσμου στη ρωμαϊκή μυθολογία... 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Ο άρχοντας του κάτω κόσμου στη ρωμαϊκή μυθολογία... 195 00:15:04,111 --> 00:15:05,237 Ο Πλούτωνας. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Με συγχωρείτε. 197 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 Ο Τζουνίτσιρο Τάζακι χρησιμοποίησε στιλό; 198 00:15:22,338 --> 00:15:26,967 Τι; Έχει κάλο στο δεξί μεσαίο δάχτυλο, οπότε ναι. 199 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Η βροχή το ξέπλυνε, αλλά έχει λίγο μελάνι στο χέρι του. 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Υγρές πατημασιές. 201 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Βλέπω, όρμησε μέσα στο σπίτι από τον κήπο. Στο γραφείο! 202 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 Κοιτάξτε, εδώ! Μελανοδοχείο με το ίδιο μελάνι που είχε στο χέρι. 203 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Ανίχνευσέ το! 204 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 ΜΕΛΑΝΙ 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Θα το έριξε ενώ έψαχνε να βρει κάτι. 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Τι έψαχνε; 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Ανιχνεύεις τι είναι από κάτω; 208 00:16:09,343 --> 00:16:10,719 Επαγγελματικές κάρτες; 209 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ 210 00:16:14,473 --> 00:16:15,975 "Εξεταστική επιτροπή"; 211 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Ορίστε. 212 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Κάρτα με μελάνι κι αποτυπώματα. 213 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 Ποιανού κάρτα; 214 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Όχι πάλι αυτό. 215 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Ό,τι κι αν πείτε, δεν αλλάζω γνώμη. 216 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Ας λέει ό,τι θέλει η Θράκη, 217 00:16:39,999 --> 00:16:43,085 δεν θα τους δώσουμε ρομπότ για πολέμους! 218 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Αμάν πια. 219 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Καθηγητή Οτσανόμιζου; 220 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Άτομ. 221 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Έχετε λίγο χρόνο; 222 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Φυσικά. Πώς κι από δω τέτοια ώρα; 223 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Καθηγητή Οτσανόμιζου. 224 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 Έχετε ακούσει για κάποιον που λέγεται Τζουνίτσιρο Τάζακι; 225 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Ναι, έμαθα ότι πέθανε. 226 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Έμπλεξε σε κάποιο περιστατικό. 227 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 Αυτός πρότεινε τους Διεθνείς Νόμους Ρομπότ. 228 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 Σπουδαίος άνθρωπος. 229 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Ο Μπέρναρντ Λάνκε; 230 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 Ο Λάνκε; 231 00:17:17,870 --> 00:17:20,205 Ήταν υπέρμαχος των νόμων για τα ρομπότ. 232 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Ναι, τον ξέρω, αν κι έχω χρόνια να τον δω. 233 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Τι έγινε με αυτόν; 234 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Πέθανε. 235 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Κύριε καθηγητή, πού γνωρίσατε τον κύριο Λάνκε; 236 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Κατά τον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας, στα πλαίσια μιας εξεταστικής επιτροπής. 237 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Πριν πεθάνει, ο Τζουνίτσιρο Τάζακι έψαχνε για μια κάρτα. 238 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 Τη δική σας. 239 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Ήθελε να μου μιλήσει; 240 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Ναι. Πιστεύω ότι κινδυνεύετε. 241 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Κάποιος σας κυνηγάει. 242 00:18:02,247 --> 00:18:05,417 Εσάς και τα πρώην μέλη της Εξεταστικής Επιτροπής Μπόρα. 243 00:18:07,628 --> 00:18:08,670 Πείτε μου. 244 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Τι ακριβώς είναι η Μπόρα; 245 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Υπήρχε η υποψία ότι το Βασίλειο της Περσίας 246 00:18:16,970 --> 00:18:20,641 είχε στην κατοχή του ρομπότ μαζικής καταστροφής. 247 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Όπως ξέρεις, 248 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 το Βασίλειο της Περσίας διοικούνταν από τη δικτατορία του Δαρείου ΙΔ' τότε. 249 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Η συμπεριφορά προς τους πολίτες και τα ρομπότ ήταν άθλια, 250 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 όχι σύμφωνα με τις συνθήκες του ΟΗΕ. 251 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 Ο Δαρείος ΙΔ' χρησιμοποίησε τεράστια στρατιωτική δύναμη ρομπότ 252 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 για να ελέγξει γειτονικές χώρες, 253 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 και προσπάθησε να κατακτήσει την Κεντρική Ασία. 254 00:18:46,208 --> 00:18:51,046 Τότε προτάθηκε η Συνθήκη περί Απαγόρευσης Κατασκευής Ρομπότ Μαζικής Καταστροφής. 255 00:18:51,630 --> 00:18:55,676 Κατατέθηκε αμέσως στα Ηνωμένα Έθνη, και μετά, το Βασίλειο της Περσίας 256 00:18:55,759 --> 00:18:58,971 θεωρήθηκε ύποπτο για κατοχή ρομπότ μαζικής καταστροφής. 257 00:18:59,721 --> 00:19:02,141 Ο πρόεδρος Αλεξάντερ των Ηνωμένων Πολιτειών Θράκης, 258 00:19:02,224 --> 00:19:07,563 που ζήτησε τη συνθήκη, διατύπωσε τις κατηγορίες κατά της Περσίας. 259 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Με βάση τις κατηγορίες του, 260 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 η Εξεταστική Επιτροπή Μπόρα στάλθηκε στο Βασίλειο της Περσίας. 261 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Ουδείς ήξερε τι ήταν η Μπόρα, 262 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 αν ήταν απλώς ένα κωδικό όνομα ή σε τι αναφερόταν. 263 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Μα εγώ ήμουν μέλος της εξεταστικής επιτροπής μαζί με τον Λάνκε 264 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 και τον Τάζακι. 265 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 Τι έγινε με την Μπόρα; 266 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Τέτοια ρομπότ μαζικής καταστροφής, όπως ισχυρίστηκε η Θράκη, 267 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 δεν βρέθηκαν πουθενά. 268 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Πώς, τότε, οι Ηνωμένες Πολιτείες της Θράκης ισχυρίστηκαν κάτι τέτοιο; 269 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Υπήρχε μια ιδιοφυΐα. 270 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Μια ιδιοφυΐα; 271 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Πιστεύεται ότι ο προηγμένος στρατός ρομπότ του Βασιλείου της Περσίας 272 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 προήλθε από το μυαλό ενός ιδιοφυούς επιστήμονα. 273 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Πώς λέγεται αυτός ο επιστήμονας; 274 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Ήταν γνωστός ως "Δρ Γκότζι". 275 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Κανείς δεν ήξερε το αληθινό όνομά του ή πώς ήταν. 276 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Δεν ξέραμε καν αν υπήρχε τέτοιο άτομο. 277 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Αυτά μάθαμε. 278 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Επισκεφτήκαμε όμως ένα μέρος. 279 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Ήταν βαθιά υπόγεια, κάτω από ένα παλιό τζαμί. 280 00:20:24,932 --> 00:20:27,309 Ακόμα δεν ξέρω τι ήταν αυτό που είδαμε, 281 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 αυτοί οι σωροί από πτώματα ρομπότ. 282 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Το Βασίλειο μας εξήγησε 283 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}ότι ήταν σκουπιδότοπος για αχρησιμοποίητα ρομπότ. 284 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 Και μετά, 285 00:20:45,369 --> 00:20:47,120 άρχισε ο πόλεμος. 286 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Είσαι καλά, Λευκό Όρος; 287 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Πονάτε πουθενά; 288 00:21:55,188 --> 00:21:58,817 Ο Μπράντο κατέστρεψε 2.895. 289 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Εγώ κατέστρεψα 2.962. 290 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Εσύ πόσα κατέστρεψες, Λευκό Όρος; 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Πολλά. 292 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Ώστε πολλά; 293 00:22:12,873 --> 00:22:13,957 Πολύ εντυπωσιακό. 294 00:22:14,041 --> 00:22:15,584 Ήταν 3.022. 295 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 Τι κάνουμε εδώ; 296 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Ήρθαμε εδώ για έναν δίκαιο σκοπό, έτσι; 297 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Για να απελευθερώσουμε τα ρομπότ από την καταπίεση. 298 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Γι' αυτό δεν ήρθαμε; 299 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 Εμείς... 300 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Πρόσβαση στο δίκτυο. 301 00:22:48,325 --> 00:22:52,204 Το παλάτι του Δαρείου ΙΔ' θα πέσει. 302 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Οι ειρηνευτικές δυνάμεις μπήκαν στο κέντρο της πόλης. 303 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 "Απεσταλμένος της Ειρήνης". 304 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 Ήταν εύκολο για τον Άτομ. 305 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Ρωτάς γιατί ήρθαμε εδώ; 306 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Ποιον έπρεπε να είχαμε καταστρέψει; 307 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Ποιον έπρεπε να μισούμε; 308 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Να μισούμε; 309 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Ναι. 310 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Τι στο καλό είναι αυτό που ονομάζουν "μίσος"; 311 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ESKKKR 312 00:24:01,398 --> 00:24:02,774 ΜΠΡΑΝΤΟ 313 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Μπράντο! - Μπράντο! 314 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Τι σαρωτική νίκη! 315 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Πραγματικά μοναδική! 316 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Ο τελευταίος γύρος του Τουρνουά ESKKKR τελείωσε με εκείνον να νικά σχεδόν αμέσως! 317 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Αήττητος σε 936 συνεχόμενους αγώνες! 318 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Θα δούμε ποτέ να τελειώνει ο θρύλος αυτού του ανίκητου ήρωα; 319 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Ο πιο δυνατός πολεμιστής στην ιστορία! 320 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 Ο Μπράντο! 321 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 Ήταν εντυπωσιακός αγώνας, Μπράντο. 322 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Μπα, έχω γίνει σαράβαλο τον τελευταίο καιρό. 323 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Καμιά φορά δεν μπορώ να κουνηθώ μετά από έναν αγώνα, όπως τώρα. 324 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Είναι περίεργο, όμως. 325 00:24:47,861 --> 00:24:51,031 Όλοι φοράτε τις ίδιες στολές παγκρατίου στο ρινγκ, 326 00:24:51,114 --> 00:24:53,533 μα εσύ είσαι ο πιο δυνατός με αυτήν. 327 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 Μόνο εμπειρία χρειάζεσαι για να νικήσεις στους περισσότερους αγώνες. 328 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 Τα άλλα είναι τύχη. 329 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Τύχη; 330 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 Ναι. Ξέρω ότι οι άνθρωποι γελάνε όταν ένα ρομπότ μιλάει για τύχη. 331 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 Αλλά εγώ είμαι τυχερός. 332 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 Παλιά πόλη, έτσι; 333 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 Ναι. 334 00:25:30,362 --> 00:25:32,197 Το σπίτι μου είναι πάνω. 335 00:25:40,163 --> 00:25:46,753 Η φάτσα σου λέει "Γιατί ένας σούπερ σταρ των πολεμικών τεχνών ζει σε ένα αχούρι;" 336 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Καθόλου. 337 00:25:48,421 --> 00:25:53,260 Με τα λεφτά από τους αγώνες θα μπορούσα να ζήσω σε μια ακριβή έπαυλη. 338 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Ωστόσο, 339 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 επέλεξα να δώσω τα λεφτά μου για κάτι άλλο. 340 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Ο βασιλιάς της πάλης επέστρεψε! 341 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Μπαμπάκα! 342 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Μπαμπάκα! 343 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Γύρισες! - Καλώς τον και πάλι! 344 00:26:13,405 --> 00:26:14,531 Εντάξει, παιδιά. 345 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Ήσασταν καλά παιδιά; 346 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Μπαμπά, είσαι πολύ δυνατός! 347 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Ήσουν καταπληκτικός! - Εννοείται! 348 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Καλώς ήρθες, αγάπη μου. 349 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Τι; 350 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Θα το ξεχνούσα. Η σύζυγός μου, η Μίνε. 351 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Χάρηκα για τη γνωριμία. Είμαι ο Γκεζίχτ από την Ευρωπόλ. 352 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Ώρα για φαγητό! 353 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 - Λιμοκτονώ! - Πεινάω πολύ! 354 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Πάμε! 355 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 Παρακαλώ, περάστε. 356 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Πιάσε με, αν μπορείς! 357 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Μη χύνετε πράγματα. 358 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Εσύ! 359 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 Δεν τρέχουμε όταν τρώμε! 360 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Κύριε, είστε όντως ντετέκτιβ; 361 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Ναι. 362 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Τότε, έχετε κάποιο ωραίο όπλο ή κάτι; 363 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Όχι, φοβάμαι ότι δεν έχω κάτι καλό. 364 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Σταμάτα τις χαζές ερωτήσεις! 365 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 Συνέχισε έτσι και θα σε δείρω! 366 00:27:11,504 --> 00:27:13,465 Μη δίνετε σημασία. 367 00:27:13,548 --> 00:27:16,384 Όχι, είχα καιρό να φάω ένα τόσο ευχάριστο γεύμα. 368 00:27:19,179 --> 00:27:22,891 Τι λες; Ένα ανθρώπινο γεύμα δεν είναι και τόσο κακό, έτσι; 369 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Ναι, πολύ χαρούμενο και ζωηρό. 370 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Έτσι είναι στο σπίτι μας. 371 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Σαν να είσαι στον ζωολογικό κήπο! 372 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Αγάπη μου! Φάε τη σαλάτα σου. 373 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Η μαμά είναι η πιο δυνατή στο σπίτι! 374 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Είναι παγκόσμια πρωταθλήτρια, έτσι; 375 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Πρωταθλήτρια! 376 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Αφήστε τις ανοησίες και φάτε! 377 00:27:49,167 --> 00:27:52,587 Αμάν! Πολύ τρομακτική! Είναι όντως πρωταθλήτρια! 378 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Κοιμήθηκαν όλοι; 379 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Ναι. 380 00:28:09,729 --> 00:28:11,606 Μην πίνεις πολύ. 381 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Αυτή είναι η ζωή που έφτιαξα με τα λεφτά που κέρδισα. 382 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Μάλιστα. 383 00:28:24,619 --> 00:28:26,955 Επειδή πυγμαχώ για τα προς το ζην, 384 00:28:27,038 --> 00:28:32,293 η Μίνε δεν ξέρει πότε θα γυρίσω σπίτι ξεχαρβαλωμένος. 385 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Για ένα διάστημα, έμενε μόνη στο σπίτι, κι ανησυχούσε για μένα κάθε μέρα. 386 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 Τότε τέθηκε σε ισχύ η πολιτική. 387 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Το Σύστημα Υιοθεσίας Ρομπότ. 388 00:28:44,889 --> 00:28:50,353 Σωστά. Πήραμε ένα. Μετά ένα δεύτερο, γιατί όσο πιο πολλά, τόσο το καλύτερο. 389 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 Τώρα έχουμε πέντε. 390 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Είναι περίεργο. 391 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Πριν από τα παιδιά, δεν με ένοιαζε αν με έκαναν κομμάτια σε αγώνα. 392 00:29:03,324 --> 00:29:04,284 Αλλά τώρα, 393 00:29:04,951 --> 00:29:07,871 θέλω να ζήσω όσο περισσότερο γίνεται. 394 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 Περίεργο, έτσι; 395 00:29:09,998 --> 00:29:13,460 Έκανα παιδιά για να μπορώ να πεθάνω ανά πάσα στιγμή, 396 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 αλλά τώρα που τα έχω, δεν θέλω να πεθάνω. 397 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Σίγουρα και το Λευκό Όρος ήθελε να ζήσει. 398 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Τον γνώρισα στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας. 399 00:29:32,729 --> 00:29:34,773 Θυμάμαι που πολεμήσαμε μαζί, 400 00:29:34,856 --> 00:29:38,234 όλες τις βλακείες μας και τις ολονύχτιες κουβέντες μας. 401 00:29:38,318 --> 00:29:42,906 Μου έλεγε για δέντρα, πουλιά και διάφορα πράγματα. 402 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Ήταν σπουδαίος, 403 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 και πέθανε με τέτοιον τρόπο. 404 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Ξέρεις ένα ρομπότ με το όνομα Βόρειος Νο 2; 405 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Ναι, μόνο το όνομα. 406 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Πέθανε. 407 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 Την περασμένη βδομάδα. 408 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 Ζούσε μια ήσυχη ζωή ως μπάτλερ ενός συνθέτη στη Σκωτία, και μετά... 409 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Τον σκότωσαν; 410 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Ναι. Και τώρα κινδυνεύεις κι εσύ. 411 00:30:23,112 --> 00:30:25,323 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 412 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Είμαι ο βασιλιάς της πάλης. 413 00:30:27,992 --> 00:30:29,702 Γι' αυτό σε στοχοποιούν. 414 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 Αν τους βαστάει. 415 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 Μετά από ό,τι έκαναν στο Λευκό Όρος, 416 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 θα τους διαλύσω. Κάτσε και θα δεις. 417 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Σε παρακαλώ, μη λες ανοησίες. Αν γίνει κάτι, πάρε με αμέσως! 418 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Να σου βάλω κι άλλο; 419 00:30:45,760 --> 00:30:50,640 Αυτό το τουρκικό ενεργειακό ποτό είναι πολύ δυνατό. 420 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Βάλε μου άλλο ένα εμένα. 421 00:30:53,685 --> 00:30:55,061 Εσύ δεν θα πιεις. 422 00:30:57,814 --> 00:30:59,232 Καλά. 423 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Σίγουρα δεν θες να σε γυρίσω με το αμάξι; 424 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Όχι. Θα πάρω ταξί. 425 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Εντάξει. Να ξανάρθεις σύντομα. 426 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Σ' ευχαριστώ, πέρασα τέλεια σήμερα. 427 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 Ναι, τα παιδιά είναι υπέροχα. 428 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Να το σκεφτείς κι εσύ. 429 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 Αν και πέντε, όπως τα δικά μας, ίσως παραείναι πολλά. 430 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 Έχεις δίκιο. 431 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Με 500 Ζευς παίρνεις όλο τον κορμό. 432 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Τι έπαθες; 433 00:31:36,060 --> 00:31:39,147 Δεν είναι τίποτα. Ίσως ήπια πολύ. 434 00:31:39,647 --> 00:31:42,400 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να πας σπίτι μόνος; 435 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Ναι, εντάξει είμαι. 436 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Αφού το λες εσύ. 437 00:31:49,574 --> 00:31:51,868 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 438 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Αν συμβεί κάτι, επικοινώνησε μαζί μου. 439 00:31:57,624 --> 00:31:59,000 - Λοιπόν. - Τι; 440 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Σου είπα ότι η νίκη εξαρτάται από την τύχη του καθενός. 441 00:32:05,465 --> 00:32:08,593 Οι άνθρωποι αφήνουν πράγματα στην τύχη, 442 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 μα την τύχη την παίρνεις. 443 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 Επειδή έχω οικογένεια, έχω την τύχη με το μέρος μου. 444 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Αν συμβεί κάτι, πάρε με. 445 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Είμαι τυχερός. 446 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Ναι. Ευχαριστώ. Βασίζομαι πάνω σου. 447 00:32:38,039 --> 00:32:39,123 Σε παρακαλώ. 448 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Μην πεθάνεις. 449 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 Διπλό κλείδωμα καρπού! Είναι το τέλος; 450 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Βγάλ' του το χέρι! 451 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Σπάσ' το! 452 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Γύρνα το! 453 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 Να τος, ο αήττητος πρωταθλητής! 454 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Τι τέλειος αγώνας για την υπεράσπιση του τίτλου! 455 00:33:33,094 --> 00:33:38,349 Όλοι εδώ μέθυσαν από τη δεξιοτεχνία του Ηρακλή, του δικού μας θεού της μάχης! 456 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Ηρακλή! - Ηρακλή! 457 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Τον επόμενο μήνα, ο Ηρακλής θα αναμετρηθεί 458 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 με τον Μπράντο, τον πρωταθλητή Ευρώπης από την Τουρκία! 459 00:33:48,818 --> 00:33:52,238 Ορίστε η χαρακτηριστική πόζα του! Ο θεός της μάχης! 460 00:33:54,949 --> 00:33:58,077 Είναι υπέροχο μνημείο, Ηρακλή. 461 00:33:59,996 --> 00:34:02,081 Τους είπα να μην το κάνουν. 462 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 Είπα ότι θα καταστρέψει τη θέα του μνημείου παγκόσμιας κληρονομιάς. 463 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Αλλά τελικά μου έφτιαξαν άγαλμα με τη στολή παγκρατίου. 464 00:34:12,842 --> 00:34:15,344 Αρέσουν αυτά στους ανθρώπους. 465 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Είδα τον αγώνα χθες βράδυ. 466 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Ήσουν δυνατός ως συνήθως. 467 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Ως συνήθως; 468 00:34:25,188 --> 00:34:29,150 Θέλεις να κάτσουμε να πιούμε ένα τσάι και να μιλήσουμε; 469 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Δεν μιμούμαι ανθρώπους. 470 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Είμαι ρομπότ. 471 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Μια φονική μηχανή που καταστρέφει τους αντιπάλους. 472 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Στους πρόσφατους αγώνες όμως... 473 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Θεωρείς ότι μαλάκωσα; 474 00:34:45,625 --> 00:34:48,002 Ότι συγκρατήθηκα χθες σε κρίσιμο σημείο. 475 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Ανησυχείς για τον επόμενο αγώνα με τον Μπράντο; 476 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Έμαθα ότι πήγες να τον δεις. 477 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Ναι. 478 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Ήταν σε φόρμα. 479 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Δεν αμφιβάλλω. 480 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Έχουμε παλέψει πολλές φορές και ξέρω ότι είναι σκληρός. 481 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Όπως ήταν και τότε. 482 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 Κατά τη διάρκεια του 39ου Πολέμου Κεντρικής Ασίας εννοείς; 483 00:35:22,829 --> 00:35:24,122 Ντετέκτιβ Γκεζίχτ. 484 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Ξέρεις γιατί οι άνθρωποι λατρεύουν να χτίζουν αυτά τα μνημεία; 485 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 Επειδή ξεχνούν. 486 00:35:35,258 --> 00:35:40,847 Πριν ξεθωριάσει η μνήμη τους, χτίζουν αυτά τα πράγματα για να θυμούνται. 487 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Κοίτα εμάς όμως. 488 00:35:44,100 --> 00:35:48,896 Αν δεν τις σβήσουμε, οι αναμνήσεις μας κρατάνε για πάντα. 489 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Τα θυμόμαστε όλα καθαρά. 490 00:35:53,234 --> 00:35:54,902 Τους συμπολεμιστές μας. 491 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Βουνά από πτώματα ρομπότ, και δικών μας και δικών τους. 492 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Έτσι έμαθα 493 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 {\an8}τις δολοφονικές προθέσεις. 494 00:36:08,583 --> 00:36:12,879 Από τότε, δεν έχω καταφέρει να καταστρέψω τους αντιπάλους μου. 495 00:36:14,589 --> 00:36:17,049 Πώς λένε οι άνθρωποι αυτό το συναίσθημα; 496 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Συμπόνια, ίσως; 497 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Κοίτα. 498 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Ναι; 499 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Δεν πιστεύεις 500 00:36:29,061 --> 00:36:31,355 ότι εξελισσόμαστε; 501 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Μα γιατί, μπαμπά; 502 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Υποσχέθηκες ότι θα έρθεις μαζί στον ζωολογικό κήπο! 503 00:37:14,649 --> 00:37:15,775 Ναι. 504 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 Συγγνώμη, παιδιά. 505 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Προέκυψε κάποια δουλειά που πρέπει να κάνω. 506 00:37:21,364 --> 00:37:22,740 Τι; 507 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Δηλαδή θα μας το ακυρώσεις; 508 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 Θα έρθω την επόμενη φορά. 509 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Το υπόσχομαι. 510 00:37:29,121 --> 00:37:31,457 Πάλι θα αθετήσεις την υπόσχεσή σου! 511 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Όχι, σας δίνω τον λόγο μου. 512 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 Και οι αληθινοί άντρες δεν αθετούν τις υποσχέσεις τους. 513 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Εντάξει, αφήστε τα παράπονα! 514 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Θα έρθω εγώ μαζί σας. 515 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Είσαι ψεύτης, μπαμπά! 516 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Συγγνώμη. 517 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 Μια ξαφνική δουλειά. Έγινε κάτι; 518 00:37:55,940 --> 00:37:58,484 Συνέντευξη είναι. 519 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Συνέντευξη; 520 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Είναι μια συζήτηση με τη Μις Κωνσταντινούπολη. 521 00:38:09,203 --> 00:38:13,874 Χρωστάω χάρη σε έναν εκδότη που ξέρω και δεν μπορούσα να αρνηθώ. 522 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 Καλή διασκέδαση στη "συνέντευξη". 523 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Ο άντρας σου είναι πρωταθλητής Ευρώπης. 524 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Έχω υποχρεώσεις. 525 00:38:40,484 --> 00:38:41,610 Τι τρέχει; 526 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Άσ' τα αυτά σ' εμένα. 527 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Πήρες τη στολή παγκρατίου χωρίς άδεια. 528 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 Κανένα πρόβλημα. Θα την επιστρέψω αμέσως. 529 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Δεν είναι αυτό το θέμα. 530 00:38:52,955 --> 00:38:55,458 Πήρες και το φορτηγό χωρίς να ρωτήσεις. 531 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Αν συμβεί κάτι, δεν θα σε αφήσουν να παλέψεις στον αγώνα. 532 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 Πλησιάζει ο αγώνας με τον Ηρακλή. 533 00:39:02,006 --> 00:39:03,299 Γι' αυτό ακριβώς. 534 00:39:03,382 --> 00:39:04,342 Τι; 535 00:39:05,134 --> 00:39:08,763 Το δανείστηκα για να ετοιμαστώ για τον επόμενο αγώνα. 536 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Ναι, μπορεί, αλλά... 537 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Ηρέμησε, φίλε. 538 00:39:35,414 --> 00:39:39,794 Πιστεύετε ότι αυτά τα περιστατικά προκλήθηκαν από άνθρωπο, από ρομπότ ή... 539 00:39:39,877 --> 00:39:41,837 Από ρομπότ; 540 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Ή από συνδυασμό των δύο; 541 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Το μόνο ρομπότ που σκότωσε άνθρωπο είναι η περίπτωση του Brau1589. 542 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Όντως έγινε αυτό; 543 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Γιατί ρωτάς; 544 00:39:57,937 --> 00:40:04,777 Δεν έχει σημασία. Τι ελαττώματα είχε η τεχνητή νοημοσύνη του Brau1589; 545 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Κανένα δεν είχε. 546 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Τι; 547 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Η τεχνητή νοημοσύνη του ήταν τέλεια. 548 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Τέλεια. 549 00:40:15,287 --> 00:40:17,248 Και σκότωσε άνθρωπο. 550 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 Τι σημαίνει αυτό; 551 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Μπορεί 552 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 να ήταν άνθρωπος; 553 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 Εδώ είναι καλό σημείο. 554 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Τι συμβαίνει; 555 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Ντετέκτιβ Γκεζίχτ; 556 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Συντονίσου, Ηρακλή! 557 00:42:03,896 --> 00:42:05,564 Αποκλείεται! 558 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Άτομ, συντονίσου κι εσύ! 559 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Άτομ, τι τρέχει; 560 00:42:17,201 --> 00:42:20,204 Παίρνω σήμα από την Κωνσταντινούπολη. 561 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Γκεζίχτ, τι συμβαίνει εδώ; 562 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 Επικοινωνεί μαζί μας ο Μπράντο. 563 00:42:41,433 --> 00:42:45,062 Κρατήστε το κανάλι ανοιχτό! 564 00:42:47,356 --> 00:42:48,274 Μπράντο! 565 00:42:48,357 --> 00:42:49,483 Μπράντο! 566 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Θα σας δείξω τη μάχη που έχω μέσα μου! 567 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Σταμάτα! Σταμάτα, Μπράντο! 568 00:42:57,032 --> 00:42:59,201 Μπράντο, τρέξε! 569 00:42:59,285 --> 00:43:02,288 Τον εντόπισα. Είναι στην ακτή της Μαύρης Θάλασσας. 570 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 Πάμε, Γκεζίχτ! 571 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Για να πάρω εκδίκηση 572 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 για το Λευκό Όρος! 573 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Μπράντο, μην κάνεις κατά μέτωπο επίθεση! Ερχόμαστε τώρα! 574 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Χάθηκε το σήμα. 575 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Τι συμβαίνει, Άτομ; 576 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Καθηγητή, πρέπει να φύγω! 577 00:43:43,996 --> 00:43:45,789 Και πού θα πας; 578 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Κάποιος επιτίθεται στον Μπράντο. 579 00:43:49,585 --> 00:43:50,753 Πρέπει να βιαστώ! 580 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Πολύ δυνατό. 581 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Τι στο καλό είναι αυτό; 582 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Τι ήταν αυτό; 583 00:44:20,532 --> 00:44:22,743 Μπράντο, απάντησέ μου! 584 00:44:23,410 --> 00:44:24,495 Μπράντο! 585 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Μπράντο! 586 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Η θάλασσα... 587 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Τα κατάφερα. 588 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Μπράντο! 589 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Το νίκησα. 590 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Μπράντο! 591 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Νίκησα. 592 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 Με πέτυχε κι εμένα όμως. 593 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Ερχόμαστε! Κουράγιο, Μπράντο! 594 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Ηρακλή. 595 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Ο επόμενος αγώνας μας... 596 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Ανυπομονούσα. 597 00:45:20,968 --> 00:45:21,927 Κι εγώ. 598 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Θα σε νικούσα. 599 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Μη λες βλακείες! 600 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 Ποτέ δεν ξέρεις! 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Ερχόμαστε να σε πάρουμε. 602 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Μείνε εκεί και περίμενέ μας. 603 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Σας στέλνω τα δεδομένα που ανέλυσα για τον τύπο με τον οποίον πάλεψα. 604 00:45:46,118 --> 00:45:48,287 Μπράντο, μη ζορίζεσαι. 605 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Ναι; 606 00:46:10,893 --> 00:46:12,519 Είναι περίεργο. 607 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 Αυτή είναι η οικογένεια του Μπράντο. 608 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Να πάρει. 609 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Τα κυκλώματά μου 610 00:46:21,779 --> 00:46:23,322 είναι χάλια. 611 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Μπράντο, φτάνει. 612 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Να πάρει. 613 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Δεν μπορώ να μεταδώσω 614 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 τα σωστά δεδομένα. 615 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 Έκανες αρκετά. 616 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 Περίεργο. 617 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Συγγνώμη, παιδιά. 618 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Δεν μπορώ να το ελέγξω. 619 00:47:03,237 --> 00:47:04,780 Ντετέκτιβ Γκεζίχτ. 620 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Δεν σου το είπα; 621 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 Είμαι τυχερός. 622 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Ναι. 623 00:47:13,372 --> 00:47:14,706 Υποσχέθηκα στα παιδιά 624 00:47:15,249 --> 00:47:17,793 να τα πάω στον ζωολογικό κήπο. 625 00:47:19,253 --> 00:47:22,464 Έδωσα την υπόσχεσή μου ως άντρας. 626 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Πες τους 627 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 να μην ανησυχούν. 628 00:47:32,140 --> 00:47:34,977 Είμαι τυχερός άντρας. 629 00:47:40,232 --> 00:47:41,233 Μπράντο! 630 00:47:48,156 --> 00:47:50,826 Από εδώ ήταν η τελευταία μετάδοση του Μπράντο. 631 00:47:51,326 --> 00:47:54,872 Του στέλνω σήμα, αλλά δεν υπάρχει απάντηση. 632 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Το μόνο που βλέπω 633 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 είναι πετρέλαιο στην επιφάνεια 634 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 και πολλά συντρίμμια στον βυθό του ωκεανού. 635 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Γκεζίχτ. 636 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Ηρακλή. 637 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 Για μια στιγμή, 638 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 προσέξατε μια παρεμβολή στο σήμα του Μπράντο; 639 00:48:16,643 --> 00:48:17,895 Όχι, δεν την πρόσεξα. 640 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Ήταν σήμα από κάποιον άλλον εκτός του Μπράντο; 641 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Ναι, μια διαφορετική τεχνητή νοημοσύνη εκτός ελέγχου. 642 00:48:29,239 --> 00:48:30,365 Κάτι σαν παράσιτα. 643 00:48:31,366 --> 00:48:32,242 Παράσιτα; 644 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Τι να είναι άραγε; 645 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Άτομ, μπορείς να το δείξεις στην οθόνη; - Μπορώ. 646 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Άτομ, στείλ' το και σ' εμάς. 647 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Έγινε. 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Ορίστε, αμέσως μετά. 649 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 Τι στο καλό είναι αυτό; 650 00:49:01,104 --> 00:49:04,316 Πώς το λένε αυτό οι άνθρωποι; 651 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Ο θεός του θανάτου. 652 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 "Ο θεός του θανάτου"; 653 00:49:11,114 --> 00:49:12,240 Συναίσθημα. 654 00:49:17,245 --> 00:49:20,791 Συγκλονιστικό. Πόνος. 655 00:49:34,137 --> 00:49:37,140 Είναι το Blue Mosque Coliseum στην Κωνσταντινούπολη. 656 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Πλήθος κόσμου ήρθε για να θρηνήσει τον θάνατο του ήρωά του, του Μπράντο. 657 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Μπαμπάκα! 658 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 Συνδεόμαστε με τον ανταποκριτή μας στο σημείο. 659 00:49:58,620 --> 00:50:00,080 Βρίσκομαι στο σημείο. 660 00:50:00,163 --> 00:50:03,834 Ο βυθός του ωκεανού είναι καλυμμένος με συντρίμμια, 661 00:50:03,917 --> 00:50:06,920 και τα περισσότερα ανήκουν στον Μπράντο. 662 00:50:08,505 --> 00:50:11,800 Η αστυνομία και ο στρατός συνεχίζουν τις έρευνες, 663 00:50:12,634 --> 00:50:15,137 αλλά πηγές λένε ότι θα είναι αδύνατο 664 00:50:15,220 --> 00:50:18,640 να ανασυρθούν όλα τα συντρίμμια λόγω του λασπωμένου βυθού. 665 00:50:30,777 --> 00:50:33,905 Για πόσο θα το επιτρέψεις να γίνεται αυτό; 666 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Η προθεσμία για την υπεράσπιση του τίτλου πλησιάζει! 667 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Μ' ακούς, Ηρακλή; 668 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Αν δεν παλέψεις, θα σου κάνω μήνυση για αθέτηση συμβολαίου! 669 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 Είμαι ο Αλ Χαφτ, ο μεγαλύτερος χρηματοδότης! Με ακούς; 670 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Δεν έχουν βρει τίποτα. 671 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 Δεν βρήκαν ούτε ένα κομμάτι του φονιά. 672 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Μέχρι τώρα έχουν βρει μόνο κομμάτια του Μπράντο. 673 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Ο Μπράντο πολέμησε τον δολοφόνο και νίκησε. 674 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Γιατί δεν μπορούμε να βρούμε κομμάτια του δολοφόνου; 675 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Ηρακλή. 676 00:51:21,369 --> 00:51:24,664 Κι ο στρατός και η αστυνομία έχουν εγκαταλείψει τα πάντα. 677 00:51:25,165 --> 00:51:29,294 Γιατί να το κάνεις εσύ, και να πληρώσεις από την τσέπη σου; 678 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Λόγω της φιλίας σου με τον Μπράντο; 679 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Οι θαυμαστές σου σε περιμένουν. 680 00:51:36,927 --> 00:51:39,930 Περιμένουν τον Ηρακλή να επιστρέψει στο ρινγκ. 681 00:51:40,013 --> 00:51:41,890 Κι εγώ το ίδιο. 682 00:51:43,892 --> 00:51:45,519 Οπότε, σε παρακαλώ, Ηρακλή. 683 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Γύρνα πίσω. 684 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Ηρακλή! Βρήκαμε τα χέρια του Μπράντο! 685 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Μπράβο! 686 00:51:57,447 --> 00:51:59,241 Προσοχή στην ανάσυρση. 687 00:51:59,324 --> 00:52:01,868 Βασικά, είναι λίγο περίπλοκο. 688 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Βρέθηκαν σε έναν βράχο 100 χλμ. μακριά από εδώ, 689 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 όχι στον βυθό του ωκεανού. 690 00:52:07,999 --> 00:52:08,959 Θα σε πάμε εκεί. 691 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Περίμενε! 692 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Ηρακλή! 693 00:52:14,172 --> 00:52:17,509 Γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω να παλέψεις άλλη μία φορά! 694 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Ηρακλή. 695 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Εκεί, στον βράχο! 696 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Τι στο... 697 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Το τσιπ μνήμης του Μπράντο. 698 00:53:09,186 --> 00:53:10,103 Κέρατα. 699 00:53:12,397 --> 00:53:14,357 Δεν το πιστεύω αυτό. 700 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Ο δολοφόνος 701 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 δεν πέθανε ακόμα. 702 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Μπράντο! 703 00:56:09,574 --> 00:56:12,160 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη