1 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Panebože... 2 00:01:12,280 --> 00:01:15,450 Známe i jméno oběti, pane komisaři. 3 00:01:16,659 --> 00:01:19,162 Je to právník Džun'ičiró Tazaki. 4 00:01:19,788 --> 00:01:22,916 Navrhovatel Mezinárodního zákona o robotice. 5 00:01:22,999 --> 00:01:29,130 Takže to on dal robotům svobodu a rovnoprávnost? 6 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 - Přesně tak. - Dobře. 7 00:01:31,883 --> 00:01:35,470 Začneme výslechem antirobotických skupin. 8 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Rozkaz! 9 00:01:42,519 --> 00:01:43,686 Tak rohy? 10 00:01:44,229 --> 00:01:48,233 Přísahal bych, že jsem o podobných případech už někde slyšel. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 Nechám to prověřit. 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Hej, ty tam! 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 Co se tady sakra stalo? 14 00:02:07,877 --> 00:02:09,462 Jak k tomu došlo? 15 00:02:09,963 --> 00:02:14,259 Zhroutil se ten dům sám, nebo ho někdo srovnal se zemí? 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,970 Pracujeme na tom. 17 00:02:17,929 --> 00:02:21,933 Pro vás by to byla celkem hračka, co? 18 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Prosím? 19 00:02:24,477 --> 00:02:28,690 Silný robot by něco takového zvládl levou zadní, ne? 20 00:02:29,274 --> 00:02:30,608 Pane komisaři! 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 K podobným případům došlo ve Švýcarsku a v Německu. 22 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 To je ono! 23 00:02:37,323 --> 00:02:40,451 Takové rohy našli u hlavy toho Mont Blanca. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,205 A další případ se stal v německém Düsseldorfu. 25 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Zavražděný Bernard Lanke stál v čele hnutí za osvobození robotů. 26 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 Kontaktuj Europol. 27 00:02:53,339 --> 00:02:56,384 Chci si promluvit s vyšetřovateli těch případů. 28 00:02:56,467 --> 00:02:59,012 No, tady se píše, 29 00:02:59,095 --> 00:03:02,098 že má oba na starosti jeden detektiv. 30 00:03:02,724 --> 00:03:04,058 Jenom jeden? 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,020 Ano, je to robot. 32 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Tak robot, jo? 33 00:03:09,731 --> 00:03:10,982 Jak se jmenuje? 34 00:03:11,608 --> 00:03:13,234 Gesicht. 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 To je tak zvláštní. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,008 Copak? 37 00:03:37,634 --> 00:03:40,887 Když tě pozoruju, můj identifikační systém 38 00:03:40,970 --> 00:03:43,973 má problém rozeznat, jestli jsi člověk, nebo robot. 39 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 To slýchám často. 40 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Tolikrát jsem tě viděl ve zprávách, 41 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 ale když tu takhle sedíš přede mnou... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Ve zprávách? 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,068 Jo. 44 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Když jsi během 39. středoasijské války 45 00:03:58,363 --> 00:04:01,783 dorazil na místo společně s mírovými silami, 46 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 média se mohla pominout. 47 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 No jo. 48 00:04:06,496 --> 00:04:12,210 Tehdy jsem tam šel, protože jsem chtěl bránit mír. Ale... 49 00:04:13,419 --> 00:04:17,799 Ale oni to brali, jako by dorazila nějaká celebrita. 50 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 Jo. 51 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 Vaše objednávka. 52 00:04:24,472 --> 00:04:25,848 Dobrou chuť! 53 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 Děje se něco? 54 00:04:39,320 --> 00:04:43,116 Ne ne. Jenom to vypadá, že si vážně pochutnáváš. 55 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 Na mě je určitě poznat, že doopravdy nepiju. 56 00:04:47,495 --> 00:04:50,540 Čím víc předstírám, tím víc mám pocit, že to chápu. 57 00:04:51,040 --> 00:04:52,125 Co přesně? 58 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 Jaké to je si pochutnávat. 59 00:04:56,421 --> 00:05:00,925 Nevím, jestli to lidi cítí stejně, ale mám pocit, že jo. 60 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Neuvěřitelné. 61 00:05:05,305 --> 00:05:09,392 Takže když jsi viděl toho kluka, jak si hraje s novou hračkou, 62 00:05:09,475 --> 00:05:11,227 chtěl jsi ji taky? 63 00:05:12,228 --> 00:05:16,566 Jo, je teďka mezi dětma vážně populární. 64 00:05:16,649 --> 00:05:18,151 A co ten šnek? 65 00:05:19,402 --> 00:05:23,239 Před chvílí jsi v tom dešti našel šneka, ne? 66 00:05:23,323 --> 00:05:24,365 Jo. 67 00:05:24,449 --> 00:05:29,078 Nesebral jsi ho, aby sis odebral vzorek plžů z čeledi helicidae. 68 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Něco jsi pocítil, že jo? 69 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Dojal tě pohled na živou bytost? 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,004 Možná. Těžko říct. 71 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Opravdu jsi tak úžasný, jak se říká. 72 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Vypadáš sice jako dítě, 73 00:05:47,513 --> 00:05:51,726 ale tvoje umělá inteligence je mnohem pokročilejší než ta moje. 74 00:05:55,438 --> 00:05:56,939 Proto mě taky prodali. 75 00:05:57,982 --> 00:06:02,862 Lidem jsem připadal legrační, tak mě prodali do cirkusu. 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Prodali? 77 00:06:10,453 --> 00:06:11,287 Gesichte? 78 00:06:15,249 --> 00:06:16,125 To nic. 79 00:06:16,793 --> 00:06:19,545 Promiň, že jsem na to zavedl řeč. 80 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 Neomlouvejte se. 81 00:06:21,589 --> 00:06:23,674 Přejdu k věci. 82 00:06:24,509 --> 00:06:27,178 Jak už jsem ti psal v tom mailu, 83 00:06:27,261 --> 00:06:30,598 ve Švýcarsku někdo zavraždil Mont Blanca 84 00:06:30,681 --> 00:06:32,600 a ve Skotsku Northa č. 2. 85 00:06:33,184 --> 00:06:35,144 Myslíte, že jsem v nebezpečí? 86 00:06:35,645 --> 00:06:39,899 Přesně tak. Ještě to nevím jistě, ale pachateli jde nejspíš... 87 00:06:41,943 --> 00:06:45,822 o zničení všech sedmi nejmodernějších robotů na světě. 88 00:06:46,948 --> 00:06:47,990 Ale proč? 89 00:06:50,368 --> 00:06:51,994 To už přece musíš vědět. 90 00:06:58,459 --> 00:07:02,463 Můžu si načíst váš paměťový čip, Gesichte? 91 00:07:03,464 --> 00:07:09,262 Možná bych v tom, co jste slyšel a viděl, dokázal najít nějaká vodítka. 92 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Ne, to přece nejde. 93 00:07:12,306 --> 00:07:16,894 Mám na něm informace o dalších případech a osobní data. 94 00:07:21,607 --> 00:07:26,821 No jo, já zapomněl, že máš pokročilejší umělou inteligenci než já. 95 00:07:26,904 --> 00:07:28,448 Dobře, budu ti věřit. 96 00:07:30,116 --> 00:07:31,367 Bude to chvilka. 97 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 Děkuju. 98 00:07:49,260 --> 00:07:53,431 Můžu tě poprosit, abys smazal všechno, co se netýká případu? 99 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 Určitě. 100 00:07:55,266 --> 00:07:58,811 Snad se ti povede najít něco, co jsem přehlédl. 101 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 Něco, co jste přehlédl... 102 00:08:08,362 --> 00:08:10,281 Omluvte mě na chvilku, Gesichte. 103 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 - Musím si odskočit. - Odskočit? 104 00:08:13,951 --> 00:08:17,914 Nějak jsem si na to při napodobování lidí navykl. 105 00:08:18,623 --> 00:08:20,166 Aha, chápu. 106 00:08:20,249 --> 00:08:23,377 To dává smysl. Přece jenom jsi skoro jako člověk. 107 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 ZÁCHOD 108 00:08:41,187 --> 00:08:43,606 Gesichte... 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Dost vám tady prší, co? 110 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 To teda. 111 00:08:51,989 --> 00:08:54,534 Odjíždíte z Japonska hned? 112 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 Jo, čeká mě ještě hodně práce 113 00:08:58,037 --> 00:09:01,707 a musím si o tom promluvit se třemi dalšími roboty. 114 00:09:02,875 --> 00:09:06,546 Slibte mi, že zase někdy přijedete, Gesichte. 115 00:09:06,629 --> 00:09:08,172 Slibuju. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 Máte krásnou manželku. 117 00:09:14,595 --> 00:09:17,390 Proto jsem ti ten čip nechtěl půjčovat. 118 00:09:19,559 --> 00:09:22,645 Z dospělých si nemůžeš takhle utahovat. Hned to smaž! 119 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Nebojte se. 120 00:09:32,405 --> 00:09:34,824 Vy i vaše žena budete v pořádku. 121 00:09:35,408 --> 00:09:37,785 Ať se stane cokoliv, nějak to zvládnete. 122 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 Díky. 123 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Tak se měj, Atome. 124 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Budu se na vás těšit, Gesichte! 125 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Určitě se ještě uvidíme! 126 00:10:09,900 --> 00:10:11,986 MĚSTSKÁ POLICIE 127 00:10:12,069 --> 00:10:14,196 FORENZNÍ ODDĚLENÍ 128 00:10:16,741 --> 00:10:18,159 Jaká byla příčina smrti? 129 00:10:18,743 --> 00:10:19,910 Udušení. 130 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 Udušení? 131 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 A co vražedná zbraň? Provaz? 132 00:10:24,165 --> 00:10:28,377 To zatím netušíme. Víme jen to, že má pohmožděniny na krku. 133 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 - Žádné další stopy nemáme? - Ne. 134 00:10:34,925 --> 00:10:37,178 Hej, zapněte trojrozměrnou repliku! 135 00:11:11,504 --> 00:11:14,006 Mám už celkem představu, kdo to udělal. 136 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Opravdu? 137 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 Jo. Vzhledem k tomu, že po sobě nenechal žádné stopy... 138 00:11:19,345 --> 00:11:20,971 To je divné... 139 00:11:24,975 --> 00:11:25,935 Hej! 140 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 Atome. 141 00:11:27,895 --> 00:11:31,482 Dobrý den, komisaři Tawaši a inspektore Nakamuro! 142 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Kdo tě sem pustil? 143 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Dostal jsem povolení ke vstupu. 144 00:11:37,822 --> 00:11:41,492 Žádal jste přece, aby vám s tímhle případem pomohl Europol, ne? 145 00:11:41,575 --> 00:11:46,372 Mám v sobě nahranou paměť inspektora Gesichta, 146 00:11:46,455 --> 00:11:51,168 takže vím o Mont Blancovi ze Švýcarska i o tom případu z Düsseldorfu. 147 00:11:52,670 --> 00:11:58,968 Roboti to musí mít lehké, když si můžou takhle prohazovat mozky. 148 00:11:59,760 --> 00:12:03,889 Jestli si ale myslíš, že víš všechno, pěkně se pleteš! 149 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Vždyť ani nedokážeš ocenit krásu nebo třeba chuť jídla. 150 00:12:10,563 --> 00:12:14,775 Na tenhle případ se ale jako robot celkem hodíš. 151 00:12:15,860 --> 00:12:19,238 Přece jenom ho zavraždil jeden z vás. 152 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Proč myslíte? 153 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 Člověk by po sobě zanechal nějaké stopy! 154 00:12:25,745 --> 00:12:30,040 Třeba otisky prstů, vlasy a tak podobně, 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 ale na místě činu nebylo nic! 156 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 A co je teda tohle? 157 00:12:37,965 --> 00:12:40,342 Tady pod tou sutí je rozlitý čaj. 158 00:12:40,426 --> 00:12:41,844 Čaj? 159 00:12:41,927 --> 00:12:46,015 Jo, jsou tu dva rozbité šálky a želé z červených fazolí. 160 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 - Hej, vyzvedněte to! - Rozkaz. 161 00:12:52,146 --> 00:12:55,733 Není to tak dlouho od chvíle, kdy ho někdo uvařil. 162 00:12:55,816 --> 00:13:01,113 Na pitvě v žaludku oběti trochu čaje a želé našli. 163 00:13:02,156 --> 00:13:05,534 Nabídl byste robotovi čaj a želé? 164 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Vždyť pořád předstíráte, že jíte a pijete! 165 00:13:10,956 --> 00:13:11,916 Veranda... 166 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 Hortenzie... 167 00:13:17,838 --> 00:13:21,050 Seděli na verandě a kochali se hortenziemi. 168 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Vyzvedněte to! 169 00:13:24,053 --> 00:13:27,389 Na tomhle místě opravdu rostly hortenzie. 170 00:13:29,391 --> 00:13:32,228 Roboti přece nedokážou ocenit krásu. 171 00:13:32,728 --> 00:13:34,647 Pořád myslíte, že to byl robot? 172 00:13:35,231 --> 00:13:36,690 Co naznačuješ? 173 00:13:36,774 --> 00:13:39,735 Že ten dům srovnal se zemí člověk? 174 00:13:39,819 --> 00:13:45,282 Že se pokochal hortenziemi a pak naskočil do buldozeru? 175 00:13:45,366 --> 00:13:48,077 - Ukažte nám výpovědi svědků! - Rozkaz. 176 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Ano, vypadalo to jako tornádo. 177 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Ozval se strašný hluk a sousední dům byl najednou pryč! 178 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Divím se, že se nám nic nestalo. To tornádo bylo vážně obrovské. 179 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Vidíš? Prý to bylo tornádo! 180 00:14:03,801 --> 00:14:08,138 A navíc pěkně nepřirozené, když zničilo jenom jeden dům! 181 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Jak hodláš vysvětlit tohle? 182 00:14:10,599 --> 00:14:12,893 Pan Tazaki pak vyšel na zahradu. 183 00:14:14,937 --> 00:14:18,190 Můžu vidět fotku těla? 184 00:14:18,274 --> 00:14:20,609 Na něco takového by se dítě... 185 00:14:20,693 --> 00:14:21,652 Klidně! 186 00:14:21,735 --> 00:14:24,655 Je to robot, co jenom vypadá jako dítě. 187 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 No jo vlastně... 188 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 Ukažte mu ho! 189 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 Rozkaz. 190 00:14:32,496 --> 00:14:33,330 Rohy. 191 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Takové rohy měli bohové smrti. 192 00:14:49,305 --> 00:14:53,017 Tohle je Gesichtova vzpomínka... 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Nebo později jeho římský ekvivalent... 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,609 Nebo později jeho římský ekvivalent... 195 00:15:04,111 --> 00:15:05,112 Pluto. 196 00:15:18,292 --> 00:15:19,168 Prosím vás, 197 00:15:19,251 --> 00:15:22,254 používal Džun'ičiró Tazaki pero? 198 00:15:23,964 --> 00:15:26,967 Podle toho mozolu na prostředníčku to tak vypadá. 199 00:15:27,051 --> 00:15:30,721 Většinu smyl déšť, ale na ruce má pořád trochu inkoustu. 200 00:15:42,942 --> 00:15:44,360 Otisky mokrých nohou. 201 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 Ze zahrady vběhl zpátky do domu a zamířil do pracovny! 202 00:15:49,531 --> 00:15:50,699 Podívejte! 203 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Lahvička s inkoustem, který má na ruce. 204 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Vyzvedněte to! 205 00:15:55,329 --> 00:15:56,538 INKOUST 206 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Převrhl ji, když něco hledal. 207 00:16:00,125 --> 00:16:01,293 Co přesně? 208 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 Vyzvedněte to, co je tady dole! 209 00:16:09,343 --> 00:16:10,552 Vizitky? 210 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 VYŠETŘOVACÍ KOMISE 211 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Vyšetřovací komise? 212 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 To je ono. 213 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Vizitka od inkoustu s otisky prstů. 214 00:16:21,313 --> 00:16:22,439 Čí je to vizitka? 215 00:16:33,367 --> 00:16:34,868 Zase tohle? 216 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Říkejte si co chcete, ale mě nepřesvědčíte. 217 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 Thrákie si může nabízet sebevíc, 218 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 ale naši roboti na bojiště nepatří! 219 00:16:43,168 --> 00:16:44,461 Neskutečný... 220 00:16:47,715 --> 00:16:49,174 Pane Očanomizu? 221 00:16:49,258 --> 00:16:50,968 Ahoj, Atome! 222 00:16:51,051 --> 00:16:52,845 Máte chviličku? 223 00:16:53,429 --> 00:16:55,806 Určitě. Co takhle pozdě potřebuješ? 224 00:16:57,182 --> 00:16:58,475 Pane Očanomizu, 225 00:16:58,976 --> 00:17:02,813 znáte právníka Džun'ičiróa Tazakiho? 226 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 Ano, slyšel jsem, že umřel. 227 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 Prý to byla nějaká nehoda. 228 00:17:08,944 --> 00:17:11,530 To on navrhl Mezinárodní zákon o robotice. 229 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 Byl to skvělý muž. 230 00:17:13,824 --> 00:17:16,493 A Bernard Lanke vám něco říká? 231 00:17:16,577 --> 00:17:17,494 Lanke? 232 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 Byl to obhájce robotích práv. 233 00:17:20,831 --> 00:17:24,460 Ano, toho znám, i když jsem ho už roky neviděl. 234 00:17:24,960 --> 00:17:26,420 Proč se na něj ptáš? 235 00:17:28,088 --> 00:17:29,131 Taky umřel. 236 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Kde jste se s Lankem seznámil, pane profesore? 237 00:17:35,179 --> 00:17:40,559 Během 39. středoasijské války jsme patřili k jisté vyšetřovací komisi. 238 00:17:41,226 --> 00:17:47,107 Džun'ičiró Tazaki těsně před smrtí zoufale hledal jednu vizitku. 239 00:17:49,026 --> 00:17:50,110 PROFESOR OČANOMIZU 240 00:17:50,194 --> 00:17:51,236 Tu vaši. 241 00:17:52,029 --> 00:17:53,530 Snažil se mě kontaktovat? 242 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Ano, podle mě vám hrozí nebezpečí. 243 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 Někdo vás chce zabít. 244 00:18:02,289 --> 00:18:04,833 Vás a zbytek komise, která se zabývala Borou. 245 00:18:07,628 --> 00:18:10,756 Povězte, co přesně je Bora? 246 00:18:14,176 --> 00:18:16,887 Všechno začalo podezřením, že Perské království 247 00:18:16,970 --> 00:18:20,682 vlastní roboty hromadného ničení. 248 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 Jak určitě víš, 249 00:18:22,893 --> 00:18:28,774 Perskému království tehdy vládl diktátor Darius XIV. 250 00:18:28,857 --> 00:18:32,903 Potlačoval práva lidí i robotů, 251 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 což bylo v rozporu se smlouvami OSN. 252 00:18:35,823 --> 00:18:40,327 S pomocí svojí obrovské robotí armády 253 00:18:40,410 --> 00:18:42,663 začal obsazovat sousední země 254 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 a pokoušel se dobýt celou Střední Asii. 255 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 Proto byla navržena 256 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 úmluva o zákazu výroby robotů hromadného ničení. 257 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 OSN ji okamžitě schválila 258 00:18:54,007 --> 00:18:55,801 a na Perské království 259 00:18:55,884 --> 00:18:58,971 nedlouho potom padlo podezření z jejich držení. 260 00:18:59,721 --> 00:19:03,392 Stalo se to na popud prezidenta Spojených států thráckých, 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,937 který sepsání smlouvy navrhl. 262 00:19:07,437 --> 00:19:09,356 Na základě jeho obvinění... 263 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 byla pak do Perského království vyslána komise zabývající se Borou. 264 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Nikdo netušil, jestli je Bora 265 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 krycí jméno a co to vlastně znamená. 266 00:19:20,951 --> 00:19:25,831 Do té komise jsem patřil já, Lanke 267 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 a Tazaki. 268 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 A co ten Bora? 269 00:19:30,961 --> 00:19:34,548 Roboti hromadného ničení, o jakých Thrákie mluvila, 270 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 tam žádní nebyli. 271 00:19:36,008 --> 00:19:40,387 Tak na základě čeho Thrákie vznesla ta obvinění? 272 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Měli tam jednoho génia. 273 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Génia? 274 00:19:44,641 --> 00:19:49,396 Říkalo se, že Perské království svoji obrovskou robotí armádu 275 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 získalo díky jednomu geniálnímu vědci. 276 00:19:53,150 --> 00:19:55,235 Jak se jmenoval? 277 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 Přezdívalo se mu profesor Goji. 278 00:20:00,741 --> 00:20:04,578 Nikdo neznal jeho pravé jméno ani nevěděl, jak vlastně vypadá. 279 00:20:05,078 --> 00:20:10,167 Neměli jsme tušení, jestli někdo takový vůbec existoval. 280 00:20:10,751 --> 00:20:14,004 To je v podstatě všechno, co jsme zjistili. 281 00:20:15,964 --> 00:20:19,426 Vzpomínám si ale na jedno místo, které jsme tam navštívili. 282 00:20:20,636 --> 00:20:23,222 Bylo hluboko pod starou mešitou. 283 00:20:24,932 --> 00:20:26,975 Dodneška nevím, co si mám myslet 284 00:20:27,809 --> 00:20:31,146 o těch hromadách mrtvých robotů, které jsme tam viděli. 285 00:20:33,232 --> 00:20:35,442 {\an8}Podle Perského království 286 00:20:35,525 --> 00:20:40,364 {\an8}se jednalo o skládku nefunkčních robotů. 287 00:20:43,825 --> 00:20:44,743 A potom 288 00:20:45,369 --> 00:20:47,037 vypukla válka. 289 00:21:25,409 --> 00:21:27,035 Jsi v pořádku, Mont Blancu? 290 00:21:49,182 --> 00:21:50,934 Máte nějaká zranění? 291 00:21:55,689 --> 00:21:58,817 Brando jich zničil 2 895. 292 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Já mám 2 962 zářezů. 293 00:22:04,239 --> 00:22:06,992 Kolik jich máš na kontě ty, Mont Blancu? 294 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Moc. 295 00:22:10,162 --> 00:22:11,413 Tak „moc“, jo? 296 00:22:12,873 --> 00:22:15,584 Koukám, že ses činil. Dostal jsi jich 3 022. 297 00:22:21,089 --> 00:22:23,300 Co tady vlastně děláme? 298 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 Nepřišli jsme sem ve jménu spravedlnosti? 299 00:22:29,348 --> 00:22:32,434 Abychom osvobodili utlačované roboty. 300 00:22:32,517 --> 00:22:34,019 Nebo se snad pletu? 301 00:22:39,858 --> 00:22:40,817 My ale... 302 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 Připoj se k síti. 303 00:22:48,325 --> 00:22:51,995 Palác Daria XIV. každou chvíli padne. 304 00:22:54,081 --> 00:22:57,209 Mírové síly se už dostaly do centra města. 305 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 Společně s „poslem míru“. 306 00:23:02,714 --> 00:23:04,132 Atom to má lehký. 307 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Ptáš se, co tady děláme. 308 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Koho jsme vlastně přišli zničit... 309 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 a koho bychom měli nenávidět? 310 00:23:18,772 --> 00:23:19,773 Nenávidět? 311 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 Jo. 312 00:23:21,358 --> 00:23:24,736 Sám nechápu, co s tou nenávistí všichni mají. 313 00:23:36,248 --> 00:23:40,168 TURNAJ 314 00:24:02,858 --> 00:24:04,985 - Brando! - Brando! 315 00:24:05,068 --> 00:24:06,695 Zdrcující vítězství! 316 00:24:06,778 --> 00:24:08,530 Je naprosto neporazitelný! 317 00:24:08,613 --> 00:24:13,493 Poslední kolo turnaje ESKKKR skoro skončilo dřív, než začalo! 318 00:24:13,577 --> 00:24:15,704 Vyhrál svůj 936. zápas v řadě! 319 00:24:15,787 --> 00:24:19,332 Dočkáme se vůbec někdy pokoření této legendy? 320 00:24:19,416 --> 00:24:21,668 Nejsilnějšího zápasníka v dějinách... 321 00:24:22,169 --> 00:24:24,546 Branda! 322 00:24:31,470 --> 00:24:34,139 To byla úžasná podívaná, Brando. 323 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 Vůbec ne. Poslední dobou se na mě začíná podepisovat věk. 324 00:24:38,518 --> 00:24:42,272 Občas se po zápase nedokážu ani hnout. Jako třeba teď. 325 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Stejně je to zvláštní. 326 00:24:47,861 --> 00:24:50,989 V ringu všichni nosí ten samý zápasnický oblek, 327 00:24:51,072 --> 00:24:53,492 ale ty jsi v něm vždycky nejsilnější. 328 00:24:54,034 --> 00:24:58,580 K vyhrávání zápasů potřebuješ hlavně zkušenosti 329 00:24:58,663 --> 00:24:59,915 a trochu štěstí. 330 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Štěstí? 331 00:25:01,958 --> 00:25:06,838 To si piš. Vím, že se lidi smějou, když robot mluví o štěstí, 332 00:25:07,756 --> 00:25:10,133 ale já jsem prostě starej klikař. 333 00:25:21,436 --> 00:25:22,729 Pěkně starý město, co? 334 00:25:23,522 --> 00:25:24,356 No jo. 335 00:25:30,362 --> 00:25:31,988 Já bydlím tady nahoře. 336 00:25:40,163 --> 00:25:42,624 Úplně cítím, jak uvažuješ, 337 00:25:42,707 --> 00:25:46,753 proč taková zápasnická celebrita bydlí zrovna tady. 338 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 To vůbec ne... 339 00:25:48,421 --> 00:25:53,677 Je pravda, že bych si za ty peníze mohl dovolit luxusní vilu. 340 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Ale... 341 00:25:57,222 --> 00:25:59,891 já se je rozhodl využít jinak. 342 00:26:02,435 --> 00:26:05,230 Jsem doma! Král zápasníků je zpátky! 343 00:26:05,313 --> 00:26:06,648 Tati! 344 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Tati! 345 00:26:08,942 --> 00:26:10,944 - Jsi doma! - Ahoj! 346 00:26:13,405 --> 00:26:14,239 Tak jo. 347 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 Byli jste hodní? 348 00:26:17,033 --> 00:26:18,827 Jsi fakt silák, tati! 349 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 - Byl jsi úžasný! - To si piš! 350 00:26:21,830 --> 00:26:23,582 Vítej doma, drahý. 351 00:26:23,665 --> 00:26:24,499 Co to? 352 00:26:25,542 --> 00:26:27,502 Představuju ti svoji ženu Mine. 353 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Těší mě. Já jsem Gesicht od Europolu. 354 00:26:32,090 --> 00:26:34,467 Tak jo, děcka. Jdeme se nadlábnout! 355 00:26:34,551 --> 00:26:36,386 Umírám hlady! 356 00:26:36,469 --> 00:26:37,762 Rychle! 357 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 No tak, pojďte dál. 358 00:26:43,101 --> 00:26:44,728 Zkus si mě chytit! 359 00:26:44,811 --> 00:26:46,771 Hej! Nerozlijte tu něco! 360 00:26:46,855 --> 00:26:48,231 Hej! 361 00:26:48,315 --> 00:26:50,817 U jídla se neběhá! 362 00:26:52,277 --> 00:26:54,070 Vy jste detektiv, strejdo? 363 00:26:54,154 --> 00:26:54,988 Jo. 364 00:26:55,780 --> 00:26:58,950 Tak to určitě máte nějakou hustou zbraň, že jo? 365 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Asi tě zklamu, ale nic takového bohužel nemám. 366 00:27:02,537 --> 00:27:04,664 Přestaň se takhle hloupě vyptávat! 367 00:27:04,748 --> 00:27:07,042 Nebo chceš dostat na zadek? 368 00:27:11,504 --> 00:27:13,423 Moc se vám za ně omlouvám. 369 00:27:13,506 --> 00:27:16,384 To nemusíte, už dlouho jsem si jídlo tak neužil. 370 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Večeře v lidském stylu fakt stojí za to, co? 371 00:27:23,600 --> 00:27:25,644 Jo, máte tu krásně živo. 372 00:27:26,936 --> 00:27:29,272 Takhle to u nás vypadá furt. 373 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 Každý den jako na karnevalu. 374 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Drahý! Hezky sněz i ten salát! 375 00:27:36,905 --> 00:27:39,157 Největší silák je tady máma! 376 00:27:39,949 --> 00:27:42,577 Přece jenom je to světová šampionka. 377 00:27:42,661 --> 00:27:46,581 Šampionka! 378 00:27:46,665 --> 00:27:49,084 Přestaňte blbnout a jezte! 379 00:27:49,167 --> 00:27:52,337 Bojím, bojím! Šampionka se nezapře! 380 00:28:02,347 --> 00:28:03,431 Už usnuli? 381 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Jo. 382 00:28:09,729 --> 00:28:11,648 Moc to s tím pitím nepřehánějte. 383 00:28:17,278 --> 00:28:22,033 Peníze ze zápasení investuju do tohohle života. 384 00:28:22,534 --> 00:28:23,451 Jasně. 385 00:28:24,619 --> 00:28:26,579 Vzhledem k mojí práci 386 00:28:27,080 --> 00:28:32,293 Mine nikdy neví, kdy mě domů přivezou na šrot. 387 00:28:32,377 --> 00:28:37,424 Nějakou dobu tu každý den byla úplně sama a jenom se strachovala. 388 00:28:38,550 --> 00:28:41,344 A pak schválili ten zákon. 389 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Systém adopce pro roboty. 390 00:28:44,889 --> 00:28:45,932 Přesně tak. 391 00:28:46,015 --> 00:28:50,353 Nejdřív jsme si osvojili jednoho a pak dalšího, aby bylo veselo. 392 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 A teď jich máme pět. 393 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Je to fakt zvláštní. 394 00:28:57,819 --> 00:29:02,282 Předtím mi bylo úplně jedno, jestli mě v zápase rozervou na kusy. 395 00:29:03,324 --> 00:29:04,200 Ale teď... 396 00:29:04,951 --> 00:29:07,954 bych chtěl žít, co nejdýl to půjde. 397 00:29:08,538 --> 00:29:09,539 Divný, co? 398 00:29:10,039 --> 00:29:13,460 Pořídil jsem si děti, abych mohl kdykoliv v klidu umřít, 399 00:29:13,543 --> 00:29:16,296 a teď když je mám, začal jsem se smrti bát. 400 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 Ani Mont Blanc určitě nechtěl umřít. 401 00:29:27,348 --> 00:29:31,936 Poznali jsme se během 39. středoasijský války. 402 00:29:32,729 --> 00:29:34,731 Víc než bojování bok po boku 403 00:29:34,814 --> 00:29:37,734 si pamatuju, jak jsme blbli a kecali až do rána. 404 00:29:38,359 --> 00:29:42,906 Kromě stromů a ptáků mi vyprávěl o všem možným. 405 00:29:43,698 --> 00:29:45,283 Byl to fakt dobrák. 406 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 Nechápu, jak mohl takhle umřít... 407 00:29:56,252 --> 00:29:59,088 Znáš robota jménem North č. 2? 408 00:30:00,089 --> 00:30:01,800 Jenom z doslechu. 409 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Taky umřel. 410 00:30:07,388 --> 00:30:08,723 Minulý týden. 411 00:30:09,307 --> 00:30:14,646 V klidu si žil ve Skotsku jako komorník jednoho skladatele, když... 412 00:30:15,980 --> 00:30:17,357 Někdo ho zabil? 413 00:30:18,358 --> 00:30:22,320 Přesně tak. A i tobě hrozí nebezpečí. 414 00:30:23,154 --> 00:30:27,075 O mě se bát nemusíš, přece jenom jsem král zápasníků. 415 00:30:27,992 --> 00:30:29,744 Proto po tobě jdou. 416 00:30:30,370 --> 00:30:31,788 Ať si to zkusí. 417 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 Po tom, co provedli Mont Blancovi... 418 00:30:36,334 --> 00:30:38,670 si je hodlám pěkně podat. 419 00:30:38,753 --> 00:30:42,799 Nedělej žádné hlouposti! Kdyby se něco stalo, hned mě kontaktuj. 420 00:30:43,716 --> 00:30:45,176 Dáte si ještě? 421 00:30:45,760 --> 00:30:46,845 Ne, děkuju. 422 00:30:46,928 --> 00:30:50,640 Tenhle turecký energetický nápoj je pěkně silný. 423 00:30:51,266 --> 00:30:53,601 Já bych si dal. 424 00:30:53,685 --> 00:30:55,103 Ty máš utrum! 425 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 No jo pořád... 426 00:31:00,608 --> 00:31:03,069 Opravdu nechceš odvézt? 427 00:31:03,736 --> 00:31:06,239 Ne ne, vezmu si taxík. 428 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 Dobře. Zase se musíš někdy stavit. 429 00:31:10,451 --> 00:31:13,538 Určitě, dnešek jsem si moc užil. 430 00:31:14,664 --> 00:31:17,083 No jo, děcka jsou fakt super. 431 00:31:17,584 --> 00:31:19,711 Taky by ses nad tím měl zamyslet. 432 00:31:20,295 --> 00:31:24,007 I když pět, jako máme my, byste asi nezvládli. 433 00:31:25,800 --> 00:31:26,885 To je pravda. 434 00:31:28,303 --> 00:31:31,014 Dej mi 500 diů a je celý tvůj. 435 00:31:32,849 --> 00:31:33,766 Děje se něco? 436 00:31:36,769 --> 00:31:39,522 To nic. Asi jsem to přehnal s pitím. 437 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Vážně tě nemám odvézt? 438 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 Ne, jsem v pořádku. 439 00:31:46,946 --> 00:31:48,823 Když to říkáš... 440 00:31:49,574 --> 00:31:51,868 Hlavně na sebe dávej pozor. 441 00:31:52,368 --> 00:31:55,288 Kdyby se cokoliv stalo, zavolej mi. 442 00:31:57,624 --> 00:31:58,458 Poslyš... 443 00:31:59,584 --> 00:32:02,962 Víš, jak jsem říkal, že jsou zápasy o štěstí? 444 00:32:05,423 --> 00:32:08,593 Lidi hodně věcí nechávají náhodě, 445 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 ale štěstí se musí jít naproti. 446 00:32:13,473 --> 00:32:16,351 A co mám rodinu, štěstěna se na mě usmívá pořád. 447 00:32:16,851 --> 00:32:20,313 Kdyby něco, dej mi vědět. 448 00:32:21,147 --> 00:32:23,608 Jsem přece starej klikař. 449 00:32:26,069 --> 00:32:27,028 Dobře. 450 00:32:27,111 --> 00:32:28,446 Spoléhám na tebe. 451 00:32:37,997 --> 00:32:38,915 Moc tě prosím... 452 00:32:41,250 --> 00:32:42,585 Hlavně neumírej... 453 00:33:06,359 --> 00:33:10,989 A máme tu dvojitý svěrák! Dokáže se z něj soupeř vymanit? 454 00:33:11,072 --> 00:33:13,241 Utrhni mu ruku! 455 00:33:16,244 --> 00:33:17,537 Urvi mu ji! 456 00:33:17,620 --> 00:33:19,122 Trhej! 457 00:33:24,919 --> 00:33:27,088 A náš šampion vítězí! 458 00:33:27,171 --> 00:33:30,633 Obhájil svůj titul mistra světa a ani se u toho nezapotil! 459 00:33:33,094 --> 00:33:38,141 Obecenstvo je v opojení z Heraklova božského umu! 460 00:33:38,975 --> 00:33:40,893 - Herakles! - Herakles! 461 00:33:40,977 --> 00:33:43,688 Příští měsíc se konečně utká s Brandem, 462 00:33:43,771 --> 00:33:47,400 úřadujícím mistrem Evropy z Turecka. 463 00:33:48,818 --> 00:33:52,071 A je to tady! Jeho vítězná póza! 464 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Je to vážně úžasná socha, Herakle. 465 00:34:00,496 --> 00:34:01,664 Říkal jsem jim... 466 00:34:02,582 --> 00:34:06,878 ať ji nestaví. Že bude akorát zaclánět výhledu na památky. 467 00:34:06,961 --> 00:34:11,340 Ale nedali si říct a stejně tu sochu mého obleku postavili. 468 00:34:12,842 --> 00:34:15,386 Lidi si na tyhle věci potrpí. 469 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Včera jsem se na tebe byl podívat. 470 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 Jsi silný jako vždycky. 471 00:34:22,685 --> 00:34:24,062 Jako vždycky? 472 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Neposadíme se někde u čaje? Chtěl bych si promluvit. 473 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 Já lidi nenapodobuju. 474 00:34:32,570 --> 00:34:33,821 Jsem robot. 475 00:34:34,530 --> 00:34:37,533 Vražedný stroj, který kosí protivníky. 476 00:34:38,534 --> 00:34:41,287 Poslední dobou jsi ale celkem... 477 00:34:42,997 --> 00:34:45,041 Chceš říct, že jsem vyměkl? 478 00:34:45,625 --> 00:34:47,877 Že jsem se na poslední chvíli stáhl? 479 00:34:48,628 --> 00:34:52,131 Bojíš se, jak si povedu proti Brandovi? 480 00:34:54,175 --> 00:34:57,053 Slyšel jsem, že ses za ním stavil. 481 00:34:58,012 --> 00:34:58,930 Jo. 482 00:34:59,013 --> 00:35:00,306 Je v nejlepší formě. 483 00:35:00,389 --> 00:35:01,557 Jak jinak. 484 00:35:02,058 --> 00:35:05,269 Bojoval jsem s ním mnohokrát. Vím, že má páru. 485 00:35:07,772 --> 00:35:09,273 Vůbec se nezměnil... 486 00:35:10,817 --> 00:35:15,029 Od 39. středoasijské války? 487 00:35:22,829 --> 00:35:23,996 Gesichte. 488 00:35:24,664 --> 00:35:28,417 Víš, proč lidi tak rádi staví tyhle památníky? 489 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 Protože zapomínají. 490 00:35:35,258 --> 00:35:37,176 Musí je postavit, 491 00:35:38,010 --> 00:35:40,847 dokud si na to pořád pamatují. 492 00:35:40,930 --> 00:35:43,182 Ale co my? 493 00:35:44,100 --> 00:35:48,646 My nezapomeneme na nic. Leda bychom si vymazali paměť. 494 00:35:49,522 --> 00:35:51,816 Živě si pamatujeme úplně všechno. 495 00:35:53,234 --> 00:35:54,485 Naše druhy ve zbrani. 496 00:35:54,986 --> 00:35:58,364 Hory mrtvých robotů na obou stranách... 497 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 {\an8}Tehdy jsem se naučil, 498 00:36:04,453 --> 00:36:06,038 {\an8}co je to krvežíznivost. 499 00:36:08,583 --> 00:36:12,753 Od té doby nedokážu svoje protivníky ničit. 500 00:36:14,589 --> 00:36:16,841 Jakže tomuhle lidi říkají? 501 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Nejspíš soucit. 502 00:36:24,056 --> 00:36:24,932 Pověz... 503 00:36:26,475 --> 00:36:27,602 Myslíš... 504 00:36:29,061 --> 00:36:30,938 že se vyvíjíme? 505 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Proč, tati? 506 00:37:10,978 --> 00:37:14,065 Slíbil jsi, že s náma půjdeš do zoo! 507 00:37:14,649 --> 00:37:15,816 No jo. 508 00:37:15,900 --> 00:37:17,443 Promiňte mi to. 509 00:37:17,526 --> 00:37:21,280 Vlezla mi do toho hrozně důležitá práce. 510 00:37:22,823 --> 00:37:25,243 Nemůžeš to jen tak zrušit! 511 00:37:25,326 --> 00:37:27,036 Příště vás tam určitě vezmu. 512 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 Slibuju! 513 00:37:29,121 --> 00:37:31,332 Stejně ten slib zase porušíš! 514 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Ne, tohle je slovo chlapa. 515 00:37:35,836 --> 00:37:39,966 A slovo chlapa se porušit nedá. 516 00:37:40,841 --> 00:37:44,053 No tak, přestaňte trucovat. 517 00:37:44,595 --> 00:37:46,097 Já tam s váma zajdu. 518 00:37:46,681 --> 00:37:48,724 Jsi pěknej lhář, tati! 519 00:37:49,684 --> 00:37:51,060 Promiňte mi to! 520 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 A co že ti do toho vlastně vlezlo? 521 00:37:56,857 --> 00:37:58,484 Jeden rozhovor. 522 00:37:58,567 --> 00:38:00,027 Rozhovor? 523 00:38:02,780 --> 00:38:05,908 Mám si jít popovídat s vítězkou Miss Istanbul. 524 00:38:09,245 --> 00:38:13,874 Poprosil mě o to jeden redaktor. Dlužím mu službičku. 525 00:38:15,251 --> 00:38:17,503 Tak si ten svůj rozhovor pořádně užij. 526 00:38:18,254 --> 00:38:21,048 Ale no tak, vzala sis mistra Evropy. 527 00:38:21,132 --> 00:38:23,759 Mám taky nějaký povinnosti... 528 00:38:40,484 --> 00:38:41,485 Copak? 529 00:38:42,528 --> 00:38:44,530 Jakýpak „copak“? 530 00:38:44,613 --> 00:38:47,491 Odvezl sis zápasnický oblek a ani ses nezeptal. 531 00:38:47,575 --> 00:38:50,161 Uklidni se, hned ho zase vrátím. 532 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 O to tady nejde. 533 00:38:53,456 --> 00:38:55,458 I náklaďák sis vzal bez povolení. 534 00:38:55,541 --> 00:38:58,836 Jestli se něco stane, nenechají tě zápasit. 535 00:38:58,919 --> 00:39:01,922 A příště máš bojovat proti Heraklovi... 536 00:39:02,006 --> 00:39:03,341 Přesně proto to dělám. 537 00:39:05,134 --> 00:39:08,262 Půjčil jsem si ho, abych se připravil na Herakla. 538 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 Dobře, ale stejně... 539 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 Jenom klídek. 540 00:39:35,498 --> 00:39:39,794 Pane profesore. Myslíte, že ty vraždy má na svědomí člověk, nebo... 541 00:39:39,877 --> 00:39:41,629 Nebo robot? 542 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 Anebo možná robot spolupracující s člověkem? 543 00:39:46,008 --> 00:39:51,889 Jediný robot, který kdy někoho zavraždil, byl Brau1589. 544 00:39:53,599 --> 00:39:54,809 Opravdu? 545 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Proč se ptáš? 546 00:39:58,104 --> 00:40:02,400 Jen tak. Jakou vadu vlastně měla 547 00:40:02,942 --> 00:40:04,777 Brauova umělá inteligence? 548 00:40:06,237 --> 00:40:07,655 Žádnou nenašli. 549 00:40:09,949 --> 00:40:12,660 Byla naprosto dokonalá. 550 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Dokonalá... 551 00:40:15,287 --> 00:40:17,289 A přesto zabil člověka? 552 00:40:17,998 --> 00:40:19,583 Co to znamená? 553 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 Mohl se... 554 00:40:23,462 --> 00:40:25,089 podle vás stát člověkem? 555 00:40:36,434 --> 00:40:37,977 Tady by to mělo stačit. 556 00:41:56,805 --> 00:41:57,890 Děje se něco? 557 00:41:57,973 --> 00:41:59,141 Gesichte? 558 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Napoj se na síť, Herakle! 559 00:42:04,230 --> 00:42:05,397 To je... 560 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 Napoj se taky, Atome! 561 00:42:14,949 --> 00:42:16,283 Copak, Atome? 562 00:42:17,201 --> 00:42:20,120 Chytám signál z Istanbulu... 563 00:42:32,925 --> 00:42:35,261 Co to má být, Gesichte? 564 00:42:36,387 --> 00:42:38,389 To vysílá Brando! 565 00:42:41,433 --> 00:42:42,726 Hlavně to spojení... 566 00:42:43,769 --> 00:42:45,020 nepřerušujte! 567 00:42:47,356 --> 00:42:48,440 Brando! 568 00:42:48,524 --> 00:42:49,483 Brando! 569 00:42:50,693 --> 00:42:54,446 Ukážu vám... co ve mně je! 570 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Ne! Přestaň, Brando! 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,451 Uteč, Brando! 572 00:42:59,535 --> 00:43:02,288 Zaměřil jsem ho. Je na pobřeží Černého moře. 573 00:43:02,371 --> 00:43:03,581 Pohni, Gesichte! 574 00:43:07,668 --> 00:43:09,336 Tohle máš... 575 00:43:11,046 --> 00:43:12,715 za Mont Blanca! 576 00:43:13,632 --> 00:43:17,261 Nebojuj s tím, Brando! Hned tam budeme! 577 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 Ten signál něco ruší. 578 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 Co se děje, Atome? 579 00:43:41,827 --> 00:43:43,912 Musím jít, pane profesore! 580 00:43:44,496 --> 00:43:45,789 Kam chceš jít? 581 00:43:46,582 --> 00:43:48,876 Něco právě útočí na Branda. 582 00:43:49,585 --> 00:43:50,669 Musím si pospíšit! 583 00:43:54,006 --> 00:43:55,341 Je silnej... 584 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 Co je kurňa zač? 585 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Co... to sakra bylo? 586 00:44:20,532 --> 00:44:22,284 Ozvi se, Brando. 587 00:44:23,410 --> 00:44:24,328 Brando! 588 00:44:25,371 --> 00:44:26,205 Brando! 589 00:44:36,215 --> 00:44:37,132 Moře... 590 00:44:50,312 --> 00:44:51,522 Dokázal jsem to. 591 00:44:54,233 --> 00:44:55,192 Brando! 592 00:44:55,943 --> 00:44:57,111 Porazil jsem ho. 593 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 Brando! 594 00:45:00,698 --> 00:45:02,950 Vyhrál jsem. 595 00:45:03,784 --> 00:45:04,618 Ale... 596 00:45:05,285 --> 00:45:07,621 taky jsem to schytal... 597 00:45:08,956 --> 00:45:10,874 Jsme na cestě! Vydrž, Brando! 598 00:45:11,875 --> 00:45:13,043 Herakle. 599 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Moc jsem se... 600 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 na ten náš zápas těšil. 601 00:45:20,968 --> 00:45:21,802 Já taky. 602 00:45:22,428 --> 00:45:25,639 Určitě bych ti to nandal. 603 00:45:25,723 --> 00:45:26,974 Neplácej blbosti. 604 00:45:27,933 --> 00:45:29,643 To přece nikdy nevíš! 605 00:45:32,688 --> 00:45:34,273 Letíme ti na pomoc! 606 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 Tak ještě chvíli vydrž! 607 00:45:38,736 --> 00:45:45,367 Posílám vám data o tom týpkovi, se kterým jsem bojoval. 608 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Nepřemáhej se, Brando. 609 00:46:09,099 --> 00:46:10,100 Co to? 610 00:46:11,059 --> 00:46:12,519 To je divný... 611 00:46:13,187 --> 00:46:15,522 To jsou fotky jeho rodiny. 612 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 Do háje... 613 00:46:19,943 --> 00:46:20,986 Udělal mi... 614 00:46:21,779 --> 00:46:23,113 něco s obvodama. 615 00:46:23,947 --> 00:46:25,824 Nepřepínej se, Brando. 616 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Sakra. 617 00:46:30,120 --> 00:46:31,830 Nedokážu vám poslat... 618 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 ty správný data... 619 00:46:35,167 --> 00:46:36,335 To nic. 620 00:46:37,544 --> 00:46:39,087 To je divný. 621 00:46:40,631 --> 00:46:41,673 Promiňte. 622 00:46:43,050 --> 00:46:45,719 Vůbec mě to neposlouchá... 623 00:47:03,237 --> 00:47:04,822 Gesichte... 624 00:47:06,824 --> 00:47:08,242 Říkal jsem ti přece, 625 00:47:08,826 --> 00:47:11,203 že jsem starej klikař. 626 00:47:12,037 --> 00:47:12,871 Jo. 627 00:47:13,372 --> 00:47:14,623 Slíbil jsem dětem, 628 00:47:15,249 --> 00:47:17,668 že s nima zajdu do zoo. 629 00:47:19,253 --> 00:47:22,339 Dal jsem jim... svoje slovo. 630 00:47:26,260 --> 00:47:27,845 Vzkaž jim... 631 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 ať se o mě nebojí... 632 00:47:32,140 --> 00:47:34,893 Jsem totiž starej klikař... 633 00:47:40,232 --> 00:47:41,191 Brando... 634 00:47:48,156 --> 00:47:50,450 Odsud poslal svoji poslední zprávu. 635 00:47:51,285 --> 00:47:54,872 Už nějakou chvíli mu vysílám signál, ale neodpovídá. 636 00:47:55,455 --> 00:47:56,498 Vidím jenom 637 00:47:57,165 --> 00:47:59,084 olejovou skvrnu na hladině 638 00:48:00,085 --> 00:48:03,463 a hromadu šrotu na dně oceánu. 639 00:48:05,883 --> 00:48:06,967 Gesichte. 640 00:48:07,050 --> 00:48:08,093 Herakle. 641 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 Všimli jste si 642 00:48:13,223 --> 00:48:16,059 toho záblesku v Brandových datech? 643 00:48:16,643 --> 00:48:17,769 Já nic neviděl. 644 00:48:18,562 --> 00:48:22,566 Myslíš, že to byl cizí signál? 645 00:48:22,649 --> 00:48:28,530 Jo, vypadalo to jako jiná umělá inteligence, co se vymkla kontrole... 646 00:48:29,239 --> 00:48:30,782 Skoro jako nějaký šum. 647 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 Šum? 648 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 Co to mohlo být? 649 00:48:36,288 --> 00:48:39,207 - Ukážeš mi to na monitoru, Atome? - Jasně. 650 00:48:39,291 --> 00:48:41,960 Pošli to i nám, Atome. 651 00:48:42,502 --> 00:48:43,378 Hned to bude. 652 00:48:44,504 --> 00:48:46,423 Teď to přijde. 653 00:48:48,383 --> 00:48:50,636 Co to... sakra je? 654 00:49:01,104 --> 00:49:04,191 Jak tomuhle říkají lidi? 655 00:49:06,026 --> 00:49:07,402 Smrtka. 656 00:49:08,278 --> 00:49:09,237 Smrtka? 657 00:49:11,114 --> 00:49:12,115 Emoce. 658 00:49:17,245 --> 00:49:18,205 Neskutečná... 659 00:49:19,748 --> 00:49:20,666 bolest... 660 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 Právě jsme před Modrým koloseem v Istanbulu. 661 00:49:38,892 --> 00:49:43,146 Sešly se zde davy lidí, aby uctily památku svého hrdiny Branda. 662 00:49:50,195 --> 00:49:51,697 Tati! 663 00:49:52,739 --> 00:49:56,868 Náš reportér je právě na místě, kde k incidentu došlo. 664 00:49:58,620 --> 00:50:00,038 Hlásím se přímo z místa. 665 00:50:00,122 --> 00:50:03,834 Na oceánském dně bylo nalezeno plno trosek, 666 00:50:03,917 --> 00:50:07,129 které z většiny patří právě panu Brandovi. 667 00:50:08,505 --> 00:50:11,883 Policie i armáda pokračují v pátrání, 668 00:50:12,676 --> 00:50:15,137 ale podle našich zdrojů 669 00:50:15,220 --> 00:50:18,682 bude kvůli bahnu nemožné najít všechny jeho části. 670 00:50:30,777 --> 00:50:33,447 Jak dlouho tu ještě hodláš trčet? 671 00:50:33,989 --> 00:50:37,200 Co nevidět vyprší termín pro obhajobu tvého titulu! 672 00:50:38,285 --> 00:50:40,662 Posloucháš mě vůbec, Herakle? 673 00:50:43,707 --> 00:50:48,587 Jestli nebudeš zápasit, zažaluju tě za porušení smlouvy! 674 00:50:48,670 --> 00:50:52,674 S Al Haftem si nezahrávej! Mám tenhle byznys pod palcem! 675 00:50:59,014 --> 00:51:00,932 Pořád vůbec nic nenašli. 676 00:51:02,559 --> 00:51:04,436 Ani kousíček jeho vraha. 677 00:51:06,063 --> 00:51:09,858 Zatím vyzvedli akorát šrot z Branda. 678 00:51:10,776 --> 00:51:13,779 Utkal se tady s nepřítelem a porazil ho. 679 00:51:14,696 --> 00:51:17,824 Tak proč se nám z něj ještě nepovedlo nic najít? 680 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Herakle. 681 00:51:21,369 --> 00:51:24,414 Armáda a policie pátrání už vzdaly. 682 00:51:25,165 --> 00:51:28,752 Tak proč ho takhle hradíš z vlastních peněz? 683 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Protože byl Brando tvůj přítel? 684 00:51:34,633 --> 00:51:36,843 Fanoušci na tebe čekají. 685 00:51:36,927 --> 00:51:39,471 Chtějí, aby se jejich bůh vrátil do ringu. 686 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 Stejně jako já. 687 00:51:43,934 --> 00:51:45,519 Moc tě prosím, Herakle. 688 00:51:45,602 --> 00:51:46,603 Vrať se... 689 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 Našli jsme Brandovy paže! 690 00:51:55,946 --> 00:51:56,863 Dobrá práce! 691 00:51:57,405 --> 00:51:59,241 Dávejte na ně pozor! 692 00:51:59,324 --> 00:52:01,660 Něco tu ale nehraje! 693 00:52:02,369 --> 00:52:05,163 Nebyly na dně oceánu, 694 00:52:05,247 --> 00:52:07,958 ale na skále zhruba 100 kilometrů odsud! 695 00:52:08,041 --> 00:52:08,959 Zavedu vás tam! 696 00:52:10,293 --> 00:52:11,253 Počkej! 697 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Herakle! 698 00:52:14,172 --> 00:52:17,342 Vrať se! Vrať se k zápasení! 699 00:52:20,720 --> 00:52:21,680 Herakle... 700 00:52:33,525 --> 00:52:35,861 Přímo tamhle na těch skalách! 701 00:52:46,663 --> 00:52:48,039 Co to... 702 00:53:06,308 --> 00:53:08,143 Brandův paměťový čip. 703 00:53:09,519 --> 00:53:10,687 Rohy. 704 00:53:12,480 --> 00:53:14,357 To snad ne... 705 00:53:15,483 --> 00:53:16,401 Ten vrah... 706 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 je pořád naživu! 707 00:53:32,542 --> 00:53:37,005 Brando! 708 00:56:10,700 --> 00:56:14,412 Překlad titulků: Petr Kabelka