1
00:01:10,236 --> 00:01:11,446
Panebože...
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,450
Známe i jméno oběti, pane komisaři.
3
00:01:16,659 --> 00:01:19,162
Je to právník Džun'ičiró Tazaki.
4
00:01:19,788 --> 00:01:22,916
Navrhovatel
Mezinárodního zákona o robotice.
5
00:01:22,999 --> 00:01:29,130
Takže to on dal robotům
svobodu a rovnoprávnost?
6
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
- Přesně tak.
- Dobře.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,470
Začneme výslechem antirobotických skupin.
8
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Rozkaz!
9
00:01:42,519 --> 00:01:43,686
Tak rohy?
10
00:01:44,229 --> 00:01:48,233
Přísahal bych, že jsem
o podobných případech už někde slyšel.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
Nechám to prověřit.
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Hej, ty tam!
13
00:01:55,532 --> 00:01:58,159
Co se tady sakra stalo?
14
00:02:07,877 --> 00:02:09,462
Jak k tomu došlo?
15
00:02:09,963 --> 00:02:14,259
Zhroutil se ten dům sám,
nebo ho někdo srovnal se zemí?
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Pracujeme na tom.
17
00:02:17,929 --> 00:02:21,933
Pro vás by to byla celkem hračka, co?
18
00:02:22,809 --> 00:02:23,726
Prosím?
19
00:02:24,477 --> 00:02:28,690
Silný robot by něco takového
zvládl levou zadní, ne?
20
00:02:29,274 --> 00:02:30,608
Pane komisaři!
21
00:02:30,692 --> 00:02:33,653
K podobným případům
došlo ve Švýcarsku a v Německu.
22
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
To je ono!
23
00:02:37,323 --> 00:02:40,451
Takové rohy našli
u hlavy toho Mont Blanca.
24
00:02:41,077 --> 00:02:44,205
A další případ
se stal v německém Düsseldorfu.
25
00:02:44,747 --> 00:02:49,419
Zavražděný Bernard Lanke
stál v čele hnutí za osvobození robotů.
26
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Kontaktuj Europol.
27
00:02:53,339 --> 00:02:56,384
Chci si promluvit
s vyšetřovateli těch případů.
28
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
No, tady se píše,
29
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
že má oba na starosti jeden detektiv.
30
00:03:02,724 --> 00:03:04,058
Jenom jeden?
31
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
Ano, je to robot.
32
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Tak robot, jo?
33
00:03:09,731 --> 00:03:10,982
Jak se jmenuje?
34
00:03:11,608 --> 00:03:13,234
Gesicht.
35
00:03:33,755 --> 00:03:35,048
To je tak zvláštní.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,008
Copak?
37
00:03:37,634 --> 00:03:40,887
Když tě pozoruju,
můj identifikační systém
38
00:03:40,970 --> 00:03:43,973
má problém rozeznat,
jestli jsi člověk, nebo robot.
39
00:03:44,766 --> 00:03:45,934
To slýchám často.
40
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Tolikrát jsem tě viděl ve zprávách,
41
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
ale když tu takhle sedíš přede mnou...
42
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Ve zprávách?
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
Jo.
44
00:03:55,151 --> 00:03:57,862
Když jsi během 39. středoasijské války
45
00:03:58,363 --> 00:04:01,783
dorazil na místo
společně s mírovými silami,
46
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
média se mohla pominout.
47
00:04:05,161 --> 00:04:05,995
No jo.
48
00:04:06,496 --> 00:04:12,210
Tehdy jsem tam šel,
protože jsem chtěl bránit mír. Ale...
49
00:04:13,419 --> 00:04:17,799
Ale oni to brali,
jako by dorazila nějaká celebrita.
50
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
Jo.
51
00:04:19,884 --> 00:04:20,885
Vaše objednávka.
52
00:04:24,472 --> 00:04:25,848
Dobrou chuť!
53
00:04:37,735 --> 00:04:38,695
Děje se něco?
54
00:04:39,320 --> 00:04:43,116
Ne ne. Jenom to vypadá,
že si vážně pochutnáváš.
55
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
Na mě je určitě poznat,
že doopravdy nepiju.
56
00:04:47,495 --> 00:04:50,540
Čím víc předstírám,
tím víc mám pocit, že to chápu.
57
00:04:51,040 --> 00:04:52,125
Co přesně?
58
00:04:52,792 --> 00:04:54,335
Jaké to je si pochutnávat.
59
00:04:56,421 --> 00:05:00,925
Nevím, jestli to lidi cítí stejně,
ale mám pocit, že jo.
60
00:05:03,636 --> 00:05:05,221
Neuvěřitelné.
61
00:05:05,305 --> 00:05:09,392
Takže když jsi viděl toho kluka,
jak si hraje s novou hračkou,
62
00:05:09,475 --> 00:05:11,227
chtěl jsi ji taky?
63
00:05:12,228 --> 00:05:16,566
Jo, je teďka mezi dětma vážně populární.
64
00:05:16,649 --> 00:05:18,151
A co ten šnek?
65
00:05:19,402 --> 00:05:23,239
Před chvílí jsi
v tom dešti našel šneka, ne?
66
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
Jo.
67
00:05:24,449 --> 00:05:29,078
Nesebral jsi ho, aby sis odebral
vzorek plžů z čeledi helicidae.
68
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Něco jsi pocítil, že jo?
69
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Dojal tě pohled na živou bytost?
70
00:05:35,877 --> 00:05:38,004
Možná. Těžko říct.
71
00:05:42,008 --> 00:05:45,011
Opravdu jsi tak úžasný, jak se říká.
72
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
Vypadáš sice jako dítě,
73
00:05:47,513 --> 00:05:51,726
ale tvoje umělá inteligence
je mnohem pokročilejší než ta moje.
74
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Proto mě taky prodali.
75
00:05:57,982 --> 00:06:02,862
Lidem jsem připadal legrační,
tak mě prodali do cirkusu.
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,364
Prodali?
77
00:06:10,453 --> 00:06:11,287
Gesichte?
78
00:06:15,249 --> 00:06:16,125
To nic.
79
00:06:16,793 --> 00:06:19,545
Promiň, že jsem na to zavedl řeč.
80
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
Neomlouvejte se.
81
00:06:21,589 --> 00:06:23,674
Přejdu k věci.
82
00:06:24,509 --> 00:06:27,178
Jak už jsem ti psal v tom mailu,
83
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
ve Švýcarsku někdo zavraždil Mont Blanca
84
00:06:30,681 --> 00:06:32,600
a ve Skotsku Northa č. 2.
85
00:06:33,184 --> 00:06:35,144
Myslíte, že jsem v nebezpečí?
86
00:06:35,645 --> 00:06:39,899
Přesně tak. Ještě to nevím jistě,
ale pachateli jde nejspíš...
87
00:06:41,943 --> 00:06:45,822
o zničení všech sedmi
nejmodernějších robotů na světě.
88
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
Ale proč?
89
00:06:50,368 --> 00:06:51,994
To už přece musíš vědět.
90
00:06:58,459 --> 00:07:02,463
Můžu si načíst
váš paměťový čip, Gesichte?
91
00:07:03,464 --> 00:07:09,262
Možná bych v tom, co jste slyšel a viděl,
dokázal najít nějaká vodítka.
92
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Ne, to přece nejde.
93
00:07:12,306 --> 00:07:16,894
Mám na něm informace
o dalších případech a osobní data.
94
00:07:21,607 --> 00:07:26,821
No jo, já zapomněl, že máš
pokročilejší umělou inteligenci než já.
95
00:07:26,904 --> 00:07:28,448
Dobře, budu ti věřit.
96
00:07:30,116 --> 00:07:31,367
Bude to chvilka.
97
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
Děkuju.
98
00:07:49,260 --> 00:07:53,431
Můžu tě poprosit,
abys smazal všechno, co se netýká případu?
99
00:07:53,514 --> 00:07:54,348
Určitě.
100
00:07:55,266 --> 00:07:58,811
Snad se ti povede najít něco,
co jsem přehlédl.
101
00:08:02,064 --> 00:08:04,025
Něco, co jste přehlédl...
102
00:08:08,362 --> 00:08:10,281
Omluvte mě na chvilku, Gesichte.
103
00:08:11,365 --> 00:08:13,201
- Musím si odskočit.
- Odskočit?
104
00:08:13,951 --> 00:08:17,914
Nějak jsem si na to
při napodobování lidí navykl.
105
00:08:18,623 --> 00:08:20,166
Aha, chápu.
106
00:08:20,249 --> 00:08:23,377
To dává smysl.
Přece jenom jsi skoro jako člověk.
107
00:08:24,462 --> 00:08:25,671
ZÁCHOD
108
00:08:41,187 --> 00:08:43,606
Gesichte...
109
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Dost vám tady prší, co?
110
00:08:51,072 --> 00:08:51,906
To teda.
111
00:08:51,989 --> 00:08:54,534
Odjíždíte z Japonska hned?
112
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
Jo, čeká mě ještě hodně práce
113
00:08:58,037 --> 00:09:01,707
a musím si o tom promluvit
se třemi dalšími roboty.
114
00:09:02,875 --> 00:09:06,546
Slibte mi,
že zase někdy přijedete, Gesichte.
115
00:09:06,629 --> 00:09:08,172
Slibuju.
116
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
Máte krásnou manželku.
117
00:09:14,595 --> 00:09:17,390
Proto jsem ti ten čip nechtěl půjčovat.
118
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
Z dospělých si nemůžeš takhle utahovat.
Hned to smaž!
119
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Nebojte se.
120
00:09:32,405 --> 00:09:34,824
Vy i vaše žena budete v pořádku.
121
00:09:35,408 --> 00:09:37,785
Ať se stane cokoliv, nějak to zvládnete.
122
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
Díky.
123
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Tak se měj, Atome.
124
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Budu se na vás těšit, Gesichte!
125
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
Určitě se ještě uvidíme!
126
00:10:09,900 --> 00:10:11,986
MĚSTSKÁ POLICIE
127
00:10:12,069 --> 00:10:14,196
FORENZNÍ ODDĚLENÍ
128
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Jaká byla příčina smrti?
129
00:10:18,743 --> 00:10:19,910
Udušení.
130
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
Udušení?
131
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
A co vražedná zbraň? Provaz?
132
00:10:24,165 --> 00:10:28,377
To zatím netušíme. Víme jen to,
že má pohmožděniny na krku.
133
00:10:29,462 --> 00:10:31,589
- Žádné další stopy nemáme?
- Ne.
134
00:10:34,925 --> 00:10:37,178
Hej, zapněte trojrozměrnou repliku!
135
00:11:11,504 --> 00:11:14,006
Mám už celkem představu, kdo to udělal.
136
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Opravdu?
137
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
Jo. Vzhledem k tomu,
že po sobě nenechal žádné stopy...
138
00:11:19,345 --> 00:11:20,971
To je divné...
139
00:11:24,975 --> 00:11:25,935
Hej!
140
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
Atome.
141
00:11:27,895 --> 00:11:31,482
Dobrý den, komisaři Tawaši
a inspektore Nakamuro!
142
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Kdo tě sem pustil?
143
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Dostal jsem povolení ke vstupu.
144
00:11:37,822 --> 00:11:41,492
Žádal jste přece, aby vám
s tímhle případem pomohl Europol, ne?
145
00:11:41,575 --> 00:11:46,372
Mám v sobě
nahranou paměť inspektora Gesichta,
146
00:11:46,455 --> 00:11:51,168
takže vím o Mont Blancovi ze Švýcarska
i o tom případu z Düsseldorfu.
147
00:11:52,670 --> 00:11:58,968
Roboti to musí mít lehké,
když si můžou takhle prohazovat mozky.
148
00:11:59,760 --> 00:12:03,889
Jestli si ale myslíš,
že víš všechno, pěkně se pleteš!
149
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Vždyť ani nedokážeš
ocenit krásu nebo třeba chuť jídla.
150
00:12:10,563 --> 00:12:14,775
Na tenhle případ
se ale jako robot celkem hodíš.
151
00:12:15,860 --> 00:12:19,238
Přece jenom ho zavraždil jeden z vás.
152
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
Proč myslíte?
153
00:12:22,283 --> 00:12:25,661
Člověk by po sobě zanechal nějaké stopy!
154
00:12:25,745 --> 00:12:30,040
Třeba otisky prstů, vlasy a tak podobně,
155
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
ale na místě činu nebylo nic!
156
00:12:33,836 --> 00:12:35,421
A co je teda tohle?
157
00:12:37,965 --> 00:12:40,342
Tady pod tou sutí je rozlitý čaj.
158
00:12:40,426 --> 00:12:41,844
Čaj?
159
00:12:41,927 --> 00:12:46,015
Jo, jsou tu dva rozbité šálky
a želé z červených fazolí.
160
00:12:46,098 --> 00:12:48,559
- Hej, vyzvedněte to!
- Rozkaz.
161
00:12:52,146 --> 00:12:55,733
Není to tak dlouho od chvíle,
kdy ho někdo uvařil.
162
00:12:55,816 --> 00:13:01,113
Na pitvě v žaludku oběti
trochu čaje a želé našli.
163
00:13:02,156 --> 00:13:05,534
Nabídl byste robotovi čaj a želé?
164
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
Vždyť pořád předstíráte, že jíte a pijete!
165
00:13:10,956 --> 00:13:11,916
Veranda...
166
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
Hortenzie...
167
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
Seděli na verandě
a kochali se hortenziemi.
168
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Vyzvedněte to!
169
00:13:24,053 --> 00:13:27,389
Na tomhle místě opravdu rostly hortenzie.
170
00:13:29,391 --> 00:13:32,228
Roboti přece nedokážou ocenit krásu.
171
00:13:32,728 --> 00:13:34,647
Pořád myslíte, že to byl robot?
172
00:13:35,231 --> 00:13:36,690
Co naznačuješ?
173
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
Že ten dům srovnal se zemí člověk?
174
00:13:39,819 --> 00:13:45,282
Že se pokochal hortenziemi
a pak naskočil do buldozeru?
175
00:13:45,366 --> 00:13:48,077
- Ukažte nám výpovědi svědků!
- Rozkaz.
176
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Ano, vypadalo to jako tornádo.
177
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Ozval se strašný hluk
a sousední dům byl najednou pryč!
178
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Divím se, že se nám nic nestalo.
To tornádo bylo vážně obrovské.
179
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
Vidíš? Prý to bylo tornádo!
180
00:14:03,801 --> 00:14:08,138
A navíc pěkně nepřirozené,
když zničilo jenom jeden dům!
181
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Jak hodláš vysvětlit tohle?
182
00:14:10,599 --> 00:14:12,893
Pan Tazaki pak vyšel na zahradu.
183
00:14:14,937 --> 00:14:18,190
Můžu vidět fotku těla?
184
00:14:18,274 --> 00:14:20,609
Na něco takového by se dítě...
185
00:14:20,693 --> 00:14:21,652
Klidně!
186
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
Je to robot, co jenom vypadá jako dítě.
187
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
No jo vlastně...
188
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
Ukažte mu ho!
189
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Rozkaz.
190
00:14:32,496 --> 00:14:33,330
Rohy.
191
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Takové rohy měli bohové smrti.
192
00:14:49,305 --> 00:14:53,017
Tohle je Gesichtova vzpomínka...
193
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Nebo později jeho římský ekvivalent...
194
00:14:59,148 --> 00:15:01,609
Nebo později jeho římský ekvivalent...
195
00:15:04,111 --> 00:15:05,112
Pluto.
196
00:15:18,292 --> 00:15:19,168
Prosím vás,
197
00:15:19,251 --> 00:15:22,254
používal Džun'ičiró Tazaki pero?
198
00:15:23,964 --> 00:15:26,967
Podle toho mozolu na prostředníčku
to tak vypadá.
199
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
Většinu smyl déšť,
ale na ruce má pořád trochu inkoustu.
200
00:15:42,942 --> 00:15:44,360
Otisky mokrých nohou.
201
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
Ze zahrady vběhl zpátky do domu
a zamířil do pracovny!
202
00:15:49,531 --> 00:15:50,699
Podívejte!
203
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Lahvička s inkoustem, který má na ruce.
204
00:15:53,410 --> 00:15:54,828
Vyzvedněte to!
205
00:15:55,329 --> 00:15:56,538
INKOUST
206
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Převrhl ji, když něco hledal.
207
00:16:00,125 --> 00:16:01,293
Co přesně?
208
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
Vyzvedněte to, co je tady dole!
209
00:16:09,343 --> 00:16:10,552
Vizitky?
210
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
VYŠETŘOVACÍ KOMISE
211
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Vyšetřovací komise?
212
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
To je ono.
213
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Vizitka od inkoustu s otisky prstů.
214
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
Čí je to vizitka?
215
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Zase tohle?
216
00:16:35,452 --> 00:16:37,997
Říkejte si co chcete,
ale mě nepřesvědčíte.
217
00:16:38,080 --> 00:16:39,999
Thrákie si může nabízet sebevíc,
218
00:16:40,082 --> 00:16:42,543
ale naši roboti na bojiště nepatří!
219
00:16:43,168 --> 00:16:44,461
Neskutečný...
220
00:16:47,715 --> 00:16:49,174
Pane Očanomizu?
221
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Ahoj, Atome!
222
00:16:51,051 --> 00:16:52,845
Máte chviličku?
223
00:16:53,429 --> 00:16:55,806
Určitě. Co takhle pozdě potřebuješ?
224
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
Pane Očanomizu,
225
00:16:58,976 --> 00:17:02,813
znáte právníka Džun'ičiróa Tazakiho?
226
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
Ano, slyšel jsem, že umřel.
227
00:17:06,400 --> 00:17:08,277
Prý to byla nějaká nehoda.
228
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
To on navrhl Mezinárodní zákon o robotice.
229
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
Byl to skvělý muž.
230
00:17:13,824 --> 00:17:16,493
A Bernard Lanke vám něco říká?
231
00:17:16,577 --> 00:17:17,494
Lanke?
232
00:17:17,995 --> 00:17:20,205
Byl to obhájce robotích práv.
233
00:17:20,831 --> 00:17:24,460
Ano, toho znám,
i když jsem ho už roky neviděl.
234
00:17:24,960 --> 00:17:26,420
Proč se na něj ptáš?
235
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
Taky umřel.
236
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Kde jste se s Lankem seznámil,
pane profesore?
237
00:17:35,179 --> 00:17:40,559
Během 39. středoasijské války
jsme patřili k jisté vyšetřovací komisi.
238
00:17:41,226 --> 00:17:47,107
Džun'ičiró Tazaki těsně před smrtí
zoufale hledal jednu vizitku.
239
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
PROFESOR OČANOMIZU
240
00:17:50,194 --> 00:17:51,236
Tu vaši.
241
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
Snažil se mě kontaktovat?
242
00:17:54,531 --> 00:17:57,409
Ano, podle mě vám hrozí nebezpečí.
243
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
Někdo vás chce zabít.
244
00:18:02,289 --> 00:18:04,833
Vás a zbytek komise,
která se zabývala Borou.
245
00:18:07,628 --> 00:18:10,756
Povězte, co přesně je Bora?
246
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
Všechno začalo podezřením,
že Perské království
247
00:18:16,970 --> 00:18:20,682
vlastní roboty hromadného ničení.
248
00:18:21,225 --> 00:18:22,810
Jak určitě víš,
249
00:18:22,893 --> 00:18:28,774
Perskému království
tehdy vládl diktátor Darius XIV.
250
00:18:28,857 --> 00:18:32,903
Potlačoval práva lidí i robotů,
251
00:18:32,986 --> 00:18:35,739
což bylo v rozporu se smlouvami OSN.
252
00:18:35,823 --> 00:18:40,327
S pomocí svojí obrovské robotí armády
253
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
začal obsazovat sousední země
254
00:18:42,746 --> 00:18:45,624
a pokoušel se dobýt celou Střední Asii.
255
00:18:46,208 --> 00:18:47,417
Proto byla navržena
256
00:18:47,501 --> 00:18:51,046
úmluva o zákazu
výroby robotů hromadného ničení.
257
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
OSN ji okamžitě schválila
258
00:18:54,007 --> 00:18:55,801
a na Perské království
259
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
nedlouho potom
padlo podezření z jejich držení.
260
00:18:59,721 --> 00:19:03,392
Stalo se to na popud
prezidenta Spojených států thráckých,
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,937
který sepsání smlouvy navrhl.
262
00:19:07,437 --> 00:19:09,356
Na základě jeho obvinění...
263
00:19:09,439 --> 00:19:13,861
byla pak do Perského království
vyslána komise zabývající se Borou.
264
00:19:14,444 --> 00:19:16,321
Nikdo netušil, jestli je Bora
265
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
krycí jméno a co to vlastně znamená.
266
00:19:20,951 --> 00:19:25,831
Do té komise jsem patřil já, Lanke
267
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
a Tazaki.
268
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
A co ten Bora?
269
00:19:30,961 --> 00:19:34,548
Roboti hromadného ničení,
o jakých Thrákie mluvila,
270
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
tam žádní nebyli.
271
00:19:36,008 --> 00:19:40,387
Tak na základě čeho
Thrákie vznesla ta obvinění?
272
00:19:41,305 --> 00:19:42,848
Měli tam jednoho génia.
273
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
Génia?
274
00:19:44,641 --> 00:19:49,396
Říkalo se, že Perské království
svoji obrovskou robotí armádu
275
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
získalo díky jednomu geniálnímu vědci.
276
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
Jak se jmenoval?
277
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
Přezdívalo se mu profesor Goji.
278
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
Nikdo neznal jeho pravé jméno ani nevěděl,
jak vlastně vypadá.
279
00:20:05,078 --> 00:20:10,167
Neměli jsme tušení,
jestli někdo takový vůbec existoval.
280
00:20:10,751 --> 00:20:14,004
To je v podstatě všechno,
co jsme zjistili.
281
00:20:15,964 --> 00:20:19,426
Vzpomínám si ale na jedno místo,
které jsme tam navštívili.
282
00:20:20,636 --> 00:20:23,222
Bylo hluboko pod starou mešitou.
283
00:20:24,932 --> 00:20:26,975
Dodneška nevím, co si mám myslet
284
00:20:27,809 --> 00:20:31,146
o těch hromadách mrtvých robotů,
které jsme tam viděli.
285
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
{\an8}Podle Perského království
286
00:20:35,525 --> 00:20:40,364
{\an8}se jednalo o skládku nefunkčních robotů.
287
00:20:43,825 --> 00:20:44,743
A potom
288
00:20:45,369 --> 00:20:47,037
vypukla válka.
289
00:21:25,409 --> 00:21:27,035
Jsi v pořádku, Mont Blancu?
290
00:21:49,182 --> 00:21:50,934
Máte nějaká zranění?
291
00:21:55,689 --> 00:21:58,817
Brando jich zničil 2 895.
292
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Já mám 2 962 zářezů.
293
00:22:04,239 --> 00:22:06,992
Kolik jich máš na kontě ty, Mont Blancu?
294
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
Moc.
295
00:22:10,162 --> 00:22:11,413
Tak „moc“, jo?
296
00:22:12,873 --> 00:22:15,584
Koukám, že ses činil.
Dostal jsi jich 3 022.
297
00:22:21,089 --> 00:22:23,300
Co tady vlastně děláme?
298
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
Nepřišli jsme sem ve jménu spravedlnosti?
299
00:22:29,348 --> 00:22:32,434
Abychom osvobodili utlačované roboty.
300
00:22:32,517 --> 00:22:34,019
Nebo se snad pletu?
301
00:22:39,858 --> 00:22:40,817
My ale...
302
00:22:44,029 --> 00:22:45,238
Připoj se k síti.
303
00:22:48,325 --> 00:22:51,995
Palác Daria XIV. každou chvíli padne.
304
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
Mírové síly se už dostaly do centra města.
305
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Společně s „poslem míru“.
306
00:23:02,714 --> 00:23:04,132
Atom to má lehký.
307
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Ptáš se, co tady děláme.
308
00:23:09,388 --> 00:23:11,890
Koho jsme vlastně přišli zničit...
309
00:23:14,935 --> 00:23:17,562
a koho bychom měli nenávidět?
310
00:23:18,772 --> 00:23:19,773
Nenávidět?
311
00:23:20,357 --> 00:23:21,274
Jo.
312
00:23:21,358 --> 00:23:24,736
Sám nechápu,
co s tou nenávistí všichni mají.
313
00:23:36,248 --> 00:23:40,168
TURNAJ
314
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
- Brando!
- Brando!
315
00:24:05,068 --> 00:24:06,695
Zdrcující vítězství!
316
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Je naprosto neporazitelný!
317
00:24:08,613 --> 00:24:13,493
Poslední kolo turnaje ESKKKR
skoro skončilo dřív, než začalo!
318
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
Vyhrál svůj 936. zápas v řadě!
319
00:24:15,787 --> 00:24:19,332
Dočkáme se vůbec někdy
pokoření této legendy?
320
00:24:19,416 --> 00:24:21,668
Nejsilnějšího zápasníka v dějinách...
321
00:24:22,169 --> 00:24:24,546
Branda!
322
00:24:31,470 --> 00:24:34,139
To byla úžasná podívaná, Brando.
323
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
Vůbec ne. Poslední dobou
se na mě začíná podepisovat věk.
324
00:24:38,518 --> 00:24:42,272
Občas se po zápase nedokážu ani hnout.
Jako třeba teď.
325
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Stejně je to zvláštní.
326
00:24:47,861 --> 00:24:50,989
V ringu všichni nosí
ten samý zápasnický oblek,
327
00:24:51,072 --> 00:24:53,492
ale ty jsi v něm vždycky nejsilnější.
328
00:24:54,034 --> 00:24:58,580
K vyhrávání zápasů
potřebuješ hlavně zkušenosti
329
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
a trochu štěstí.
330
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Štěstí?
331
00:25:01,958 --> 00:25:06,838
To si piš. Vím, že se lidi smějou,
když robot mluví o štěstí,
332
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
ale já jsem prostě starej klikař.
333
00:25:21,436 --> 00:25:22,729
Pěkně starý město, co?
334
00:25:23,522 --> 00:25:24,356
No jo.
335
00:25:30,362 --> 00:25:31,988
Já bydlím tady nahoře.
336
00:25:40,163 --> 00:25:42,624
Úplně cítím, jak uvažuješ,
337
00:25:42,707 --> 00:25:46,753
proč taková zápasnická celebrita
bydlí zrovna tady.
338
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
To vůbec ne...
339
00:25:48,421 --> 00:25:53,677
Je pravda, že bych si za ty peníze
mohl dovolit luxusní vilu.
340
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Ale...
341
00:25:57,222 --> 00:25:59,891
já se je rozhodl využít jinak.
342
00:26:02,435 --> 00:26:05,230
Jsem doma! Král zápasníků je zpátky!
343
00:26:05,313 --> 00:26:06,648
Tati!
344
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
Tati!
345
00:26:08,942 --> 00:26:10,944
- Jsi doma!
- Ahoj!
346
00:26:13,405 --> 00:26:14,239
Tak jo.
347
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
Byli jste hodní?
348
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
Jsi fakt silák, tati!
349
00:26:18,910 --> 00:26:21,037
- Byl jsi úžasný!
- To si piš!
350
00:26:21,830 --> 00:26:23,582
Vítej doma, drahý.
351
00:26:23,665 --> 00:26:24,499
Co to?
352
00:26:25,542 --> 00:26:27,502
Představuju ti svoji ženu Mine.
353
00:26:28,044 --> 00:26:31,423
Těší mě. Já jsem Gesicht od Europolu.
354
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
Tak jo, děcka. Jdeme se nadlábnout!
355
00:26:34,551 --> 00:26:36,386
Umírám hlady!
356
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
Rychle!
357
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
No tak, pojďte dál.
358
00:26:43,101 --> 00:26:44,728
Zkus si mě chytit!
359
00:26:44,811 --> 00:26:46,771
Hej! Nerozlijte tu něco!
360
00:26:46,855 --> 00:26:48,231
Hej!
361
00:26:48,315 --> 00:26:50,817
U jídla se neběhá!
362
00:26:52,277 --> 00:26:54,070
Vy jste detektiv, strejdo?
363
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
Jo.
364
00:26:55,780 --> 00:26:58,950
Tak to určitě máte
nějakou hustou zbraň, že jo?
365
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
Asi tě zklamu,
ale nic takového bohužel nemám.
366
00:27:02,537 --> 00:27:04,664
Přestaň se takhle hloupě vyptávat!
367
00:27:04,748 --> 00:27:07,042
Nebo chceš dostat na zadek?
368
00:27:11,504 --> 00:27:13,423
Moc se vám za ně omlouvám.
369
00:27:13,506 --> 00:27:16,384
To nemusíte,
už dlouho jsem si jídlo tak neužil.
370
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Večeře v lidském stylu
fakt stojí za to, co?
371
00:27:23,600 --> 00:27:25,644
Jo, máte tu krásně živo.
372
00:27:26,936 --> 00:27:29,272
Takhle to u nás vypadá furt.
373
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Každý den jako na karnevalu.
374
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Drahý! Hezky sněz i ten salát!
375
00:27:36,905 --> 00:27:39,157
Největší silák je tady máma!
376
00:27:39,949 --> 00:27:42,577
Přece jenom je to světová šampionka.
377
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
Šampionka!
378
00:27:46,665 --> 00:27:49,084
Přestaňte blbnout a jezte!
379
00:27:49,167 --> 00:27:52,337
Bojím, bojím! Šampionka se nezapře!
380
00:28:02,347 --> 00:28:03,431
Už usnuli?
381
00:28:03,515 --> 00:28:04,349
Jo.
382
00:28:09,729 --> 00:28:11,648
Moc to s tím pitím nepřehánějte.
383
00:28:17,278 --> 00:28:22,033
Peníze ze zápasení
investuju do tohohle života.
384
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
Jasně.
385
00:28:24,619 --> 00:28:26,579
Vzhledem k mojí práci
386
00:28:27,080 --> 00:28:32,293
Mine nikdy neví,
kdy mě domů přivezou na šrot.
387
00:28:32,377 --> 00:28:37,424
Nějakou dobu tu každý den
byla úplně sama a jenom se strachovala.
388
00:28:38,550 --> 00:28:41,344
A pak schválili ten zákon.
389
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
Systém adopce pro roboty.
390
00:28:44,889 --> 00:28:45,932
Přesně tak.
391
00:28:46,015 --> 00:28:50,353
Nejdřív jsme si osvojili jednoho
a pak dalšího, aby bylo veselo.
392
00:28:50,437 --> 00:28:52,063
A teď jich máme pět.
393
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Je to fakt zvláštní.
394
00:28:57,819 --> 00:29:02,282
Předtím mi bylo úplně jedno,
jestli mě v zápase rozervou na kusy.
395
00:29:03,324 --> 00:29:04,200
Ale teď...
396
00:29:04,951 --> 00:29:07,954
bych chtěl žít, co nejdýl to půjde.
397
00:29:08,538 --> 00:29:09,539
Divný, co?
398
00:29:10,039 --> 00:29:13,460
Pořídil jsem si děti,
abych mohl kdykoliv v klidu umřít,
399
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
a teď když je mám,
začal jsem se smrti bát.
400
00:29:22,051 --> 00:29:24,471
Ani Mont Blanc určitě nechtěl umřít.
401
00:29:27,348 --> 00:29:31,936
Poznali jsme se
během 39. středoasijský války.
402
00:29:32,729 --> 00:29:34,731
Víc než bojování bok po boku
403
00:29:34,814 --> 00:29:37,734
si pamatuju,
jak jsme blbli a kecali až do rána.
404
00:29:38,359 --> 00:29:42,906
Kromě stromů a ptáků
mi vyprávěl o všem možným.
405
00:29:43,698 --> 00:29:45,283
Byl to fakt dobrák.
406
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
Nechápu, jak mohl takhle umřít...
407
00:29:56,252 --> 00:29:59,088
Znáš robota jménem North č. 2?
408
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
Jenom z doslechu.
409
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
Taky umřel.
410
00:30:07,388 --> 00:30:08,723
Minulý týden.
411
00:30:09,307 --> 00:30:14,646
V klidu si žil ve Skotsku
jako komorník jednoho skladatele, když...
412
00:30:15,980 --> 00:30:17,357
Někdo ho zabil?
413
00:30:18,358 --> 00:30:22,320
Přesně tak. A i tobě hrozí nebezpečí.
414
00:30:23,154 --> 00:30:27,075
O mě se bát nemusíš,
přece jenom jsem král zápasníků.
415
00:30:27,992 --> 00:30:29,744
Proto po tobě jdou.
416
00:30:30,370 --> 00:30:31,788
Ať si to zkusí.
417
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
Po tom, co provedli Mont Blancovi...
418
00:30:36,334 --> 00:30:38,670
si je hodlám pěkně podat.
419
00:30:38,753 --> 00:30:42,799
Nedělej žádné hlouposti!
Kdyby se něco stalo, hned mě kontaktuj.
420
00:30:43,716 --> 00:30:45,176
Dáte si ještě?
421
00:30:45,760 --> 00:30:46,845
Ne, děkuju.
422
00:30:46,928 --> 00:30:50,640
Tenhle turecký energetický nápoj
je pěkně silný.
423
00:30:51,266 --> 00:30:53,601
Já bych si dal.
424
00:30:53,685 --> 00:30:55,103
Ty máš utrum!
425
00:30:57,814 --> 00:30:59,732
No jo pořád...
426
00:31:00,608 --> 00:31:03,069
Opravdu nechceš odvézt?
427
00:31:03,736 --> 00:31:06,239
Ne ne, vezmu si taxík.
428
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
Dobře. Zase se musíš někdy stavit.
429
00:31:10,451 --> 00:31:13,538
Určitě, dnešek jsem si moc užil.
430
00:31:14,664 --> 00:31:17,083
No jo, děcka jsou fakt super.
431
00:31:17,584 --> 00:31:19,711
Taky by ses nad tím měl zamyslet.
432
00:31:20,295 --> 00:31:24,007
I když pět, jako máme my,
byste asi nezvládli.
433
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
To je pravda.
434
00:31:28,303 --> 00:31:31,014
Dej mi 500 diů a je celý tvůj.
435
00:31:32,849 --> 00:31:33,766
Děje se něco?
436
00:31:36,769 --> 00:31:39,522
To nic. Asi jsem to přehnal s pitím.
437
00:31:39,606 --> 00:31:42,400
Vážně tě nemám odvézt?
438
00:31:44,569 --> 00:31:45,862
Ne, jsem v pořádku.
439
00:31:46,946 --> 00:31:48,823
Když to říkáš...
440
00:31:49,574 --> 00:31:51,868
Hlavně na sebe dávej pozor.
441
00:31:52,368 --> 00:31:55,288
Kdyby se cokoliv stalo, zavolej mi.
442
00:31:57,624 --> 00:31:58,458
Poslyš...
443
00:31:59,584 --> 00:32:02,962
Víš, jak jsem říkal,
že jsou zápasy o štěstí?
444
00:32:05,423 --> 00:32:08,593
Lidi hodně věcí nechávají náhodě,
445
00:32:09,218 --> 00:32:10,929
ale štěstí se musí jít naproti.
446
00:32:13,473 --> 00:32:16,351
A co mám rodinu,
štěstěna se na mě usmívá pořád.
447
00:32:16,851 --> 00:32:20,313
Kdyby něco, dej mi vědět.
448
00:32:21,147 --> 00:32:23,608
Jsem přece starej klikař.
449
00:32:26,069 --> 00:32:27,028
Dobře.
450
00:32:27,111 --> 00:32:28,446
Spoléhám na tebe.
451
00:32:37,997 --> 00:32:38,915
Moc tě prosím...
452
00:32:41,250 --> 00:32:42,585
Hlavně neumírej...
453
00:33:06,359 --> 00:33:10,989
A máme tu dvojitý svěrák!
Dokáže se z něj soupeř vymanit?
454
00:33:11,072 --> 00:33:13,241
Utrhni mu ruku!
455
00:33:16,244 --> 00:33:17,537
Urvi mu ji!
456
00:33:17,620 --> 00:33:19,122
Trhej!
457
00:33:24,919 --> 00:33:27,088
A náš šampion vítězí!
458
00:33:27,171 --> 00:33:30,633
Obhájil svůj titul mistra světa
a ani se u toho nezapotil!
459
00:33:33,094 --> 00:33:38,141
Obecenstvo je v opojení
z Heraklova božského umu!
460
00:33:38,975 --> 00:33:40,893
- Herakles!
- Herakles!
461
00:33:40,977 --> 00:33:43,688
Příští měsíc se konečně utká s Brandem,
462
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
úřadujícím mistrem Evropy z Turecka.
463
00:33:48,818 --> 00:33:52,071
A je to tady! Jeho vítězná póza!
464
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Je to vážně úžasná socha, Herakle.
465
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
Říkal jsem jim...
466
00:34:02,582 --> 00:34:06,878
ať ji nestaví. Že bude
akorát zaclánět výhledu na památky.
467
00:34:06,961 --> 00:34:11,340
Ale nedali si říct
a stejně tu sochu mého obleku postavili.
468
00:34:12,842 --> 00:34:15,386
Lidi si na tyhle věci potrpí.
469
00:34:16,429 --> 00:34:18,681
Včera jsem se na tebe byl podívat.
470
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
Jsi silný jako vždycky.
471
00:34:22,685 --> 00:34:24,062
Jako vždycky?
472
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Neposadíme se někde u čaje?
Chtěl bych si promluvit.
473
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
Já lidi nenapodobuju.
474
00:34:32,570 --> 00:34:33,821
Jsem robot.
475
00:34:34,530 --> 00:34:37,533
Vražedný stroj, který kosí protivníky.
476
00:34:38,534 --> 00:34:41,287
Poslední dobou jsi ale celkem...
477
00:34:42,997 --> 00:34:45,041
Chceš říct, že jsem vyměkl?
478
00:34:45,625 --> 00:34:47,877
Že jsem se na poslední chvíli stáhl?
479
00:34:48,628 --> 00:34:52,131
Bojíš se, jak si povedu proti Brandovi?
480
00:34:54,175 --> 00:34:57,053
Slyšel jsem, že ses za ním stavil.
481
00:34:58,012 --> 00:34:58,930
Jo.
482
00:34:59,013 --> 00:35:00,306
Je v nejlepší formě.
483
00:35:00,389 --> 00:35:01,557
Jak jinak.
484
00:35:02,058 --> 00:35:05,269
Bojoval jsem s ním mnohokrát.
Vím, že má páru.
485
00:35:07,772 --> 00:35:09,273
Vůbec se nezměnil...
486
00:35:10,817 --> 00:35:15,029
Od 39. středoasijské války?
487
00:35:22,829 --> 00:35:23,996
Gesichte.
488
00:35:24,664 --> 00:35:28,417
Víš, proč lidi tak rádi
staví tyhle památníky?
489
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
Protože zapomínají.
490
00:35:35,258 --> 00:35:37,176
Musí je postavit,
491
00:35:38,010 --> 00:35:40,847
dokud si na to pořád pamatují.
492
00:35:40,930 --> 00:35:43,182
Ale co my?
493
00:35:44,100 --> 00:35:48,646
My nezapomeneme na nic.
Leda bychom si vymazali paměť.
494
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
Živě si pamatujeme úplně všechno.
495
00:35:53,234 --> 00:35:54,485
Naše druhy ve zbrani.
496
00:35:54,986 --> 00:35:58,364
Hory mrtvých robotů na obou stranách...
497
00:36:01,951 --> 00:36:03,494
{\an8}Tehdy jsem se naučil,
498
00:36:04,453 --> 00:36:06,038
{\an8}co je to krvežíznivost.
499
00:36:08,583 --> 00:36:12,753
Od té doby
nedokážu svoje protivníky ničit.
500
00:36:14,589 --> 00:36:16,841
Jakže tomuhle lidi říkají?
501
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Nejspíš soucit.
502
00:36:24,056 --> 00:36:24,932
Pověz...
503
00:36:26,475 --> 00:36:27,602
Myslíš...
504
00:36:29,061 --> 00:36:30,938
že se vyvíjíme?
505
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
Proč, tati?
506
00:37:10,978 --> 00:37:14,065
Slíbil jsi, že s náma půjdeš do zoo!
507
00:37:14,649 --> 00:37:15,816
No jo.
508
00:37:15,900 --> 00:37:17,443
Promiňte mi to.
509
00:37:17,526 --> 00:37:21,280
Vlezla mi do toho hrozně důležitá práce.
510
00:37:22,823 --> 00:37:25,243
Nemůžeš to jen tak zrušit!
511
00:37:25,326 --> 00:37:27,036
Příště vás tam určitě vezmu.
512
00:37:27,119 --> 00:37:28,621
Slibuju!
513
00:37:29,121 --> 00:37:31,332
Stejně ten slib zase porušíš!
514
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Ne, tohle je slovo chlapa.
515
00:37:35,836 --> 00:37:39,966
A slovo chlapa se porušit nedá.
516
00:37:40,841 --> 00:37:44,053
No tak, přestaňte trucovat.
517
00:37:44,595 --> 00:37:46,097
Já tam s váma zajdu.
518
00:37:46,681 --> 00:37:48,724
Jsi pěknej lhář, tati!
519
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
Promiňte mi to!
520
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
A co že ti do toho vlastně vlezlo?
521
00:37:56,857 --> 00:37:58,484
Jeden rozhovor.
522
00:37:58,567 --> 00:38:00,027
Rozhovor?
523
00:38:02,780 --> 00:38:05,908
Mám si jít popovídat
s vítězkou Miss Istanbul.
524
00:38:09,245 --> 00:38:13,874
Poprosil mě o to jeden redaktor.
Dlužím mu službičku.
525
00:38:15,251 --> 00:38:17,503
Tak si ten svůj rozhovor pořádně užij.
526
00:38:18,254 --> 00:38:21,048
Ale no tak, vzala sis mistra Evropy.
527
00:38:21,132 --> 00:38:23,759
Mám taky nějaký povinnosti...
528
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Copak?
529
00:38:42,528 --> 00:38:44,530
Jakýpak „copak“?
530
00:38:44,613 --> 00:38:47,491
Odvezl sis zápasnický oblek
a ani ses nezeptal.
531
00:38:47,575 --> 00:38:50,161
Uklidni se, hned ho zase vrátím.
532
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
O to tady nejde.
533
00:38:53,456 --> 00:38:55,458
I náklaďák sis vzal bez povolení.
534
00:38:55,541 --> 00:38:58,836
Jestli se něco stane,
nenechají tě zápasit.
535
00:38:58,919 --> 00:39:01,922
A příště máš bojovat proti Heraklovi...
536
00:39:02,006 --> 00:39:03,341
Přesně proto to dělám.
537
00:39:05,134 --> 00:39:08,262
Půjčil jsem si ho,
abych se připravil na Herakla.
538
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
Dobře, ale stejně...
539
00:39:17,772 --> 00:39:19,190
Jenom klídek.
540
00:39:35,498 --> 00:39:39,794
Pane profesore. Myslíte,
že ty vraždy má na svědomí člověk, nebo...
541
00:39:39,877 --> 00:39:41,629
Nebo robot?
542
00:39:42,421 --> 00:39:45,216
Anebo možná
robot spolupracující s člověkem?
543
00:39:46,008 --> 00:39:51,889
Jediný robot, který kdy někoho zavraždil,
byl Brau1589.
544
00:39:53,599 --> 00:39:54,809
Opravdu?
545
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Proč se ptáš?
546
00:39:58,104 --> 00:40:02,400
Jen tak. Jakou vadu vlastně měla
547
00:40:02,942 --> 00:40:04,777
Brauova umělá inteligence?
548
00:40:06,237 --> 00:40:07,655
Žádnou nenašli.
549
00:40:09,949 --> 00:40:12,660
Byla naprosto dokonalá.
550
00:40:13,411 --> 00:40:14,495
Dokonalá...
551
00:40:15,287 --> 00:40:17,289
A přesto zabil člověka?
552
00:40:17,998 --> 00:40:19,583
Co to znamená?
553
00:40:21,210 --> 00:40:22,169
Mohl se...
554
00:40:23,462 --> 00:40:25,089
podle vás stát člověkem?
555
00:40:36,434 --> 00:40:37,977
Tady by to mělo stačit.
556
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
Děje se něco?
557
00:41:57,973 --> 00:41:59,141
Gesichte?
558
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
Napoj se na síť, Herakle!
559
00:42:04,230 --> 00:42:05,397
To je...
560
00:42:07,066 --> 00:42:09,068
Napoj se taky, Atome!
561
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
Copak, Atome?
562
00:42:17,201 --> 00:42:20,120
Chytám signál z Istanbulu...
563
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
Co to má být, Gesichte?
564
00:42:36,387 --> 00:42:38,389
To vysílá Brando!
565
00:42:41,433 --> 00:42:42,726
Hlavně to spojení...
566
00:42:43,769 --> 00:42:45,020
nepřerušujte!
567
00:42:47,356 --> 00:42:48,440
Brando!
568
00:42:48,524 --> 00:42:49,483
Brando!
569
00:42:50,693 --> 00:42:54,446
Ukážu vám... co ve mně je!
570
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Ne! Přestaň, Brando!
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,451
Uteč, Brando!
572
00:42:59,535 --> 00:43:02,288
Zaměřil jsem ho.
Je na pobřeží Černého moře.
573
00:43:02,371 --> 00:43:03,581
Pohni, Gesichte!
574
00:43:07,668 --> 00:43:09,336
Tohle máš...
575
00:43:11,046 --> 00:43:12,715
za Mont Blanca!
576
00:43:13,632 --> 00:43:17,261
Nebojuj s tím, Brando! Hned tam budeme!
577
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
Ten signál něco ruší.
578
00:43:38,949 --> 00:43:40,284
Co se děje, Atome?
579
00:43:41,827 --> 00:43:43,912
Musím jít, pane profesore!
580
00:43:44,496 --> 00:43:45,789
Kam chceš jít?
581
00:43:46,582 --> 00:43:48,876
Něco právě útočí na Branda.
582
00:43:49,585 --> 00:43:50,669
Musím si pospíšit!
583
00:43:54,006 --> 00:43:55,341
Je silnej...
584
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
Co je kurňa zač?
585
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Co... to sakra bylo?
586
00:44:20,532 --> 00:44:22,284
Ozvi se, Brando.
587
00:44:23,410 --> 00:44:24,328
Brando!
588
00:44:25,371 --> 00:44:26,205
Brando!
589
00:44:36,215 --> 00:44:37,132
Moře...
590
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
Dokázal jsem to.
591
00:44:54,233 --> 00:44:55,192
Brando!
592
00:44:55,943 --> 00:44:57,111
Porazil jsem ho.
593
00:44:58,779 --> 00:44:59,613
Brando!
594
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
Vyhrál jsem.
595
00:45:03,784 --> 00:45:04,618
Ale...
596
00:45:05,285 --> 00:45:07,621
taky jsem to schytal...
597
00:45:08,956 --> 00:45:10,874
Jsme na cestě! Vydrž, Brando!
598
00:45:11,875 --> 00:45:13,043
Herakle.
599
00:45:15,003 --> 00:45:16,380
Moc jsem se...
600
00:45:17,548 --> 00:45:19,550
na ten náš zápas těšil.
601
00:45:20,968 --> 00:45:21,802
Já taky.
602
00:45:22,428 --> 00:45:25,639
Určitě bych ti to nandal.
603
00:45:25,723 --> 00:45:26,974
Neplácej blbosti.
604
00:45:27,933 --> 00:45:29,643
To přece nikdy nevíš!
605
00:45:32,688 --> 00:45:34,273
Letíme ti na pomoc!
606
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
Tak ještě chvíli vydrž!
607
00:45:38,736 --> 00:45:45,367
Posílám vám data o tom týpkovi,
se kterým jsem bojoval.
608
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Nepřemáhej se, Brando.
609
00:46:09,099 --> 00:46:10,100
Co to?
610
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
To je divný...
611
00:46:13,187 --> 00:46:15,522
To jsou fotky jeho rodiny.
612
00:46:17,941 --> 00:46:18,776
Do háje...
613
00:46:19,943 --> 00:46:20,986
Udělal mi...
614
00:46:21,779 --> 00:46:23,113
něco s obvodama.
615
00:46:23,947 --> 00:46:25,824
Nepřepínej se, Brando.
616
00:46:26,909 --> 00:46:27,910
Sakra.
617
00:46:30,120 --> 00:46:31,830
Nedokážu vám poslat...
618
00:46:33,207 --> 00:46:34,583
ty správný data...
619
00:46:35,167 --> 00:46:36,335
To nic.
620
00:46:37,544 --> 00:46:39,087
To je divný.
621
00:46:40,631 --> 00:46:41,673
Promiňte.
622
00:46:43,050 --> 00:46:45,719
Vůbec mě to neposlouchá...
623
00:47:03,237 --> 00:47:04,822
Gesichte...
624
00:47:06,824 --> 00:47:08,242
Říkal jsem ti přece,
625
00:47:08,826 --> 00:47:11,203
že jsem starej klikař.
626
00:47:12,037 --> 00:47:12,871
Jo.
627
00:47:13,372 --> 00:47:14,623
Slíbil jsem dětem,
628
00:47:15,249 --> 00:47:17,668
že s nima zajdu do zoo.
629
00:47:19,253 --> 00:47:22,339
Dal jsem jim... svoje slovo.
630
00:47:26,260 --> 00:47:27,845
Vzkaž jim...
631
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
ať se o mě nebojí...
632
00:47:32,140 --> 00:47:34,893
Jsem totiž starej klikař...
633
00:47:40,232 --> 00:47:41,191
Brando...
634
00:47:48,156 --> 00:47:50,450
Odsud poslal svoji poslední zprávu.
635
00:47:51,285 --> 00:47:54,872
Už nějakou chvíli mu vysílám signál,
ale neodpovídá.
636
00:47:55,455 --> 00:47:56,498
Vidím jenom
637
00:47:57,165 --> 00:47:59,084
olejovou skvrnu na hladině
638
00:48:00,085 --> 00:48:03,463
a hromadu šrotu na dně oceánu.
639
00:48:05,883 --> 00:48:06,967
Gesichte.
640
00:48:07,050 --> 00:48:08,093
Herakle.
641
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
Všimli jste si
642
00:48:13,223 --> 00:48:16,059
toho záblesku v Brandových datech?
643
00:48:16,643 --> 00:48:17,769
Já nic neviděl.
644
00:48:18,562 --> 00:48:22,566
Myslíš, že to byl cizí signál?
645
00:48:22,649 --> 00:48:28,530
Jo, vypadalo to jako jiná
umělá inteligence, co se vymkla kontrole...
646
00:48:29,239 --> 00:48:30,782
Skoro jako nějaký šum.
647
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
Šum?
648
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Co to mohlo být?
649
00:48:36,288 --> 00:48:39,207
- Ukážeš mi to na monitoru, Atome?
- Jasně.
650
00:48:39,291 --> 00:48:41,960
Pošli to i nám, Atome.
651
00:48:42,502 --> 00:48:43,378
Hned to bude.
652
00:48:44,504 --> 00:48:46,423
Teď to přijde.
653
00:48:48,383 --> 00:48:50,636
Co to... sakra je?
654
00:49:01,104 --> 00:49:04,191
Jak tomuhle říkají lidi?
655
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
Smrtka.
656
00:49:08,278 --> 00:49:09,237
Smrtka?
657
00:49:11,114 --> 00:49:12,115
Emoce.
658
00:49:17,245 --> 00:49:18,205
Neskutečná...
659
00:49:19,748 --> 00:49:20,666
bolest...
660
00:49:34,137 --> 00:49:37,099
Právě jsme
před Modrým koloseem v Istanbulu.
661
00:49:38,892 --> 00:49:43,146
Sešly se zde davy lidí,
aby uctily památku svého hrdiny Branda.
662
00:49:50,195 --> 00:49:51,697
Tati!
663
00:49:52,739 --> 00:49:56,868
Náš reportér je právě na místě,
kde k incidentu došlo.
664
00:49:58,620 --> 00:50:00,038
Hlásím se přímo z místa.
665
00:50:00,122 --> 00:50:03,834
Na oceánském dně
bylo nalezeno plno trosek,
666
00:50:03,917 --> 00:50:07,129
které z většiny patří právě panu Brandovi.
667
00:50:08,505 --> 00:50:11,883
Policie i armáda pokračují v pátrání,
668
00:50:12,676 --> 00:50:15,137
ale podle našich zdrojů
669
00:50:15,220 --> 00:50:18,682
bude kvůli bahnu
nemožné najít všechny jeho části.
670
00:50:30,777 --> 00:50:33,447
Jak dlouho tu ještě hodláš trčet?
671
00:50:33,989 --> 00:50:37,200
Co nevidět vyprší termín
pro obhajobu tvého titulu!
672
00:50:38,285 --> 00:50:40,662
Posloucháš mě vůbec, Herakle?
673
00:50:43,707 --> 00:50:48,587
Jestli nebudeš zápasit,
zažaluju tě za porušení smlouvy!
674
00:50:48,670 --> 00:50:52,674
S Al Haftem si nezahrávej!
Mám tenhle byznys pod palcem!
675
00:50:59,014 --> 00:51:00,932
Pořád vůbec nic nenašli.
676
00:51:02,559 --> 00:51:04,436
Ani kousíček jeho vraha.
677
00:51:06,063 --> 00:51:09,858
Zatím vyzvedli akorát šrot z Branda.
678
00:51:10,776 --> 00:51:13,779
Utkal se tady s nepřítelem a porazil ho.
679
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
Tak proč se nám z něj
ještě nepovedlo nic najít?
680
00:51:19,701 --> 00:51:20,619
Herakle.
681
00:51:21,369 --> 00:51:24,414
Armáda a policie pátrání už vzdaly.
682
00:51:25,165 --> 00:51:28,752
Tak proč ho
takhle hradíš z vlastních peněz?
683
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
Protože byl Brando tvůj přítel?
684
00:51:34,633 --> 00:51:36,843
Fanoušci na tebe čekají.
685
00:51:36,927 --> 00:51:39,471
Chtějí, aby se jejich bůh vrátil do ringu.
686
00:51:40,013 --> 00:51:41,807
Stejně jako já.
687
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
Moc tě prosím, Herakle.
688
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
Vrať se...
689
00:51:51,608 --> 00:51:55,278
Našli jsme Brandovy paže!
690
00:51:55,946 --> 00:51:56,863
Dobrá práce!
691
00:51:57,405 --> 00:51:59,241
Dávejte na ně pozor!
692
00:51:59,324 --> 00:52:01,660
Něco tu ale nehraje!
693
00:52:02,369 --> 00:52:05,163
Nebyly na dně oceánu,
694
00:52:05,247 --> 00:52:07,958
ale na skále zhruba 100 kilometrů odsud!
695
00:52:08,041 --> 00:52:08,959
Zavedu vás tam!
696
00:52:10,293 --> 00:52:11,253
Počkej!
697
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Herakle!
698
00:52:14,172 --> 00:52:17,342
Vrať se! Vrať se k zápasení!
699
00:52:20,720 --> 00:52:21,680
Herakle...
700
00:52:33,525 --> 00:52:35,861
Přímo tamhle na těch skalách!
701
00:52:46,663 --> 00:52:48,039
Co to...
702
00:53:06,308 --> 00:53:08,143
Brandův paměťový čip.
703
00:53:09,519 --> 00:53:10,687
Rohy.
704
00:53:12,480 --> 00:53:14,357
To snad ne...
705
00:53:15,483 --> 00:53:16,401
Ten vrah...
706
00:53:17,444 --> 00:53:18,904
je pořád naživu!
707
00:53:32,542 --> 00:53:37,005
Brando!
708
00:56:10,700 --> 00:56:14,412
Překlad titulků: Petr Kabelka