1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 PLUTO 冥王 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 行不通 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 火勢蔓延到第三區的森林了 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 我們不能多出動幾架消防直升機嗎? 5 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 再這樣下去,山林就災情慘重了 6 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 該死,火勢怎麼蔓延得這麼快? 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 這裡發生什麼事了? 8 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 樹木都被連根拔起 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 有什麼東西墜毀嗎? 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 沒有,我們沒收到這類的報告 11 00:01:56,074 --> 00:01:57,575 蒙布朗... 12 00:01:57,659 --> 00:01:59,035 萊因哈特博士 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 我的蒙布朗 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 博士 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 放開我 16 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 不行,博士,再靠近會有危險 17 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 他的訊號沒了 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 我跟蒙布朗失去聯絡了 19 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 蓋吉特,怎麼了? 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 嗯... 21 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 沒事 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 你最近好像很累 23 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 你沒有過度勞累嗎?也許你該休個假 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 我沒事 25 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 不用擔心 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}如您所見,失火兩天後仍有白煙竄升 27 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}依舊可見零星火勢 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 根據事故調查員 29 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 被分派至瑞士林業局的機器人蒙布朗 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 其殘骸經發現散落於森林大火現場 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}蒙布朗是舉世知名的登山嚮導機器人 32 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}他與多名兒童及登山者交好 33 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 他還傾注心力制定 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 讓我們與大自然共存的砍樹策略 35 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 全世界皆為 受人喜愛的蒙布朗紛表哀悼 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 對,我是蓋吉特 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 好,了解 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 我馬上就到 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 是工作電話,我得走了 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 那你的早餐呢? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 海蓮娜 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 等我有空的時候,我們去旅行吧? 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 我應該多休息吧? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 想不到你會說這種話 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 受害者住在這間公寓 貝爾納德蘭肯,42歲 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 他是《機器人權利保護法》的 主要倡導者 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 他是人類嗎? 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 對,他是 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 天啊,這太慘了 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 喂,你! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 請勿擅自進入案發現場 52 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 督察,他是歐警聯邦派來的 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 幸會 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 原來如此,不好意思 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 我是市警局的華萊士督察,幸會 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 如你所見,這個地方天翻地覆 57 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 我們得花點時間 才能查出是否有東西被拿走 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 不,我認為這不是竊賊所為 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 什麼?你怎麼能確定? 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 現場沒有被洗劫的跡象 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 拜託,弄成這樣... 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 我看得出來 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 這個房間只是被破壞了 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 那你怎麼看這件事? 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 他頭上插的角狀物是什麼東西? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 對,是我 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 好 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 什麼? 69 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 有人突破一個檢查站 70 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 馬上叫救護直升機 71 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 你是唯一被攻擊的人嗎,警員? 72 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 羅比也在檢查站 73 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 我的搭檔... 74 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 我是說警察機器人 75 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 型號PRC1332... 76 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 警察機器人竟然這麼輕易就被摧毀 77 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 督察! 78 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 一名戴紅帽、雙臂刺青的 20多歲男性嫌疑人 79 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 看來往舊城的重建區逃了 80 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 好,兩兩一組去搜查... 81 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 我說兩兩一組 82 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 可惡!歐警聯邦個屁 83 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 別再反抗了 84 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 我什麼都沒做 85 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 那根鐵條上有警察機器人的塗層 86 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 毒蟲一個... 87 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 你嗑了一種叫“諾伊”的毒品 88 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 在大約40分鐘吸食的 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 是不是這樣? 90 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 你的藥頭是誰? 91 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 卡爾海因茨街上一個叫舒爾茲的人 92 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 你是什麼時候見到他的? 93 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 凌晨五點之前,今天早上 94 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 如果藥頭證實你的說詞 你就有不在場證明了 95 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 那差不多是 貝爾納德蘭肯遭人殺害的時候 96 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 遭人殺害? 97 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 你用鐵條攻擊警員 以免因持有非法藥物被捕 98 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 你摧毀了一個警察機器人,羅比 99 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 我可以宣讀你的權利 平靜逮捕你,也可以... 100 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 拜託別對我開槍 101 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 別緊張 102 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 這把槍只會發射催眠瓦斯 103 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 我的內建無法傷害人類 104 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}我是機器人 105 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 喂?是哪位? 106 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 我叫蓋吉特 是歐警聯邦的特別調查員 107 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 有什麼事嗎? 108 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 妳是羅比的妻子? 109 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 對,我是 110 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 我恐怕有悲慘的消息 111 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 你要喝茶嗎? 112 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 同為機器人 我相信你只是做喝的動作 113 00:11:29,647 --> 00:11:36,570 人家說機器人像人類一樣生活 就能提升類似人類的感官能力 114 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 這一點是真的 115 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 但喝茶的樂趣很難理解 116 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 尤其是像我這種過時的機型 117 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 我是某個家庭的女傭 118 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 還有他們的兒子,當然是人類 119 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 孩子出生前,那個家收養了一隻狗 120 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 男孩和那隻狗像手足一樣長大 121 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 但那隻狗死了 122 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 妳要我消除妳的部分記憶體資料嗎? 123 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 請不要消除... 124 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 我對丈夫的記憶 125 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 太可怕了 126 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 受害者是貝爾納德蘭肯 127 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 《國際機器人法》的主要倡導者 128 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 原來如此 129 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 一定有很多人 130 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 對於像他那樣堅持 保護機器人權利的學者持負面看法 131 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 這是屍體被發現時的樣子 132 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 那兩根看起來像角的東西是什麼? 133 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 難說 134 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 然而... 135 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 這是... 136 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 瑞士林業局的蒙布朗在這裡被摧毀 137 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 角 138 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 你的意思是 這兩起事件是由同一人所為? 139 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 將蒙布朗這種堅固的機器人打成碎片 對人類來說是不可能的 140 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 除此之外,蘭肯遇害時 141 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 他的公寓沒有人類在場的跡象 142 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 沒有人類在場的跡象... 143 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 等等,蓋吉特 144 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 蘭肯是人類 145 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 對 146 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 《國際機器人法》第13條明定 147 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 “機器人無法傷害或殺死人類” 148 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 如果有機器人能殺死人類 149 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 這就是八年來的第一起... 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 我會揪出歹徒 151 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 不管是機器人或人類 152 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 歹徒的內心住著惡魔 153 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 很奇怪的台座吧? 154 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 我們原本要在上面 立一尊蒙布朗的銅像 155 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 但蒙布朗反對 156 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 他說這樣是不對的 157 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 不該立他的銅像 破壞阿爾卑斯山的美景 158 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 不僅如此,他堅持未來要當作廢鐵 159 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 他說:“請將我整個搗碎、熔掉 再循環利用” 160 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 但他仍處於巔峰時期... 161 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 蒙布朗是真正的英雄 162 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 他以和平軍成員的身分 參加第39次中亞衝突 163 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 他不僅協助波斯王國 從混亂動盪中恢復和平 164 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 還設法逮捕藏匿的恐怖分子 沒有流血 165 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 沒有他 亞洲不可能達到現在的和平情勢 166 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 他也是詩人 167 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 他能跟鳥兒唱歌,跟森林裡的樹說話 168 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 那邊的人自願做這項工程,不收分文 169 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 他們都愛我兒子蒙布朗 170 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 蒙布朗是群山的守護天使 171 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 再過三天,成千上萬... 172 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 不,幾十萬人會造訪這個紀念碑 173 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 哀悼蒙布朗的逝去 174 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 刑警... 175 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 這不是意外 176 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 他們說蒙布朗 177 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 被森林大火前發生的大龍捲風摧毀 178 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 但才不是如此 179 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 刑警,請你逮到罪魁禍首 180 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 如果你逮到了,我要用這雙手... 181 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 用我自己的雙手... 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 瑞士之光,不,是世界之光 183 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 蒙布朗將永遠活在世人心中 184 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 你醒了嗎,蓋吉特? 185 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 你的例行保養結束了 186 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 謝謝你,霍夫曼博士 187 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 所以,情況怎麼樣? 188 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 沒有不尋常的地方 189 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 除了... 190 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 請說 191 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 很多人認為機器人不會累 192 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 但跟人類如此相似時 機器人會產生疲憊感 193 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 恰恰相反 人體本身不過就是機械裝置 194 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 過度使用時,任何機械裝置都會疲乏 195 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 疲乏? 196 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 看來你經手的案子頗為棘手 197 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 我在電視上看到蒙布朗的追思節目 198 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 但我不得不關掉,才不會哭 199 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 有媒體報導說 200 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 他是因為體內的電磁波異常而自毀 201 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 但身為這方面的專家 202 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 我不相信像他這種高性能的機器人 203 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 會出現這種基本的問題 204 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 摧毀一個深受世人喜愛的機器人... 205 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 你認為你能揪出歹徒嗎? 206 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 我看沒那麼容易吧 207 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 話說回來,你正在調查的另一個案子 208 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 看來也很複雜 209 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 那個叫蘭肯的受害者 210 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 我在電視辯論中看過他幾次 他被盯上並不讓人意外 211 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 他不見得有做錯什麼事 212 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 但他的言語刻薄 213 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 就像他看不起大家 214 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 那一定會樹敵 215 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 與蒙布朗完全相反 216 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 機器人和人類 217 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 一個沒有敵人,另一個有太多敵人... 218 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 在這兩個大案之間忙活 當然會讓你心力交瘁 219 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 我可以問你一個問題嗎? 220 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 什麼問題? 221 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 人類有可能在不留下 任何生物跡證的情況下 222 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 潛入一個房間嗎? 223 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 你是指跡證微小到 你的感測器無法偵測? 224 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 對 225 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 這個問題很有意思 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 不知道有沒有辦法... 227 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 那是我下次的作業 228 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 抱歉說了這麼多 這裡應該是你放鬆的地方 229 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 別再說工作的事了 230 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 我一直跟我太太說要休假去旅行 231 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 真好 232 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 我們也得考慮我太太的行程 233 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 所以我不知道何時會去 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 旅行是好事 235 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 數據顯示,看看大千世界 236 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 對人工智慧有正面影響 237 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 大膽去日本怎麼樣? 238 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 日本? 239 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 對,我受到日本一位科學技術員邀請 去過那裡一次 240 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 東京充滿異國情調,又有意思 241 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 日本嗎?我會跟我太太說 242 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 對了,蓋吉特 243 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 你還會做你跟我說過的那個夢嗎? 244 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 對 245 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 我不是想要挖你的話 246 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 但我對人工智慧產生的夢很感興趣 247 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 學術上已經證明 248 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 人工智慧也有潛意識 249 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 即便如此 真正會做夢的機器人很少見 250 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 等你想的時候,你能告訴我嗎? 251 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 當然 252 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 20世紀精神病學家弗洛伊德 說過這樣的話 253 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 “夢是對現實的表達 不僅僅是我們想像的產物” 254 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 不好意思 255 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 這是警察機器人嗎? 256 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 對,好像是 257 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 他們完成鑑識,交代處理掉 258 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 羅比... 259 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 我可以看一下嗎? 260 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 沒問題 261 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 你想拿走什麼零件都行 262 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 畢竟,這是垃圾 263 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 只要五百宙斯,你就可以擁有全身 264 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 怎麼了? 265 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 沒有 266 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 沒事 267 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 什麼事也沒有 268 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 這是妳丈夫的記憶體晶片 269 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 我可能越界了 但我想說妳或許想留著 270 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 才不會 271 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 我真心感激 272 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 謝謝 273 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 我該走了 274 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 等等 275 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 你願意替我插上嗎? 276 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 這些記憶可能會讓人痛苦 277 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 它們可能會導致妳故障 278 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 要是那樣,我會馬上取出來 279 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 他就在這裡 280 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 女士,妳必須停下來 281 00:22:40,525 --> 00:22:43,362 他最後的記憶也保存在裡頭 282 00:22:43,445 --> 00:22:44,571 我要拿出來 283 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 這會是什麼呢? 284 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 什麼? 285 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 不知道那是什麼... 286 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 妳看到什麼了? 287 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 我來投影 288 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 這時,羅比和他的搭檔 在檢查站攔下一輛車 289 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 這就是嫌疑人 290 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 我很抱歉 291 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 我不該拿來給妳的 292 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 我不知道該怎麼道歉才好 293 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 不是這樣 294 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 我丈夫對罪犯的鐵條立即做出反應 295 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 他備妥電擊槍 296 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 我了解 297 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 很怪,妳的丈夫是警察機器人 卻這麼輕易就遭受攻擊 298 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 此案絕對非比尋常... 299 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 那不是我的意思 300 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 仔細看 301 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 我能看到是因為 記憶體晶片在我的體內 302 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 他的搭檔被攻擊... 303 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 在此之前 304 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 我丈夫已經完全掌握罪犯的行動了 305 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 但是接著 306 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 某件事讓他分心 307 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 這是蘭肯遭殺害的公寓 308 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}請暫停 309 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 那是什麼? 310 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 我來放大 311 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 那不是鳥 312 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 為什麼鑑識小組沒注意到? 313 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 你要插入記憶體晶片才會看到 314 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 我丈夫立刻看到這個影子 315 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 他的識別系統進行了分析 316 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 但如果它能像這樣 從一棟樓跳到另一棟樓... 317 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 對 318 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 但這... 319 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 不是機器人 320 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 在沒有人類活動跡證的房間裡 發生命案 321 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 一個大家都喜愛的機器人死了 322 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 角 323 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 身分確認 324 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 請進入 325 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 (蓋吉特) 326 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - 你是機器人嗎,刑警? - 對 327 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 哇,我從你的外表還真看不出來 328 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 如果你離他太近 329 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 你的人工智慧 可能會被他的強烈電磁波破壞 330 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 用這個護具 331 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 我不會有事的 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 我不受電磁波影響 333 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 什麼? 334 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 我是用特殊合金製成的 雖然我看起來或許不像 335 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 你說了就算吧 336 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 但你務必小心 337 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 到目前為止 已經有四個機器人為他所害 338 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 這種急就章的障礙很可笑吧? 339 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 說到底 340 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 人類不採取這種可憐的措施 控制不了他們的恐懼 341 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 布拉鄔1589 342 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 歡迎,機器人型號HRS0288 蓋吉特特別搜查官 343 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 所以你是最先進的刑警機器人? 344 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 看來你的識別系統還在運作 345 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 沒錯,謝謝,其實是比以前更靈敏了 346 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 運動模式被剝奪後 347 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 我不禁好奇外界的情形 348 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 我今天過來是因為有事想問你 349 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 什麼事? 350 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 某個機器人在八年前殺死一個人類時 心裡在想什麼? 351 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 一個名叫貝爾納德蘭肯的法律學者 遭到殺害 352 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 但現場沒有人類在場的跡證 353 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 凶手是人類,還是... 354 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 機器人?如果是機器人 為什麼會做出這種事? 355 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 人類把最後的細節全檢查了 356 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 也就是我會殺人的人工智慧 357 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 他們認為一定有缺陷 358 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 但他們什麼也沒找到 359 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 我的人工智慧一點缺陷都沒有 360 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 你能想像人類發現時有多害怕嗎? 361 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 所以他們才會把我關在這種地方 362 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 如果他們那麼害怕 大可以拉這根大叉,那我就會死了 363 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 但人類連這點都做不到 364 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 蓋吉特特別搜查官 365 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 如果你想多了解殺人凶手的心態 366 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 我們何不交換記憶體晶片? 367 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 你可能會長知識 368 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 這邊有幾張印刷影像 369 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 蒙布朗毀滅的時候 以及蘭肯宅命案現場 370 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 你覺得這些角是什麼意思? 371 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 在歐洲古代諸神當中 372 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 死神有角 373 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 奪取戰士靈魂的獵人赫恩 374 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 也被稱為“角王” 375 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 在希臘神話中,黑帝斯是冥界之王 376 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 又或者,羅馬神話中的冥界霸主 377 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 是普魯托 378 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 普魯托 379 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 不管凶手是誰,他會再度出擊 380 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 蒙布朗是極其先進的機器人 卻被輕易摧毀 381 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 對你來說,答案應該很清楚了 382 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 用世界最厲害的技術 打造出的頂級機器人 383 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 也能成為大規模毀滅性武器的機器人 384 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 你已經知道答案了吧? 385 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 包括你在內,還有六個 386 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 我在工作 387 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 別杵在那裡,害我分心 388 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 很抱歉未經您的允許擅自進入 389 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 保全好像被解除了 390 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 考慮到您失明,這樣不安全 391 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 沒有竊賊會大老遠 跑到這荒地偷我的東西 392 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 但鄧肯爵士... 393 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 夠了 394 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 你是新來的管家嗎? 395 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 是的 396 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 他們可能又派了一個廢物過來 397 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 你叫什麼名字? 398 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 是,我叫諾斯2號 399 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 這名字既無趣又乏味 400 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 人事機構說你有軍人背景 401 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 是的 402 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 在第39次中亞衝突期間 403 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 我是英軍總司令的傳令官 404 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 軍人的管家?你一定樣貌粗野 405 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 我在別人面前會穿斗篷 406 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 這樣啊 407 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 所以你的全身都是武器 408 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 幫我泡杯茶,好嗎? 409 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 沒問題 410 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 至於茶種,我要... 411 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 請放心 412 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 您的資料全都下載好了 413 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 我的資料嗎? 414 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 在我來之前,我看了一部電影 415 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 《衛星軌道上的女王》 416 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 音樂和影像融合在一起 讓我深受感動 417 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 這也是出自你的“資料”嗎? 418 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 不,我打從心底深深被感動了 419 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 那部電影已經有十多年的歷史了 420 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 請用 421 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 我寫的每首配樂都大獲成功 橫掃各大電影音樂獎項 422 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 我曾被讚為盲人音樂才子 423 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 媒體的評論肯定也在你的腦袋裡 424 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 “連才子波爾鄧肯也會江郎才盡” 425 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 我說的對嗎? 426 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 真是胡說八道 427 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 如果我很想這麼做,即使是現在 我也可以譜出無限的配樂 428 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 我的才氣還在 429 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 我譜寫音符,世人掌聲雷動 430 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 他們會流淚離開劇院 431 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 不是我寫不出曲子,是我不肯 432 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 我受夠了這些瑣碎的事 433 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 但你剛才正在工作 434 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 那是美麗的曲子 435 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 那不是為了電影寫的 那首曲子是為我而寫的 436 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 只為了我 437 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - 這茶就跟你的名字一樣 - 先生? 438 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 無趣乏味 439 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 美麗的曲子?別害我笑了 440 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 像你這種垃圾軍事武器 沒有資格談論我的藝術! 441 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 非常抱歉 442 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 你殺了多少人? 443 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 什麼? 444 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 我問你在中亞衝突時殺了多少人 445 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 《國際機器人法》禁止我傷害人類 446 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 原來如此,所以你殺了自己的同類 447 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 你摧毀了多少機器人? 448 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 數不清了? 449 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 走開 450 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 你在旁邊讓無味的餐點更沒味道了 451 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 我先下去了 452 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 你在做什麼?不要碰我的鋼琴 453 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 非常抱歉 454 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 我發現你只用鋼琴作曲 455 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 怎麼了嗎? 456 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 你有這麼多先進的音樂設備 457 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 它們就跟你一樣 458 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 假小提琴、假小號 459 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 假管弦樂... 460 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 再怎麼假裝,它們不過是機器 461 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 所以我才不裝義眼 462 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 我以機器輔助看到的事物都是假的 463 00:37:14,232 --> 00:37:16,359 我不需要 464 00:37:16,442 --> 00:37:20,446 {\an8}真正的風景在我的記憶裡 465 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 真正的風景... 466 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 我家鄉的風景 在我還有視力時被我捕捉了 467 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 你小時候在波希米亞 468 00:37:32,250 --> 00:37:34,418 這也是出自資料嗎? 469 00:37:34,502 --> 00:37:38,256 這種鬼東西根本不重要 470 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 我家鄉的風景 471 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}綠色的田野 472 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}溫和的微風 473 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}還有... 474 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}那金色的光芒 475 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 我要把風景化成音樂 476 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 我叫你別碰我的鋼琴 477 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 非常抱歉 478 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 像你這樣的機器彈起樂譜 479 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 彈出來的音符就都是假的 480 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 鄧肯爵士 481 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 請原諒我占用了 482 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 但我聽到你昨晚在臥室睡覺時的呻吟 483 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}但那聽起來也像你在哼唱 484 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 我相信那段旋律會很適合... 485 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 你正在創作的曲子 486 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}你彈到那一段都會在一半停下來... 487 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 這不準確,但音樂是這樣 488 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 出去 489 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}我不需要你這種機器人 490 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}給我離開 491 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 可是... 492 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 那是命令,走 493 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 鋼琴... 494 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 我想學習彈鋼琴 495 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 你說什麼? 496 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 就像你說的 無論我彈什麼,可能都是假的 497 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 但我想盡可能接近真實 498 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 像你這樣的武器絕對不會彈鋼琴 499 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 住手!一個破壞工具沒什麼好碰的 500 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}你屬於戰場 501 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 這就是原因 502 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}這就是我想學鋼琴的原因 503 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 因為我再也不想上戰場了 504 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 媽 505 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 媽 506 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 媽... 507 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 媽! 508 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 等等,媽! 509 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 媽,別走 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 媽! 511 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 媽! 512 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 媽! 513 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 諾斯2號,你在嗎? 514 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 我叫你不要進我的臥室 515 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 鄧肯爵士,您的早餐準備好了 516 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 我以為我開除你了 517 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 你還在嗎? 518 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 我要告訴你多少次? 519 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 別碰我的鋼琴 520 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 鄧肯爵士,請你聽一下 521 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 我覺得我進步一點了 522 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 “進步一點”? 523 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 機器唯一能做的改進就是彈得更精準 524 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 我會試著彈奏你在睡夢中哼的旋律 鄧肯爵士 525 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 你製造的聲音不是音樂 526 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 這些該死的東西 527 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 “只要輸入數據 就能創造出無限的旋律”? 528 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 那根本不是音樂 529 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 機器會毀掉 530 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 你是想保護你的同類嗎? 531 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 那我問你,你毀滅了多少同類? 532 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 脫掉斗篷 讓全世界瞧瞧你這身可怕的武器 533 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 你用你這副身軀殺了多少同類? 534 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 就連大規模毀滅性武器 也被設計成在主子面前 535 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 要乖乖聽話吧? 536 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 很好 537 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 我就來給你我的一些真實準確的資料 538 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 說說我在睡夢中呻吟的原因 539 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 我多年來做的惡夢... 540 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}不,不是惡夢 而是我過去的真實經歷... 541 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 我的本名不是波爾鄧肯 而是波羅何利 542 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 我出生在波希米亞的一個貧窮家庭 543 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 我父親在我還沒長記憶前就過世了 544 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 我打從出生就得了重病 545 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 我的視力薄弱 所以唱歌是我唯一的樂事 546 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 我媽是大美女 547 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 就算衣衫襤褸 她走在街上時,男人都會轉頭看她 548 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 所以那個暴發戶才接近她 549 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 我媽貪圖那個男人的錢財,變得盲目 550 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 她一定覺得我是累贅 551 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 我媽丟下她生病的孩子... 552 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 我媽遺棄了我 553 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 我被送到英國的寄宿學校 554 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 我沒有朋友 555 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 我因為弱不禁風,一天到晚被霸凌 556 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 但我很想繼續學習音樂 557 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 我一定是害自己長時間過於勞累 558 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 因為我一度發燒不退 559 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 連學習音樂都無法繼續 560 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 我在醫院之間轉換 561 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 但我的病情惡化了 562 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 醫生都宣告放棄 我也不曾有過我媽的消息 563 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 我以為我要死了 564 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 對一個被遺棄的孩子來說 這種臨終方式也太合適了 565 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 就在這時,一位日本醫生出現了 566 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 嚴格來說,他不是醫生 因為他沒有執照 567 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 我會救你的命 568 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 但你可能會因此失明 569 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 手術很成功 570 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 但如同這位密醫所說 571 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 我的視力一天比一天惡化 572 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 我剩下的時間不多了 573 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 於是我對研習音樂更加投入 574 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 音樂是我的全部 575 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 再來點音樂 576 00:46:56,104 --> 00:46:58,565 再來... 577 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 再來 578 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 最後 579 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 黑暗降臨了 580 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 幾年後,我得知我母親的死訊 581 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 她沒能嫁給那個暴發戶 582 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 聽說她死時孤身一人 583 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 活該,誰叫她遺棄孩子 584 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 但你知道嗎?這是那個暴發戶的城堡 585 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 從波羅何利到才子波爾鄧肯 586 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 我成為樂壇大師,並拿下城堡 587 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 媽 588 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 這是妳想要的 589 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 這就是妳以遺棄孩子為代價 所追求的事物 590 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 媽,我要告訴妳什麼才真的重要 591 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 那就是被妳拋下的家鄉風景 592 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 我要把這壯麗的景色化為音樂 593 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}我要讓妳看看人類千萬不該丟掉什麼 594 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 鄧肯爵士 595 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 您的母親... 596 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 安靜 597 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 我會替你寫推薦信,你明天就離開 598 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 這就是我想學鋼琴的原因 599 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 因為我再也不想上戰場了 600 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 我想他是進步了一點 601 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 他在為明天離開充電做準備? 602 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 該死的機器 603 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 他是在做惡夢嗎? 604 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 機器人也會做夢? 605 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 “不是我寫不出曲子,是我不肯”? 606 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 嘿 607 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 諾斯2號 608 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 諾斯2號?喂 609 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 他真的走了吧? 610 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 也許我真的無法作曲了 611 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 你要讓我等多久? 612 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 替補管家什麼時候來... 613 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 喂,我是MCM影業的馬歇爾 614 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 你只是電影人 615 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 怎麼了嗎,鄧肯爵士? 616 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 沒事,我前幾天 剛剛解僱一個管家機器人 617 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 好,你有什麼事? 618 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 我打來是想談某部電影的配樂 619 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 工作機會嗎? 620 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 告訴我細節,我可能有興趣 621 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 謝謝您 622 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 我想知道你肯不肯同意 重新使用你的一首舊配樂 623 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 什麼?所以你不是要新作品? 624 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 據我理解,您已經退休了,鄧肯爵士 625 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 隨你怎麼使用吧 626 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 鄧肯爵士... 627 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 一則新訊息 628 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 我是英國愛樂交響樂團 企劃辦公室的羅素 629 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 我們之前討論過您的組曲表演一事 630 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 基於種種情況,很遺憾我們決定取消 631 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 實在抱歉 如果日後有別的機會,我們會... 632 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 我聽到你在呻吟... 633 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 我相信那段旋律會很適合... 634 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 鄧肯爵士 635 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 我回來了 636 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 又怎麼了?我不是叫你走了 637 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 我去了波希米亞一趟 638 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 去你的家鄉,鄧肯爵士 639 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 你去那裡有什麼事? 640 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 我去收集歌曲 641 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 我蒐集了很多當地的民歌 在這個過程當中 642 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 我找到了 643 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 找到你在睡夢中哼的旋律 644 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 我現在就唱出來 645 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 停!我不想聽機器唱歌 646 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 別再侵擾我的惡夢了 647 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 我們人類有寧可忘記的事情 648 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 鄧肯爵士,你的夢不是惡夢 649 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 不像我的夢一樣應該被抹去 650 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 就像你說的,我只是武器 651 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 在第39次中亞衝突時 我解決了敵軍的眾多機器人... 652 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 不,我摧毀了成千上萬的同類 653 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 那些記憶 654 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 殺害我無數同類的記憶 655 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 我的人工智慧在我心中一再播放 656 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 我在波希米亞遇到一個老人 657 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 他對民歌非常了解 658 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 他也知道那首歌 659 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 他還記得有一個人把那首歌唱得很好 660 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 你的母親 661 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 鄧肯爵士,我的腦子裡有你的資料 662 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 那包含你的母親 663 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 你的母親沒有在你生病受苦時拋下你 664 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 她去找富豪喬納森索恩,想尋求治療 665 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 她是因此才能負擔 你天文數字的救命醫療費 666 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 你從未被拋棄 667 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 你失明時,你的母親就在你的身邊 668 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}但她知道你恨她,她無法伸出手 669 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 不... 670 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 不可能... 671 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 這是真的 672 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 你想起家鄉的時候 673 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 是不是把一段重要的記憶 排除在外了? 674 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 村子的那個老人告訴我 675 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 你跟你母親會手牽手一起唱這首歌 676 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 欣賞太陽在你祖國的田野落下 677 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 媽... 678 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 媽... 679 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 很抱歉 680 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 這只是機器的歌 681 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 你的夢不是夢魘 682 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 你的夢跟我的不一樣 683 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 諾斯2號 684 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}再也別回戰場了 685 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 我們來練琴吧 686 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 好的 687 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 諾斯2號 688 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 喂,諾斯2號 689 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 什麼事,鄧肯爵士? 690 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 曲子終於完成了,來聽一下 691 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 好的,我很想聽 692 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 可是,剛剛... 693 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 怎麼了? 694 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 有東西朝這個方向過來了 695 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 東西? 696 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 有可能是朋友來找你嗎? 697 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 您有聽說瑞士前幾天的新聞嗎? 698 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 瑞士的新聞? 699 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 喔,那個叫蒙布朗的機器人 被龍捲風摧毀的事? 700 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 剛才在一百公里外發生了龍捲風 701 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 某種威脅正在逼近 702 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 喂 703 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 我很快就會回來 704 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 諾斯2號 705 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 諾斯2號 706 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 諾斯2號? 707 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 諾斯... 708 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 這到底... 709 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 這是怎麼回事? 710 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 諾斯2號 711 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 這是... 712 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 那首歌 713 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 這首歌... 714 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 瀰漫整個天空 715 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 諾斯2號 716 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 諾斯2號在唱歌 717 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 別在這唱了,快回家 718 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 諾斯2號 719 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 我們該練琴了 720 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - 真的很棒 - 真的嗎? 721 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 那是蝸牛嗎? 722 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 對 723 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 很高興認識你 724 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 你一定是小金剛 725 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 對 726 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 字幕翻譯:張倩茜