1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 (PLUTO) 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 ท่าไม่ดีแล้วสิ 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,448 ไฟลามไปถึงพื้นที่ป่าในเขตสามแล้วครับ 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 เรียกเฮลิคอปเตอร์ดับเพลิงมาเพิ่มไม่ได้หรือไง 5 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป ภูเขาแถบนี้ได้ราบหมดแน่ 6 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 บ้าจริง ทําไมไฟถึงลามเร็วขนาดนี้นะ 7 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันน่ะ 8 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 ต้นไม้หักโค่นลงมาหมดเลย 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 มีอะไรตกลงมาหรือเปล่า 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 ไม่หรอกครับ ไม่เห็นมีรายงานเรื่องนั้นเลย 11 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 มงต์บล็องก์... 12 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 ศาสตราจารย์ไรน์ฮาร์ท 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 มงต์บล็องก์ของฉัน 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 ศาสตราจารย์ครับ 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 ปล่อยฉัน 16 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 ไม่ได้ครับศาสตราจารย์ เข้าไปใกล้กว่านี้มันจะอันตราย 17 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 สัญญาณของเขาหายไป... 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 ฉันติดต่อมงต์บล็องก์ไม่ได้ 19 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 เป็นอะไรไปคะ เกซิคต์ 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 เปล่าหรอก 21 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 ไม่มีอะไร 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 ช่วงนี้คุณดูเหนื่อยๆ 23 00:03:28,708 --> 00:03:31,961 ทํางานหักโหมเกินไปหรือเปล่า คุณน่าจะลาพักสักหน่อย... 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 ผมไม่เป็นไร 25 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 ไม่ต้องห่วงหรอกนะ 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}อย่างที่เห็นครับ ผ่านไปสองวันแล้ว แต่ควันสีขาวก็ยังคงพวยพุ่ง 27 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}ไฟยังคงลุกไหม้กระจายเป็นหย่อมๆ 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 คณะกรรมการสอบสวนอุบัติเหตุระบุว่า 29 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 หุ่นยนต์ประจํากรมป่าไม้สวิส คุณมงต์บล็องก์ 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 ถูกพบในสภาพเป็นชิ้นๆ ท่ามกลางไฟป่า 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}คุณมงต์บล็องก์คือหุ่นยนต์นําเที่ยวภูเขา ซึ่งเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก 32 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}จากมิตรไมตรีที่เขามีให้แก่เด็กๆ และนักปีนเขามากมาย 33 00:04:08,289 --> 00:04:10,708 เขาได้ทุ่มเทให้กับโปรแกรมวางแผนโค่นถางป่า 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,044 เพื่อให้เราสามารถอยู่ร่วมกับธรรมชาติได้ 35 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 ทั่วโลกต่างโศกเศร้า ต่อการจากไปของคุณมงต์บล็องก์ 36 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 ผู้เป็นที่รักยิ่ง 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 ครับ เกซิคต์พูด 38 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 ครับ เข้าใจแล้ว 39 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 เรื่องงานน่ะ ผมต้องไปแล้ว 41 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 แล้วอาหารเช้าล่ะคะ 42 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 เฮเลน่า 43 00:04:51,249 --> 00:04:53,793 ตอนผมลาพักร้อน เราไปเที่ยวกันไหม 44 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 ผมควรพักให้มากขึ้นใช่ไหมล่ะ 45 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 ไม่นึกเลยว่าคุณจะพูดแบบนั้นออกมาเอง 46 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 เหยื่ออาศัยอยู่ในอะพาร์ตเมนต์นี้ เบอร์นาร์ด ลันเก้ อายุ 42 ปี 47 00:05:26,159 --> 00:05:28,911 เขาคือผู้สนับสนุนคนสําคัญ ของกฎหมายคุ้มครองสิทธิหุ่นยนต์ 48 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 เป็นมนุษย์เหรอ 49 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 ครับ เป็นมนุษย์ครับ 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 ให้ตายสิ ดูไม่ได้เลย... 51 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 เฮ่ย คุณน่ะ 52 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 อย่าเข้ามาในที่เกิดเหตุโดยไม่ได้รับอนุญาตสิ 53 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 สารวัตรครับ เขามาจากยูโรโพล 54 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 55 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 เข้าใจแล้ว ขอโทษด้วยนะ 56 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 ผมสารวัตรวอลเลซจากตํารวจนครบาล ยินดีที่ได้รู้จัก 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 ก็อย่างที่เห็นแหละ ที่นี่ถูกทําลายเละตุ้มเป๊ะ 58 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 กว่าจะรู้ว่าอะไรถูกเอาไปบ้าง คงต้องใช้เวลาสักพัก 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 ผมไม่คิดว่านี่จะเป็นฝีมือโจร 60 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 หือ แน่ใจได้ยังไงกัน 61 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 มันไม่มีร่องรอยการรื้อค้น 62 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 ไม่เอาน่า ห้องเสียหายขนาดนี้... 63 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 ผมดูออกครับ 64 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 ห้องก็แค่ถูกทําลายเสียหายเท่านั้น 65 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 งั้นคุณจะว่ายังไงกับไอ้นี่ 66 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 ไอ้ที่ดูเหมือนเขาสัตว์ที่ปักอยู่บนหัวศพคืออะไร 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 อืม ฉันเอง 68 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 อืม 69 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 อะไรนะ 70 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 มีคนน่าสงสัยฝ่าด่านตรวจครับ 71 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 เรียกเฮลิคอปเตอร์พยาบาลมาเร็วเข้า 72 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 มีแค่นายที่ถูกเล่นงานใช่ไหม 73 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 ที่ด่านตรวจยังมีร็อบบี้อีกคนครับ 74 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 คู่หูของผม... 75 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 ไม่สิ หุ่นยนต์ตํารวจ 76 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 รุ่นพีอาร์ซี1332... 77 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 เหลือเชื่อเลยที่หุ่นยนต์ตํารวจ ถูกทําลายง่ายดายปานนี้ 78 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 สารวัตรครับ 79 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 ผู้ต้องสงสัยเป็นชายวัย 20 กว่าๆ สวมหมวกสีแดงและมีรอยสักที่แขนทั้งสองข้าง 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 ดูเหมือนเขาจะหนีไปที่เขตพัฒนาเมืองเก่าครับ 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 ดีมาก จับคู่กันไปค้นหา... 82 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 เฮ่ย บอกให้ไปเป็นคู่ไงเล่า 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ปัดโธ่ พวกยูโรโพลเฮงซวย 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 อย่าขัดขืน 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 ฉันไม่ได้ทําอะไรเลยนะ 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 บนท่อเหล็กมีร่องรอยของสารเคลือบ จากร่างหุ่นยนต์ตํารวจติดอยู่ 87 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 แกเสพยา... 88 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 แกกําลังเมายา "นอย" สินะ 89 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 แกเพิ่งเสพเข้าไปเมื่อ 40 นาทีที่แล้ว 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ถูกต้องหรือเปล่า 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 ใครเป็นคนขายมันให้แก 92 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 ผู้ชายชื่อชูลซ์ที่ถนนคาร์ล-ไฮนซ์ 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 แกไปเจอเขามาตอนไหน 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 ก่อนตีห้าเมื่อเช้านี้ 95 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 ถ้าคนขายยืนยันให้แกได้ แกก็มีหลักฐานอ้างที่อยู่ 96 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 เพราะเบอร์นาร์ด ลันเก้ถูกฆาตกรรมในช่วงนั้น 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ถูกฆ่าเหรอ 98 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 แกแค่ใช้ท่อไปป์ทําร้ายนายตํารวจ เพื่อไม่ให้ถูกจับเรื่องยาเสพติด 99 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 รวมทั้งทําลายหุ่นยนต์ตํารวจที่ชื่อว่าร็อบบี้ 100 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 จะให้ฉันแจ้งสิทธิ์ให้แกรู้ แล้วจับแกไปแต่โดยดีหรือว่า... 101 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 อย่ายิงฉันนะ 102 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 สบายใจเถอะ 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 ในปืนนี่มีแค่แก๊สยาสลบ 104 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 ฉันถูกสร้างมาแบบนั้น เพื่อให้ไม่สามารถทําร้ายมนุษย์ 105 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}ฉันเป็นหุ่นยนต์ 106 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 สวัสดีค่ะ นั่นใครคะ 107 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 ผมเกซิคต์ เจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษจากยูโรโพล 108 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 มีอะไรให้ช่วยคะ 109 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 ภรรยาของคุณร็อบบี้ใช่ไหมครับ 110 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 ค่ะ 111 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 ผมมีข่าวร้ายจะมาแจ้งครับ 112 00:11:22,056 --> 00:11:23,391 ดื่มชาหน่อยไหมคะ 113 00:11:24,266 --> 00:11:28,187 แต่คุณก็คงจะทําท่าดื่มไปอย่างนั้นเอง เพราะคุณก็เป็นหุ่นยนต์เหมือนกัน 114 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 ที่ว่าพอทําตัวเหมือนมนุษย์ หุ่นยนต์จะพัฒนาความรู้สึกแบบมนุษย์ขึ้นมา 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,240 มันจริงสุดๆ เลยล่ะค่ะ 116 00:11:40,491 --> 00:11:43,994 แต่การจะเข้าใจความสุขของการดื่มชา มันก็ยังยากอยู่ดี 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 ยิ่งเป็นหุ่นตกรุ่นอย่างฉันด้วยแล้ว 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 ฉันทํางานเป็นแม่บ้านให้กับครอบครัวหนึ่ง 119 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 ลูกชายของพวกเขา เด็กมนุษย์ผู้ชายน่ะค่ะ 120 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 ครอบครัวนั้นเอาหมามาเลี้ยงก่อนที่ลูกชายจะเกิด 121 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 และเด็กกับหมาก็โตมาด้วยกันเหมือนเป็นพี่น้อง 122 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 แต่แล้วหมาก็ตาย 123 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 อยากให้ผมลบความทรงจําบางส่วนทิ้งไหมครับ 124 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 ความทรงจําเกี่ยวกับสามีฉัน 125 00:12:23,826 --> 00:12:24,827 อย่าลบมันทิ้งเลยค่ะ 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 เลวร้ายจริงๆ 127 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 เหยื่อคือเบอร์นาร์ด ลันเก้ 128 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 ผู้สนับสนุนกฎหมายหุ่นยนต์สากลคนสําคัญ 129 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 เข้าใจแล้วล่ะ 130 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 นักวิชาการที่ยืนกรานปกป้องสิทธิหุ่นยนต์แบบเขา 131 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 จะต้องมีคนไม่ชอบขี้หน้าเป็นโขยงแน่ๆ 132 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 และนี่คือสภาพศพที่ถูกพบ 133 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 ไอ้ที่เหมือนเขาสัตว์นั่นมันอะไร 134 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 ผมยังไม่แน่ใจ 135 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 แต่ว่า... 136 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 นี่มัน... 137 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 นี่คือจุดที่มงต์บล็องก์แห่งกรมป่าไม้สวิสถูกทําลาย 138 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 เขาสัตว์ 139 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 จะบอกว่าทั้งสองคดีเป็นฝีมือคนคนเดียวกันเหรอ 140 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 ร่างกายแข็งแกร่งอย่างมงต์บล็องก์ มนุษย์ไม่มีทางทําลายจนเป็นชิ้นๆ ได้แน่ 141 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 นอกจากนี้ตอนที่เกิดการฆาตกรรม 142 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 ในอะพาร์ตเมนต์ของลันเก้ ก็ไม่ปรากฏร่องรอยของมนุษย์เลย 143 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 ไม่มีร่องรอยของมนุษย์... 144 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 เดี๋ยวก่อนสิ เกซิคต์ 145 00:13:38,943 --> 00:13:40,402 ลันเก้เป็นมนุษย์นะ 146 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 ครับ 147 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 กฎหมายหุ่นยนต์สากลมาตราที่ 13 ระบุว่า 148 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "หุ่นยนต์จะทําอันตรายหรือสังหารมนุษย์ไม่ได้" 149 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 ถ้ามันมีหุ่นยนต์ที่ฆ่ามนุษย์ได้อยู่จริงล่ะก็ 150 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 นี่จะเป็นคดีแรกในรอบแปดปี... 151 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 ผมจะหาตัวคนร้ายให้ได้ 152 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 ไม่ว่าเขาจะเป็นคนหรือหุ่นยนต์ 153 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 ในตัวเขาต้องมีปีศาจสิงสู่อยู่แน่ๆ 154 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 เป็นแท่นที่ดูพิลึกใช่ไหมล่ะ 155 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 เดิมทีเราจะสร้างรูปสัมฤทธิ์ ของมงต์บล็องก์ไว้บนนั้น 156 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 แต่มงต์บล็องก์เขาไม่เห็นด้วย 157 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 เขาบอกว่ามันไม่ถูกต้อง 158 00:14:31,328 --> 00:14:34,415 ที่จะเอารูปสัมฤทธิ์ของเขามาทําลาย ทิวทัศน์อันงดงามของเทือกเขาแอลป์ 159 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 แล้วเขาก็บอกด้วยว่า สักวันเขาจะกลายเป็นเศษเหล็ก 160 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 เขาอยากให้เราทําลายร่างกายเขา เอาไปหลอมและนํากลับมาใช้ใหม่ 161 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 แต่ดูสิ ทั้งที่ยังแข็งแรงดีอยู่แท้ๆ 162 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 มงต์บล็องก์คือวีรบุรุษที่แท้จริง 163 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 ในสงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 เขาได้เข้าร่วมกองกําลังรักษาสันติภาพ 164 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 นอกจากจะช่วยฟื้นฟูความสงบ ให้กับอาณาจักรเปอร์เซียที่วุ่นวายแล้ว 165 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 เขายังสามารถจับกุมผู้ก่อการร้ายที่กบดานอยู่ โดยไม่มีการเสียเลือดเนื้อ 166 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 หากขาดมงต์บล็องก์ไป เอเชียคงไม่มีสันติภาพอย่างในทุกวันนี้ 167 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 แล้วเขาก็ยังเป็นกวี 168 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 เขาสามารถขับขานร่วมกับฝูงนก และสื่อสารกับแมกไม้ในไพรป่า 169 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 คนที่อยู่ตรงนั้นอาสามาทํางานกับเขา โดยไม่เอาค่าตอบแทน 170 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 มงต์บล็องก์ลูกชายของผมเป็นที่รักของพวกเขา 171 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 มงต์บล็องก์คือเทพผู้พิทักษ์ป่าเขา 172 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 อีกสามวันจะมีคนนับหมื่น... 173 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 ไม่สิ จะมีคนนับแสนมาร่วมพิธีศพ 174 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 เพื่อไว้อาลัยให้กับการจากไปของมงต์บล็องก์ 175 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 คุณนักสืบ... 176 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุ 177 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 ที่ว่ามงต์บล็องก์ถูกทําลาย 178 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 เพราะพายุทอร์นาโดที่ก่อตัวขึ้น ก่อนหน้าจะเกิดไฟป่าน่ะ 179 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 มันไม่ใช่ความจริงเลยสักนิด 180 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 คุณนักสืบ ช่วยจับคนที่ทําเรื่องนี้ให้ที 181 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 แล้วด้วยมือคู่นี้... 182 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 ด้วยมือของผมคู่นี้... 183 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 ความภูมิใจของสวิส ไม่สิ ของโลกใบนี้ 184 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 มงต์บล็องก์จะอยู่ในใจพวกเราตลอดไป 185 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 รู้สึกตัวแล้วเหรอ เกซิคต์ 186 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 เสร็จสิ้นการซ่อมบํารุงตามรอบแล้วล่ะ 187 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 ขอบคุณครับ ศาสตราจารย์ฮอฟแมน 188 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 แล้วมันเป็นยังไงบ้างครับ 189 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 อ้อ ก็ไม่มีอะไรผิดปกติหรอก 190 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 เว้นก็แค่... 191 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 อะไรครับ 192 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 มีหลายคนคิดว่าหุ่นยนต์ไม่รู้จักเหนื่อย 193 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 แต่พอเป็นหุ่นที่เหมือนมนุษย์มากอย่างเธอ มันก็รู้สึกเหนื่อยได้นะ 194 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 แต่เอาเข้าจริง ร่างกายมนุษย์เองก็เป็นแค่กลไกเท่านั้นแหละ 195 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 พอใช้งานกลไกมากเกินไป มันก็อ่อนล้ากันได้ 196 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 อ่อนล้าเหรอ 197 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 ดูเหมือนเธอกําลังเจอคดียากสินะ 198 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 ฉันเห็นงานศพของมงต์บล็องก์ในทีวี 199 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 แต่ฉันดูไม่ไหวน่ะ มันจะร้องไห้เอา 200 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 สื่อบางสํานักตั้งทฤษฎีว่าร่างกายของเขาระเบิด 201 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 เพราะคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าที่ผิดปกติในนั้น 202 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 แต่ในฐานะที่เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านนี้ 203 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 ฉันไม่เชื่อหรอกว่าหุ่นยนต์สมรรถนะสูงอย่างเขา 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 จะประสบปัญหาพื้นๆ แบบนั้นได้ 205 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 มาทําลายหุ่นยนต์ที่ใครๆ ก็รักแบบนั้น... 206 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 เธอคิดว่าจะหาตัวคนร้ายเจอหรือเปล่า 207 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 แต่มันคงจะไม่ง่ายสินะ 208 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 ในทางกลับกัน อีกคดีหนึ่งที่เธอสืบอยู่ 209 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 ก็ดูจะซับซ้อนไม่แพ้กันเลย 210 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 ผู้ตายที่ชื่อลันเก้คนนั้นน่ะ 211 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 ฉันเห็นเขาโต้วาทีออกทีวีบ่อยๆ และถ้าเขาจะถูกหมายหัวก็ไม่แปลก 212 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 เขาไม่ได้ทําอะไรผิดหรอกนะ 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 ก็แค่ฝีปากกล้าเท่านั้น 214 00:18:11,048 --> 00:18:13,300 คําพูดคําจาเขามันเหมือนกําลังดูถูกคนอื่นๆ อยู่ 215 00:18:13,383 --> 00:18:14,760 แบบนั้นมันสร้างศัตรูชัดๆ 216 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 ส่วนมงต์บล็องก์น่ะกลับกันเลย 217 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 หุ่นยนต์กับมนุษย์ 218 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 หุ่นยนต์ไม่มีศัตรูขณะที่มนุษย์ศัตรูเพียบ... 219 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 สืบคดียากพร้อมกันตั้งสองคดี เธอก็ต้องเหนื่อยอยู่แล้วล่ะ 220 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 ผมขอถามอะไรหน่อยสิครับ 221 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 อะไรเหรอ 222 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 มนุษย์สามารถบุกเข้าไปในห้อง 223 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 โดยไม่ทิ้งร่องรอยทางชีวภาพเอาไว้ได้ไหม 224 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 ร่องรอยที่เล็กมาก แบบที่เซนเซอร์ของเธอตรวจจับไม่ได้น่ะเหรอ 225 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 ครับ 226 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 อืม เป็นคําถามที่น่าสนใจ 227 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 มันจะทําได้จริงๆ เหรอ... 228 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 ฉันจะหาคําตอบมาให้คราวหน้าแล้วกัน 229 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 ขอโทษด้วยนะ เธอมาที่นี่ก็เพื่อจะพักผ่อนแท้ๆ 230 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 เลิกคุยเรื่องงานเถอะ 231 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 ผมกับภรรยาคุยกันว่าเราจะลางานไปเที่ยวกัน 232 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 อ้อ ดีเลยนี่นา 233 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 แต่ก็ต้องดูตารางงานของภรรยาผมก่อน 234 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 จะได้ไปเมื่อไหร่ ผมก็ไม่รู้หรอก 235 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 ไปเที่ยวหน่อยก็ดีนะ 236 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 ข้อมูลบอกว่าการได้ไปเห็นโลก 237 00:19:24,746 --> 00:19:28,208 จะส่งผลดีต่อปัญญาประดิษฐ์ 238 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 เธอไปทําอะไรสุดเหวี่ยงที่ญี่ปุ่นดีไหม 239 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 ญี่ปุ่นเหรอ 240 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 อืม ฉันเคยไปที่นั่นมาหนหนึ่ง มีช่างเทคนิควิทยาศาสตร์ที่นั่นเชิญไปน่ะ 241 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 โตเกียวมันตื่นตาและน่าสนใจมากเลย 242 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 ญี่ปุ่นเหรอ ผมจะลองไปคุยกับภรรยาดู 243 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 ว่าแต่เกซิคต์ 244 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 ที่เธอเคยบอกว่าฝันน่ะ เธอยังฝันอยู่หรือเปล่า 245 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 ครับ 246 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 คือฉันไม่ได้คิดจะบังคับให้เธอบอกหรอกนะ 247 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 ฉันก็แค่รู้สึกสนใจฝันที่ปัญญาประดิษฐ์สร้างขึ้นเฉยๆ 248 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 หลักฐานทางวิชาการยืนยันแล้วว่า 249 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 ปัญญาประดิษฐ์มีจิตใต้สํานึก 250 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 ถึงอย่างนั้น หุ่นยนต์ที่ฝันได้จริงๆ ก็ยังหายากอยู่ดี 251 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 ถ้าอยากเล่าเมื่อไหร่ ช่วยเล่าให้ฟังหน่อยล่ะ 252 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 ได้ครับ 253 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 จิตแพทย์ชื่อฟรอยด์ในศตวรรษที่ 20 เคยพูดไว้ประมาณนี้ 254 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "ฝันคือการสําแดงออกของความเป็นจริง ไม่ได้เป็นเพียงจินตนาการของเรา" 255 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 เดี๋ยวก่อนครับ 256 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 นี่หุ่นยนต์ตํารวจเหรอ 257 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 อืม ดูจะใช่นะ 258 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 ตรวจวิเคราะห์ทางนิติเวชเสร็จแล้วน่ะ พวกเขาเลยให้เอาไปทิ้ง 259 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 ร็อบบี้... 260 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 ขอผมดูหน่อยได้ไหมครับ 261 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 อืม ได้สิ 262 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 อยากได้ชิ้นส่วนไหนก็เอาไปเลย 263 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 มันก็แค่ขยะเท่านั้นแหละ 264 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 ขายทั้งตัว 500 ซุสก็แล้วกัน 265 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 เป็นอะไรครับ 266 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 อ้อ เปล่าหรอก 267 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 ไม่มีอะไร 268 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 ไม่มีอะไรทั้งนั้นแหละ 269 00:21:41,049 --> 00:21:42,718 นี่ชิปความทรงจําของสามีคุณครับ 270 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 อาจเป็นการก้าวก่ายไปหน่อย แต่เผื่อคุณอยากเก็บไว้ดูต่างหน้า 271 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 ไม่ก้าวก่ายเลยค่ะ 272 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 ฉันซาบซึ้งใจมากจริงๆ 273 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 ขอบคุณค่ะ 274 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 งั้นผมกลับก่อนนะครับ 275 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 คือว่า... 276 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 ช่วยใส่มันเข้าไปในตัวฉันให้ทีสิคะ 277 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 แต่มันอาจเป็นความทรงจําที่เจ็บปวดนะครับ 278 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 มันอาจทําให้คุณนายมีอาการขัดข้องได้ 279 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 ถ้าเป็นแบบนั้น ผมจะเอามันออกทันที 280 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 เขาอยู่ที่นี่ 281 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 คุณนายครับ หยุดได้แล้วครับ 282 00:22:40,525 --> 00:22:42,819 ความทรงจําในวินาทีสุดท้ายของเขาก็ยังอยู่ในนั้น 283 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 ผมจะเอามันออก 284 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 นั่นคืออะไรกันนะ 285 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 หือ 286 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 นั่นมันคืออะไรกัน... 287 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 คุณเห็นอะไรครับ 288 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 ฉันจะฉายภาพให้ดูค่ะ 289 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 นี่คือตอนที่ร็อบบี้กับคู่หูของเขา เรียกให้รถจอดที่ด่านตรวจ 290 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 คนนี้คือผู้ต้องสงสัย 291 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 ผมขอโทษจริงๆ นะครับ 292 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 ผมไม่ควรเอามันมาให้คุณเลย 293 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 ผมไม่รู้จะขอโทษยังไง... 294 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 ไม่ใช่เรื่องนั้นค่ะ 295 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 สามีฉันตอบสนองต่อท่อเหล็กของคนร้ายทันที 296 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 เขาเตรียมปืนช็อตไฟฟ้าไว้แล้วด้วย 297 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 ผมทราบครับ 298 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 การที่หุ่นยนต์ตํารวจอย่างสามีคุณ ถูกทําร้ายได้ง่ายๆ แบบนั้นมันแปลกจริงๆ 299 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 นี่เป็นคดีที่ไม่ปกติ... 300 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 ไม่ใช่ค่ะ 301 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 ดูให้ดีๆ สิคะ 302 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 ที่ฉันเห็นเป็นเพราะชิปความทรงจําอยู่ในตัวฉัน 303 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 คู่หูของเขาถูกทําร้าย... 304 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 จนถึงตอนนี้ 305 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 สามีฉันทํารายการความเคลื่อนไหว ของคนร้ายเอาไว้แล้ว 306 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 แต่ในอึดใจต่อมา 307 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 บางอย่างกลับดึงดูดความสนใจของเขา 308 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 นั่นมันอะพาร์ตเมนต์ที่ลันเก้ถูกฆาตกรรม 309 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}ช่วยหยุดภาพก่อนครับ 310 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 นั่นมันอะไรกันน่ะ 311 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 ฉันจะขยายภาพนะคะ 312 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 ไม่ใช่นก 313 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 ทําไมฝ่ายนิติเวชถึงมองไม่เห็นล่ะ 314 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 มันเกิดขึ้นในเสี้ยววินาที ถ้าไม่ใส่ชิปเข้าไปก็มองไม่เห็นหรอกค่ะ 315 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 สามีฉันมองเห็นเงาดํานั่นทันที 316 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 และระบบจําแนกตัวตนของเขา ก็วิเคราะห์ว่ามันคืออะไร 317 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 แต่ถ้ามันกระโดดข้ามตึกได้แบบนั้นล่ะก็... 318 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 ถูกต้องค่ะ 319 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 แต่ว่านี่... 320 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ไม่ใช่หุ่นยนต์ 321 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 ฆาตกรรมในห้องที่ไร้ร่องรอยของมนุษย์ 322 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 การตายของหุ่นยนต์อันเป็นที่รักของใครๆ 323 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 เขาสัตว์ 324 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 ยืนยันตัวตนเสร็จสิ้น 325 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 เชิญเข้ามาได้ 326 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 (เกซิคต์) 327 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - คุณนักสืบ คุณเป็นหุ่นยนต์เหรอ - ครับ 328 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 โอ้โฮ ดูข้างนอกไม่รู้เลยนะเนี่ย 329 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 ถ้าคุณเข้าไปใกล้เขามากๆ ล่ะก็ 330 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าของเขา อาจเป็นอันตรายต่อปัญญาประดิษฐ์ของคุณได้ 331 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 ใช้อุปกรณ์ป้องกันนี่สิ 332 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 ไม่เป็นไรหรอกครับ 333 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าไหลผ่านร่างกายผมไม่ได้ 334 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 เอ๋ 335 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 ผมถูกสร้างขึ้นด้วยโลหะเจือชนิดพิเศษ ถึงอาจจะดูไม่เหมือนก็เถอะ 336 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 เข้าใจแล้ว งั้นก็ตามใจนะ 337 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 แต่ระวังไว้ด้วยแล้วกัน 338 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 ที่ผ่านมามีหุ่นยนต์ตกเป็นเหยื่อของเขาสี่รายแล้ว 339 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 แผงกั้นน่าอนาถนี่มันชวนให้ขําเนอะว่าไหม 340 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 ท้ายที่สุดแล้ว 341 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 ถ้าไม่ใช้วิธีการน่าสมเพชแบบนี้ มนุษย์ก็หยุดความกลัวไม่ได้ 342 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 บราว1589 343 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 ขอต้อนรับ หุ่นยนต์รุ่นเอชอาร์เอส0288 สารวัตรเกซิคต์ 344 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 หุ่นยนต์ตํารวจที่มีเทคโนโลยีก้าวหน้าที่สุด 345 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 ดูเหมือนระบบจําแนกตัวตนจะทํางานได้ดีอยู่สินะ 346 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 แน่นอน ขอบคุณมาก อันที่จริงมันละเอียดอ่อนขึ้นกว่าแต่ก่อนด้วย 347 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 พอไม่มีโหมดสําหรับเคลื่อนไหว 348 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 ฉันก็ได้แต่สงสัยว่าโลกภายนอกมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง 349 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 ที่ฉันมาวันนี้ก็เพราะมีเรื่องจะถามนายหน่อย 350 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 เรื่องอะไรกันนะ 351 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 จะใช่เรื่องที่หุ่นยนต์ซึ่งฆ่าคนเมื่อแปดปีก่อน คิดอะไรอยู่ในใจ ณ ตอนนั้นหรือเปล่า 352 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 นักวิชาการด้านกฎหมายเบอร์นาร์ด ลันเก้ถูกฆ่า 353 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 แต่ในที่เกิดเหตุกลับไม่มีร่องรอยของมนุษย์ 354 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 แบบนี้ฆาตกรเป็นมนุษย์หรือว่า... 355 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 หุ่นยนต์สินะ ถ้าเป็นหุ่นยนต์จริงๆ มันจะทําแบบนั้นไปทําไม 356 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 พวกมนุษย์ตรวจสอบทุกซอกทุกมุมแล้ว 357 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 ปัญญาประดิษฐ์ที่กระหายเลือดของฉันน่ะ 358 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 พวกมันเชื่อว่าจะต้องเจอข้อบกพร่อง 359 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 แต่พวกมันกลับไม่พบอะไรเลย 360 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 ปัญญาประดิษฐ์ของฉันไม่มีข้อบกพร่องแม้แต่น้อย 361 00:29:01,322 --> 00:29:05,243 นึกออกไหมว่าพอรู้เรื่องนี้ พวกมนุษย์มันกลัวกันแค่ไหน 362 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 พวกมันก็เลยขังฉันเอาไว้ในที่แบบนี้ 363 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 ถ้าพวกมันจะกลัวปานนั้นล่ะก็ แค่ดึงหอกเล่มนี้ออก ฉันก็ตายแล้ว 364 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 แต่มนุษย์กลับทําแบบนั้นไม่ได้ 365 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 สารวัตรเกซิคต์ 366 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 ถ้าอยากรู้จักฆาตกรฆ่าคนให้มากขึ้นล่ะก็ 367 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 มาแลกชิปความทรงจํากันไหมล่ะ 368 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 นายอาจได้รู้อะไรใหม่ๆ ก็ได้ 369 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 นี่คือภาพมงต์บล็องก์ที่ถูกทําลาย 370 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 กับภาพที่เกิดเหตุคดีฆาตกรรมในที่พักของลันเก้ 371 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 นายคิดว่าเขาสัตว์มันหมายถึงอะไร 372 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 ในบรรดาเทพเจ้าโบราณของยุโรป 373 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 เทพเจ้าแห่งความตายจะมีเขากันทั้งนั้น 374 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 นักล่าดวงวิญญาณนักรบที่ชื่อเฮิร์น 375 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 ถูกขนานนามว่าเป็น "ราชาผู้มีเขา" 376 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 ในปกรณัมกรีก เฮดีสคือราชาแห่งยมโลก 377 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 หรือในปกรณัมโรมันก็มีเจ้าแห่งนรกอยู่ 378 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 พลูโตไงล่ะ 379 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 พลูโต... 380 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 ไอ้คนที่ทําเรื่องนี้จะต้องลงมืออีกแน่ 381 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 มงต์บล็องก์ซึ่งเป็นหนึ่งในหุ่นยนต์ที่ก้าวล้ําที่สุด กลับถูกทําลายทิ้งได้ง่ายๆ 382 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 ฉันว่าตอนนี้นายก็คงรู้คําตอบแล้วล่ะมั้ง 383 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 หุ่นยนต์ชั้นยอดที่ถูกสร้างขึ้น ด้วยสุดยอดเทคโนโลยีที่มีในโลก 384 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 หุ่นยนต์ซึ่งสามารถเป็นอาวุธมหาประลัย 385 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 นายรู้คําตอบแล้วสินะ ฉันพูดถูกไหม 386 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 ถ้านับรวมนายด้วยก็ยังมีอีกหก 387 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 ฉันทํางานอยู่นะ 388 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 อย่ามัวแต่ยืนเฉยสิ มันทําให้เสียสมาธิ 389 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 ขอโทษที่เข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาตครับท่าน 390 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 แต่ระบบรักษาความปลอดภัยถูกปลด 391 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 มันไม่ปลอดภัยกับคนที่มองไม่เห็นอย่างท่าน 392 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 หัวขโมยที่ไหนมันจะถ่อมาปล้นในที่รกร้างพรรค์นี้ 393 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 แต่ท่านดันแคน... 394 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 พอที 395 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 แกคือพ่อบ้านคนใหม่สินะ 396 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 ครับ 397 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 ดูเหมือนจะส่งพวกไม่ได้เรื่องมาอีกแล้วแฮะ 398 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 แกชื่ออะไร 399 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 ครับ ผมชื่อนอร์ธ หมายเลข2 400 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 ชื่อห่วยแตกไร้รสนิยมสิ้นดี 401 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 สํานักงานจัดหาคนบอกว่าแกเคยเป็นทหาร 402 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 ใช่ครับ 403 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 ช่วงสงครามความขัดแย้ง ในเอเชียตอนกลางครั้งที่ 39 404 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 ผมรับใช้ผู้บัญชาการทหารสูงสุด ของกองทัพอังกฤษ 405 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 เป็นพ่อบ้านให้ทหารงั้นเหรอ สารรูปแกคงกักขฬะน่าดู 406 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 ผมจะสวมผ้าคลุมไว้เมื่ออยู่ต่อหน้าคนอื่น 407 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 เข้าใจแล้ว 408 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 ทั้งตัวแกคงเป็นอาวุธสินะ 409 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 ชงชามาให้ฉันหน่อยสิ 410 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 รับทราบครับผม 411 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 เอาเป็นชาแบบ... 412 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 โปรดวางใจเถอะครับ 413 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 ผมดาวน์โหลดข้อมูลของท่านดันแคนไว้แล้ว 414 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 ข้อมูลของฉันเหรอ 415 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 ก่อนมาที่นี่ ผมได้ดูหนังเรื่องหนึ่ง 416 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 เรื่อง "นางพญา ณ วงโคจรแห่งดาวเทียม" 417 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 เพลงประกอบเข้ากับภาพอย่างลงตัว จนผมรู้สึกซาบซึ้งมาก 418 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 นั่นก็มาจาก "ข้อมูล" ของแกด้วยหรือเปล่า 419 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 เปล่าครับ ผมรู้สึกซาบซึ้งจากก้นบึ้งหัวใจจริงๆ 420 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 หนังเรื่องนั้นมันตั้งสิบกว่าปีมาแล้ว 421 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 นี่ครับ 422 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 เพลงที่ฉันประพันธ์ดังเป็นพลุแตกทุกเพลง แถมยังกวาดรางวัลเพลงประกอบจากทุกสํานัก 423 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 ใครๆ ก็เคยยกย่องว่า ฉันเป็นคีตกวีอัจฉริยะตาบอด 424 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 แต่ในหัวแกก็คงจะมีบทวิจารณ์ จากพวกสื่ออยู่เหมือนกันล่ะสิ 425 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "พรสวรรค์ของอัจฉริยะดันแคนเหือดแห้งแล้ว" 426 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 ถูกต้องไหม 427 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 ปัญญาอ่อนกันทั้งนั้น 428 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 ถ้ามีแรงบันดาลใจล่ะก็ ตอนนี้จะให้ฉันแต่งเพลงสักกี่เพลงก็แต่งได้ 429 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 อัจฉริยภาพของฉันยังอยู่ดี 430 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 แค่ฉันเขียนตัวโน้ต คนก็จะปรบมือกันดังสนั่น 431 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 พวกเขาจะเดินออกจากโรงหนัง ด้วยน้ําตานองหน้า 432 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 มันไม่ใช่ว่าฉันแต่งไม่ได้ ฉันแค่ไม่แต่ง 433 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 ฉันพอแล้วกับงานขี้ปะติ๋วพรรค์นั้น 434 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 แต่เมื่อกี้ท่านก็กําลังแต่งเพลงนี่ครับ 435 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 มันไพเราะมากเลย 436 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 นั่นไม่ใช่เพลงประกอบหนัง ฉันแต่งมันขึ้นมาเพื่อตัวเอง 437 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 เพื่อฉันเพียงคนเดียว 438 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - ไอ้นี่มันเหมือนชื่อแกเลย - หือ 439 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 ห่วยแตกไร้รสนิยม 440 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 ไพเราะงั้นเหรอ อย่าทําให้ขําไปหน่อยเลย 441 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 ขยะที่เป็นแค่อาวุธอย่างแก ไม่มีสิทธิ์จะมาวิจารณ์งานศิลปะของฉัน 442 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 ขอโทษครับ 443 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 แล้วแกฆ่าไปเท่าไร 444 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 หือ 445 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 ฉันถามว่าในสงครามเอเชียกลาง แกฆ่าคนไปมากเท่าไร 446 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 กฎหมายหุ่นยนต์สากลห้ามไม่ให้ทําร้ายมนุษย์ครับ 447 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 เข้าใจแล้ว งั้นก็ฆ่าพวกเดียวกันสินะ 448 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 แกทําลายหุ่นยนต์ไปกี่ตัวล่ะ 449 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 นับไม่ถ้วนเลยล่ะสิ 450 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 ไสหัวไปซะ 451 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 พอมีแกอยู่ด้วยแล้ว อาหารมันยิ่งรสชาติห่วยแตกเข้าไปใหญ่ 452 00:36:05,705 --> 00:36:06,998 ขอตัวครับท่าน 453 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 แกทําอะไรน่ะ อย่าแตะต้องเปียโนของฉันนะ 454 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 ขอโทษครับท่าน 455 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 ผมเห็นว่าท่านแต่งเพลงด้วยเปียโนอย่างเดียว 456 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 แล้วมันยังไง 457 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 แต่ท่านมีเครื่องดนตรีล้ําสมัยให้ใช้ตั้งหลายชิ้น 458 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 พวกมันก็เหมือนกับแกนั่นแหละ 459 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 ไวโอลินปลอม ทรัมเป็ตปลอม 460 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 วงออร์เคสตราปลอมๆ... 461 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 ต่อให้สมจริงแค่ไหน พวกมันก็เป็นได้แค่เครื่องจักร 462 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 เพราะแบบนี้ไงฉันถึงไม่ใส่ตาเทียม 463 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 ภาพที่มองเห็นเพราะเครื่องจักร มันก็เป็นได้แค่ของปลอม 464 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 ฉันไม่ต้องการมันหรอก 465 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}ทัศนียภาพที่แท้จริงอยู่ในความทรงจําของฉันแล้ว 466 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 ทัศนียภาพที่แท้จริง... 467 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 ทิวทัศน์บ้านเกิดที่ฉันจดจําได้ สมัยที่ตายังมองเห็นไงล่ะ 468 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 สมัยเป็นเด็ก ที่โบฮีเมียสินะครับ 469 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 นั่นก็มาจากข้อมูลด้วยเหรอ 470 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 ไอ้ข้อมูลไร้สาระพรรค์นั้น มันไม่สําคัญอะไรเลยสักนิด 471 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 ทิวทัศน์ของบ้านเกิด 472 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}ท้องทุ่งเขียวขจี 473 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}สายลมอ่อนๆ 474 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}แล้วก็... 475 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}แสงอร่ามสีทอง 476 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 ฉันจะเปลี่ยนทิวทัศน์นั้นให้เป็นบทเพลง 477 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 บอกว่าอย่าแตะต้องเปียโนของฉันไง 478 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 ขอโทษครับท่าน 479 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 เครื่องจักรอย่างแกมันก็แค่เล่นไปตามโน้ตเพลง 480 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 มันเลยมีแต่เสียงที่จอมปลอมทั้งนั้น 481 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 ท่านดันแคน 482 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 หากไม่เหมาะสม ผมต้องขออภัย 483 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 แต่เมื่อคืนผมได้ยินเสียงท่านคราง ตอนที่หลับอยู่ในห้อง 484 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}เสียงมันเหมือนท่านกําลังฮัมเพลงอยู่เลย 485 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 และผมคิดว่าท่วงทํานองของมันลงตัวดี 486 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 กับเพลงที่ท่านกําลังแต่งอยู่ 487 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}ตรงท่อนที่ท่านจะหยุดกลางคันทุกครั้ง... 488 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 มันอาจไม่ตรงเสียทีเดียว แต่มันเป็นแบบนี้ 489 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 ไสหัวไป 490 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}ฉันไม่จําเป็นต้องใช้หุ่นยนต์อย่างแก 491 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}ไปจากปราสาทนี้ซะ 492 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 แต่ว่า... 493 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 นี่เป็นคําสั่ง ออกไปซะ 494 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 เปียโน... 495 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 ผมอยากฝึกเล่นเปียโนครับ 496 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 แกพูดอะไรน่ะ 497 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 อย่างที่ท่านดันแคนว่า ทุกเสียงที่ผมดีดอาจจะเป็นได้แค่ของปลอม 498 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 แต่ผมก็อยากจะเล่นให้ได้ใกล้เคียง กับของจริงมากที่สุด 499 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 อาวุธอย่างแกไม่มีทางเล่นเปียโนได้หรอก 500 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 หยุดเดี๋ยวนี้ อาวุธทําลายล้างอย่างแก ไม่มีสิทธิ์จะมาแตะต้องมัน 501 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}หุ่นอย่างแกน่ะมันควรอยู่ในสนามรบ 502 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 เพราะแบบนั้นแหละครับ 503 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}เพราะแบบนั้นผมถึงได้อยากฝึกเปียโน 504 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 ผมไม่อยากจะต้องไปรบอีกแล้ว 505 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 คุณแม่ 506 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 คุณแม่ 507 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 คุณแม่... 508 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 คุณแม่ 509 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 รอก่อนสิครับคุณแม่ 510 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 คุณแม่ อย่าไปนะ 511 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 คุณแม่ครับ 512 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 คุณแม่ 513 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 คุณแม่ 514 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 แกอยู่ตรงนั้นสินะ นอร์ธ หมายเลข2 515 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 บอกแล้วนะว่าห้ามเข้ามาในห้องนอนของฉัน 516 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 ท่านดันแคน อาหารเช้าพร้อมแล้วครับ 517 00:42:03,354 --> 00:42:05,189 ฉันไล่แกออกไปแล้วนี่นา 518 00:42:08,108 --> 00:42:09,193 แกยังอยู่หรือเปล่า 519 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 ฉันต้องบอกแกกี่ครั้งกี่หนกัน 520 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 อย่ามาแตะต้องเปียโนของฉัน 521 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 ท่านดันแคน ช่วยฟังหน่อยนะครับ 522 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 ผมคิดว่าผมเล่นได้ดีขึ้นนิดหน่อย 523 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "ดีขึ้นนิดหน่อย" เหรอ 524 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 ดีขึ้นของเครื่องจักรน่ะ มันก็แค่เล่นได้เป๊ะขึ้นเท่านั้นแหละ 525 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 เดี๋ยวผมจะลองเล่นทํานอง ที่ท่านดันแคนฮัมตอนหลับ 526 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 เสียงที่แกเล่นออกมามันไม่ใช่ดนตรี 527 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 ไอ้ของเฮงซวยพวกนี้ 528 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "แค่ใส่ข้อมูลเข้าไป ก็สร้างท่วงทํานองได้ไม่รู้จบ" เนี่ยนะ 529 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 แบบนั้นมันไม่ใช่ดนตรีแล้ว 530 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 เดี๋ยวเครื่องจักรก็พังหรอกครับ 531 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 คิดจะปกป้องพวกเดียวกันหรือไง 532 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 งั้นขอถามหน่อยเถอะ แกทําลายพรรคพวกแกมามากแค่ไหนแล้วล่ะ 533 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 ลองถอดผ้าคลุมแล้วเผยร่างกาย ที่เป็นแค่อาวุธน่ารังเกียจให้โลกเห็นสิ 534 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 แกใช้ร่างกายของแกฆ่าพวกเดียวกัน มามากแค่ไหนแล้ว 535 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 ถึงเป็นอาวุธมหาประลัย แต่ก็ถูกตั้งโปรแกรมให้เชื่อฟัง 536 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 เมื่ออยู่ต่อหน้าเจ้านายสินะ 537 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 ก็ได้ 538 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 งั้นฉันจะป้อนข้อมูลที่เที่ยงตรงของฉัน ให้กับแกก็แล้วกัน 539 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 ทําไมฉันถึงครางตอนหลับ 540 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 มันเป็นฝันร้ายของฉันมานานหลายปี... 541 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}ไม่สิ ไม่ใช่ฝันร้าย ความจริงในอดีตต่างหาก 542 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 ชื่อจริงของฉันไม่ใช่พอล ดันแคน แต่เป็นเปาโล โฮลี 543 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 ฉันเกิดมาในครอบครัวยากจนที่โบฮีเมีย 544 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 พ่อฉันตายตั้งแต่ก่อนที่ฉันจะจําความได้ 545 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 ส่วนฉันเองก็ป่วยหนักมาตั้งแต่เกิด 546 00:44:32,670 --> 00:44:38,634 หนําซ้ําสายตาก็ไม่ดี ฉะนั้นการร้องเพลงจึงเป็นความสุขเดียวของฉัน 547 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 แม่ฉันเป็นผู้หญิงที่สวยมาก 548 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 ถึงสภาพจะซอมซ่อ แต่เวลาเดินอยู่ริมถนน ไม่ว่าผู้ชายคนไหนก็ต้องเหลียวหลังมามองแม่ 549 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 เพราะงั้นไอ้ผู้ดีใหม่คนนั้นก็เลยเข้าหาแม่ 550 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 แม่ฉันหน้ามืดตามัวเพราะอยากได้เงินของมัน 551 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 แม่คงจะรู้สึกว่าฉันเป็นตัวภาระ 552 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 แม่ของฉันก็เลยทิ้งลูกที่ป่วยไป... 553 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 แม่ของฉันทิ้งฉันไป 554 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 ฉันถูกส่งไปเข้าโรงเรียนประจําที่อังกฤษ 555 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 ไม่มีเพื่อนฝูง 556 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 และเพราะร่างกายอ่อนแอ ฉันเลยถูกรังแกอยู่ตลอด 557 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 แต่ฉันก็ยังมุ่งหวังที่จะเรียนดนตรีต่อไป 558 00:45:30,394 --> 00:45:32,062 คงเพราะฉันฝืนสังขารตัวเองไม่หยุด 559 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 อยู่ดีๆ ฉันก็เลยเป็นไข้ และมันไม่ยอมลด 560 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 กระทั่งทําให้ฉันเรียนดนตรีต่อไปไม่ได้ 561 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 ฉันถูกส่งตัวไปโรงพยาบาลนั้นทีโรงพยาบาลนี้ที 562 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 แต่อาการของฉันกลับแย่ลงทุกวัน 563 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 พวกหมอต่างพากันยอมแพ้ และฉันเองก็ไม่เคยได้ข่าวจากแม่ 564 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 ฉันนึกว่าตัวเองจะตายซะแล้ว 565 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 มันช่างเป็นจุดจบที่เหมาะเหลือเกิน สําหรับเด็กที่ถูกทอดทิ้ง 566 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 ตอนนั้นเองที่หมอญี่ปุ่นคนนั้นปรากฏตัว 567 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 ตามหลักแล้วจะเรียกว่าหมอก็ไม่ถูก เพราะเขาไม่มีใบอนุญาต 568 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 ฉันจะช่วยชีวิตเธอ 569 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 แต่เธออาจจะต้องสูญเสียการมองเห็น 570 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 การผ่าตัดสําเร็จด้วยดี 571 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 แต่ก็เหมือนกับที่หมอเถื่อนคนนั้นบอกนั่นแหละ 572 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 สายตาฉันย่ําแย่ลงทุกวันๆ 573 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 เมื่อเหลือเวลาเพียงน้อยนิด 574 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 ฉันเลยตั้งหน้าตั้งตาเรียนดนตรีมากกว่าเดิม 575 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 ชีวิตฉันมีแค่ดนตรี 576 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 เล่นดนตรีเข้าไป 577 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 เล่นเข้าไป... 578 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 เล่นเข้าไป 579 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 แล้วในที่สุด 580 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 ความมืดมิดก็มาเยือน 581 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 ไม่กี่ปีต่อมา ฉันได้ข่าวว่าแม่ฉันตายแล้ว 582 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 เธอไม่ได้แต่งงานกับไอ้ผู้ดีใหม่นั่น 583 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 ฉันได้ยินมาว่าแม่ตายอย่างโดดเดี่ยว 584 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 แต่ทิ้งลูกตัวเองไปแบบนั้นมันก็สมควรแล้ว 585 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 แต่แกรู้อะไรไหม ปราสาทหลังนี้เคยเป็นของเจ้าผู้ดีใหม่คนนั้น 586 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 และเปาโล โฮลีก็กลายเป็นอัจฉริยะพอล ดันแคน 587 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 ฉันกลายเป็นปรมาจารย์แห่งโลกดนตรี แล้วฉันก็ซื้อปราสาทนี้มา 588 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 แม่ครับ 589 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 นี่คือสิ่งที่แม่เคยต้องการไงล่ะ 590 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 นี่คือสิ่งที่แม่ใฝ่หาจนถึงกับยอมทิ้งลูกไป 591 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 ผมกําลังจะแสดงให้แม่เห็นว่า สิ่งสําคัญที่แท้จริงคืออะไร 592 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 ทิวทัศน์บ้านเกิดที่แม่ทิ้งไปไงล่ะ 593 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 ผมจะเปลี่ยนทิวทัศน์ที่งดงามนั้นเป็นเสียงเพลง 594 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}แม่จะได้รู้สักทีว่า อะไรคือสิ่งที่มนุษย์ไม่ควรทิ้งขว้าง 595 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 ท่านดันแคน 596 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 แม่ของท่าน... 597 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 หุบปากซะ 598 00:48:20,939 --> 00:48:24,192 ฉันจะเขียนจดหมายแนะนําให้ พรุ่งนี้แกไปจากที่นี่ซะ 599 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 เพราะแบบนั้นผมถึงได้อยากฝึกเปียโน 600 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 ผมไม่อยากจะต้องไปรบอีกแล้ว 601 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 เหมือนจะเก่งขึ้นมานิดๆ นะ 602 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 ชาร์จพลังงานเตรียมออกเดินทางพรุ่งนี้เหรอ 603 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 ไอ้เครื่องจักรบ้า 604 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 มันฝันร้ายงั้นเหรอ 605 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 หุ่นยนต์ฝันได้ด้วยเหรอ 606 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "ไม่ใช่ว่าแต่งไม่ได้ แต่แค่ไม่แต่ง" อะไรกัน 607 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 เฮ่ย 608 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 นอร์ธ หมายเลข2 609 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 นอร์ธ หมายเลข2 เฮ่ย 610 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 มันไปแล้วจริงๆ เหรอเนี่ย 611 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 ฉันอาจจะแต่งเพลงไม่ได้อีกแล้วจริงๆ 612 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 จะต้องให้รอไปอีกนานแค่ไหนกันเนี่ย 613 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 เมื่อไหร่จะมีพ่อบ้านคนใหม่มาแทน... 614 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 สวัสดีครับ ผมมาร์แชลจากเอ็มซีเอ็ม พิคเจอร์ส 615 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 อ้อ คนของค่ายหนังนี่เอง 616 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 มีเรื่องอะไรหรือเปล่าครับเซอร์ดันแคน 617 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 เปล่า ก็แค่วันก่อนผมเพิ่งไล่หุ่นยนต์พ่อบ้านออก 618 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 ว่าแต่คุณจะเอาอะไรล่ะ 619 00:52:38,613 --> 00:52:42,659 ผมติดต่อมาเรื่องเพลงประกอบหนังน่ะครับ 620 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 มีงานมาเสนอสินะ 621 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 บอกรายละเอียดมาสิ เผื่อผมจะสนใจ 622 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 ขอบคุณมากเลยครับ 623 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 เราอยากขออนุญาตเอาเพลงเก่าของท่าน มาใช้ใหม่เพลงหนึ่งน่ะครับ 624 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 อะไรกัน ไม่ได้จะให้แต่งเพลงใหม่เหรอ 625 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 อ้อ ผมนึกว่าท่านเซอร์ดันแคนวางมือไปแล้ว 626 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 จะเอาไปใช้ยังไงก็ตามใจเถอะ 627 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 ท่านเซอร์ดันแคน... 628 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 มีข้อความใหม่ค่ะ 629 00:53:19,112 --> 00:53:22,741 ผมรัสเซลล์จากฝ่ายวางแผน ของบริติช ฟิลฮาร์โมนิค ออร์เคสตราครับ 630 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 เรื่องการแสดงเพลงชุดของท่าน ที่เราคุยกันไว้ก่อนหน้านี้ 631 00:53:28,622 --> 00:53:31,917 น่าเสียดายที่เราจําเป็นต้องขอยกเลิกมัน เนื่องจากสภาพการณ์หลายๆ อย่าง 632 00:53:32,459 --> 00:53:36,171 ต้องขอประทานโทษด้วยจริงๆ นะครับ ถ้าเกิดมีโอกาสหน้า เราจะ... 633 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 ผมได้ยินเสียงท่านคราง... 634 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 และผมคิดว่าท่วงทํานองของมันลงตัวดี... 635 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 ท่านดันแคน 636 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 ผมกลับมาแล้วครับ 637 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 อะไรอีกล่ะ ฉันไล่แกไปแล้วนี่ 638 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 ผมไปโบฮีเมียมาครับ 639 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 ไปบ้านเกิดของท่านดันแคน 640 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 แกมีธุระอะไรที่นั่น 641 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 ผมไปรวบรวมเพลงมาครับ 642 00:56:14,537 --> 00:56:17,582 ระหว่างที่รวบรวมเพลงพื้นบ้านจากแถบนั้น 643 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 ผมก็เจอมัน 644 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 ทํานองเพลงที่ท่านดันแคนฮัมตอนหลับ 645 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 ผมจะร้องมันเดี๋ยวนี้แหละ 646 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 หยุดเลยนะ ฉันไม่อยากฟังเครื่องจักรร้องเพลง 647 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 แกอย่ามายุ่มย่ามกับฝันร้ายของฉันมากไปกว่านี้ 648 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 มนุษย์เราก็มีสิ่งที่อยากจะลืมอยู่นะ 649 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 ท่านดันแคน ฝันของท่านไม่ใช่ฝันร้าย 650 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 มันไม่ใช่ฝันที่ท่านควรลบทิ้งเหมือนฝันของผม 651 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 อย่างที่ท่านว่า ผมเป็นเพียงแค่อาวุธ 652 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 ในสงครามเอเชียกลางครั้งที่ 39 ผมกําจัดหุ่นยนต์ข้าศึก... 653 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 ไม่สิ ผมทําลายพวกเดียวกันเองไปนับหมื่น 654 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 ความทรงจําเหล่านั้น 655 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 ความทรงจําที่ผมฆ่าพวกเดียวกันเองนับไม่ถ้วน 656 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 ปัญญาประดิษฐ์ของผมเล่นมันซ้ําแล้วซ้ําอีกในหัวผม 657 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 ผมเจอชายแก่คนหนึ่งที่โบฮีเมีย 658 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 เขารู้เรื่องเพลงพื้นบ้านดีทีเดียว 659 00:57:26,526 --> 00:57:28,653 และเขาก็รู้จักเพลงที่ว่านั้นด้วย 660 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 เขาจําได้ว่ามีนักร้องคนหนึ่ง ที่ร้องเพลงนั้นได้อย่างไพเราะ 661 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 แม่ของท่าน 662 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 ข้อมูลเกี่ยวกับท่านดันแคนที่อยู่ในหัวผม 663 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 มีเรื่องของแม่ท่านด้วย 664 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 แม่ของท่านไม่ได้ทอดทิ้งท่านไปตอนที่ท่านเจ็บป่วย 665 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 เธอเข้าหามหาเศรษฐีโจนาธาน ธอร์น ก็เพื่อให้ท่านได้รับการรักษา 666 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 เพราะงั้นเธอถึงจ่ายค่ารักษาจํานวนมหาศาล ให้กับหมอที่ช่วยชีวิตท่านได้ 667 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 ท่านไม่ได้ถูกทอดทิ้ง 668 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 ตอนที่ท่านตาบอด แม่ของท่านก็อยู่ข้างๆ ท่าน 669 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}แต่เพราะรู้ว่าถูกท่านเกลียดชัง เธอจึงไม่เคยยื่นมือไปหาท่านเลย 670 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 ไม่จริง... 671 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 เป็นไปไม่ได้... 672 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 จริงสิครับ 673 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 ตอนที่ท่านรําลึกถึงบ้านเกิด 674 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 ท่านได้ทิ้งความทรงจําที่สําคัญยิ่งไปหรือเปล่า 675 00:58:45,688 --> 00:58:47,524 ชายแก่ที่หมู่บ้านเล่าให้ผมฟังว่า 676 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 ท่านเคยเดินจับมือร้องเพลงไปกับแม่ 677 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 พร้อมชมพระอาทิตย์ที่ตกลงมาสู่ทุ่งหญ้าที่บ้านเกิด 678 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 แม่ครับ... 679 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 แม่ครับ... 680 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 ผมต้องขออภัยด้วยครับ 681 00:59:54,173 --> 00:59:55,592 มันเป็นเพียงเพลงของเครื่องจักร 682 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 ฝันของท่านไม่ใช่ฝันร้าย 683 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 ไม่เหมือนฝันของผม 684 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 นอร์ธ หมายเลข2... 685 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}อย่ากลับไปสนามรบอีกเลย 686 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 มาหัดเล่นเปียโนเถอะ 687 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 ครับ 688 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 นอร์ธ หมายเลข2 689 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 นี่ นอร์ธ หมายเลข2 690 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 ครับ ท่านดันแคน 691 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 ฉันแต่งเสร็จแล้วล่ะ ลองฟังดูสิ 692 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 ผมก็อยากฟังนะครับ 693 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 แต่ว่าเมื่อครู่นี้... 694 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 หือ มีอะไรเหรอ 695 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 บางอย่างกําลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 696 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 บางอย่างเหรอ 697 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 มีเพื่อนมาเยี่ยมแกหรือเปล่า 698 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 ท่านรู้ข่าวเรื่องที่สวิตเซอร์แลนด์ เมื่อไม่กี่วันก่อนไหมครับ 699 01:03:03,070 --> 01:03:04,489 เรื่องที่สวิตเซอร์แลนด์ 700 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 อ้อ เรื่องหุ่นยนต์ที่ชื่อมงต์บล็องก์ ถูกพายุทอร์นาโดทําลายใช่ไหม 701 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 เมื่อสักครู่นี้พายุทอร์นาโดได้ก่อตัวขึ้น ห่างจากที่นี่ไป 100 กม. 702 01:03:23,925 --> 01:03:26,719 มีภัยคุกคามกําลังมุ่งหน้ามา 703 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 นี่ 704 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 เดี๋ยวผมจะรีบกลับมา 705 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 นอร์ธ หมายเลข2 706 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 นอร์ธ หมายเลข2... 707 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 นอร์ธ หมายเลข2 708 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 นอร์ธ... 709 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 อะไรกันน่ะ... 710 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 เกิดอะไรขึ้น 711 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 นอร์ธ หมายเลข2... 712 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 นี่มัน... 713 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 เพลงนั้นนี่นา 714 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 เพลงกําลังดังก้อง 715 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 ไปทั่วท้องฟ้า 716 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 นอร์ธ หมายเลข2... 717 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 นอร์ธ หมายเลข2 กําลังร้องเพลง... 718 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 เลิกเอาแต่ร้องเพลงแล้วรีบกลับบ้านเถอะ 719 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 นอร์ธ หมายเลข2... 720 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 ถึงเวลาต้องซ้อมเปียโนแล้วนะ 721 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - มันยอดสุดๆ ไปเลย - จริงอะ 722 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 นั่นหอยทากหรือเปล่า 723 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 ครับ 724 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 725 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 เธอคืออะตอมใช่ไหม 726 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 ครับ 727 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์