1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Det går inte! 2 00:01:10,737 --> 00:01:14,032 Elden har spridit sig till skogen i Tredje distriktet! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Kan vi inte få fler brandhelikoptrar? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 I den här takten förstörs hela bergen! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Fan också. Varför sprider den sig så snabbt? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 V...vad har hänt här? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Träden är uppdragna. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Har nåt kraschlandat? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nej, vi har inte fått några såna rapporter. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Min Mont Blanc! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 P...Professorn! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Släpp mig! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Nej, professorn! Det är farligt att gå närmare! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Hans signal är död... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Jag har tappat kontakten med Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Vad är det för fel, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Ja... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Det är inget. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Du har verkat trött på sistone. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Överanstränger du dig inte? Du kanske borde ta ledigt... 23 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 Jag mår bra. Oroa dig inte. 24 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Som ni ser stiger vit rök fortfarande efter två dagar, 25 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}och spridda bränder syns. 26 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Enligt olycksutredarna hittades 27 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 roboten som tillhörde den schweiziska skogsstyrelsen, Mont Blanc, 28 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 i smådelar inom skogsbrandsområdet. 29 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc var en världsberömd bergsguiderobot, 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}känd som vän med massor av barn och bergsklättrare. 31 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Han programmerade också en trädrensningsstrategi 32 00:04:11,251 --> 00:04:13,503 som låter oss samexistera med naturen. 33 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Kondoleanser om älskade Mont Blanc strömmar in från hela världen. 34 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ja, det är Gesicht. 35 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Ja. Uppfattat. Jag kommer strax. 36 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Det är jobbet. Jag måste gå. 37 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Men din frukost då? 38 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 39 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Ska vi resa nånstans ihop när jag kan ta ledigt? 40 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Jag borde vila mer, eller hur? 41 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 Jag trodde aldrig att du skulle säga det. 42 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Offret bodde i den här lägenheten. Bernard Lanke, 42 år. 43 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 Han var förespråkare av roboträttigheterskyddslagar. 44 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Var han människa? 45 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ja, det var han. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Det här är hemskt... 47 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hallå! 48 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Gå inte in på brottsplatsen utan tillstånd. 49 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektören, det är han som är utsänd av Europol. 50 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 - Trevligt att träffas. - Jag förstår. Ursäkta mig. 51 00:06:04,697 --> 00:06:08,076 Inspektör Wallace från lokalpolisen. Trevligt att träffas. 52 00:06:08,159 --> 00:06:10,870 Som ni ser har stället vänts upp och ner. 53 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Det tar ett tag att ta reda på om nåt har stulits. 54 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Nej, jag tror inte att en tjuv har gjort det här. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Va? Hur kan du veta det? 56 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Här har inte genomsökts. 57 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Kom igen. Med så här mycket skada... 58 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Det märks. 59 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Det här rummet var knappt skadat. 60 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Vad tror ni om det här? 61 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Vad är det för hornliknande saker som sticker in i huvudet? 62 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ja, det är jag. 63 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Ja. 64 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Vad?! 65 00:07:01,921 --> 00:07:04,257 Nån tog sig förbi en kontrollstation! 66 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 Ta hit en ambulanshelikopter direkt! 67 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Var ni den enda som attackerades, konstapeln? 68 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 R...Robby var också vid kontrollstationen. 69 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Min partner... 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Jag menar, en konstapel-bot. 71 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modell PRC1332... 72 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Otroligt att en konstapel-bot förstördes så lätt. 73 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektören! 74 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 En man i 20-årsåldern i röd keps och med tatueringar på båda armarna 75 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 verkar ha flytt mot Gamla stans ombyggnadszon. 76 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Okej, para ihop er och leta... 77 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Para ihop er, sa jag! 78 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Fan också! Europol, vad i helvete! 79 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 - Gör inte motstånd! - Jag har inte gjort nåt! 80 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Det finns spår av beläggningsmaterial från konstapel-boten på stålröret. 81 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 En knarkare... 82 00:09:41,080 --> 00:09:45,126 Du är hög på en drog som kallas "noi". Intagen för 40 minuter sen. 83 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Stämmer det? 84 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Vem är din langare? 85 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 En kille som heter Shultz på Karl-Heinz Strasse. 86 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 När träffade du honom? 87 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Före fem på morgonen. 88 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Om langaren bekräftar ditt påstående har du ett alibi. 89 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Det var vid den tiden som Bernard Lanke mördades. 90 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Mördades? 91 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Du attackerade bara konstapeln med en pipa för att inte gripas för olagliga droger. 92 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Och du förstörde en konstapel-bot vid namn Robby. 93 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Jag kan läsa dina rättigheter och gripa dig, eller... 94 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 - Snälla, skjut mig inte! - Ta det lugnt. 95 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Den här pistolen skjuter bara bedövningsmedel. 96 00:10:43,476 --> 00:10:49,148 Jag är konstruerad så att jag inte kan skada människor. Jag är... en robot. 97 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hallå, vem är det? 98 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Jag heter Gesicht. Jag är utredare från Europol. 99 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Hur kan jag hjälpa till? - Är ni Robbys fru? 100 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Ja, det är jag. 101 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Jag har tyvärr dåliga nyheter. 102 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Vill ni ha te? 103 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Eftersom ni också är robot, kommer ni säkert bara att låtsasdricka. 104 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Genom att leva som människor, sägs det att robotar kan uppgradera mänskliga sinnen. 105 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Det är sant. 106 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Men det är svårt att förstå nöjet i att dricka te. 107 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Särskilt för en äldre modell som jag. 108 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Jag jobbar som hembiträde åt en viss familj. 109 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Och deras pojke... En mänsklig pojke, förstås. 110 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Familjen hade adopterat en hund innan pojken föddes. 111 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Pojken och hunden växte upp som syskon. 112 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Men hunden dog. 113 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Vill du att jag raderar en del av dina minnen? 114 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Snälla, radera inte minnena av min man. 115 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Det här är fruktansvärt. 116 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 Offret är Bernard Lanke. Förespråkare av internationella robotlagar. 117 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Jag förstår. 118 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Det är massor av människor som ogillar 119 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 forskare som vill skydda robotars rättigheter. 120 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Och det här är kroppen som hittades. 121 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Vad är det för hornliknande saker? 122 00:12:56,901 --> 00:12:58,235 Jag vet inte riktigt. 123 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Men... 124 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Det är... 125 00:13:10,456 --> 00:13:14,251 Här förstördes Mont Blanc från schweiziska skogsstyrelsen. 126 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Horn. 127 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Menar du att samma person är ansvarig för båda händelserna? 128 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Att förstöra en robust robot som Mont Blanc är omöjligt för människor. 129 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Dessutom, vid tiden för mordet, 130 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 fanns det inga spår av mänsklig närvaro i Lankes lägenhet. 131 00:13:35,147 --> 00:13:38,859 - Inga spår av mänsklig närvaro... - Vänta, Gesicht. 132 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke var människa! 133 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 Ja. Artikel 13 i internationell robotlag: 134 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "En robot ska inte kunna skada eller döda människor." 135 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Om det finns en robot där ute som kan döda en människa, 136 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 skulle det vara första incidenten på åtta år... 137 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Jag ska hitta förövaren. 138 00:14:04,176 --> 00:14:09,181 Oavsett om det är en robot eller människa, så finns det en djävul i dem. 139 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 En konstig piedestal, eller hur? 140 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Ursprungligen var planen att bygga en bronsstaty av Mont Blanc på den. 141 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Men Mont Blanc protesterade mot det. 142 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Han sa att det vore fel 143 00:14:31,328 --> 00:14:34,957 att förstöra utsikten över Alperna med en bronsstaty av honom. 144 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Och han insisterade på att han skulle bli järnskrot en dag. 145 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Pulverisera hela min kropp, smält den och återvinn den," sa han. 146 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Men han var fortfarande i sina glansdagar... 147 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc var en sann hjälte. 148 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Han gick med i 39:e centralasiatiska kriget i fredsbevarande styrkorna. 149 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Han hjälpte inte bara kungariket Persien att återställa freden från kaoset, 150 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 han grep terrorister som gömde sig, utan blodsutgjutelse. 151 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Utan honom hade Asien aldrig kunnat nå freden det har nu. 152 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Han var också poet. 153 00:15:20,753 --> 00:15:24,715 Han kunde sjunga med fåglar och konversera med träden i skogen. 154 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Människorna där borta erbjöd sig att göra det här jobbet utan ersättning. 155 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Alla älskade Mont Blanc, min son. 156 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Han var bergens skyddsängel. 157 00:15:40,981 --> 00:15:44,276 Om tre dagar kommer tiotusentals... 158 00:15:44,360 --> 00:15:47,279 ...nej, hundratusentals att komma till minnesstunden 159 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 för att sörja Mont Blancs död. 160 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspektören... 161 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Det här var ingen olycka. 162 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 De säger att Mont Blanc förstördes 163 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 av den jättelika tornadon som inträffade precis före skogsbranden, 164 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 men det är inte sant. 165 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspektören, ta fast den som är ansvarig för det här. 166 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Gör du det, så med dessa händer... 167 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Med mina egna händer... 168 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Schweiz stolthet, nej, världens. 169 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc kommer alltid att leva i våra hjärtan. 170 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Är du vaken, Gesicht? 171 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Ditt standardunderhåll är klart. 172 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Tack, professor Hoffman. 173 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Hur gick det? 174 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Det var inget särskilt. 175 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Förutom... 176 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ja? 177 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Många tror att robotar inte blir trötta, 178 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 men när man är så här lik människor kan en robot känna utmattning. 179 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Och motsatt, människokroppen är inget annat än en mekanism. 180 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Med för mycket användning kan alla mekanismer bli utslitna. 181 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Utsliten? 182 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Det verkar som att ni har ganska svåra fall. 183 00:17:18,620 --> 00:17:20,956 Jag såg Mont Blancs minnesstund på tv, 184 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 men jag var tvungen att stänga av för att inte gråta. 185 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Medier har haft en teori om att han självförstördes 186 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 av en elektromagnetisk vågavvikelse. 187 00:17:31,592 --> 00:17:35,971 Men som expert i ämnet, tror jag inte att en högpresterande robot som han 188 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 skulle ha ett så grundläggande problem. 189 00:17:41,643 --> 00:17:46,356 Att förstöra en robot som var älskad av alla... Hittar ni förövaren? 190 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Jag antar att det inte blir så lätt. 191 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 Å andra sidan ser det andra fallet ni utreder också komplicerat ut. 192 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Offret som hette Lanke... 193 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Jag såg honom ofta i tv-debatter. Det är inte förvånande att han utsattes. 194 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Han gjorde inte nödvändigtvis nåt fel, men han hade en vass tunga. 195 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Som om han såg ner på alla. 196 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Det skapar självklart fiender. 197 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Raka motsatsen till Mont Blanc. 198 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 En robot och en människa. 199 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 En utan fiender och en med alltför många fiender... 200 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Att hantera två så svåra fall som det här kommer att tära på dig... 201 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Får jag ställa en fråga? 202 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Vad är det? 203 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 Är det möjligt för en människa att infiltrera ett rum 204 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 utan att lämna några biologiska spår? 205 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Du menar spår som är så små att era sensorer inte upptäcker dem? 206 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ja. 207 00:18:47,876 --> 00:18:52,673 Det är en intressant fråga. Jag undrar om det finns ett sätt... 208 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Det blir min läxa till nästa gång. 209 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Jag beklagar. Det här ska vara en plats där ni kan koppla av. 210 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Inget mer jobbsnack! 211 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Jag har pratat med min fru om att ta ledigt för en resa. 212 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Vad trevligt. 213 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Vi får undersöka min frus schema, så jag vet inte när det händer. 214 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Att resa är bra. 215 00:19:22,744 --> 00:19:28,709 Data visar att se världen ger positiva resultat för artificiell intelligens. 216 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Vad sägs om att åka till Japan? 217 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japan? 218 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ja, jag var där en gång för att jag blev inbjuden av en av deras forskare. 219 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo är exotiskt och intressant. 220 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan, alltså? Jag ska prata med min fru om det. 221 00:19:45,934 --> 00:19:50,647 Förresten, Gesicht, har ni fortfarande drömmen ni berättade om förut? 222 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ja. 223 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Jag vill inte snoka, 224 00:19:58,197 --> 00:20:02,284 men jag fascineras av drömmar genererade av artificiell intelligens. 225 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Det är akademiskt bevisat att artificiell intelligens 226 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 också har ett undermedvetet. 227 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Ändå är det ovanligt att hitta en robot som faktiskt drömmer. 228 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 När ni känner för det kan ni berätta om det? 229 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Visst. 230 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 1900-talspsykiatern Freud sa ungefär så här: 231 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Drömmar är uttryck av verkligheten, inte bara produkter av vår fantasi." 232 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Ursäkta mig. 233 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Är det... en konstapel-bot? 234 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Ja, det verkar så. 235 00:20:58,382 --> 00:21:02,219 De gjorde rättsteknisk analys och ville göra sig av med den. 236 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 237 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Får jag ta en titt? 238 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ja, visst. 239 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Ta gärna de delar ni vill. 240 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 De är ju skräp. 241 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Du kan få hela kroppen för 500 ZEUS. 242 00:21:25,158 --> 00:21:26,285 Vad är det för fel? 243 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Åh, nej. 244 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Ingenting. 245 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Inget alls. 246 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Det här är er makes minneschip. 247 00:21:44,720 --> 00:21:48,015 Jag kanske går för långt, men tänkte att ni ville ha det. 248 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Ingen fara. 249 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Jag är väldigt tacksam. 250 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Tack. 251 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Jag måste gå nu. 252 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Vänta! 253 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Kan ni stoppa in det i mig? 254 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Minnena kan vara plågsamma. 255 00:22:13,999 --> 00:22:18,837 De kan orsaka fel på er. Om det händer tar jag ut det direkt. 256 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Han är här. 257 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Ni måste sluta! 258 00:22:40,525 --> 00:22:43,153 Minnen från hans sista stund finns också där! 259 00:22:43,945 --> 00:22:46,281 - Jag tar ut det! - Vad kan det vara? 260 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Va? 261 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Jag undrar vad det är... 262 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Vad ser ni? 263 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Låt mig projicera det. 264 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Det är när Robby stoppade en bil vid kontrollstationen med sin partner. 265 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Det är den misstänkte. 266 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Förlåt mig. 267 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Jag borde inte ha gett dig det här. 268 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Hur kan jag ursäkta mig... 269 00:23:31,535 --> 00:23:32,494 Det är inte det. 270 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Min man reagerade direkt på brottslingens stålrör. 271 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Han hade sin elpistol redo. 272 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Jag förstår. 273 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Det var märkligt att din man, en konstapel-bot, attackerades så lätt. 274 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Det här är ett ovanligt fall... 275 00:23:49,302 --> 00:23:52,347 Det är inte det jag menar. Titta noga. 276 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Jag kan se det för att minneschipet är inuti mig. 277 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Hans partner attackerades... 278 00:24:02,357 --> 00:24:06,903 Till den stunden registrerade min man brottslingens rörelser fullständigt. 279 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Men i nästa ögonblick 280 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 blev han distraherad av nåt. 281 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Det är lägenheten Lanke mördades i! 282 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Pausa, snälla! 283 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Vad är det där? 284 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Jag zoomar in. 285 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Det är ingen fågel. 286 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Varför såg inte kriminalteknikerna det? 287 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Ni hade aldrig sett det om ni inte hade satt in minneschipet. 288 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Min man fick snabbt syn på den här skuggan, 289 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 och hans identifieringssystem analyserade vad det var. 290 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Men om den kunde hoppa från byggnad till byggnad så där... 291 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ja. 292 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Men det är... 293 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 Ingen robot. 294 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Ett mord i ett rum utan spår av mänsklig aktivitet. 295 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 En robot älskad av alla dör. 296 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Horn. 297 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identitet bekräftad. 298 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Varsågod att gå in. 299 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Är ni en robot, inspektören? - Ja. 300 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Det märkte jag inte av ditt utseende. 301 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Kommer ni för nära honom 302 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 kan din AI äventyras av hans elektromagnetiska vågor. 303 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Använd skyddsutrustning. 304 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 Jag klarar mig. Jag är ogenomtränglig för elektromagnetiska vågor. 305 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Vadå? 306 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Jag är gjord av speciallegering, fast jag inte ser ut så. 307 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 Okej, om ni säger det, men var försiktig. 308 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Hittills har fyra robotar fallit offer för honom. 309 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Det är en skrattretande desperat barrikad, eller hur? 310 00:27:20,430 --> 00:27:26,519 Folk kan inte kontrollera sin rädsla utan ynkliga åtgärder som denna. 311 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 312 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Välkommen, robotmodell HRS0288, inspektör Gesicht. 313 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Så ni är den mest avancerade detektivroboten? 314 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Ert identifieringssystem verkar fungera än. 315 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Det gör det, tack. Det är faktiskt känsligare än förut. 316 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Eftersom jag berövats rörelseförmåga kan jag inte 317 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 låta bli att vara nyfiken på vad som händer där ute. 318 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Jag kom hit idag för att jag ville fråga en sak. 319 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Vadå? 320 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Vad tänkte en viss robot när den dödade en människa för åtta år sen? 321 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 En jurist vid namn Bernard Lanke mördades. 322 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Men det fanns inga spår av mänsklig närvaro på platsen. 323 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Var mördaren människa eller... 324 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 En robot? Och om det var en robot, varför skulle den göra så? 325 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Människorna undersökte varenda del. 326 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Min mordiska artificiella intelligens, alltså. 327 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 De trodde att det var en defekt. 328 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Men de kunde inte hitta nåt. 329 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Min artificiella intelligens hade inga brister alls. 330 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Kan ni föreställa er hur rädda människorna blev när de fick veta det? 331 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Det är därför de håller mig inlåst på ett sånt här ställe. 332 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Om de är så rädda kan de dra i spjutet. Då skulle jag dö. 333 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Men människorna kan inte ens göra det. 334 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektör Gesicht. 335 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Om ni vill veta mer om nån som har begått ett mord, 336 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 varför byter vi inte minneschip? 337 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Ni kanske lär er nåt nytt. 338 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Här är några tryckta bilder 339 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 av Mont Blancs förstörelse och mordplatsen i Lankes bostad. 340 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Vad tror ni att de här hornen betyder? 341 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Bland Europas gamla gudar 342 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 hade dödsguden horn. 343 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Jägaren Herne, som tar krigares själar, 344 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 kallades också "behornade kungen." 345 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 I grekisk mytologi är Hades kung över undre världen. 346 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Eller kanske den undre världens herre i romersk mytologi, 347 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 348 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 349 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Den som gjorde det här kommer att slå till igen. 350 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, en av de mest avancerade robotarna, förstördes så lätt. 351 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Svaret borde vara tydligt för er nu. 352 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 De förstklassiga robotarna skapade med världens bästa teknologi. 353 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robotar som också kan vara massförstörelsevapen. 354 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Ni vet redan svaret, eller hur? 355 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Inklusive dig finns det sex till. 356 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Jag jobbar. 357 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Stå inte bara där. Det är distraherande. 358 00:32:00,835 --> 00:32:03,755 Förlåt att jag gick in utan er tillåtelse, sir. 359 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Larmet verkar ha stängts av. 360 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Det är inte säkert, med tanke på din blindhet. 361 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Ingen inbrottstjuv skulle komma till ödemarken för att stjäla av mig. 362 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Men sir Duncan... 363 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Det räcker. 364 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Är du den nya butlern? 365 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Ja. 366 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 De skickade nog ännu en odugling. 367 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Vad heter du? 368 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ja, sir. Jag heter Norra nr. 2. 369 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Vilket tråkigt och smaklöst namn. 370 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Bemanningsbyrån sa att du har militär bakgrund. 371 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Ja. 372 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Under det 39:e centralasiatiska kriget, 373 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 var jag butler åt brittiska arméns överbefälhavare. 374 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 En butler åt en soldat, va? Du måste vara en tölpaktig syn. 375 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Jag bär cape i andras närvaro. 376 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Jag förstår. 377 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Så hela din kropp är ett vapen. 378 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Kan du göra lite te åt mig? 379 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Visst, sir. 380 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 - Vad gäller sorten vill jag... - Var lugn. 381 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 All er data är redan nedladdad. 382 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Min data, va? 383 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Innan jag kom hit fick jag se en film. 384 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Drottningen på satellitbanan." 385 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Jag blev djupt rörd av hur musiken och bilderna förenades. 386 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Är det från din "data" också? 387 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Nej, jag blev djupt rörd i mitt inre. 388 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Filmen är över tio år gammal. 389 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Varsågod. 390 00:33:43,980 --> 00:33:48,401 All filmmusik jag komponerade blev succéer och tog hem alla filmmusikpriser. 391 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Jag prisades som blinda musikgeniet. 392 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Recensioner från media måste finnas i din skalle också. 393 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Till och med geniet Paul Duncans talang är slut." 394 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Har jag rätt? 395 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Vilket skitsnack. 396 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Om jag kände för det kunde jag komponera gränslös filmmusik även nu. 397 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mitt geni lever och frodas. 398 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Jag skriver noterna och folket applåderar. 399 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 De skulle lämna bion i tårar. 400 00:34:16,971 --> 00:34:20,266 Det är inte att jag inte kan spela. Jag vill inte. 401 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Jag är färdig med såna triviala saker. 402 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Men ni jobbade nyss. 403 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Det var ett vackert verk. 404 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Det är inte till en film. Det är för mig. 405 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Bara för mig. 406 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Det här är precis som ditt namn. - Sir? 407 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Trist och smaklöst. 408 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Ett vackert verk? Få mig inte att skratta. 409 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Ett militärt vapen som du har ingen rätt att prata om min konst! 410 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Jag ber om ursäkt, sir. 411 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Hur många dödade du? 412 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Sir? 413 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Jag frågar hur många människor du dödade i Centralasiatiska kriget. 414 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 De internationella robotlagarna förbjuder mig att skada människor. 415 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Jag förstår. Så du dödade din egen sort. 416 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Hur många robotar förstörde du? 417 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Har du tappat räkningen? 418 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Försvinn. 419 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 En smaklös måltid blir ännu mer smaklös när du är här. 420 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Jag går, sir. 421 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Vad gör du?! Rör inte mitt piano! 422 00:36:38,571 --> 00:36:39,947 Jag ber om ursäkt, sir. 423 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Bara ni komponerar på ert piano, jag förstår. 424 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Vad är det med det? 425 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Ni har så mycket framstående musikutrustning tillgänglig. 426 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 De är precis som du. 427 00:36:54,670 --> 00:37:00,760 En låtsasfiol, en låtsastrumpet, en låtsasorkester... 428 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Fast de låtsas så är de bara maskiner. 429 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Det är därför jag inte sätter in konstgjorda ögon. 430 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Allt jag kan se med hjälp av maskiner är på låtsas. 431 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Jag behöver det inte. 432 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Det verkliga landskapet finns i mina minnen. 433 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Det verkliga landskapet... 434 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Min hemstads landskap, från när jag kunde se. 435 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 När ni var barn, i Böhmen. 436 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Är det också från datan? 437 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Det finns inget som spelar nån roll i sånt nonsens. 438 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Min hemstads landskap. 439 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}De gröna ängarna. 440 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Den milda brisen. 441 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Och... 442 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}...det gyllene skenet. 443 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jag ska förvandla synen till musik! 444 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Jag sa åt dig att inte röra mitt piano! 445 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Jag ber om ursäkt, sir. 446 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Om en maskin som du skulle spela från ett partitur, 447 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 skulle alla noter vara falska! 448 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 449 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Ursäkta att jag stör, 450 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 men jag hörde er stöna när ni sov i ert sovrum i natt. 451 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}Men det lät också som om ni nynnade. 452 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Och jag tror att den melodin skulle passa perfekt 453 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 i stycket ni komponerar nu. 454 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Stället där ni alltid stannar halvvägs... 455 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Det är inte exakt, men det gick så här. 456 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Ut härifrån! 457 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Jag behöver inte en robot som du. 458 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Lämna huset! 459 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Men... 460 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Det är en order. Gå! 461 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 462 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Jag vill lära mig spela piano. 463 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Vad sa du? 464 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Som ni säger, vad jag än spelar kommer det att vara på låtsas. 465 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Men jag vill komma så nära som möjligt. 466 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Ett vapen som du kan aldrig spela piano! 467 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Sluta! Det är inget ett förstörelseverktyg ska röra! 468 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Du hör hemma på slagfältet! 469 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Det är därför. 470 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Det är därför jag vill lära mig spela piano. 471 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 För jag vill aldrig till ett slagfält igen. 472 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mamma! 473 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mamma! 474 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamma... 475 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mamma! 476 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Vänta, mamma! 477 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mamma, gå inte! 478 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mamma! 479 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mamma! 480 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mamma! 481 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Är du där, Norra nr. 2? 482 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Jag sa åt dig att inte gå in i mitt sovrum. 483 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, er frukost är klar. 484 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Jag trodde att jag gav dig sparken. 485 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Är du kvar än? 486 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Hur många gånger måste jag säga det? 487 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Rör inte mitt piano! 488 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, lyssna. 489 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Jag har blivit lite bättre. 490 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Blivit lite bättre"? 491 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Enda förbättringen för en maskin är att spela med mer precision! 492 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Jag ska försöka spela melodin ni nynnar i sömnen, sir Duncan. 493 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Ljuden du producerar är inte musik! 494 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 De här jävla grejerna! 495 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Bara mata in data och du kan skapa oändligt med melodier?" 496 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Det är inte musik alls! 497 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Maskinerna blir förstörda. 498 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Försöker du skydda din sort? 499 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Låt mig då fråga dig, hur många av din egen sort har du förstört? 500 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Ta av dig manteln och visa världen det hemska vapnet som din kropp är! 501 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Med din kropp, hur många av din sort dödade du?! 502 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Även ett massförstörelsevapen är programmerat att uppföra sig 503 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 lydigt inför sin mästare, va? 504 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Mycket bra. 505 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Jag ska ge dig äkta, korrekta uppgifter om mig. 506 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Anledningen till att jag gnäller i sömnen. 507 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Den mardröm jag har haft i så många år... 508 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Nej, ingen mardröm. Mitt riktiga förflutna... 509 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mitt riktiga namn är inte Paul Duncan, utan Paulo Holy. 510 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Jag föddes i ett fattigt hem i Böhmen. 511 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Min far dog innan jag var gammal nog att minnas. 512 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Jag drabbades av en allvarlig medfödd sjukdom. 513 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 Min syn var dålig, så min enda glädje var att sjunga sånger. 514 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Min mamma var en vacker kvinna. 515 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Även i trasor fick hon män att vända på huvudet när hon gick på gatan. 516 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Det var därför den där uppkomlingen kom fram till henne. 517 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Och min mor blev förblindad av sin girighet efter den mannens pengar. 518 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Hon måste ha känt sig tyngd av mig. 519 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Min mor lämnade sitt sjuka barn... 520 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Min mor övergav mig! 521 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Jag skickades till en internatskola i England. 522 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Jag hade inga vänner, 523 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 och min svaga kropp gjorde mig mobbad året runt. 524 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Men jag var desperat efter att fortsätta mina musikstudier. 525 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Jag måste ha ansträngt mig hårt 526 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 för vid ett tillfälle fick jag ihållande feber 527 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 och inte ens mina musikstudier kunde fortsätta. 528 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Jag skickades runt från sjukhus till sjukhus, 529 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 men mitt tillstånd försämrades. 530 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Läkarna gav upp och jag hörde aldrig av min mamma. 531 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Jag trodde att jag skulle dö. 532 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Vilken passande sista stund för ett övergivet barn. 533 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Det var då en japansk läkare dök upp. 534 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Tekniskt sett var han ingen läkare, för han hade ingen legitimation. 535 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Jag ska rädda ditt liv. 536 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Men du kan bli blind. 537 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Operationen gick bra. 538 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Men precis som den olegitimerade läkaren hade sagt, 539 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 försämrades min syn dag för dag. 540 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Under den lilla tid jag hade, 541 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 satsade jag ännu mer på musikstudierna. 542 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Jag hade bara musiken. 543 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mer musik! 544 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mer... 545 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mer! 546 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Och till slut, 547 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 kom mörkret. 548 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Några år senare blev jag informerad om min mors död. 549 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Hon kunde aldrig gifta sig med uppkomlingen. 550 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Jag hörde att hon dog helt ensam. 551 00:47:21,922 --> 00:47:24,800 Rätt åt henne för att hon övergav sitt barn. 552 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Men vet du vad? Det här slottet tillhörde uppkomlingen. 553 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Från Paulo Holy till geniet Paul Duncan. 554 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Jag blev musikvärldens maestro och gjorde slottet till mitt. 555 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mamma! 556 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Det var det du ville ha. 557 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Det här sökte du, till priset av att överge ditt barn! 558 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Nu ska jag visa dig vad som är viktigt, mamma. 559 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Landskapet i vår hemstad som du övergav! 560 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Jag ska förvandla den magnifika omgivningen till musik! 561 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Jag ska visa dig vad människor aldrig ska kasta bort! 562 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 563 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Din mamma... 564 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Tyst! 565 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Jag skriver ett rekommendationsbrev. Lämna stället imorgon. 566 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Det är därför jag vill lära mig spela piano. 567 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 För jag vill aldrig till ett slagfält igen. 568 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Jag antar att han har blivit lite bättre. 569 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Laddar han sig själv inför morgondagens avfärd? 570 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Jävla maskin. 571 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Har han en mardröm? 572 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Har robotar också drömmar? 573 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Det är inte att jag inte kan spela. Jag vill inte," va? 574 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Du. 575 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 Norra nr. 2. 576 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 Norra nr. 2! Hallå! 577 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Han gick verkligen, va? 578 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Jag kanske inte kan komponera längre. 579 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Hur länge till ska du låta mig vänta? 580 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 När kommer den nya butlern... 581 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Hej, jag heter Marshall, från MCM Pictures. 582 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Du är bara en filmkille. 583 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Är det nåt på tok, sir Duncan? 584 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nej, jag avskedade en butlerrobot häromdagen. 585 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Så vad vill ni? 586 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Jag ringer om filmmusik åt en viss film. 587 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Ett jobberbjudande, va? 588 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Berätta detaljerna. Jag kanske är intresserad. 589 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Tack, sir. 590 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Jag undrar om du skulle gå med på att återanvända din gamla filmmusik. 591 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Va? Så du ber inte om nåt nytt? 592 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Åh! Jag förstod det som att ni hade gått i pension, sir Duncan. 593 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Använd det som du vill. 594 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Åh, sir Duncan... 595 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Ett nytt meddelande. 596 00:53:19,070 --> 00:53:23,575 Det är Russell från planeringskontoret vid brittiska filharmoniska orkestern. 597 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Angående framförandet av er svit som vi diskuterade tidigare, 598 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 ställer vi tyvärr in den på grund av olika omständigheter. 599 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Vi är ledsna för det. Om en annan möjlighet dyker upp, kommer vi... 600 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Jag hörde dig stöna... 601 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Och den melodin skulle passa perfekt... 602 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 603 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Jag har återvänt. 604 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Vad är det nu? Jag sa ju åt dig att gå. 605 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Jag åkte till Böhmen. 606 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Till er hemstad, sir Duncan. 607 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Vad skulle du göra där? 608 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Jag samlade på sånger. 609 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 I processen att samla många folkvisor från den regionen, 610 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 har jag hittat den, 611 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 melodin ni nynnar i sömnen. 612 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Jag ska sjunga den nu. 613 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Sluta! Jag vill inte höra en maskin sjunga! 614 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Inkräkta inte på min mardröm mer! 615 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Människor har saker vi helst vill glömma! 616 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, din dröm är ingen mardröm. 617 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Det är inget som ska raderas som mina drömmar. 618 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Precis som ni sa, är jag inget annat än ett vapen. 619 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Under det 39:e centralasiatiska kriget neutraliserade jag många fienderobotar... 620 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Nej, jag förstörde tiotusentals av min egen sort. 621 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Dessa minnen, 622 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 minnen av att ha dödat otaliga av min sort, 623 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 min AI spelar upp dem om igen i huvudet. 624 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Jag träffade en gammal man i Böhmen. 625 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Han var mycket kunnig om folkvisor, 626 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 och han kände till den sången också. 627 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Han mindes också att det fanns en underbar sångare av den låten. 628 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Er mor. 629 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 De uppgifter jag har om er, sir Duncan, 630 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 inkluderar din mors. 631 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Er mor övergav er inte när ni var sjuk. 632 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Hon kontaktade en multimiljonär, Jonathan Thorn, för att få behandling. 633 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Det var så hon hade råd med astronomiska arvodet för doktorn som räddade ditt liv. 634 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Ni blev aldrig övergiven. 635 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Er mamma var vid din sida när ni blev blind. 636 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Men när hon fick veta ert hat mot henne kunde hon inte sträcka ut sin hand. 637 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nej... 638 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Det kan inte vara... 639 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Det är sant. 640 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 När ni minns er hemstad, 641 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 utesluter ni inte ett viktigt minne? 642 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Den gamle mannen i byn berättade 643 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 hur ni och er mor höll hand och sjöng den här sången ihop 644 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 när ni såg solen gå ner på fälten i ert hemland. 645 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamma... 646 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamma... 647 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Jag ber om ursäkt. 648 00:59:54,215 --> 00:59:55,883 Det är bara en maskins sång. 649 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Er dröm är ingen mardröm. 650 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Er dröm är inte som min. 651 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 Norra nr. 2... 652 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Gå aldrig tillbaka till slagfältet. 653 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Vi övar på piano. 654 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Ja, sir. 655 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 Norra nr. 2! 656 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hallå, norra nr. 2! 657 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ja, sir Duncan? 658 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Den är äntligen klar! Lyssna på den! 659 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Ja, sir. Jag vill gärna lyssna på den. 660 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Men just nu... 661 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Va? Vad är det för fel? 662 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Nåt närmar sig den här riktningen. 663 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Nåt? 664 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Är det en vän som besöker er? 665 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Hörde ni om nyheterna från Schweiz för några dagar sen, sir? 666 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Nyheterna från Schweiz? 667 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Om roboten Mont Blanc som förstördes i en tornado? 668 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 En tornado inträffade 100 km härifrån alldeles nyss. 669 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Nåt slags hot närmar sig. 670 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 H...hallå! 671 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Jag är snart tillbaka. 672 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 Norra nr. 2! 673 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 Norra nr. 2... 674 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 Norra nr. 2! 675 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 Norra... 676 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Vad i hela världen... 677 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Vad är det som händer? 678 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 Norra nr. 2... 679 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Det här är... 680 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ...den sången. 681 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Sången sprider 682 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 sig över hela himlen. 683 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 Norra nr. 2... 684 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 Norra nr. 2 sjunger... 685 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Sluta sjunga här ute och kom hem snart. 686 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 Norra nr. 2... 687 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Det är dags för vår pianoträning. 688 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Det är jättehäftigt! - Jaså? 689 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Är det en snigel? 690 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ja. 691 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Trevligt att träffas. 692 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Du måste vara Atom. 693 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ja. 694 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Undertexter: Anna Gäredal