1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Det går inte!
2
00:01:10,737 --> 00:01:14,032
Elden har spridit sig till
skogen i Tredje distriktet!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Kan vi inte få fler brandhelikoptrar?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
I den här takten förstörs hela bergen!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Fan också.
Varför sprider den sig så snabbt?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
V...vad har hänt här?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Träden är uppdragna.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Har nåt kraschlandat?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Nej, vi har inte fått
några såna rapporter.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Min Mont Blanc!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
P...Professorn!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Släpp mig!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Nej, professorn!
Det är farligt att gå närmare!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Hans signal är död...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Jag har tappat kontakten med Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Vad är det för fel, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Ja...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Det är inget.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Du har verkat trött på sistone.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Överanstränger du dig inte?
Du kanske borde ta ledigt...
23
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
Jag mår bra. Oroa dig inte.
24
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Som ni ser stiger vit
rök fortfarande efter två dagar,
25
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}och spridda bränder syns.
26
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Enligt olycksutredarna hittades
27
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
roboten som tillhörde den schweiziska
skogsstyrelsen, Mont Blanc,
28
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
i smådelar inom skogsbrandsområdet.
29
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc var en världsberömd bergsguiderobot,
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}känd som vän med massor av barn
och bergsklättrare.
31
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Han programmerade också
en trädrensningsstrategi
32
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
som låter oss samexistera med naturen.
33
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Kondoleanser om älskade Mont Blanc
strömmar in från hela världen.
34
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ja, det är Gesicht.
35
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Ja. Uppfattat. Jag kommer strax.
36
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Det är jobbet. Jag måste gå.
37
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Men din frukost då?
38
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
39
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Ska vi resa nånstans ihop
när jag kan ta ledigt?
40
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Jag borde vila mer, eller hur?
41
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
Jag trodde aldrig att du skulle säga det.
42
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Offret bodde i den här lägenheten.
Bernard Lanke, 42 år.
43
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
Han var förespråkare
av roboträttigheterskyddslagar.
44
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Var han människa?
45
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ja, det var han.
46
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Det här är hemskt...
47
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hallå!
48
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Gå inte in på brottsplatsen
utan tillstånd.
49
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektören, det är han
som är utsänd av Europol.
50
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
- Trevligt att träffas.
- Jag förstår. Ursäkta mig.
51
00:06:04,697 --> 00:06:08,076
Inspektör Wallace från lokalpolisen.
Trevligt att träffas.
52
00:06:08,159 --> 00:06:10,870
Som ni ser har stället vänts upp och ner.
53
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Det tar ett tag
att ta reda på om nåt har stulits.
54
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Nej, jag tror inte
att en tjuv har gjort det här.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Va? Hur kan du veta det?
56
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Här har inte genomsökts.
57
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Kom igen. Med så här mycket skada...
58
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Det märks.
59
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Det här rummet var knappt skadat.
60
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Vad tror ni om det här?
61
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Vad är det för hornliknande saker
som sticker in i huvudet?
62
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ja, det är jag.
63
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Ja.
64
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Vad?!
65
00:07:01,921 --> 00:07:04,257
Nån tog sig förbi en kontrollstation!
66
00:07:18,980 --> 00:07:21,107
Ta hit en ambulanshelikopter direkt!
67
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Var ni den enda
som attackerades, konstapeln?
68
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
R...Robby var också vid kontrollstationen.
69
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Min partner...
70
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Jag menar, en konstapel-bot.
71
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modell PRC1332...
72
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Otroligt att en konstapel-bot
förstördes så lätt.
73
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektören!
74
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
En man i 20-årsåldern i röd keps
och med tatueringar på båda armarna
75
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
verkar ha flytt
mot Gamla stans ombyggnadszon.
76
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Okej, para ihop er och leta...
77
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Para ihop er, sa jag!
78
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Fan också! Europol, vad i helvete!
79
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
- Gör inte motstånd!
- Jag har inte gjort nåt!
80
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Det finns spår av beläggningsmaterial
från konstapel-boten på stålröret.
81
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
En knarkare...
82
00:09:41,080 --> 00:09:45,126
Du är hög på en drog som kallas "noi".
Intagen för 40 minuter sen.
83
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Stämmer det?
84
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Vem är din langare?
85
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
En kille som heter Shultz
på Karl-Heinz Strasse.
86
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
När träffade du honom?
87
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Före fem på morgonen.
88
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Om langaren bekräftar ditt påstående
har du ett alibi.
89
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Det var vid den tiden
som Bernard Lanke mördades.
90
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Mördades?
91
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Du attackerade bara konstapeln med en pipa
för att inte gripas för olagliga droger.
92
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Och du förstörde
en konstapel-bot vid namn Robby.
93
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Jag kan läsa dina rättigheter
och gripa dig, eller...
94
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
- Snälla, skjut mig inte!
- Ta det lugnt.
95
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Den här pistolen
skjuter bara bedövningsmedel.
96
00:10:43,476 --> 00:10:49,148
Jag är konstruerad så att jag inte
kan skada människor. Jag är... en robot.
97
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hallå, vem är det?
98
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Jag heter Gesicht.
Jag är utredare från Europol.
99
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- Hur kan jag hjälpa till?
- Är ni Robbys fru?
100
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Ja, det är jag.
101
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
Jag har tyvärr dåliga nyheter.
102
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Vill ni ha te?
103
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Eftersom ni också är robot,
kommer ni säkert bara att låtsasdricka.
104
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Genom att leva som människor, sägs det att
robotar kan uppgradera mänskliga sinnen.
105
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Det är sant.
106
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Men det är svårt
att förstå nöjet i att dricka te.
107
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Särskilt för en äldre modell som jag.
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Jag jobbar som hembiträde
åt en viss familj.
109
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Och deras pojke...
En mänsklig pojke, förstås.
110
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Familjen hade adopterat
en hund innan pojken föddes.
111
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Pojken och hunden växte upp som syskon.
112
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Men hunden dog.
113
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Vill du att jag raderar
en del av dina minnen?
114
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Snälla, radera inte minnena av min man.
115
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Det här är fruktansvärt.
116
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
Offret är Bernard Lanke. Förespråkare
av internationella robotlagar.
117
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Jag förstår.
118
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Det är massor av människor som ogillar
119
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
forskare som vill skydda
robotars rättigheter.
120
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Och det här är kroppen som hittades.
121
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Vad är det för hornliknande saker?
122
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
Jag vet inte riktigt.
123
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Men...
124
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Det är...
125
00:13:10,456 --> 00:13:14,251
Här förstördes Mont Blanc
från schweiziska skogsstyrelsen.
126
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Horn.
127
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Menar du att samma person
är ansvarig för båda händelserna?
128
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Att förstöra en robust robot
som Mont Blanc är omöjligt för människor.
129
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Dessutom, vid tiden för mordet,
130
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
fanns det inga spår
av mänsklig närvaro i Lankes lägenhet.
131
00:13:35,147 --> 00:13:38,859
- Inga spår av mänsklig närvaro...
- Vänta, Gesicht.
132
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke var människa!
133
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Ja. Artikel 13 i internationell robotlag:
134
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
"En robot ska inte
kunna skada eller döda människor."
135
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Om det finns en robot där
ute som kan döda en människa,
136
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
skulle det vara
första incidenten på åtta år...
137
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Jag ska hitta förövaren.
138
00:14:04,176 --> 00:14:09,181
Oavsett om det är en robot eller människa,
så finns det en djävul i dem.
139
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
En konstig piedestal, eller hur?
140
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Ursprungligen var planen att bygga
en bronsstaty av Mont Blanc på den.
141
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Men Mont Blanc protesterade mot det.
142
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Han sa att det vore fel
143
00:14:31,328 --> 00:14:34,957
att förstöra utsikten över Alperna
med en bronsstaty av honom.
144
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Och han insisterade
på att han skulle bli järnskrot en dag.
145
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Pulverisera hela min kropp,
smält den och återvinn den," sa han.
146
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Men han var fortfarande i sina glansdagar...
147
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc var en sann hjälte.
148
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Han gick med i 39:e centralasiatiska
kriget i fredsbevarande styrkorna.
149
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Han hjälpte inte bara kungariket Persien
att återställa freden från kaoset,
150
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
han grep terrorister
som gömde sig, utan blodsutgjutelse.
151
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Utan honom hade Asien
aldrig kunnat nå freden det har nu.
152
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Han var också poet.
153
00:15:20,753 --> 00:15:24,715
Han kunde sjunga med fåglar
och konversera med träden i skogen.
154
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Människorna där borta erbjöd sig
att göra det här jobbet utan ersättning.
155
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Alla älskade Mont Blanc, min son.
156
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. Han var bergens skyddsängel.
157
00:15:40,981 --> 00:15:44,276
Om tre dagar kommer tiotusentals...
158
00:15:44,360 --> 00:15:47,279
...nej, hundratusentals
att komma till minnesstunden
159
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
för att sörja Mont Blancs död.
160
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspektören...
161
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Det här var ingen olycka.
162
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
De säger att Mont Blanc förstördes
163
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
av den jättelika tornadon
som inträffade precis före skogsbranden,
164
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
men det är inte sant.
165
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspektören, ta fast
den som är ansvarig för det här.
166
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Gör du det, så med dessa händer...
167
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Med mina egna händer...
168
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Schweiz stolthet, nej, världens.
169
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc kommer alltid
att leva i våra hjärtan.
170
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Är du vaken, Gesicht?
171
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Ditt standardunderhåll är klart.
172
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Tack, professor Hoffman.
173
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Hur gick det?
174
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Det var inget särskilt.
175
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Förutom...
176
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ja?
177
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Många tror att robotar inte blir trötta,
178
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
men när man är så här lik människor
kan en robot känna utmattning.
179
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Och motsatt, människokroppen är
inget annat än en mekanism.
180
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Med för mycket användning
kan alla mekanismer bli utslitna.
181
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Utsliten?
182
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Det verkar som att ni har
ganska svåra fall.
183
00:17:18,620 --> 00:17:20,956
Jag såg Mont Blancs minnesstund på tv,
184
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
men jag var tvungen
att stänga av för att inte gråta.
185
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Medier har haft
en teori om att han självförstördes
186
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
av en elektromagnetisk vågavvikelse.
187
00:17:31,592 --> 00:17:35,971
Men som expert i ämnet, tror jag inte
att en högpresterande robot som han
188
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
skulle ha ett så grundläggande problem.
189
00:17:41,643 --> 00:17:46,356
Att förstöra en robot som var älskad
av alla... Hittar ni förövaren?
190
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Jag antar att det inte blir så lätt.
191
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
Å andra sidan ser det andra fallet
ni utreder också komplicerat ut.
192
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Offret som hette Lanke...
193
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
Jag såg honom ofta i tv-debatter.
Det är inte förvånande att han utsattes.
194
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
Han gjorde inte nödvändigtvis nåt fel,
men han hade en vass tunga.
195
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Som om han såg ner på alla.
196
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Det skapar självklart fiender.
197
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Raka motsatsen till Mont Blanc.
198
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
En robot och en människa.
199
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
En utan fiender
och en med alltför många fiender...
200
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Att hantera två så svåra fall
som det här kommer att tära på dig...
201
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Får jag ställa en fråga?
202
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Vad är det?
203
00:18:34,488 --> 00:18:37,574
Är det möjligt
för en människa att infiltrera ett rum
204
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
utan att lämna några biologiska spår?
205
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Du menar spår som är så små
att era sensorer inte upptäcker dem?
206
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ja.
207
00:18:47,876 --> 00:18:52,673
Det är en intressant fråga.
Jag undrar om det finns ett sätt...
208
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Det blir min läxa till nästa gång.
209
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Jag beklagar. Det här ska vara
en plats där ni kan koppla av.
210
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Inget mer jobbsnack!
211
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Jag har pratat med min fru
om att ta ledigt för en resa.
212
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Vad trevligt.
213
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Vi får undersöka min frus schema,
så jag vet inte när det händer.
214
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Att resa är bra.
215
00:19:22,744 --> 00:19:28,709
Data visar att se världen ger positiva
resultat för artificiell intelligens.
216
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Vad sägs om att åka till Japan?
217
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japan?
218
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ja, jag var där en gång för att jag blev
inbjuden av en av deras forskare.
219
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo är exotiskt och intressant.
220
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japan, alltså?
Jag ska prata med min fru om det.
221
00:19:45,934 --> 00:19:50,647
Förresten, Gesicht, har ni fortfarande
drömmen ni berättade om förut?
222
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ja.
223
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Jag vill inte snoka,
224
00:19:58,197 --> 00:20:02,284
men jag fascineras av drömmar
genererade av artificiell intelligens.
225
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Det är akademiskt bevisat
att artificiell intelligens
226
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
också har ett undermedvetet.
227
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Ändå är det ovanligt att hitta
en robot som faktiskt drömmer.
228
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
När ni känner för det
kan ni berätta om det?
229
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Visst.
230
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
1900-talspsykiatern Freud
sa ungefär så här:
231
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Drömmar är uttryck av verkligheten,
inte bara produkter av vår fantasi."
232
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Ursäkta mig.
233
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Är det... en konstapel-bot?
234
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Ja, det verkar så.
235
00:20:58,382 --> 00:21:02,219
De gjorde rättsteknisk analys
och ville göra sig av med den.
236
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
237
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Får jag ta en titt?
238
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ja, visst.
239
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Ta gärna de delar ni vill.
240
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
De är ju skräp.
241
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Du kan få hela kroppen för 500 ZEUS.
242
00:21:25,158 --> 00:21:26,285
Vad är det för fel?
243
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Åh, nej.
244
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Ingenting.
245
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Inget alls.
246
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Det här är er makes minneschip.
247
00:21:44,720 --> 00:21:48,015
Jag kanske går för långt,
men tänkte att ni ville ha det.
248
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Ingen fara.
249
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Jag är väldigt tacksam.
250
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Tack.
251
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Jag måste gå nu.
252
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Vänta!
253
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Kan ni stoppa in det i mig?
254
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Minnena kan vara plågsamma.
255
00:22:13,999 --> 00:22:18,837
De kan orsaka fel på er.
Om det händer tar jag ut det direkt.
256
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Han är här.
257
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Ni måste sluta!
258
00:22:40,525 --> 00:22:43,153
Minnen från hans sista stund
finns också där!
259
00:22:43,945 --> 00:22:46,281
- Jag tar ut det!
- Vad kan det vara?
260
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Va?
261
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Jag undrar vad det är...
262
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Vad ser ni?
263
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Låt mig projicera det.
264
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Det är när Robby stoppade en bil
vid kontrollstationen med sin partner.
265
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Det är den misstänkte.
266
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Förlåt mig.
267
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Jag borde inte ha gett dig det här.
268
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Hur kan jag ursäkta mig...
269
00:23:31,535 --> 00:23:32,494
Det är inte det.
270
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Min man reagerade direkt
på brottslingens stålrör.
271
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Han hade sin elpistol redo.
272
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Jag förstår.
273
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Det var märkligt att din man,
en konstapel-bot, attackerades så lätt.
274
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Det här är ett ovanligt fall...
275
00:23:49,302 --> 00:23:52,347
Det är inte det jag menar. Titta noga.
276
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Jag kan se det
för att minneschipet är inuti mig.
277
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Hans partner attackerades...
278
00:24:02,357 --> 00:24:06,903
Till den stunden registrerade min man
brottslingens rörelser fullständigt.
279
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Men i nästa ögonblick
280
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
blev han distraherad av nåt.
281
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Det är lägenheten Lanke mördades i!
282
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Pausa, snälla!
283
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Vad är det där?
284
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Jag zoomar in.
285
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Det är ingen fågel.
286
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Varför såg inte kriminalteknikerna det?
287
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Ni hade aldrig sett det
om ni inte hade satt in minneschipet.
288
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Min man fick snabbt syn
på den här skuggan,
289
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
och hans identifieringssystem
analyserade vad det var.
290
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Men om den kunde hoppa
från byggnad till byggnad så där...
291
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ja.
292
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Men det är...
293
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
Ingen robot.
294
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Ett mord i ett rum
utan spår av mänsklig aktivitet.
295
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
En robot älskad av alla dör.
296
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Horn.
297
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identitet bekräftad.
298
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Varsågod att gå in.
299
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Är ni en robot, inspektören?
- Ja.
300
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Det märkte jag inte av ditt utseende.
301
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Kommer ni för nära honom
302
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
kan din AI äventyras
av hans elektromagnetiska vågor.
303
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Använd skyddsutrustning.
304
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Jag klarar mig. Jag är ogenomtränglig
för elektromagnetiska vågor.
305
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Vadå?
306
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Jag är gjord av speciallegering,
fast jag inte ser ut så.
307
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
Okej, om ni säger det, men var försiktig.
308
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Hittills har fyra robotar
fallit offer för honom.
309
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Det är en skrattretande desperat
barrikad, eller hur?
310
00:27:20,430 --> 00:27:26,519
Folk kan inte kontrollera sin rädsla
utan ynkliga åtgärder som denna.
311
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
312
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Välkommen, robotmodell HRS0288,
inspektör Gesicht.
313
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Så ni är
den mest avancerade detektivroboten?
314
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Ert identifieringssystem
verkar fungera än.
315
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Det gör det, tack.
Det är faktiskt känsligare än förut.
316
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Eftersom jag berövats
rörelseförmåga kan jag inte
317
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
låta bli att vara nyfiken
på vad som händer där ute.
318
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Jag kom hit idag
för att jag ville fråga en sak.
319
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Vadå?
320
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Vad tänkte en viss robot när den
dödade en människa för åtta år sen?
321
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
En jurist vid namn Bernard Lanke mördades.
322
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Men det fanns inga
spår av mänsklig närvaro på platsen.
323
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Var mördaren människa eller...
324
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
En robot? Och om det var en robot,
varför skulle den göra så?
325
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Människorna undersökte varenda del.
326
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Min mordiska
artificiella intelligens, alltså.
327
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
De trodde att det var en defekt.
328
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Men de kunde inte hitta nåt.
329
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Min artificiella intelligens
hade inga brister alls.
330
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Kan ni föreställa er hur rädda
människorna blev när de fick veta det?
331
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Det är därför de håller mig inlåst
på ett sånt här ställe.
332
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Om de är så rädda kan de dra i spjutet.
Då skulle jag dö.
333
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Men människorna kan inte ens göra det.
334
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektör Gesicht.
335
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Om ni vill veta mer om nån
som har begått ett mord,
336
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
varför byter vi inte minneschip?
337
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Ni kanske lär er nåt nytt.
338
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Här är några tryckta bilder
339
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
av Mont Blancs förstörelse
och mordplatsen i Lankes bostad.
340
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Vad tror ni att de här hornen betyder?
341
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Bland Europas gamla gudar
342
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
hade dödsguden horn.
343
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Jägaren Herne, som tar krigares själar,
344
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
kallades också "behornade kungen."
345
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
I grekisk mytologi
är Hades kung över undre världen.
346
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Eller kanske den undre världens herre
i romersk mytologi,
347
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
348
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
349
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Den som gjorde det här
kommer att slå till igen.
350
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, en av de mest avancerade
robotarna, förstördes så lätt.
351
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Svaret borde vara tydligt för er nu.
352
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
De förstklassiga robotarna skapade
med världens bästa teknologi.
353
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robotar som också
kan vara massförstörelsevapen.
354
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Ni vet redan svaret, eller hur?
355
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Inklusive dig finns det sex till.
356
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Jag jobbar.
357
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Stå inte bara där. Det är distraherande.
358
00:32:00,835 --> 00:32:03,755
Förlåt att jag gick in
utan er tillåtelse, sir.
359
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Larmet verkar ha stängts av.
360
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Det är inte säkert,
med tanke på din blindhet.
361
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Ingen inbrottstjuv skulle komma
till ödemarken för att stjäla av mig.
362
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Men sir Duncan...
363
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Det räcker.
364
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Är du den nya butlern?
365
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Ja.
366
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
De skickade nog ännu en odugling.
367
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Vad heter du?
368
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Ja, sir. Jag heter Norra nr. 2.
369
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Vilket tråkigt och smaklöst namn.
370
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Bemanningsbyrån sa
att du har militär bakgrund.
371
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Ja.
372
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Under det 39:e centralasiatiska kriget,
373
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
var jag butler
åt brittiska arméns överbefälhavare.
374
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
En butler åt en soldat, va?
Du måste vara en tölpaktig syn.
375
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Jag bär cape i andras närvaro.
376
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Jag förstår.
377
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Så hela din kropp är ett vapen.
378
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Kan du göra lite te åt mig?
379
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Visst, sir.
380
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
- Vad gäller sorten vill jag...
- Var lugn.
381
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
All er data är redan nedladdad.
382
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Min data, va?
383
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Innan jag kom hit fick jag se en film.
384
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Drottningen på satellitbanan."
385
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Jag blev djupt rörd
av hur musiken och bilderna förenades.
386
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Är det från din "data" också?
387
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Nej, jag blev djupt rörd i mitt inre.
388
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Filmen är över tio år gammal.
389
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Varsågod.
390
00:33:43,980 --> 00:33:48,401
All filmmusik jag komponerade blev succéer
och tog hem alla filmmusikpriser.
391
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Jag prisades som blinda musikgeniet.
392
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Recensioner från media
måste finnas i din skalle också.
393
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Till och med geniet
Paul Duncans talang är slut."
394
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Har jag rätt?
395
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Vilket skitsnack.
396
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Om jag kände för det kunde jag
komponera gränslös filmmusik även nu.
397
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Mitt geni lever och frodas.
398
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Jag skriver noterna och folket applåderar.
399
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
De skulle lämna bion i tårar.
400
00:34:16,971 --> 00:34:20,266
Det är inte att jag inte kan spela.
Jag vill inte.
401
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Jag är färdig med såna triviala saker.
402
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Men ni jobbade nyss.
403
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Det var ett vackert verk.
404
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Det är inte till en film. Det är för mig.
405
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Bara för mig.
406
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Det här är precis som ditt namn.
- Sir?
407
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Trist och smaklöst.
408
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Ett vackert verk? Få mig inte att skratta.
409
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Ett militärt vapen som du
har ingen rätt att prata om min konst!
410
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Jag ber om ursäkt, sir.
411
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Hur många dödade du?
412
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Sir?
413
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Jag frågar hur många människor
du dödade i Centralasiatiska kriget.
414
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
De internationella robotlagarna
förbjuder mig att skada människor.
415
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Jag förstår. Så du dödade din egen sort.
416
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Hur många robotar förstörde du?
417
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Har du tappat räkningen?
418
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Försvinn.
419
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
En smaklös måltid blir
ännu mer smaklös när du är här.
420
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Jag går, sir.
421
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Vad gör du?! Rör inte mitt piano!
422
00:36:38,571 --> 00:36:39,947
Jag ber om ursäkt, sir.
423
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Bara ni komponerar på ert piano,
jag förstår.
424
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Vad är det med det?
425
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Ni har så mycket
framstående musikutrustning tillgänglig.
426
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
De är precis som du.
427
00:36:54,670 --> 00:37:00,760
En låtsasfiol, en låtsastrumpet,
en låtsasorkester...
428
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Fast de låtsas så är de bara maskiner.
429
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Det är därför jag inte
sätter in konstgjorda ögon.
430
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Allt jag kan se
med hjälp av maskiner är på låtsas.
431
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Jag behöver det inte.
432
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Det verkliga landskapet
finns i mina minnen.
433
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Det verkliga landskapet...
434
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Min hemstads landskap,
från när jag kunde se.
435
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
När ni var barn, i Böhmen.
436
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Är det också från datan?
437
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Det finns inget
som spelar nån roll i sånt nonsens.
438
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Min hemstads landskap.
439
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}De gröna ängarna.
440
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Den milda brisen.
441
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Och...
442
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}...det gyllene skenet.
443
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Jag ska förvandla synen till musik!
444
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Jag sa åt dig att inte röra mitt piano!
445
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Jag ber om ursäkt, sir.
446
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Om en maskin som du
skulle spela från ett partitur,
447
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
skulle alla noter vara falska!
448
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
449
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Ursäkta att jag stör,
450
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
men jag hörde er stöna
när ni sov i ert sovrum i natt.
451
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
{\an8}Men det lät också som om ni nynnade.
452
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Och jag tror
att den melodin skulle passa perfekt
453
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
i stycket ni komponerar nu.
454
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Stället där ni alltid stannar halvvägs...
455
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Det är inte exakt, men det gick så här.
456
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Ut härifrån!
457
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}Jag behöver inte en robot som du.
458
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Lämna huset!
459
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Men...
460
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Det är en order. Gå!
461
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
462
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Jag vill lära mig spela piano.
463
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Vad sa du?
464
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Som ni säger, vad jag än spelar
kommer det att vara på låtsas.
465
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Men jag vill komma så nära som möjligt.
466
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Ett vapen som du kan aldrig spela piano!
467
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Sluta! Det är inget
ett förstörelseverktyg ska röra!
468
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Du hör hemma på slagfältet!
469
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Det är därför.
470
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Det är därför
jag vill lära mig spela piano.
471
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
För jag vill aldrig
till ett slagfält igen.
472
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mamma!
473
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mamma!
474
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamma...
475
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mamma!
476
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Vänta, mamma!
477
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mamma, gå inte!
478
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mamma!
479
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mamma!
480
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mamma!
481
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Är du där, Norra nr. 2?
482
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Jag sa åt dig
att inte gå in i mitt sovrum.
483
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, er frukost är klar.
484
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Jag trodde att jag gav dig sparken.
485
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Är du kvar än?
486
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Hur många gånger måste jag säga det?
487
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Rör inte mitt piano!
488
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, lyssna.
489
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Jag har blivit lite bättre.
490
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Blivit lite bättre"?
491
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Enda förbättringen för en maskin
är att spela med mer precision!
492
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Jag ska försöka spela melodin
ni nynnar i sömnen, sir Duncan.
493
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Ljuden du producerar är inte musik!
494
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
De här jävla grejerna!
495
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Bara mata in data
och du kan skapa oändligt med melodier?"
496
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Det är inte musik alls!
497
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Maskinerna blir förstörda.
498
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Försöker du skydda din sort?
499
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Låt mig då fråga dig, hur många
av din egen sort har du förstört?
500
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Ta av dig manteln och visa världen
det hemska vapnet som din kropp är!
501
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Med din kropp, hur många
av din sort dödade du?!
502
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Även ett massförstörelsevapen är
programmerat att uppföra sig
503
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
lydigt inför sin mästare, va?
504
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Mycket bra.
505
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Jag ska ge dig äkta,
korrekta uppgifter om mig.
506
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Anledningen till att jag gnäller i sömnen.
507
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Den mardröm jag har haft i så många år...
508
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Nej, ingen mardröm.
Mitt riktiga förflutna...
509
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Mitt riktiga namn är inte Paul Duncan,
utan Paulo Holy.
510
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Jag föddes i ett fattigt hem i Böhmen.
511
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Min far dog
innan jag var gammal nog att minnas.
512
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Jag drabbades
av en allvarlig medfödd sjukdom.
513
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
Min syn var dålig,
så min enda glädje var att sjunga sånger.
514
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Min mamma var en vacker kvinna.
515
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Även i trasor fick hon män att vända
på huvudet när hon gick på gatan.
516
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Det var därför den där uppkomlingen
kom fram till henne.
517
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Och min mor blev förblindad
av sin girighet efter den mannens pengar.
518
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Hon måste ha känt sig tyngd av mig.
519
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Min mor lämnade sitt sjuka barn...
520
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Min mor övergav mig!
521
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Jag skickades
till en internatskola i England.
522
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Jag hade inga vänner,
523
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
och min svaga kropp
gjorde mig mobbad året runt.
524
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Men jag var desperat
efter att fortsätta mina musikstudier.
525
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Jag måste ha ansträngt mig hårt
526
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
för vid ett tillfälle
fick jag ihållande feber
527
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
och inte ens mina musikstudier
kunde fortsätta.
528
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Jag skickades runt
från sjukhus till sjukhus,
529
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
men mitt tillstånd försämrades.
530
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Läkarna gav upp
och jag hörde aldrig av min mamma.
531
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Jag trodde att jag skulle dö.
532
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Vilken passande sista stund
för ett övergivet barn.
533
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Det var då en japansk läkare dök upp.
534
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Tekniskt sett var han ingen läkare,
för han hade ingen legitimation.
535
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Jag ska rädda ditt liv.
536
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Men du kan bli blind.
537
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Operationen gick bra.
538
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Men precis som
den olegitimerade läkaren hade sagt,
539
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
försämrades min syn dag för dag.
540
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Under den lilla tid jag hade,
541
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
satsade jag ännu mer på musikstudierna.
542
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Jag hade bara musiken.
543
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mer musik!
544
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mer...
545
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mer!
546
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Och till slut,
547
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
kom mörkret.
548
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Några år senare blev jag informerad
om min mors död.
549
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Hon kunde aldrig gifta sig
med uppkomlingen.
550
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Jag hörde att hon dog helt ensam.
551
00:47:21,922 --> 00:47:24,800
Rätt åt henne
för att hon övergav sitt barn.
552
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Men vet du vad?
Det här slottet tillhörde uppkomlingen.
553
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Från Paulo Holy till geniet Paul Duncan.
554
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Jag blev musikvärldens maestro
och gjorde slottet till mitt.
555
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mamma!
556
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Det var det du ville ha.
557
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Det här sökte du,
till priset av att överge ditt barn!
558
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Nu ska jag visa dig
vad som är viktigt, mamma.
559
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Landskapet i vår hemstad som du övergav!
560
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Jag ska förvandla
den magnifika omgivningen till musik!
561
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Jag ska visa dig
vad människor aldrig ska kasta bort!
562
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
563
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Din mamma...
564
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Tyst!
565
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Jag skriver ett rekommendationsbrev.
Lämna stället imorgon.
566
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Det är därför
jag vill lära mig spela piano.
567
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
För jag vill aldrig
till ett slagfält igen.
568
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Jag antar att han har blivit lite bättre.
569
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Laddar han sig själv
inför morgondagens avfärd?
570
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Jävla maskin.
571
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Har han en mardröm?
572
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Har robotar också drömmar?
573
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Det är inte att jag inte kan spela.
Jag vill inte," va?
574
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Du.
575
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
Norra nr. 2.
576
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
Norra nr. 2! Hallå!
577
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Han gick verkligen, va?
578
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Jag kanske inte kan komponera längre.
579
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Hur länge till ska du låta mig vänta?
580
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
När kommer den nya butlern...
581
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Hej, jag heter Marshall,
från MCM Pictures.
582
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Du är bara en filmkille.
583
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Är det nåt på tok, sir Duncan?
584
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nej, jag avskedade
en butlerrobot häromdagen.
585
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Så vad vill ni?
586
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Jag ringer om filmmusik åt en viss film.
587
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Ett jobberbjudande, va?
588
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Berätta detaljerna.
Jag kanske är intresserad.
589
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Tack, sir.
590
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Jag undrar om du skulle gå med på
att återanvända din gamla filmmusik.
591
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Va? Så du ber inte om nåt nytt?
592
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Åh! Jag förstod det som att ni
hade gått i pension, sir Duncan.
593
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Använd det som du vill.
594
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Åh, sir Duncan...
595
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Ett nytt meddelande.
596
00:53:19,070 --> 00:53:23,575
Det är Russell från planeringskontoret
vid brittiska filharmoniska orkestern.
597
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Angående framförandet
av er svit som vi diskuterade tidigare,
598
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
ställer vi tyvärr in den
på grund av olika omständigheter.
599
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Vi är ledsna för det. Om en annan
möjlighet dyker upp, kommer vi...
600
00:53:57,609 --> 00:53:58,818
Jag hörde dig stöna...
601
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Och den melodin skulle passa perfekt...
602
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
603
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Jag har återvänt.
604
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Vad är det nu? Jag sa ju åt dig att gå.
605
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Jag åkte till Böhmen.
606
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Till er hemstad, sir Duncan.
607
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Vad skulle du göra där?
608
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Jag samlade på sånger.
609
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
I processen att samla
många folkvisor från den regionen,
610
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
har jag hittat den,
611
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
melodin ni nynnar i sömnen.
612
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Jag ska sjunga den nu.
613
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Sluta!
Jag vill inte höra en maskin sjunga!
614
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Inkräkta inte på min mardröm mer!
615
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Människor har saker vi helst vill glömma!
616
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, din dröm är ingen mardröm.
617
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Det är inget som ska raderas
som mina drömmar.
618
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Precis som ni sa,
är jag inget annat än ett vapen.
619
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Under det 39:e centralasiatiska kriget
neutraliserade jag många fienderobotar...
620
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Nej, jag förstörde tiotusentals
av min egen sort.
621
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Dessa minnen,
622
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
minnen av att ha dödat
otaliga av min sort,
623
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
min AI spelar upp dem om igen i huvudet.
624
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Jag träffade en gammal man i Böhmen.
625
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Han var mycket kunnig om folkvisor,
626
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
och han kände till den sången också.
627
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Han mindes också att det fanns
en underbar sångare av den låten.
628
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Er mor.
629
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
De uppgifter jag har om er, sir Duncan,
630
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
inkluderar din mors.
631
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Er mor övergav er inte när ni var sjuk.
632
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Hon kontaktade en multimiljonär,
Jonathan Thorn, för att få behandling.
633
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Det var så hon hade råd med astronomiska
arvodet för doktorn som räddade ditt liv.
634
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Ni blev aldrig övergiven.
635
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Er mamma var vid din sida
när ni blev blind.
636
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Men när hon fick veta ert hat mot henne
kunde hon inte sträcka ut sin hand.
637
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nej...
638
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Det kan inte vara...
639
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Det är sant.
640
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
När ni minns er hemstad,
641
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
utesluter ni inte ett viktigt minne?
642
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Den gamle mannen i byn berättade
643
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
hur ni och er mor höll hand
och sjöng den här sången ihop
644
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
när ni såg solen gå ner
på fälten i ert hemland.
645
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamma...
646
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamma...
647
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Jag ber om ursäkt.
648
00:59:54,215 --> 00:59:55,883
Det är bara en maskins sång.
649
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Er dröm är ingen mardröm.
650
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Er dröm är inte som min.
651
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
Norra nr. 2...
652
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Gå aldrig tillbaka till slagfältet.
653
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Vi övar på piano.
654
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Ja, sir.
655
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
Norra nr. 2!
656
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hallå, norra nr. 2!
657
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ja, sir Duncan?
658
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Den är äntligen klar! Lyssna på den!
659
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Ja, sir. Jag vill gärna lyssna på den.
660
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Men just nu...
661
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Va? Vad är det för fel?
662
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Nåt närmar sig den här riktningen.
663
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Nåt?
664
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Är det en vän som besöker er?
665
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Hörde ni om nyheterna från Schweiz
för några dagar sen, sir?
666
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Nyheterna från Schweiz?
667
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Om roboten Mont Blanc
som förstördes i en tornado?
668
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
En tornado inträffade 100 km
härifrån alldeles nyss.
669
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Nåt slags hot närmar sig.
670
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
H...hallå!
671
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Jag är snart tillbaka.
672
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
Norra nr. 2!
673
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
Norra nr. 2...
674
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
Norra nr. 2!
675
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
Norra...
676
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Vad i hela världen...
677
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Vad är det som händer?
678
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
Norra nr. 2...
679
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Det här är...
680
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
...den sången.
681
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Sången sprider
682
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
sig över hela himlen.
683
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
Norra nr. 2...
684
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
Norra nr. 2 sjunger...
685
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Sluta sjunga här ute och kom hem snart.
686
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
Norra nr. 2...
687
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Det är dags för vår pianoträning.
688
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Det är jättehäftigt!
- Jaså?
689
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Är det en snigel?
690
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ja.
691
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Trevligt att träffas.
692
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Du måste vara Atom.
693
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ja.
694
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Undertexter: Anna Gäredal