1
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
PLUTO
2
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Degeaba!
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Focul s-a extins
în pădurea din Districtul 3!
4
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Nu pot veni mai multe elicoptere?
5
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Așa, toți munții vor fi pârjoliți!
6
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
La naiba! De ce se împrăștie așa rapid?
7
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Ce s-a întâmplat aici?
8
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Copacii sunt dezrădăcinați.
9
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
S-a prăbușit ceva?
10
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Nu ni s-a raportat nimic de genul ăsta.
11
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
12
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Profesore Reinhardt!
13
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mont Blanc-ul meu!
14
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Domnule profesor!
15
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Dați-mi drumul!
16
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Nu, dle profesor!
E periculos să vă apropiați!
17
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Nu mai are semnal...
18
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Am pierdut legătura cu Mont Blanc!
19
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Ce s-a întâmplat, Gesicht?
20
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Păi...
21
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Nimic.
22
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Pari obosit în ultima vreme.
23
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Nu muncești prea mult?
Poate ar trebui să-ți iei concediu.
24
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Sunt bine.
25
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Nu-ți face griji!
26
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}După cum vedeți,
fumul alb încă se ridică, după două zile
27
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}și pe alocuri se mai zăresc focuri.
28
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Conform anchetatorilor,
29
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
Mont Blanc, robotul responsabil
cu Fondul Forestier Elvețian,
30
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
a fost găsit bucăți,
la marginea incendiului.
31
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc era un robot
ghid montan de renume mondial,
32
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}renumit pentru prietenia
cu mulți copii și alpiniști.
33
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
A programat o strategie de curățat copacii
34
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
prietenoasă cu natura.
35
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
Întreaga lume transmite condoleanțe
36
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
pentru iubitul Mont Blanc.
37
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Da, Gesicht. Vă ascult.
38
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Da. Am înțeles.
39
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Vin imediat.
40
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
E vorba de muncă. Trebuie să plec.
41
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Dar micul dejun?
42
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena!
43
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Plecăm în concediu
când pot să-mi iau liber?
44
00:04:55,503 --> 00:04:57,547
Mi-ar trebui mai multă odihnă, nu?
45
00:04:58,923 --> 00:05:01,217
Nu mă așteptam să te aud spunând asta.
46
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Victima locuia în acest apartament.
Bernard Lanke, de 42 de ani.
47
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Era un susținător important
al Legilor Roboților.
48
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Era om?
49
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Da. Era.
50
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Frate, e groaznic!
51
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hei, tu!
52
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Nu intra în perimetrul crimei
fără permisiune!
53
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Dle inspector, el e cel trimis de Europol.
54
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Încântat.
55
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Înțeleg. Scuze!
56
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Inspector Wallace,
de la poliția orașului. Încântat.
57
00:06:08,076 --> 00:06:11,287
După cum vezi,
locul a fost întors cu susul în jos.
58
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Ne va lua ceva timp
să aflăm dacă a fost luat ceva.
59
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Nu cred că asta e opera unui hoț.
60
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Nu? Cum poți fi sigur?
61
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
Nu pare să fi fost răscolit.
62
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Zău așa! Cu atâtea pagube...
63
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Îmi dau seama.
64
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Camera abia a fost atinsă.
65
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Atunci, ce părere ai despre asta?
66
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Ce-s chestiile ca niște coarne
care-i ies din cap?
67
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Da, eu sunt.
68
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Da.
69
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Ce?
70
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
Un punct de control a fost pătruns!
71
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Trimiteți imediat ambulanța aeriană!
72
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Doar tu ai fost atacat, dle polițist?
73
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Și Robby era la punctul de control.
74
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Colegul meu...
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Adică, un robot polițist.
76
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modelul PRC1332...
77
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Incredibil ce ușor au distrus
un robot polițist!
78
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Dle inspector!
79
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Un suspect de vreo 20 de ani,
cu șapcă roșie și brațele tatuate
80
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
a fugit spre zona
de Redezvoltare, din Centrul Vechi.
81
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Câte doi, cercetați...
82
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Am zis câte doi!
83
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Fir-ar să fie! Europol, pe naiba!
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Nu te mai împotrivi!
85
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
N-am făcut nimic!
86
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Pe țeava aia de metal ai urme
din învelișul robotului polițist.
87
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Un dependent de droguri...
88
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Ești drogat cu noi.
89
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
L-ai luat acum 40 de minute.
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Cam așa e?
91
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
De la cine îl iei?
92
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
De la unul, Shultz,
de pe strada Karl-Heinz.
93
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
La ce oră te-ai văzut cu el?
94
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Înainte de 05:00, azi.
95
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Dacă traficantul confirmă asta,
ai un alibi.
96
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Cam atunci a fost ucis Bernard Lanke.
97
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Ucis?
98
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Tu ai atacat polițistul doar ca să eviți
arestul pentru deținere de droguri.
99
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Și ai distrus un robot polițist, pe Robby.
100
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Pot să-ți citesc drepturile
și să te arestez în liniște sau...
101
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Te rog, nu mă împușca!
102
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Calmează-te!
103
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Arma asta trage doar cu gaz tranchilizant.
104
00:10:43,392 --> 00:10:45,895
Sunt construit să nu pot răni oameni.
105
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Sunt un robot.
106
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Cine sunteți?
107
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Numele meu e Gesicht.
Sunt un detectiv special de la Europol.
108
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Cu ce vă pot ajuta?
109
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Sunteți soția lui Robby?
110
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Da.
111
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Mă tem că am vești proaste.
112
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Doriți un ceai?
113
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Cum sunteți și dv. un robot,
sigur veți mima doar că îl beți.
114
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Se zice că noi, roboții, ne putem ascuți
simțurile de tip uman, trăind ca oamenii.
115
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
E adevărat.
116
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Dar plăcerea de a bea ceai
e greu de înțeles.
117
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Mai ales pentru un model învechit ca mine.
118
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Lucrez ca menajeră pentru o familie.
119
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Și băiatul lor... E om, desigur.
120
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Familia luase un câine,
de dinainte să se nască fiul.
121
00:12:03,597 --> 00:12:06,892
Băiatul și câinele au crescut
împreună, ca frații.
122
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Dar câinele a murit.
123
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Doriți să vă șterg o parte din memorie?
124
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Vă rog să nu-mi ștergeți amintirile
despre soțul meu!
125
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
E îngrozitor!
126
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
Victima este Bernard Lanke.
127
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Avocat de vază pentru Legile Roboților.
128
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Înțeleg.
129
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Probabil că foarte mulți n-au la suflet
130
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
un savant care a luptat
așa ca el pentru drepturile roboților.
131
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Iar acesta e cadavrul găsit.
132
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Ce-s chestiile alea ca niște coarne?
133
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Nu sunt sigur.
134
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Totuși...
135
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ăsta e...
136
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Aici a fost distrus Mont Blanc,
de la Fondul Forestier Elvețian.
137
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Coarne.
138
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Adică ambele crime au același făptaș?
139
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Oamenii nu pot face bucăți
un robot puternic, ca Mont Blanc.
140
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
În plus, la momentul crimei
141
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
nu erau urme de om
în apartamentul lui Lanke.
142
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Nu erau urme de om...
143
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Stai, Gesicht!
144
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke era om!
145
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Da.
146
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Articolul 13 din Legile Roboților
147
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
spune: „Un robot nu poate
răni sau ucide oameni.”
148
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Dacă există un robot
care poate ucide oameni,
149
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
ar fi prima oară în opt ani...
150
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Voi găsi făptașul.
151
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Fie că e un robot sau un om,
152
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
un demon sălășluiește în el.
153
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Bizar soclu, nu?
154
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Inițial, planul era să pună pe el
statuia din bronz a lui Mont Blanc.
155
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Dar Mont Blanc s-a opus.
156
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
A spus că ar fi greșit
157
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
ca statuia lui
să strice priveliștea Alpilor.
158
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Ba chiar a insistat că,
într-o bună zi, va ajunge fier vechi.
159
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
„Vă rog, pulverizați-mi corpul,
topiți-l și reciclați-l!”, a spus el.
160
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Dar era încă în floarea vârstei...
161
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc a fost un adevărat erou.
162
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
S-a alăturat forțelor păcii
în al 39-lea Război al Asiei Centrale.
163
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Nu doar că a ajutat regatul Persiei
să recapete pacea, din haos și chin,
164
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
dar a și prins teroriștii
care se ascundeau, fără vărsare de sânge.
165
00:15:11,577 --> 00:15:16,248
Fără el, Asia nu ar fi avut parte
de pacea de care se bucură acum.
166
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Era și poet.
167
00:15:20,794 --> 00:15:24,715
Putea cânta cu păsările
și conversa cu arborii din pădure.
168
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Oamenii aceia s-au oferit
să facă asta fără să ceară nimic.
169
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Toți îl iubeau pe Mont Blanc, fiul meu.
170
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc.
Era îngerul păzitor al munților.
171
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
În trei zile, zeci de mii...
172
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
ba chiar sute de mii vor veni
la acest memorial
173
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
să deplângă moartea lui Mont Blanc.
174
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Dle detectiv...
175
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Ăsta n-a fost un accident.
176
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Se spune că Mont Blanc a fost distrus
177
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
din cauza tornadei uriașe
care a avut loc chiar înainte de incendiu,
178
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
dar nu e adevărat.
179
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Dle detectiv, vă rog să prindeți făptașul!
180
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Dacă o faceți, cu mâinile astea...
181
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Cu mâinile mele...
182
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Mândria Elveției, ba chiar a lumii!
183
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc va trăi veșnic
în inimile noastre.
184
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Te-ai trezit, Gesicht?
185
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Ți s-a încheiat revizia.
186
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Mulțumesc, profesore Hoffman!
187
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Cum a fost?
188
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Nimic ieșit din comun.
189
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Doar că...
190
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Da?
191
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Mulți cred că roboții nu obosesc,
192
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
dar când se aseamănă într-atât oamenilor,
un robot poate fi epuizat.
193
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Dimpotrivă, corpul uman
e doar un mecanism.
194
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Orice mecanism obosește
de la prea multă uzură.
195
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Obosește?
196
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Se pare că ai de-a face
cu cazuri dificile.
197
00:17:18,620 --> 00:17:20,956
Am urmărit ceremonia pentru Mont Blanc,
198
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
dar l-am închis, ca să nu plâng.
199
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Unii din presă au presupus
că s-ar fi autodistrus,
200
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
de la o anomalie electromagnetică
a corpului său.
201
00:17:31,675 --> 00:17:35,971
Dar, ca expert în domeniu, nu cred
că un robot de înaltă performanță ca el
202
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
ar fi putut avea
o asemenea problemă simplă.
203
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Să distrugi un robot
pe care toți îl iubeau...
204
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Crezi că vei găsi făptașul?
205
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Cred că nu poate fi așa ușor.
206
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Pe de altă parte,
celălalt caz pe care-l anchetezi
207
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
pare, de asemenea, complicat.
208
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Pe Lanke, victima,
209
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
l-am văzut în niște dezbateri televizate
și nu mă surprinde că l-au luat în vizor.
210
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Nu făcea neapărat ceva greșit,
211
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
dar avea o limbă ascuțită.
212
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Parcă îi privea pe toți de sus.
213
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Firește că avea dușmani.
214
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Era complet opus lui Mont Blanc.
215
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Un robot și un om.
216
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Unul fără dușmani și altul cu prea mulți.
217
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Firește că te obosește
să jonglezi cu asemenea cazuri grele.
218
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Pot să te întreb ceva?
219
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Ce anume?
220
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Un om se poate strecura într-o cameră
221
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
fără să lase urme biologice?
222
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Urme atât de slabe încât
să nu le detecteze senzorii tăi?
223
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Da.
224
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
E o întrebare interesantă.
225
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Mă întreb dacă se poate...
226
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
E tema mea pentru data viitoare.
227
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Scuze! Aici ar trebui să te relaxezi.
228
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
Gata cu discuțiile despre muncă!
229
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Am vorbit cu soția mea
să plecăm într-un concediu.
230
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Ce frumos!
231
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Depinde și de programul ei,
232
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
deci nu știu când va fi.
233
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
E bine să călătorești.
234
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Studiile găsesc călătoriile
235
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
benefice pentru inteligența artificială.
236
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Fii îndrăzneț, mergi în Japonia!
237
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
În Japonia?
238
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Am fost o dată,
la invitația unui tehnician științific.
239
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo e exotic și interesant.
240
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
În Japonia? O să vorbesc cu soția mea.
241
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Apropo, Gesicht,
242
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
mai ai visul despre care mi-ai povestit?
243
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Da.
244
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Nu vreau să te trag de limbă,
245
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
dar mă intrigă visele generate
de inteligența artificială.
246
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
S-a dovedit științific
că inteligența artificială
247
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
are și un subconștient.
248
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Chiar și așa, rar găsești un robot
care să viseze.
249
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Când te simți în stare,
îmi poți spune despre asta?
250
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Sigur.
251
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Freud, psihiatrul secolului XX,
spunea cam așa:
252
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
„Visul este o expresie a realității,
nu doar un produs al imaginației noastre.”
253
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Mă scuzați!
254
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
E un robot polițist?
255
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Da, așa se pare.
256
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Criminaliștii au terminat cu el
și l-au dat la gunoi.
257
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
258
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Pot să arunc o privire?
259
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Da, sigur.
260
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Ia ce piese vrei.
261
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Sunt de aruncat.
262
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Îți dau tot corpul pentru 500 de ZEUS.
263
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Ce s-a întâmplat?
264
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Vai, nu!
265
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Nu-i nimic.
266
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Absolut nimic.
267
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
E cipul de memorie al soțului dv.
268
00:21:44,720 --> 00:21:47,973
Poate întrec măsura.
M-am gândit că vreți să-l păstrați.
269
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Nu, deloc.
270
00:21:50,517 --> 00:21:52,602
Vă sunt sincer recunoscătoare.
271
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Mulțumesc!
272
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Ar trebui să plec acum.
273
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Stați!
274
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Mi-ați putea pune cipul?
275
00:22:04,197 --> 00:22:06,199
Amintirile ar putea fi dureroase.
276
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
V-ar putea cauza defecțiuni.
277
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Dacă se întâmplă asta, îl scot imediat.
278
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
El e chiar aici.
279
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Doamnă, opriți-vă!
280
00:22:40,525 --> 00:22:43,653
Aici sunt și amintirile
din ultimele sale clipe!
281
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Scot cipul!
282
00:22:45,322 --> 00:22:46,281
Ce ar putea fi?
283
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Poftim?
284
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Oare ce este...
285
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Ce vedeți?
286
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Am să proiectez.
287
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Aici a oprit Robby o mașină
pentru control, alături de colegul său.
288
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
El e suspectul.
289
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Îmi pare rău!
290
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
N-ar fi trebuit să vi-l aduc.
291
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
Nu știu cum să-mi cer scuze...
292
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Nu e asta.
293
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Soțul meu a reacționat imediat
la atacul cu țeava al criminalului.
294
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Își pregătise arma cu electroșocuri.
295
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Înțeleg.
296
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Straniu că soțul dv., robot polițist
fiind, a fost atacat atât de ușor.
297
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
E un caz neobișnuit.
298
00:23:49,302 --> 00:23:50,804
Nu la asta mă refer.
299
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Uitați-vă mai atent!
300
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Eu văd, pentru că am cipul în mine.
301
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Colegul său a fost atacat...
302
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Până acum,
303
00:24:03,817 --> 00:24:07,028
soțul meu înregistrase
complet mișcările criminalului.
304
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Dar apoi
305
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
l-a distras ceva.
306
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Aici a fost ucis Lanke!
307
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Puneți pauză, vă rog!
308
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Ce-i aia?
309
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Măresc imaginea.
310
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Nu e o pasăre.
311
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
De ce n-au observat asta criminaliștii?
312
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Fără cipul inserat, n-ai zări asta.
313
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Soțul meu a zărit
pentru o clipă umbra asta,
314
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
iar sistemul lui de identificare
a analizat ce era.
315
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Dar dacă ar putea
sări din clădire în clădire așa...
316
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Da.
317
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Dar ăsta nu-i...
318
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
...un robot.
319
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
O crimă într-o cameră
fără urmă de activitate umană.
320
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Moartea unui robot iubit de toată lumea.
321
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Coarne.
322
00:25:43,291 --> 00:25:44,626
Identitate confirmată.
323
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Puteți intra.
324
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
GESICHT
325
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Ești robot, detectivule?
- Da.
326
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Nu mi-aș fi dat seama după cum arăți.
327
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Dacă te apropii prea mult,
328
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
undele electromagnetice
îți pot afecta inteligența artificială.
329
00:26:31,631 --> 00:26:33,550
Ia echipamentul de protecție!
330
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Voi fi bine.
331
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Sunt imun la unde electromagnetice.
332
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Poftim?
333
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Sunt făcut dintr-un aliaj special,
deși nu par.
334
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Bine, dacă zici tu,
335
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
dar ai grijă!
336
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Până acum,
patru roboți le-au căzut victime.
337
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
E o baricadă ridicol de disperată, nu?
338
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
La urma urmei,
339
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
oamenii nu-și pot înfrâna frica
fără asemenea precauții penibile.
340
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
341
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bine ai venit, robot model HRS0288,
detectiv Gesicht!
342
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Deci ești cel mai avansat robot detectiv?
343
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Sistemul tău de identificare
încă funcționează.
344
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Așa e, mulțumesc!
E chiar mai sensibil ca înainte.
345
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Neputând să mă mișc,
346
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
sunt curios ce se petrece în exterior.
347
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Am venit azi aici să te întreb ceva.
348
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Ce anume?
349
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Ce i-a trecut prin minte acelui robot
care a ucis un om, acum opt ani?
350
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Un jurist pe nume Bernard Lanke
a fost ucis.
351
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Dar nu erau urme
de prezență umană la locul faptei.
352
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Ucigașul era om sau...
353
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Sau robot? Și dacă era robot,
de ce ar fi făcut așa ceva?
354
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Oamenii au examinat-o pe toate părțile.
355
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Inteligența mea artificială
ucigașă, adică.
356
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Au crezut că trebuie să fi fost un defect.
357
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Dar n-au găsit nimic.
358
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Inteligența mea
artificială nu avea niciun defect.
359
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Îți dai seama ce îngroziți
au fost oamenii, când au aflat asta?
360
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
De asta mă țin închis
într-un asemenea loc.
361
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Dacă le e așa frică, ar putea
să scoată sulița asta. Atunci aș muri.
362
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Dar oamenii nu pot face nici măcar asta.
363
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Detectiv Gesicht!
364
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Dacă vrei să știi mai multe
despre un criminal,
365
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
ce-ar fi să facem schimb
de cipuri de memorie?
366
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Poate afli ceva nou.
367
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Iată câteva imagini tipărite
368
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
cu distrugerea lui Mont Blanc
și scena crimei lui Lanke.
369
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Ce crezi că înseamnă aceste coarne?
370
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Dintre vechii zei ai Europei,
371
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
cel al morții avea coarne.
372
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne Vânătorul,
care ia sufletele războinicilor,
373
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
era numit și Regele Încornorat.
374
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
În mitologia greacă.
Hades e regele tărâmului umbrelor.
375
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Sau stăpânul lumii de apoi,
din mitologia Romei antice.
376
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
377
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
378
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Făptașul va ucide iar.
379
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, unul dintre cei mai avansați
roboți, a fost distrus atât de ușor!
380
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Ar trebui să-ți fie limpede
deja răspunsul.
381
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Cei mai buni roboți, rod al
celor mai avansate tehnologii din lume.
382
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Roboți care pot fi
și arme de distrugere în masă.
383
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Știi deja răspunsul, nu?
384
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Pe lângă tine, mai sunt încă șase.
385
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Lucrez.
386
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Nu sta acolo! Îmi distrage atenția.
387
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Scuzați-mă că am intrat fără voia dv.!
388
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Paza pare să fi fost dezactivată.
389
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Cum sunteți orb, este riscant.
390
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
N-ar veni niciun hoț
în pustietatea asta, să mă prade.
391
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Dar, sir Duncan...
392
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Ajunge!
393
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Ești noul majordom?
394
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Da, domnule.
395
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Probabil au trimis iar un neisprăvit.
396
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Cum te numești?
397
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Mă numesc Nord Doi.
398
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Ce nume plictisitor și fără gust!
399
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Agenția de plasare mi-a spus
că ai fost militar.
400
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Da, domnule.
401
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
În cel de-al 39-lea
Război al Asiei Centrale.
402
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
Am fost valetul comandantului
armatei britanice.
403
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Un valet soldat?
Trebuie să arăți destul de necioplit.
404
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Port o pelerină în prezența altora.
405
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Înțeleg.
406
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Deci tot corpul tău e o armă.
407
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Fă-mi niște ceai, te rog!
408
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Sigur, domnule.
409
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Cât despre fel, vreau...
410
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Nu vă faceți griji!
411
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Am descărcat toate datele despre dv.
412
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Datele mele, zici?
413
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Înainte să vin aici,
am avut ocazia să văd un film.
414
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
„Regina de pe satelitul orbital”.
415
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
M-a impresionat
cum s-au contopit muzica și imaginile.
416
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Tot din date știi și asta?
417
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Nu, am fost emoționat din adâncul inimii.
418
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Filmul are peste zece ani.
419
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Poftiți!
420
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Fiecare partitură pe care am compus-o
a avut un succes uriaș.
421
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Eram apreciat drept geniul muzical orb.
422
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Sigur ai în capul ăla
și aprecierile critice din presă.
423
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
„Chiar și geniul Paul Duncan
a rămas fără talent”.
424
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Așa e?
425
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Ce mizerii!
426
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Dacă aș vrea, aș putea compune
și acum partituri, la nesfârșit.
427
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Geniul meu e foarte bine.
428
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Scriu notele și aplauzele izbucnesc.
429
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Ar pleca înlăcrimați din teatre.
430
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Nu e vorba că nu pot compune. Nu vreau eu.
431
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Am terminat-o cu asemenea banalități.
432
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Dar lucrați adineauri.
433
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era o piesă frumoasă.
434
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Nu e pentru un film.
Piesa aia e pentru mine.
435
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Doar pentru mine.
436
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Este exact ca numele tău.
- Poftim?
437
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Plictisitor și fără gust.
438
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
O piesă frumoasă? Nu mă face să râd!
439
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
O armă militară ca tine n-are ce căuta
să-și dea cu părerea despre arta mea!
440
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Scuzele mele, domnule!
441
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Câți ai ucis?
442
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Poftim?
443
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Câți ai ucis în Războiul Asiei Centrale?
444
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Legile Roboților nu-mi permit
să fac rău oamenilor.
445
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Înțeleg. Deci i-ai ucis pe ai tăi.
446
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Câți roboți ai distrus?
447
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Nenumărați?
448
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Pleacă!
449
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
O masă fără gust devine
și mai fadă cu tine pe aproape.
450
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Mă retrag, domnule.
451
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Ce faci? Nu-mi atinge pianul!
452
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Scuzele mele, domnule!
453
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Compuneți doar la pian.
454
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Și ce dacă?
455
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Aveți atâtea instrumente
de ultimă generație la dispoziție.
456
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Astea sunt ca tine.
457
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
O vioară falsă, o trompetă falsă,
458
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
o orchestră falsă...
459
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Oricât s-ar preface, sunt doar mașinării.
460
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
De asta nu-mi pun ochi artificiali.
461
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Orice aș vedea cu ajutorul mașinăriilor
ar fi fals.
462
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Nu-mi trebuie.
463
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Adevăratul peisaj e în amintirile mele.
464
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Adevăratul peisaj...
465
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Peisajul orașului natal,
surprins pe când puteam vedea.
466
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Când erați copil, în Boemia.
467
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Și asta e din date?
468
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Nimic nu contează cu adevărat
în asemenea prostii.
469
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Peisajul orașului meu natal.
470
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Câmpurile înverzite.
471
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Briza blândă.
472
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Și...
473
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}acea strălucire aurie.
474
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Voi transpune peisajul acela în muzică!
475
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Ți-am spus să nu te atingi de pianul meu!
476
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Scuzele mele, domnule!
477
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Dacă un robot ca tine
ar interpreta o partitură,
478
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
toate notele ar fi false!
479
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
480
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Iertați-mi îndrăzneala,
481
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
dar v-am auzit gemând în somn
azi noapte, în dormitor.
482
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
{\an8}Dar păreați și să fredonați.
483
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Și cred că acea melodie
s-ar potrivi perfect
484
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
cu piesa pe care o compuneți acum.
485
00:39:48,803 --> 00:39:51,931
{\an8}Această secțiune,
în mijlocul căreia vă opriți mereu...
486
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Nu este precis, dar suna așa.
487
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Afară!
488
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}N-am nevoie de un robot ca tine.
489
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Ieși din această casă!
490
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Dar...
491
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
E un ordin. Pleacă!
492
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Pianul...
493
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Aș vrea să învăț să cânt la pian.
494
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Ce-ai spus?
495
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Cum spuneați, poate că tot
ce aș cânta ar fi fals.
496
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Dar aș vrea să mă apropii
cât mai mult de muzica adevărată.
497
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
O armă ca tine nu poate cânta la pian!
498
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Oprește-te! O unealtă a distrugerii
n-are ce căuta să-l atingă!
499
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Locul tău e pe câmpul de luptă!
500
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
De asta.
501
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}De asta aș vrea să învăț să cânt la pian.
502
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Pentru că nu mai vreau să merg
pe câmpul de luptă.
503
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mamă!
504
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mamă!
505
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamă...
506
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mamă!
507
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Stai, mamă!
508
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mamă, nu pleca!
509
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mamă!
510
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mamă!
511
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mamă!
512
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Ești acolo, Nord Doi?
513
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Ți-am spus să nu intri în dormitorul meu.
514
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, micul dejun e gata.
515
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Credeam că te-am concediat.
516
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Mai ești aici?
517
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
De câte ori să-ți spun?
518
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Nu-mi atinge pianul!
519
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, ascultați, vă rog!
520
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Cred că am progresat puțin.
521
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
Ai progresat puțin?
522
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
O mașinărie poate doar
să cânte mai precis!
523
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Voi încerca să reproduc
ce cântați în somn, sir Duncan.
524
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Nu-s muzică sunetele scoase de tine!
525
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Drăciile naibii!
526
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
„Băgați date și creați muzică la infinit”?
527
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Asta nu e muzică!
528
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Se va strica aparatura.
529
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Încerci să-ți aperi semenii?
530
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Spune-mi, atunci, câți de-ai tăi ai ucis?
531
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Dă-ți jos pelerina!
Arată lumii ce armă hidoasă ai drept trup!
532
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Câți semeni ți-ai ucis,
cu trupul acela al tău?
533
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Chiar și o armă de distrugere
în masă e programată să se supună
534
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
stăpânului său, nu?
535
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Prea bine.
536
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Îți voi da niște date reale despre mine.
537
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Motivul pentru care gem în somn.
538
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Coșmarul pe care îl am de atâția ani...
539
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Nu-i un coșmar.
E realitatea trecutului meu...
540
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Numele meu adevărat nu e Paul Duncan,
ci Paulo Holy.
541
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
M-am născut
într-o familie săracă din Boemia.
542
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Tata a murit înainte să fiu
destul de mare să-mi amintesc.
543
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Din naștere am avut o boală grea.
544
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
Vederea mi-era atât de slabă,
încât să cânt îmi era singura bucurie.
545
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Mama era o femeie frumoasă.
546
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Chiar și în zdrențe, sucea capetele
bărbaților, când trecea pe stradă.
547
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
De asta a abordat-o acel parvenit.
548
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Iar mama a fost orbită de lăcomia
pentru banii acelui om.
549
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Cred că mă vedea ca pe o povară.
550
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Mama și-a lăsat copilul bolnav...
551
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Mama m-a abandonat!
552
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Am fost trimis la un internat în Anglia.
553
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Nu aveam prieteni
554
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
și eram hărțuit tot anul, plăpând fiind.
555
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Dar îmi doream cu disperare
să studiez în continuare muzica.
556
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Cred că m-am forțat continuu,
557
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
pentru că am făcut o febră care nu ceda.
558
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
Nu mi-am putut continua nici măcar
studiile muzicale.
559
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Am fost trimis din spital în spital,
560
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
dar starea mea s-a înrăutățit.
561
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Medicii nu mi-au mai dat șanse,
iar de mama n-am mai auzit.
562
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Credeam că o să mor.
563
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Ce ultime clipe
demne de un copil abandonat!
564
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Atunci a apărut un medic japonez.
565
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Practic, nu era doctor,
pentru că nu avea licență.
566
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Îți voi salva viața.
567
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Dar s-ar putea să orbești,
ca urmare a intervenției.
568
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Operația a avut succes.
569
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Dar, așa cum a spus medicul nelicențiat,
570
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
vederea mea s-a deteriorat
pe zi ce trecea.
571
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
În puținul timp rămas,
572
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
m-am dedicat cu și mai multă râvnă
studiului muzicii.
573
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Muzica era tot ce aveam.
574
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mai multă muzică!
575
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mai multă...
576
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mai multă!
577
00:47:04,404 --> 00:47:05,447
În cele din urmă,
578
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
s-a așternut întunericul.
579
00:47:10,577 --> 00:47:13,831
Câțiva ani mai târziu, am fost informat
că mama a murit.
580
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
N-a reușit să se mărite cu acel parvenit.
581
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Am auzit că a murit singură.
582
00:47:21,922 --> 00:47:24,383
Așa-i trebuie, dacă și-a părăsit copilul.
583
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Dar știi ce?
Acest castel a aparținut acelui parvenit.
584
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
De la Paulo Holy la geniul Paul Duncan.
585
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Am devenit maestru al lumii muzicale
și castelul a devenit al meu.
586
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mamă!
587
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Asta îți doreai, nu?
588
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Asta râvneai, cu prețul
abandonării propriului copil!
589
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Acum, mamă, îți voi arăta
ce e cu adevărat important.
590
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Peisajul orașului nostru de baștină,
părăsit de tine!
591
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Voi transpune acel peisaj magnific
în muzică!
592
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Îți voi arăta
ce nu trebuie niciodată să arunce oamenii!
593
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan!
594
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Mama dv...
595
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Liniște!
596
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Îți scriu o scrisoare de recomandare.
Pleacă de aici mâine.
597
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
De asta aș vrea să învăț să cânt la pian.
598
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Pentru că nu mai vreau să merg
pe câmpul de luptă.
599
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Cred că a progresat puțin.
600
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Se încarcă pentru plecarea de mâine?
601
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Mașinărie afurisită!
602
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Are un coșmar?
603
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Și roboții visează?
604
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
„Nu e vorba că nu pot compune.
Nu vreau eu.”
605
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Auzi?
606
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
Nord Doi!
607
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
Hei, Nord Doi!
608
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Chiar a plecat, nu?
609
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Poate chiar nu mai pot compune.
610
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Cât mă faci să aștept?
611
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Când vine înlocuitorul valetului...
612
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Bună, sunt Marshall, de la MCM Pictures.
613
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Ah, ești doar unul din filme.
614
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
S-a întâmplat ceva, sir Duncan?
615
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nu, doar că am concediat ieri
un robot majordom.
616
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Ce vrei?
617
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Vă sun pentru o coloană sonoră
pentru un anumit film.
618
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Îmi oferi de muncă?
619
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Spune-mi detaliile!
S-ar putea să fiu interesat.
620
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Mulțumesc, domnule!
621
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Mă întrebam dacă ați fi de acord
să refolosim o partitură mai veche.
622
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Ce? Deci nu ceri o compoziție nouă?
623
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Eu înțelesesem că v-ați retras.
624
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Folosește-o cum poftești.
625
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Sir Duncan...
626
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Aveți un mesaj nou.
627
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Sunt Russell, de la Biroul de Planificare
al Filarmonicii Britanice.
628
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Referitor la interpretarea
compoziției dv., cum am discutat,
629
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
din păcate am decis s-o anulăm,
din diverse motive.
630
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Ne pare foarte rău.
Dacă mai apare o ocazie, vom...
631
00:53:57,609 --> 00:53:58,902
V-am auzit gemând...
632
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Și cred că melodia s -ar potrivi perfect...
633
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan!
634
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
M-am întors.
635
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Ce mai e acum? Parcă ți-am zis să pleci.
636
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Am fost în Boemia.
637
00:56:05,362 --> 00:56:07,322
În orașul dv. natal, sir Duncan.
638
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Ce-ai căutat acolo?
639
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Am fost să culeg cântece.
640
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Culegând multe cântece folclorice
din acea regiune
641
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
am găsit melodia
642
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
pe care o fredonați în somn.
643
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Am s-o interpretez acum.
644
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Stai! Nu vreau să aud o mașinărie cântând!
645
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Nu-mi pătrunde mai mult în coșmar!
646
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Oamenii preferă să uite unele lucruri.
647
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, visul dv. nu e un coșmar.
648
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Nu e ceva ce ar trebui șters,
ca visele mele.
649
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Cum spuneați, sunt doar o armă.
650
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
În al 39-lea Război al Asiei Centrale,
am neutralizat mulți roboți inamici...
651
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Am distrus zeci de mii de felul meu.
652
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Amintirile acelea,
653
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
amintirile miilor de crime
asupra semenilor mei
654
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
sunt rememorate la nesfârșit
de inteligența mea artificială.
655
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Am cunoscut un bătrân în Boemia.
656
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Știa multe cântece folclorice
657
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
și pe acela, mai ales.
658
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Și-a amintit și că era cineva
care-l cânta minunat.
659
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Mama dv.
660
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Datele din mintea mea despre dv.
661
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
le includ pe cele despre mama dv.
662
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Mama dv. nu v-a abandonat
când erați bolnav.
663
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
A abordat un multimilionar,
Jonathan Thorn, pentru tratament.
664
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Așa și-a permis onorariul colosal
al medicului care v-a salvat viața.
665
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
N-ați fost părăsit niciodată.
666
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Când ați orbit, mama dv. v-a fost alături.
667
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Dar când a aflat că o urâți,
nu v-a putut oferi ajutorul...
668
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nu...
669
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Nu se poate...
670
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
E adevărat.
671
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Când vă amintiți orașul natal,
672
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
nu excludeți o amintire foarte importantă?
673
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Bătrânul din sat mi-a spus
674
00:58:48,608 --> 00:58:52,153
cum vă țineați de mână cu mama dv.
și cântați împreună acest cântec,
675
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
privind apusul cum poleiește
câmpurile natale.
676
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamă...
677
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamă...
678
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Îmi cer scuze!
679
00:59:54,173 --> 00:59:56,134
E doar cântecul unei mașinării.
680
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Visul dv. nu e un coșmar.
681
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Visul dv. nu e ca al meu.
682
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
Nord Doi...
683
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Să nu te mai întorci pe câmpul de luptă!
684
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Să exersăm la pian!
685
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Da, domnule!
686
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
Nord Doi!
687
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Nord Doi!
688
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Da, sir Duncan?
689
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
În sfârșit, e gata! Ascultă!
690
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Da, domnule. Mi-ar plăcea s-o ascult.
691
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Însă, adineauri...
692
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Ce s-a întâmplat?
693
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Ceva se apropie în direcția asta.
694
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Ceva?
695
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Poate te vizitează un prieten?
696
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Ați aflat știrile din Elveția
de acum câteva zile, domnule?
697
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Știrile din Elveția?
698
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Despre robotul Mont Blanc
care a fost distrus de o tornadă?
699
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
O tornadă a avut loc la 100 km
de aici acum câteva clipe.
700
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Se apropie un pericol.
701
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hei!
702
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Revin curând.
703
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
Nord Doi!
704
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
Nord Doi...
705
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
Nord Doi!
706
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
Nord...
707
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Ce naiba...
708
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Ce se întâmplă?
709
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
Nord Doi...
710
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Ăsta e...
711
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
cântecul ăla.
712
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Cântecul se răspândește
713
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
în tot cerul.
714
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
Nord Doi...
715
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
Nord Doi cântă...
716
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Nu mai cânta acolo și vino curând acasă!
717
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
Nord Doi...
718
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
E timpul pentru lecția de pian.
719
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- E grozav!
- Serios?
720
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Ăla e un melc?
721
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Da.
722
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Mă bucur să te cunosc.
723
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Tu trebuie să fii Atom.
724
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Da.
725
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Subtitrarea: Elena Irimia