1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 PLUTO 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Degeaba! 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Focul s-a extins în pădurea din Districtul 3! 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Nu pot veni mai multe elicoptere? 5 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Așa, toți munții vor fi pârjoliți! 6 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 La naiba! De ce se împrăștie așa rapid? 7 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Ce s-a întâmplat aici? 8 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Copacii sunt dezrădăcinați. 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 S-a prăbușit ceva? 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nu ni s-a raportat nimic de genul ăsta. 11 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 12 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Profesore Reinhardt! 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mont Blanc-ul meu! 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Domnule profesor! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Dați-mi drumul! 16 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Nu, dle profesor! E periculos să vă apropiați! 17 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Nu mai are semnal... 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Am pierdut legătura cu Mont Blanc! 19 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Ce s-a întâmplat, Gesicht? 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Păi... 21 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Nimic. 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Pari obosit în ultima vreme. 23 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Nu muncești prea mult? Poate ar trebui să-ți iei concediu. 24 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Sunt bine. 25 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Nu-ți face griji! 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}După cum vedeți, fumul alb încă se ridică, după două zile 27 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}și pe alocuri se mai zăresc focuri. 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Conform anchetatorilor, 29 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 Mont Blanc, robotul responsabil cu Fondul Forestier Elvețian, 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 a fost găsit bucăți, la marginea incendiului. 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc era un robot ghid montan de renume mondial, 32 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}renumit pentru prietenia cu mulți copii și alpiniști. 33 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 A programat o strategie de curățat copacii 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 prietenoasă cu natura. 35 00:04:14,629 --> 00:04:17,632 Întreaga lume transmite condoleanțe 36 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 pentru iubitul Mont Blanc. 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Da, Gesicht. Vă ascult. 38 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Da. Am înțeles. 39 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Vin imediat. 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 E vorba de muncă. Trebuie să plec. 41 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Dar micul dejun? 42 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena! 43 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Plecăm în concediu când pot să-mi iau liber? 44 00:04:55,503 --> 00:04:57,547 Mi-ar trebui mai multă odihnă, nu? 45 00:04:58,923 --> 00:05:01,217 Nu mă așteptam să te aud spunând asta. 46 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Victima locuia în acest apartament. Bernard Lanke, de 42 de ani. 47 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Era un susținător important al Legilor Roboților. 48 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Era om? 49 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Da. Era. 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Frate, e groaznic! 51 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hei, tu! 52 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Nu intra în perimetrul crimei fără permisiune! 53 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Dle inspector, el e cel trimis de Europol. 54 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Încântat. 55 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Înțeleg. Scuze! 56 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Inspector Wallace, de la poliția orașului. Încântat. 57 00:06:08,076 --> 00:06:11,287 După cum vezi, locul a fost întors cu susul în jos. 58 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Ne va lua ceva timp să aflăm dacă a fost luat ceva. 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Nu cred că asta e opera unui hoț. 60 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Nu? Cum poți fi sigur? 61 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Nu pare să fi fost răscolit. 62 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Zău așa! Cu atâtea pagube... 63 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Îmi dau seama. 64 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Camera abia a fost atinsă. 65 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Atunci, ce părere ai despre asta? 66 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Ce-s chestiile ca niște coarne care-i ies din cap? 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Da, eu sunt. 68 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Da. 69 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Ce? 70 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Un punct de control a fost pătruns! 71 00:07:18,980 --> 00:07:21,190 Trimiteți imediat ambulanța aeriană! 72 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Doar tu ai fost atacat, dle polițist? 73 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Și Robby era la punctul de control. 74 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Colegul meu... 75 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Adică, un robot polițist. 76 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modelul PRC1332... 77 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Incredibil ce ușor au distrus un robot polițist! 78 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Dle inspector! 79 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Un suspect de vreo 20 de ani, cu șapcă roșie și brațele tatuate 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 a fugit spre zona de Redezvoltare, din Centrul Vechi. 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Câte doi, cercetați... 82 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Am zis câte doi! 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Fir-ar să fie! Europol, pe naiba! 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Nu te mai împotrivi! 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 N-am făcut nimic! 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Pe țeava aia de metal ai urme din învelișul robotului polițist. 87 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Un dependent de droguri... 88 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Ești drogat cu noi. 89 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 L-ai luat acum 40 de minute. 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Cam așa e? 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 De la cine îl iei? 92 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 De la unul, Shultz, de pe strada Karl-Heinz. 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 La ce oră te-ai văzut cu el? 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Înainte de 05:00, azi. 95 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Dacă traficantul confirmă asta, ai un alibi. 96 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Cam atunci a fost ucis Bernard Lanke. 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Ucis? 98 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Tu ai atacat polițistul doar ca să eviți arestul pentru deținere de droguri. 99 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Și ai distrus un robot polițist, pe Robby. 100 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Pot să-ți citesc drepturile și să te arestez în liniște sau... 101 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Te rog, nu mă împușca! 102 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Calmează-te! 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Arma asta trage doar cu gaz tranchilizant. 104 00:10:43,392 --> 00:10:45,895 Sunt construit să nu pot răni oameni. 105 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Sunt un robot. 106 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Cine sunteți? 107 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Numele meu e Gesicht. Sunt un detectiv special de la Europol. 108 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Cu ce vă pot ajuta? 109 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Sunteți soția lui Robby? 110 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Da. 111 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Mă tem că am vești proaste. 112 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Doriți un ceai? 113 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Cum sunteți și dv. un robot, sigur veți mima doar că îl beți. 114 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Se zice că noi, roboții, ne putem ascuți simțurile de tip uman, trăind ca oamenii. 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 E adevărat. 116 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Dar plăcerea de a bea ceai e greu de înțeles. 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Mai ales pentru un model învechit ca mine. 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Lucrez ca menajeră pentru o familie. 119 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Și băiatul lor... E om, desigur. 120 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Familia luase un câine, de dinainte să se nască fiul. 121 00:12:03,597 --> 00:12:06,892 Băiatul și câinele au crescut împreună, ca frații. 122 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Dar câinele a murit. 123 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Doriți să vă șterg o parte din memorie? 124 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Vă rog să nu-mi ștergeți amintirile despre soțul meu! 125 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 E îngrozitor! 126 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 Victima este Bernard Lanke. 127 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Avocat de vază pentru Legile Roboților. 128 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Înțeleg. 129 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Probabil că foarte mulți n-au la suflet 130 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 un savant care a luptat așa ca el pentru drepturile roboților. 131 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Iar acesta e cadavrul găsit. 132 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Ce-s chestiile alea ca niște coarne? 133 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Nu sunt sigur. 134 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Totuși... 135 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ăsta e... 136 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Aici a fost distrus Mont Blanc, de la Fondul Forestier Elvețian. 137 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Coarne. 138 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Adică ambele crime au același făptaș? 139 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Oamenii nu pot face bucăți un robot puternic, ca Mont Blanc. 140 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 În plus, la momentul crimei 141 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 nu erau urme de om în apartamentul lui Lanke. 142 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Nu erau urme de om... 143 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Stai, Gesicht! 144 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke era om! 145 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Da. 146 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Articolul 13 din Legile Roboților 147 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 spune: „Un robot nu poate răni sau ucide oameni.” 148 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Dacă există un robot care poate ucide oameni, 149 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 ar fi prima oară în opt ani... 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Voi găsi făptașul. 151 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Fie că e un robot sau un om, 152 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 un demon sălășluiește în el. 153 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Bizar soclu, nu? 154 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Inițial, planul era să pună pe el statuia din bronz a lui Mont Blanc. 155 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Dar Mont Blanc s-a opus. 156 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 A spus că ar fi greșit 157 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 ca statuia lui să strice priveliștea Alpilor. 158 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Ba chiar a insistat că, într-o bună zi, va ajunge fier vechi. 159 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 „Vă rog, pulverizați-mi corpul, topiți-l și reciclați-l!”, a spus el. 160 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Dar era încă în floarea vârstei... 161 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc a fost un adevărat erou. 162 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 S-a alăturat forțelor păcii în al 39-lea Război al Asiei Centrale. 163 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Nu doar că a ajutat regatul Persiei să recapete pacea, din haos și chin, 164 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 dar a și prins teroriștii care se ascundeau, fără vărsare de sânge. 165 00:15:11,577 --> 00:15:16,248 Fără el, Asia nu ar fi avut parte de pacea de care se bucură acum. 166 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Era și poet. 167 00:15:20,794 --> 00:15:24,715 Putea cânta cu păsările și conversa cu arborii din pădure. 168 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Oamenii aceia s-au oferit să facă asta fără să ceară nimic. 169 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Toți îl iubeau pe Mont Blanc, fiul meu. 170 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Era îngerul păzitor al munților. 171 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 În trei zile, zeci de mii... 172 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 ba chiar sute de mii vor veni la acest memorial 173 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 să deplângă moartea lui Mont Blanc. 174 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Dle detectiv... 175 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Ăsta n-a fost un accident. 176 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Se spune că Mont Blanc a fost distrus 177 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 din cauza tornadei uriașe care a avut loc chiar înainte de incendiu, 178 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 dar nu e adevărat. 179 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Dle detectiv, vă rog să prindeți făptașul! 180 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Dacă o faceți, cu mâinile astea... 181 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Cu mâinile mele... 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Mândria Elveției, ba chiar a lumii! 183 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc va trăi veșnic în inimile noastre. 184 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Te-ai trezit, Gesicht? 185 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Ți s-a încheiat revizia. 186 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Mulțumesc, profesore Hoffman! 187 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Cum a fost? 188 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Nimic ieșit din comun. 189 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Doar că... 190 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Da? 191 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Mulți cred că roboții nu obosesc, 192 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 dar când se aseamănă într-atât oamenilor, un robot poate fi epuizat. 193 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Dimpotrivă, corpul uman e doar un mecanism. 194 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Orice mecanism obosește de la prea multă uzură. 195 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Obosește? 196 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Se pare că ai de-a face cu cazuri dificile. 197 00:17:18,620 --> 00:17:20,956 Am urmărit ceremonia pentru Mont Blanc, 198 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 dar l-am închis, ca să nu plâng. 199 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Unii din presă au presupus că s-ar fi autodistrus, 200 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 de la o anomalie electromagnetică a corpului său. 201 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 Dar, ca expert în domeniu, nu cred că un robot de înaltă performanță ca el 202 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 ar fi putut avea o asemenea problemă simplă. 203 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Să distrugi un robot pe care toți îl iubeau... 204 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Crezi că vei găsi făptașul? 205 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Cred că nu poate fi așa ușor. 206 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Pe de altă parte, celălalt caz pe care-l anchetezi 207 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 pare, de asemenea, complicat. 208 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Pe Lanke, victima, 209 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 l-am văzut în niște dezbateri televizate și nu mă surprinde că l-au luat în vizor. 210 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Nu făcea neapărat ceva greșit, 211 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 dar avea o limbă ascuțită. 212 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Parcă îi privea pe toți de sus. 213 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Firește că avea dușmani. 214 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Era complet opus lui Mont Blanc. 215 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Un robot și un om. 216 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Unul fără dușmani și altul cu prea mulți. 217 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Firește că te obosește să jonglezi cu asemenea cazuri grele. 218 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Pot să te întreb ceva? 219 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Ce anume? 220 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Un om se poate strecura într-o cameră 221 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 fără să lase urme biologice? 222 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Urme atât de slabe încât să nu le detecteze senzorii tăi? 223 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Da. 224 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 E o întrebare interesantă. 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Mă întreb dacă se poate... 226 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 E tema mea pentru data viitoare. 227 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Scuze! Aici ar trebui să te relaxezi. 228 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Gata cu discuțiile despre muncă! 229 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Am vorbit cu soția mea să plecăm într-un concediu. 230 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Ce frumos! 231 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Depinde și de programul ei, 232 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 deci nu știu când va fi. 233 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 E bine să călătorești. 234 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Studiile găsesc călătoriile 235 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 benefice pentru inteligența artificială. 236 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Fii îndrăzneț, mergi în Japonia! 237 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 În Japonia? 238 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Am fost o dată, la invitația unui tehnician științific. 239 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo e exotic și interesant. 240 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 În Japonia? O să vorbesc cu soția mea. 241 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Apropo, Gesicht, 242 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 mai ai visul despre care mi-ai povestit? 243 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Da. 244 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Nu vreau să te trag de limbă, 245 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 dar mă intrigă visele generate de inteligența artificială. 246 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 S-a dovedit științific că inteligența artificială 247 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 are și un subconștient. 248 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Chiar și așa, rar găsești un robot care să viseze. 249 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Când te simți în stare, îmi poți spune despre asta? 250 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Sigur. 251 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Freud, psihiatrul secolului XX, spunea cam așa: 252 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 „Visul este o expresie a realității, nu doar un produs al imaginației noastre.” 253 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Mă scuzați! 254 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 E un robot polițist? 255 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Da, așa se pare. 256 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Criminaliștii au terminat cu el și l-au dat la gunoi. 257 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 258 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Pot să arunc o privire? 259 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Da, sigur. 260 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Ia ce piese vrei. 261 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Sunt de aruncat. 262 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Îți dau tot corpul pentru 500 de ZEUS. 263 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Ce s-a întâmplat? 264 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Vai, nu! 265 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Nu-i nimic. 266 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Absolut nimic. 267 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 E cipul de memorie al soțului dv. 268 00:21:44,720 --> 00:21:47,973 Poate întrec măsura. M-am gândit că vreți să-l păstrați. 269 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Nu, deloc. 270 00:21:50,517 --> 00:21:52,602 Vă sunt sincer recunoscătoare. 271 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Mulțumesc! 272 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Ar trebui să plec acum. 273 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Stați! 274 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Mi-ați putea pune cipul? 275 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 Amintirile ar putea fi dureroase. 276 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 V-ar putea cauza defecțiuni. 277 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Dacă se întâmplă asta, îl scot imediat. 278 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 El e chiar aici. 279 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Doamnă, opriți-vă! 280 00:22:40,525 --> 00:22:43,653 Aici sunt și amintirile din ultimele sale clipe! 281 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Scot cipul! 282 00:22:45,322 --> 00:22:46,281 Ce ar putea fi? 283 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Poftim? 284 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Oare ce este... 285 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Ce vedeți? 286 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Am să proiectez. 287 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Aici a oprit Robby o mașină pentru control, alături de colegul său. 288 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 El e suspectul. 289 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Îmi pare rău! 290 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 N-ar fi trebuit să vi-l aduc. 291 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Nu știu cum să-mi cer scuze... 292 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Nu e asta. 293 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Soțul meu a reacționat imediat la atacul cu țeava al criminalului. 294 00:23:38,250 --> 00:23:40,669 Își pregătise arma cu electroșocuri. 295 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Înțeleg. 296 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Straniu că soțul dv., robot polițist fiind, a fost atacat atât de ușor. 297 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 E un caz neobișnuit. 298 00:23:49,302 --> 00:23:50,804 Nu la asta mă refer. 299 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Uitați-vă mai atent! 300 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Eu văd, pentru că am cipul în mine. 301 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Colegul său a fost atacat... 302 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Până acum, 303 00:24:03,817 --> 00:24:07,028 soțul meu înregistrase complet mișcările criminalului. 304 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Dar apoi 305 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 l-a distras ceva. 306 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Aici a fost ucis Lanke! 307 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Puneți pauză, vă rog! 308 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Ce-i aia? 309 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Măresc imaginea. 310 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Nu e o pasăre. 311 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 De ce n-au observat asta criminaliștii? 312 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Fără cipul inserat, n-ai zări asta. 313 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Soțul meu a zărit pentru o clipă umbra asta, 314 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 iar sistemul lui de identificare a analizat ce era. 315 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Dar dacă ar putea sări din clădire în clădire așa... 316 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Da. 317 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Dar ăsta nu-i... 318 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ...un robot. 319 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 O crimă într-o cameră fără urmă de activitate umană. 320 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Moartea unui robot iubit de toată lumea. 321 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Coarne. 322 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 Identitate confirmată. 323 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Puteți intra. 324 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 GESICHT 325 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Ești robot, detectivule? - Da. 326 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Nu mi-aș fi dat seama după cum arăți. 327 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Dacă te apropii prea mult, 328 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 undele electromagnetice îți pot afecta inteligența artificială. 329 00:26:31,631 --> 00:26:33,550 Ia echipamentul de protecție! 330 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Voi fi bine. 331 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Sunt imun la unde electromagnetice. 332 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Poftim? 333 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Sunt făcut dintr-un aliaj special, deși nu par. 334 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Bine, dacă zici tu, 335 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 dar ai grijă! 336 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Până acum, patru roboți le-au căzut victime. 337 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 E o baricadă ridicol de disperată, nu? 338 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 La urma urmei, 339 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 oamenii nu-și pot înfrâna frica fără asemenea precauții penibile. 340 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 341 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bine ai venit, robot model HRS0288, detectiv Gesicht! 342 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Deci ești cel mai avansat robot detectiv? 343 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Sistemul tău de identificare încă funcționează. 344 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Așa e, mulțumesc! E chiar mai sensibil ca înainte. 345 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Neputând să mă mișc, 346 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 sunt curios ce se petrece în exterior. 347 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Am venit azi aici să te întreb ceva. 348 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Ce anume? 349 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Ce i-a trecut prin minte acelui robot care a ucis un om, acum opt ani? 350 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Un jurist pe nume Bernard Lanke a fost ucis. 351 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Dar nu erau urme de prezență umană la locul faptei. 352 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Ucigașul era om sau... 353 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Sau robot? Și dacă era robot, de ce ar fi făcut așa ceva? 354 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Oamenii au examinat-o pe toate părțile. 355 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Inteligența mea artificială ucigașă, adică. 356 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Au crezut că trebuie să fi fost un defect. 357 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Dar n-au găsit nimic. 358 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Inteligența mea artificială nu avea niciun defect. 359 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Îți dai seama ce îngroziți au fost oamenii, când au aflat asta? 360 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 De asta mă țin închis într-un asemenea loc. 361 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Dacă le e așa frică, ar putea să scoată sulița asta. Atunci aș muri. 362 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Dar oamenii nu pot face nici măcar asta. 363 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Detectiv Gesicht! 364 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Dacă vrei să știi mai multe despre un criminal, 365 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 ce-ar fi să facem schimb de cipuri de memorie? 366 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Poate afli ceva nou. 367 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Iată câteva imagini tipărite 368 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 cu distrugerea lui Mont Blanc și scena crimei lui Lanke. 369 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Ce crezi că înseamnă aceste coarne? 370 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Dintre vechii zei ai Europei, 371 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 cel al morții avea coarne. 372 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne Vânătorul, care ia sufletele războinicilor, 373 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 era numit și Regele Încornorat. 374 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 În mitologia greacă. Hades e regele tărâmului umbrelor. 375 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Sau stăpânul lumii de apoi, din mitologia Romei antice. 376 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 377 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 378 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Făptașul va ucide iar. 379 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, unul dintre cei mai avansați roboți, a fost distrus atât de ușor! 380 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Ar trebui să-ți fie limpede deja răspunsul. 381 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Cei mai buni roboți, rod al celor mai avansate tehnologii din lume. 382 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Roboți care pot fi și arme de distrugere în masă. 383 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Știi deja răspunsul, nu? 384 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Pe lângă tine, mai sunt încă șase. 385 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Lucrez. 386 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Nu sta acolo! Îmi distrage atenția. 387 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Scuzați-mă că am intrat fără voia dv.! 388 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Paza pare să fi fost dezactivată. 389 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Cum sunteți orb, este riscant. 390 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 N-ar veni niciun hoț în pustietatea asta, să mă prade. 391 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Dar, sir Duncan... 392 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Ajunge! 393 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Ești noul majordom? 394 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Da, domnule. 395 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Probabil au trimis iar un neisprăvit. 396 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Cum te numești? 397 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Mă numesc Nord Doi. 398 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Ce nume plictisitor și fără gust! 399 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Agenția de plasare mi-a spus că ai fost militar. 400 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Da, domnule. 401 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 În cel de-al 39-lea Război al Asiei Centrale. 402 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 Am fost valetul comandantului armatei britanice. 403 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Un valet soldat? Trebuie să arăți destul de necioplit. 404 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Port o pelerină în prezența altora. 405 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Înțeleg. 406 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Deci tot corpul tău e o armă. 407 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Fă-mi niște ceai, te rog! 408 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Sigur, domnule. 409 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Cât despre fel, vreau... 410 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Nu vă faceți griji! 411 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Am descărcat toate datele despre dv. 412 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Datele mele, zici? 413 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Înainte să vin aici, am avut ocazia să văd un film. 414 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 „Regina de pe satelitul orbital”. 415 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 M-a impresionat cum s-au contopit muzica și imaginile. 416 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Tot din date știi și asta? 417 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Nu, am fost emoționat din adâncul inimii. 418 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Filmul are peste zece ani. 419 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Poftiți! 420 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Fiecare partitură pe care am compus-o a avut un succes uriaș. 421 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Eram apreciat drept geniul muzical orb. 422 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Sigur ai în capul ăla și aprecierile critice din presă. 423 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 „Chiar și geniul Paul Duncan a rămas fără talent”. 424 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Așa e? 425 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Ce mizerii! 426 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Dacă aș vrea, aș putea compune și acum partituri, la nesfârșit. 427 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Geniul meu e foarte bine. 428 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Scriu notele și aplauzele izbucnesc. 429 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Ar pleca înlăcrimați din teatre. 430 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Nu e vorba că nu pot compune. Nu vreau eu. 431 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Am terminat-o cu asemenea banalități. 432 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Dar lucrați adineauri. 433 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era o piesă frumoasă. 434 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Nu e pentru un film. Piesa aia e pentru mine. 435 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Doar pentru mine. 436 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Este exact ca numele tău. - Poftim? 437 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Plictisitor și fără gust. 438 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 O piesă frumoasă? Nu mă face să râd! 439 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 O armă militară ca tine n-are ce căuta să-și dea cu părerea despre arta mea! 440 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Scuzele mele, domnule! 441 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Câți ai ucis? 442 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Poftim? 443 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Câți ai ucis în Războiul Asiei Centrale? 444 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Legile Roboților nu-mi permit să fac rău oamenilor. 445 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Înțeleg. Deci i-ai ucis pe ai tăi. 446 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Câți roboți ai distrus? 447 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Nenumărați? 448 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Pleacă! 449 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 O masă fără gust devine și mai fadă cu tine pe aproape. 450 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Mă retrag, domnule. 451 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Ce faci? Nu-mi atinge pianul! 452 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Scuzele mele, domnule! 453 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Compuneți doar la pian. 454 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Și ce dacă? 455 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Aveți atâtea instrumente de ultimă generație la dispoziție. 456 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Astea sunt ca tine. 457 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 O vioară falsă, o trompetă falsă, 458 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 o orchestră falsă... 459 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Oricât s-ar preface, sunt doar mașinării. 460 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 De asta nu-mi pun ochi artificiali. 461 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Orice aș vedea cu ajutorul mașinăriilor ar fi fals. 462 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Nu-mi trebuie. 463 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Adevăratul peisaj e în amintirile mele. 464 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Adevăratul peisaj... 465 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Peisajul orașului natal, surprins pe când puteam vedea. 466 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Când erați copil, în Boemia. 467 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Și asta e din date? 468 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Nimic nu contează cu adevărat în asemenea prostii. 469 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Peisajul orașului meu natal. 470 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Câmpurile înverzite. 471 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Briza blândă. 472 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Și... 473 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}acea strălucire aurie. 474 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Voi transpune peisajul acela în muzică! 475 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Ți-am spus să nu te atingi de pianul meu! 476 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Scuzele mele, domnule! 477 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Dacă un robot ca tine ar interpreta o partitură, 478 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 toate notele ar fi false! 479 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 480 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Iertați-mi îndrăzneala, 481 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 dar v-am auzit gemând în somn azi noapte, în dormitor. 482 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}Dar păreați și să fredonați. 483 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Și cred că acea melodie s-ar potrivi perfect 484 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 cu piesa pe care o compuneți acum. 485 00:39:48,803 --> 00:39:51,931 {\an8}Această secțiune, în mijlocul căreia vă opriți mereu... 486 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Nu este precis, dar suna așa. 487 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Afară! 488 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}N-am nevoie de un robot ca tine. 489 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Ieși din această casă! 490 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Dar... 491 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 E un ordin. Pleacă! 492 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Pianul... 493 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Aș vrea să învăț să cânt la pian. 494 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Ce-ai spus? 495 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Cum spuneați, poate că tot ce aș cânta ar fi fals. 496 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Dar aș vrea să mă apropii cât mai mult de muzica adevărată. 497 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 O armă ca tine nu poate cânta la pian! 498 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Oprește-te! O unealtă a distrugerii n-are ce căuta să-l atingă! 499 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Locul tău e pe câmpul de luptă! 500 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 De asta. 501 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}De asta aș vrea să învăț să cânt la pian. 502 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Pentru că nu mai vreau să merg pe câmpul de luptă. 503 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mamă! 504 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mamă! 505 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamă... 506 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mamă! 507 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Stai, mamă! 508 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mamă, nu pleca! 509 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mamă! 510 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mamă! 511 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mamă! 512 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Ești acolo, Nord Doi? 513 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Ți-am spus să nu intri în dormitorul meu. 514 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, micul dejun e gata. 515 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Credeam că te-am concediat. 516 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Mai ești aici? 517 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 De câte ori să-ți spun? 518 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Nu-mi atinge pianul! 519 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, ascultați, vă rog! 520 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Cred că am progresat puțin. 521 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 Ai progresat puțin? 522 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 O mașinărie poate doar să cânte mai precis! 523 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Voi încerca să reproduc ce cântați în somn, sir Duncan. 524 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Nu-s muzică sunetele scoase de tine! 525 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Drăciile naibii! 526 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 „Băgați date și creați muzică la infinit”? 527 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Asta nu e muzică! 528 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Se va strica aparatura. 529 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Încerci să-ți aperi semenii? 530 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Spune-mi, atunci, câți de-ai tăi ai ucis? 531 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Dă-ți jos pelerina! Arată lumii ce armă hidoasă ai drept trup! 532 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Câți semeni ți-ai ucis, cu trupul acela al tău? 533 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Chiar și o armă de distrugere în masă e programată să se supună 534 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 stăpânului său, nu? 535 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Prea bine. 536 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Îți voi da niște date reale despre mine. 537 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Motivul pentru care gem în somn. 538 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Coșmarul pe care îl am de atâția ani... 539 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Nu-i un coșmar. E realitatea trecutului meu... 540 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Numele meu adevărat nu e Paul Duncan, ci Paulo Holy. 541 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 M-am născut într-o familie săracă din Boemia. 542 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Tata a murit înainte să fiu destul de mare să-mi amintesc. 543 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Din naștere am avut o boală grea. 544 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 Vederea mi-era atât de slabă, încât să cânt îmi era singura bucurie. 545 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mama era o femeie frumoasă. 546 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Chiar și în zdrențe, sucea capetele bărbaților, când trecea pe stradă. 547 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 De asta a abordat-o acel parvenit. 548 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Iar mama a fost orbită de lăcomia pentru banii acelui om. 549 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Cred că mă vedea ca pe o povară. 550 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Mama și-a lăsat copilul bolnav... 551 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Mama m-a abandonat! 552 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Am fost trimis la un internat în Anglia. 553 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Nu aveam prieteni 554 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 și eram hărțuit tot anul, plăpând fiind. 555 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Dar îmi doream cu disperare să studiez în continuare muzica. 556 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Cred că m-am forțat continuu, 557 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 pentru că am făcut o febră care nu ceda. 558 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 Nu mi-am putut continua nici măcar studiile muzicale. 559 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Am fost trimis din spital în spital, 560 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 dar starea mea s-a înrăutățit. 561 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Medicii nu mi-au mai dat șanse, iar de mama n-am mai auzit. 562 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Credeam că o să mor. 563 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Ce ultime clipe demne de un copil abandonat! 564 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Atunci a apărut un medic japonez. 565 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Practic, nu era doctor, pentru că nu avea licență. 566 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Îți voi salva viața. 567 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Dar s-ar putea să orbești, ca urmare a intervenției. 568 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Operația a avut succes. 569 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Dar, așa cum a spus medicul nelicențiat, 570 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 vederea mea s-a deteriorat pe zi ce trecea. 571 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 În puținul timp rămas, 572 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 m-am dedicat cu și mai multă râvnă studiului muzicii. 573 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Muzica era tot ce aveam. 574 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mai multă muzică! 575 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mai multă... 576 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mai multă! 577 00:47:04,404 --> 00:47:05,447 În cele din urmă, 578 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 s-a așternut întunericul. 579 00:47:10,577 --> 00:47:13,831 Câțiva ani mai târziu, am fost informat că mama a murit. 580 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 N-a reușit să se mărite cu acel parvenit. 581 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Am auzit că a murit singură. 582 00:47:21,922 --> 00:47:24,383 Așa-i trebuie, dacă și-a părăsit copilul. 583 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Dar știi ce? Acest castel a aparținut acelui parvenit. 584 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 De la Paulo Holy la geniul Paul Duncan. 585 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Am devenit maestru al lumii muzicale și castelul a devenit al meu. 586 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mamă! 587 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Asta îți doreai, nu? 588 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Asta râvneai, cu prețul abandonării propriului copil! 589 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Acum, mamă, îți voi arăta ce e cu adevărat important. 590 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Peisajul orașului nostru de baștină, părăsit de tine! 591 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Voi transpune acel peisaj magnific în muzică! 592 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Îți voi arăta ce nu trebuie niciodată să arunce oamenii! 593 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan! 594 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Mama dv... 595 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Liniște! 596 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Îți scriu o scrisoare de recomandare. Pleacă de aici mâine. 597 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 De asta aș vrea să învăț să cânt la pian. 598 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Pentru că nu mai vreau să merg pe câmpul de luptă. 599 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Cred că a progresat puțin. 600 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Se încarcă pentru plecarea de mâine? 601 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Mașinărie afurisită! 602 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Are un coșmar? 603 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Și roboții visează? 604 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 „Nu e vorba că nu pot compune. Nu vreau eu.” 605 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Auzi? 606 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 Nord Doi! 607 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 Hei, Nord Doi! 608 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Chiar a plecat, nu? 609 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Poate chiar nu mai pot compune. 610 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Cât mă faci să aștept? 611 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Când vine înlocuitorul valetului... 612 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Bună, sunt Marshall, de la MCM Pictures. 613 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Ah, ești doar unul din filme. 614 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 S-a întâmplat ceva, sir Duncan? 615 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nu, doar că am concediat ieri un robot majordom. 616 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Ce vrei? 617 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Vă sun pentru o coloană sonoră pentru un anumit film. 618 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Îmi oferi de muncă? 619 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Spune-mi detaliile! S-ar putea să fiu interesat. 620 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Mulțumesc, domnule! 621 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Mă întrebam dacă ați fi de acord să refolosim o partitură mai veche. 622 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Ce? Deci nu ceri o compoziție nouă? 623 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Eu înțelesesem că v-ați retras. 624 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Folosește-o cum poftești. 625 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Sir Duncan... 626 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Aveți un mesaj nou. 627 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Sunt Russell, de la Biroul de Planificare al Filarmonicii Britanice. 628 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Referitor la interpretarea compoziției dv., cum am discutat, 629 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 din păcate am decis s-o anulăm, din diverse motive. 630 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Ne pare foarte rău. Dacă mai apare o ocazie, vom... 631 00:53:57,609 --> 00:53:58,902 V-am auzit gemând... 632 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Și cred că melodia s -ar potrivi perfect... 633 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan! 634 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 M-am întors. 635 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Ce mai e acum? Parcă ți-am zis să pleci. 636 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Am fost în Boemia. 637 00:56:05,362 --> 00:56:07,322 În orașul dv. natal, sir Duncan. 638 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Ce-ai căutat acolo? 639 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Am fost să culeg cântece. 640 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Culegând multe cântece folclorice din acea regiune 641 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 am găsit melodia 642 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 pe care o fredonați în somn. 643 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Am s-o interpretez acum. 644 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Stai! Nu vreau să aud o mașinărie cântând! 645 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Nu-mi pătrunde mai mult în coșmar! 646 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Oamenii preferă să uite unele lucruri. 647 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, visul dv. nu e un coșmar. 648 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Nu e ceva ce ar trebui șters, ca visele mele. 649 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Cum spuneați, sunt doar o armă. 650 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 În al 39-lea Război al Asiei Centrale, am neutralizat mulți roboți inamici... 651 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Am distrus zeci de mii de felul meu. 652 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Amintirile acelea, 653 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 amintirile miilor de crime asupra semenilor mei 654 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 sunt rememorate la nesfârșit de inteligența mea artificială. 655 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Am cunoscut un bătrân în Boemia. 656 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Știa multe cântece folclorice 657 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 și pe acela, mai ales. 658 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Și-a amintit și că era cineva care-l cânta minunat. 659 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Mama dv. 660 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Datele din mintea mea despre dv. 661 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 le includ pe cele despre mama dv. 662 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Mama dv. nu v-a abandonat când erați bolnav. 663 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 A abordat un multimilionar, Jonathan Thorn, pentru tratament. 664 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Așa și-a permis onorariul colosal al medicului care v-a salvat viața. 665 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 N-ați fost părăsit niciodată. 666 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Când ați orbit, mama dv. v-a fost alături. 667 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Dar când a aflat că o urâți, nu v-a putut oferi ajutorul... 668 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nu... 669 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Nu se poate... 670 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 E adevărat. 671 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Când vă amintiți orașul natal, 672 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 nu excludeți o amintire foarte importantă? 673 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Bătrânul din sat mi-a spus 674 00:58:48,608 --> 00:58:52,153 cum vă țineați de mână cu mama dv. și cântați împreună acest cântec, 675 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 privind apusul cum poleiește câmpurile natale. 676 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamă... 677 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamă... 678 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Îmi cer scuze! 679 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 E doar cântecul unei mașinării. 680 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Visul dv. nu e un coșmar. 681 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Visul dv. nu e ca al meu. 682 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 Nord Doi... 683 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Să nu te mai întorci pe câmpul de luptă! 684 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Să exersăm la pian! 685 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Da, domnule! 686 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 Nord Doi! 687 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Nord Doi! 688 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Da, sir Duncan? 689 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 În sfârșit, e gata! Ascultă! 690 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Da, domnule. Mi-ar plăcea s-o ascult. 691 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Însă, adineauri... 692 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Ce s-a întâmplat? 693 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Ceva se apropie în direcția asta. 694 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Ceva? 695 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Poate te vizitează un prieten? 696 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Ați aflat știrile din Elveția de acum câteva zile, domnule? 697 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Știrile din Elveția? 698 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Despre robotul Mont Blanc care a fost distrus de o tornadă? 699 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 O tornadă a avut loc la 100 km de aici acum câteva clipe. 700 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Se apropie un pericol. 701 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hei! 702 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Revin curând. 703 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 Nord Doi! 704 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 Nord Doi... 705 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 Nord Doi! 706 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 Nord... 707 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Ce naiba... 708 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Ce se întâmplă? 709 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 Nord Doi... 710 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Ăsta e... 711 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 cântecul ăla. 712 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Cântecul se răspândește 713 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 în tot cerul. 714 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 Nord Doi... 715 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 Nord Doi cântă... 716 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Nu mai cânta acolo și vino curând acasă! 717 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 Nord Doi... 718 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 E timpul pentru lecția de pian. 719 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - E grozav! - Serios? 720 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Ăla e un melc? 721 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Da. 722 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Mă bucur să te cunosc. 723 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Tu trebuie să fii Atom. 724 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Da. 725 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Subtitrarea: Elena Irimia