1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Não adianta!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,656
O incêndio chegou à floresta
do Terceiro Distrito!
3
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Não arranjamos mais helicópteros?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Assim, as montanhas vão arder todas!
5
00:01:19,454 --> 00:01:22,373
Raios!
Porque se está a alastrar tão depressa?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
O que se passou aqui?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
As árvores foram arrancadas.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Despenhou-se alguma coisa?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Não, não recebemos nenhuma informação.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc.
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
O meu Mont Blanc!
13
00:02:02,330 --> 00:02:03,373
Professor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
Larguem-me!
15
00:02:05,250 --> 00:02:08,128
Não, professor!
É perigoso aproximarmo-nos mais!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Já não deteto o sinal dele...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Perdi o contacto com o Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
O que se passa, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Bom...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Nada.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Pareces cansado, ultimamente.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Não andas a trabalhar demais?
Devias tirar umas férias.
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,630
Eu estou bem.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Não te preocupes.
25
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
{\an8}INCÊNDIOS FLORESTAIS NA SUÍÇA
26
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
{\an8}Como veem, após dois dias,
ainda há fumo branco
27
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}e focos de incêndio dispersos.
28
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Segundo o comité de investigação,
29
00:03:50,647 --> 00:03:56,069
Mont Blanc, o robô destacado
para o Serviço Florestal Suíço,
30
00:03:56,152 --> 00:03:58,988
foi encontrado desfeito
neste incêndio florestal.
31
00:03:59,864 --> 00:04:03,493
{\an8}O Mont Blanc era um robô-guia de montanha
mundialmente famoso,
32
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
{\an8}conhecido por fazer amizade
com crianças e montanhistas.
33
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Ele planeava uma estratégia
de limpeza florestal
34
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
que nos permitisse
coexistir com a natureza.
35
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Estamos a receber condolências
pelo estimado Mont Blanc de todo o mundo.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Sim, fala o Gesicht.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Sim. Entendido.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Vou já para aí.
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Era do trabalho. Tenho de ir.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
E o teu pequeno-almoço?
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
42
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Queres viajar quando eu tiver férias?
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Eu devia descansar mais, certo?
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Nunca pensei ouvir-te a dizer isso.
45
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
A vítima vivia neste apartamento.
Bernard Lanke, 42 anos.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Era um grande defensor das Leis
de Proteção dos Direitos dos Robôs.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Era humano?
48
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
Sim, era.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Isto é horrível.
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Tu aí!
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
Não podes estar na cena do crime
sem autorização.
52
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
Inspetor, ele foi enviado pela Europol.
53
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Muito prazer.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Estou a ver. Desculpe.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Inspetor Wallace, da polícia local.
Muito prazer.
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Como pode ver, remexeram em tudo.
57
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Vamos demorar algum tempo
a descobrir se roubaram algo.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Não acho que tenha sido um ladrão.
59
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
Como tem tanta certeza?
60
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Não há sinais de assalto.
61
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Vá lá. Com tanta confusão...
62
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Dá para ver.
63
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Apenas destruíram o quarto.
64
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Então, o que acha disto?
65
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
O que são estas coisas que parecem chifres
espetadas na cabeça dele?
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Sim, sou eu.
67
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Certo.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
O quê?
69
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
Alguém furou um posto de controlo!
70
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
Precisamos de uma ambulância aérea!
71
00:07:24,652 --> 00:07:27,321
Só o atacaram a si, agente?
72
00:07:27,822 --> 00:07:32,076
O Robby também estava
no posto de controlo.
73
00:07:33,119 --> 00:07:34,495
O meu parceiro...
74
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Quero dizer, um robô-polícia.
75
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modelo PRC1332.
76
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Não acredito que um robô-polícia
foi destruído tão facilmente.
77
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspetor!
78
00:07:56,684 --> 00:07:59,812
Um suspeito do sexo masculino,
na casa dos 20, com um boné vermelho
79
00:07:59,896 --> 00:08:01,230
e tatuagens nos braços
80
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
fugiu em direção à zona de requalificação
da Cidade Velha.
81
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Muito bem. Em pares, procurem...
82
00:08:08,779 --> 00:08:11,240
Eu disse "em pares"!
83
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Raios! Europol, uma ova!
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Não resistas!
85
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Eu não fiz nada!
86
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Há vestígios de material de revestimento
do robô-polícia nesse cano de aço.
87
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
Um toxicodependente.
Drogaste-te com uma droga chamada noi.
88
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Há cerca de 40 minutos.
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,544
Certo?
90
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
Que traficante te vendeu isso?
91
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Um tipo chamado Shultz, na Rua Karl-Heinz.
92
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
A que horas estiveste com ele?
93
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Antes das 05h00, hoje.
94
00:10:00,266 --> 00:10:04,979
Se o traficante confirmar a tua história,
tens um álibi.
95
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
O Bernard Lanke foi assassinado
por volta dessa hora.
96
00:10:10,484 --> 00:10:11,569
Assassinado?
97
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Tu só atacaste o polícia com o cano
para não seres preso por posse de drogas.
98
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
E destruíste um robô-polícia
chamado Robby.
99
00:10:22,163 --> 00:10:25,249
Posso ler os teus direitos
e prender-te discretamente ou...
100
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Não dispares, por favor!
101
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Acalma-te.
102
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Esta arma só dispara gás sonífero.
103
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Fui construído
de forma a não magoar humanos.
104
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Eu sou um robô.
105
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Olá. Quem é?
106
00:11:00,034 --> 00:11:03,537
Chamo-me Gesicht.
Sou um inspetor da Europol.
107
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- Em que posso ajudá-lo?
- É a esposa do Robby?
108
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Sim.
109
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Receio ter más notícias.
110
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
Quer chá?
111
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Como também é um robô,
de certeza que faz estas formalidades.
112
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
Dizem que, vivendo como humanos,
113
00:11:32,942 --> 00:11:36,570
podemos melhorar os nossos sentidos
parecidos aos deles.
114
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
E é verdade.
115
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Mas é difícil entender
o prazer de beber chá.
116
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Principalmente,
para um modelo antiquado como eu.
117
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Trabalho como criada para uma família.
118
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Eles têm um filho. Um rapaz humano, claro.
119
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
A família adotou um cão
antes de o menino nascer.
120
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
O rapaz e o cão cresceram como irmãos.
121
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Mas, depois, o cão morreu.
122
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Quer que apague
alguns dados da sua memória?
123
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Não apague as memórias
124
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
do meu marido.
125
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Isto é horrível.
126
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
A vítima é Bernard Lanke, um defensor
das Leis Internacionais dos Robôs.
127
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Estou a ver.
128
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
Muitas pessoas devem ver com maus olhos
129
00:12:44,221 --> 00:12:47,641
um académico que insiste
em proteger os direitos dos robôs.
130
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Encontrámos o corpo assim.
131
00:12:54,106 --> 00:12:56,358
O que são aquelas coisas
que parecem chifres?
132
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Não sei.
133
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
No entanto...
134
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
É o...
135
00:13:10,414 --> 00:13:14,251
O Mont Blanc do Serviço Florestal Suíço
foi destruído neste local.
136
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Chifres.
137
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Está a dizer que a mesma pessoa
é responsável pelos dois incidentes?
138
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Destruir um robô robusto como o Mont Blanc
é impossível para os humanos.
139
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Além disso, quando ele foi assassinado,
140
00:13:30,643 --> 00:13:34,647
não havia vestígios de presença humana
no apartamento do Lanke.
141
00:13:35,189 --> 00:13:38,859
Não havia vestígios de presença humana...
Espere lá, Gesicht.
142
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
O Lanke era humano!
143
00:13:40,861 --> 00:13:41,695
Sim.
144
00:13:41,779 --> 00:13:44,782
O artigo 13.o
das Leis Internacionais dos Robôs diz:
145
00:13:44,865 --> 00:13:47,368
"Um robô não pode ferir ou matar humanos."
146
00:13:47,451 --> 00:13:51,872
Se houver um robô capaz de matar humanos,
147
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
será o primeiro incidente
desde há oito anos.
148
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Vou encontrar o responsável.
149
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Quer seja um robô ou um humano,
150
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
tem um demónio dentro dele.
151
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
É um pedestal estranho, não é?
152
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Originalmente, o plano era construir
uma estátua de bronze do Mont Blanc.
153
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Mas o Mont Blanc opôs-se à ideia.
154
00:14:29,326 --> 00:14:31,161
Ele disse que seria errado
155
00:14:31,245 --> 00:14:34,707
arruinar a vista pitoresca dos Alpes
com uma estátua dele próprio.
156
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Além disso, ele salientou que,
um dia, queria ser ferro-velho.
157
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Por favor, pulveriza o meu corpo,
derrete-o e recicla-o." Disse ele.
158
00:14:46,594 --> 00:14:50,222
Mas ele ainda estava no seu auge.
159
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
O Mont Blanc foi um verdadeiro herói.
160
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Participou na 39.a Guerra da Ásia Central
como membro das forças da paz.
161
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Ele ajudou o Reino da Pérsia
a restaurar a paz do caos e confusão
162
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
e ajudou a prender os terroristas
sem derramamento de sangue.
163
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Sem ele, a Ásia nunca teria alcançado
a paz que tem agora.
164
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Além disso, era poeta.
165
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Ele cantava com os pássaros
e conversava com as árvores.
166
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Aquelas pessoas voluntariaram-se
para fazer este trabalho sem compensação.
167
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Todos adoravam o Mont Blanc, o meu filho.
168
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc.
Ele era o anjo da guarda das montanhas.
169
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Daqui a três dias, dezenas de milhares...
170
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Não, centenas de milhares
virão à homenagem
171
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
para lamentar a morte do Mont Blanc.
172
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspetor.
173
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Isto não foi um acidente.
174
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Dizem que o Mont Blanc foi destruído
175
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
pelo grande tornado que houve
antes de o incêndio florestal começar,
176
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
mas isso não é verdade.
177
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspetor, apanhe o responsável por isto.
178
00:16:10,094 --> 00:16:12,179
Se o fizer, então, com estas mãos...
179
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Com as minhas mãos...
180
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
O orgulho da Suíça. Não, do mundo.
181
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
O Mont Blanc viverá para sempre
nos nossos corações.
182
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Estás acordado, Gesicht?
183
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
A tua manutenção periódica terminou.
184
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Obrigado, Professor Hoffman.
185
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Como correu?
186
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Não encontrei nada fora do normal.
187
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Exceto...
188
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Sim?
189
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Muitas pessoas acham
que os robôs não se cansam,
190
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
mas, quando são parecidos com os humanos
como tu, podem sentir exaustão.
191
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
O próprio corpo humano
não passa de um mecanismo.
192
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Qualquer mecanismo pode ficar fatigado
se for muito usado.
193
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Fatigado?
194
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Tens casos difíceis em mãos.
195
00:17:18,662 --> 00:17:24,543
Vi a homenagem ao Mont Blanc na televisão,
mas tive de a desligar para não chorar.
196
00:17:25,627 --> 00:17:31,008
Alguns média dizem que ele se autodestruiu
devido a uma anomalia eletromagnética.
197
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Mas, como perito no assunto,
198
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
não acredito que um robô
de alto desempenho
199
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
tivesse um problema tão básico.
200
00:17:41,643 --> 00:17:44,354
Destruir um robô
que era adorado por todos...
201
00:17:44,438 --> 00:17:46,356
Achas que encontrarás o culpado?
202
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Não deve ser muito fácil.
203
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Por outro lado,
o outro caso que estás a investigar
204
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
também parece complicado.
205
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
A vítima chamada Lanke,
206
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
vi-o várias vezes em debates televisivos
e não me surpreende que o tenham matado.
207
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
Não estava a fazer nada de errado,
mas tinha uma língua afiada.
208
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Parecia que se achava superior.
É normal que tenha feito inimigos.
209
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
O oposto do Mont Blanc.
210
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Um robô e um humano.
211
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Um sem inimigos
e outro com muitos inimigos.
212
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Gerir dois casos complexos como esses
vai deixar-te exausto.
213
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Posso fazer-lhe uma pergunta?
214
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Qual?
215
00:18:34,530 --> 00:18:39,952
É possível um humano entrar numa divisão
sem deixar vestígios biológicos?
216
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Referes-te a vestígios tão minúsculos
que nem os teus sensores os detetam?
217
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Sim.
218
00:18:48,377 --> 00:18:50,671
É uma questão interessante.
219
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Será que há uma forma?
220
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Vou estudar isso.
221
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Desculpa. É suposto poderes relaxar aqui.
222
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Chega de falar de trabalho.
223
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Falei com a minha mulher
sobre tirar uns dias para viajarmos.
224
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
Que boa ideia.
225
00:19:16,822 --> 00:19:20,909
Também temos de gerir com o trabalho dela,
por isso, não sei quando iremos.
226
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Viajar é bom.
227
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Os dados mostram que ver o mundo
228
00:19:24,746 --> 00:19:28,625
tem efeitos positivos
na inteligência artificial.
229
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Que tal serem ousados e irem ao Japão?
230
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Ao Japão?
231
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Sim, eu fui lá uma vez, fui convidado
por um técnico científico deles.
232
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
A cidade de Tóquio
é exótica e interessante.
233
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japão? Vou falar com a minha mulher.
234
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Já agora, Gesicht,
235
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
continuas a ter aquele sonho
do qual me falaste?
236
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Sim.
237
00:19:54,776 --> 00:19:57,988
Não quero bisbilhotar,
238
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
mas os sonhos gerados pela IA intrigam-me.
239
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Há provas académicas
de que a inteligência artificial
240
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
também tem um subconsciente.
241
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Mesmo assim, é raro encontrar
um robô que tenha sonhos.
242
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Quando te apetecer,
podemos falar sobre isso?
243
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Claro.
244
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Freud, o psiquiatra do século XX,
disse algo do género:
245
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Os sonhos são expressões da realidade,
não apenas produtos da nossa imaginação."
246
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Desculpe.
247
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Isto é um robô-polícia?
248
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Sim, acho que sim.
249
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Terminaram a análise forense
e deitaram-no fora.
250
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
251
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Posso dar uma olhadela?
252
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Sim, claro.
253
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Pode levar as partes que quiser.
254
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
É só lixo.
255
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Podes ficar com o corpo todo por 500 ZEUS.
256
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
O que se passa?
257
00:21:31,415 --> 00:21:32,291
Nada.
258
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Não é nada.
259
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Nada mesmo.
260
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Este é o chip de memória do seu marido.
261
00:21:44,594 --> 00:21:47,889
Talvez esteja a abusar,
mas pensei que talvez o quisesse.
262
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Nada disso.
263
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Agradeço-lhe imenso.
264
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Obrigada.
265
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Tenho de ir andando.
266
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Espere!
267
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Pode inserir o chip em mim?
268
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
As memórias podem ser dolorosas.
269
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Podem provocar uma avaria.
270
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Se isso acontecer, tiro-o imediatamente.
271
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Ele está aqui.
272
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Minha senhora, tem de parar!
273
00:22:40,525 --> 00:22:42,986
Os últimos momentos dele também estão aí!
274
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Vou tirá-lo!
275
00:22:45,322 --> 00:22:46,281
O que é isto?
276
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
O que poderá ser?
277
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
O quê?
278
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Vou projetar.
279
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Isto foi quando o Robby e o parceiro
pararam um carro no posto de controlo.
280
00:23:14,142 --> 00:23:15,519
Este é o suspeito.
281
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Lamento muito.
282
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Não lhe devia ter trazido isto.
283
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
Não sei como lhe pedir desculpa.
284
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Não é isso.
285
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
O meu marido reagiu imediatamente
ao cano de aço do criminoso.
286
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Tinha a arma atordoante pronta.
287
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Estou a ver.
288
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
É estranho o facto de o seu marido,
um robô-polícia, ser atacado facilmente.
289
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Este caso é muito invulgar.
290
00:23:49,302 --> 00:23:52,347
Não me referia a isso. Veja com atenção.
291
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Eu consigo vê-lo
porque tenho o chip de memória.
292
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
O parceiro dele foi atacado...
293
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
Até este momento,
294
00:24:03,650 --> 00:24:06,945
o meu marido já tinha registado
os movimentos do criminoso.
295
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Mas, depois,
296
00:24:10,365 --> 00:24:12,367
outra coisa o distraiu.
297
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
É o apartamento
onde o Lanke foi assassinado!
298
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Ponha em pausa!
299
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
O que é aquilo?
300
00:24:25,755 --> 00:24:27,090
Vou ampliar a imagem.
301
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Não é um pássaro.
302
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Porque é que a equipa forense
não reparou nisto?
303
00:24:36,266 --> 00:24:40,562
Aconteceu num segundo, só o vimos
porque temos o chip de memória.
304
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
O meu marido detetou logo esta sombra
305
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
e o sistema de identificação dele
analisou o que era.
306
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Mas se conseguiu saltar
de um edifício para o outro assim...
307
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Sim.
308
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Mas isto...
309
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
... não é um robô.
310
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Um homicídio num quarto
sem vestígios de atividade humana.
311
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
A morte de um robô adorado por todos.
312
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Chifres.
313
00:25:43,291 --> 00:25:44,626
Identidade confirmada.
314
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Entre, por favor.
315
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- O inspetor é um robô?
- Sou.
316
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Nunca o diria pela sua aparência.
317
00:26:25,625 --> 00:26:27,294
Se se aproximar muito dele,
318
00:26:27,377 --> 00:26:31,047
a sua IA pode ser comprometida
pelas ondas eletromagnéticas.
319
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
- Use este equipamento de proteção.
- Não preciso.
320
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
As ondas eletromagnéticas não me afetam.
321
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
O quê?
322
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Sou feito de uma liga especial,
apesar de não parecer.
323
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Bom, se o inspetor o diz,
324
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
mas tenha cuidado.
325
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Até agora,
quatro robôs foram vítimas dele.
326
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
É uma barricada ridiculamente desesperada,
não é?
327
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
No fundo,
328
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
os humanos não conseguem controlar o medo
sem medidas patéticas como esta.
329
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
330
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bem-vindo, Robô Modelo HRS0288,
Inspetor Gesicht.
331
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Tu és o robô-inspetor mais avançado?
332
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
O teu sistema de identificação
ainda funciona.
333
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Sem dúvida, obrigado.
Até está mais sensível do que antes.
334
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Como estou privado do modo de locomoção,
335
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
tenho muita curiosidade
sobre o que se passa no exterior.
336
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Vim ver-te
porque quero perguntar-te uma coisa.
337
00:28:12,524 --> 00:28:13,566
O quê?
338
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
O que passou pela cabeça de um certo robô
quando matou um humano há oito anos?
339
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Um académico jurista
chamado Bernard Lanke foi assassinado.
340
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Mas não havia vestígios
de presença humana no local.
341
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
O assassino era humano ou...
342
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Um robô? E, se era um robô,
porque faria tal coisa?
343
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Os humanos já analisaram tudo.
344
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Isto é,
a minha inteligência artificial assassina.
345
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Eles achavam
que tinha de haver um defeito.
346
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
No entanto, não encontraram nada.
347
00:28:54,899 --> 00:28:58,862
A minha inteligência artificial
não tinha um único defeito.
348
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Consegues imaginar o quão
aterrorizados ficaram após descobrir isso?
349
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
É por isso que me mantêm preso aqui.
350
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Se têm assim tanto medo,
podem puxar esta lança. Eu morreria.
351
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Mas os humanos nem isso conseguem fazer.
352
00:29:22,761 --> 00:29:27,474
Inspetor Gesicht, se queres saber mais
sobre alguém que cometeu um homicídio,
353
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
porque não trocamos
os nossos chips de memória?
354
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Talvez descubras algo.
355
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Essas são imagens
356
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
da destruição do Mont Blanc
e da cena do crime na casa do Lanke.
357
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
O que achas que esses chifres significam?
358
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Entre os antigos deuses da Europa,
359
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
o deus da morte tinha chifres.
360
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne, o Caçador,
que leva as almas dos guerreiros,
361
00:30:05,303 --> 00:30:07,722
a quem também chamavam Rei Chifrudo.
362
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Na mitologia grega,
o Hades é o rei do submundo.
363
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Ou talvez o senhor do submundo
na mitologia romana:
364
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
365
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
366
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Quem fez isto voltará a atacar.
367
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, um dos robôs mais avançados,
foi destruído muito facilmente.
368
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Já deves saber a resposta.
369
00:30:36,793 --> 00:30:42,215
Os melhores robôs feitos
com as melhores tecnologias do mundo.
370
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robôs que também podem ser
armas de destruição em massa.
371
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Já sabes a resposta, certo?
372
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Há mais seis, incluindo tu.
373
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Estou a trabalhar.
374
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Não fiques aí parado. Estás a distrair-me.
375
00:32:00,835 --> 00:32:03,755
Desculpe ter entrado
sem autorização, senhor.
376
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
A segurança foi desativada.
377
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Não é seguro, tendo em conta que é cego.
378
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Nenhum ladrão viria até este fim do mundo
para me roubar.
379
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
- Mas Sir Duncan...
- Basta.
380
00:32:18,269 --> 00:32:19,729
És o meu mordomo novo?
381
00:32:20,229 --> 00:32:21,147
Sim, senhor.
382
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Devem ter mandado outro imprestável.
383
00:32:25,193 --> 00:32:26,110
Como te chamas?
384
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Sim, senhor. Chamo-me North 2.
385
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Que nome aborrecido e insípido.
386
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
A agência de recursos humanos
disse-me que tens um passado militar.
387
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Sim, senhor.
388
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Durante a 39.a Guerra da Ásia Central,
389
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
fui mordomo do comandante-chefe
do Exército Britânico.
390
00:32:48,591 --> 00:32:51,052
Um mordomo de um soldado?
391
00:32:51,552 --> 00:32:54,055
Deves ser muito enfadonho.
392
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Uso uma capa na presença dos outros.
393
00:32:57,809 --> 00:32:59,060
Estou a ver.
394
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Então, todo o teu corpo é uma arma.
395
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Podes fazer-me chá?
396
00:33:04,148 --> 00:33:05,108
Claro, senhor.
397
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Quanto ao tipo de chá...
398
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Não se preocupe.
399
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Já descarreguei todas as suas informações.
400
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
As minhas informações.
401
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Antes de vir para aqui,
tive a oportunidade de ver um filme.
402
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
A Rainha na Órbita do Satélite.
403
00:33:28,006 --> 00:33:32,093
Fiquei comovido com a forma como a música
e as imagens pareciam um só.
404
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Tiraste isso das tuas informações?
405
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Não, fiquei mesmo muito comovido.
406
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Esse filme tem mais de dez anos.
407
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
Aqui tem.
408
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Todas as bandas sonoras que compus
ganharam todos os prémios de cinema.
409
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Chamavam-me o génio musical cego.
410
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Também deves ter críticas dos média
na tua cabeça.
411
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Até o génio Paul Duncan
ficou sem talento."
412
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Certo?
413
00:34:02,457 --> 00:34:03,666
Que monte de tretas.
414
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Se eu quisesse,
ainda conseguia compor bandas sonoras.
415
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
O meu génio ainda está vivo.
416
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Eu componho a música
e as pessoas aplaudem.
417
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Sairiam do cinema em lágrimas.
418
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Não é que não consiga compor. Não quero.
419
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Estou farto de coisas tão triviais.
420
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Mas ainda agora estava a trabalhar.
421
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era uma peça linda.
422
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Não é para um filme. Essa peça é para mim.
423
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Só para mim.
424
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Este chá é como o teu nome.
- Senhor?
425
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Aborrecido e insípido.
426
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Uma peça linda? Não me faças rir.
427
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Uma arma militar foleira como tu
não tem o direito de falar da minha arte!
428
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Peço desculpa, senhor.
429
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Quantos mataste?
430
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Senhor?
431
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Estou a perguntar quantas pessoas mataste
na Guerra da Ásia Central.
432
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
As Leis Internacionais dos Robôs
proíbem-me de fazer mal a humanos.
433
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Estou a ver. Então, mataste iguais a ti.
434
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Quantos robôs destruíste?
435
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Perdeste a conta?
436
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Vai-te embora.
437
00:36:01,492 --> 00:36:04,996
Uma refeição insossa
fica ainda mais sem graça contigo aqui.
438
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Vou retirar-me, senhor.
439
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
O que estás a fazer?
Não toques no meu piano!
440
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Desculpe, senhor.
441
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Estou a ver que só compõe com o piano.
442
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
O que tem?
443
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Tem muito equipamento musical moderno
à sua disposição.
444
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Este equipamento é como tu.
445
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Um violino falso, um trompete falso,
446
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
uma orquestra falsa...
447
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Por muito que finjam,
não passam de máquinas.
448
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
É por isso
que não ponho olhos artificiais.
449
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Tudo o que veria
com a ajuda de máquinas seria falso.
450
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Não preciso disso.
451
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}A vista verdadeira
está nas minhas memórias.
452
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
A vista verdadeira...
453
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
A paisagem da minha terra natal,
captada quando ainda via.
454
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Quando era criança, na Boémia.
455
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
Também tens isso nas tuas informações?
456
00:37:34,502 --> 00:37:38,256
Não há nada mesmo importante
nesses disparates.
457
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
A paisagem da minha terra natal.
458
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Os campos verdes.
459
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
A brisa suave.
460
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}E...
461
00:37:48,891 --> 00:37:51,686
{\an8}... aquele brilho dourado.
462
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Vou transformar essa paisagem em música!
463
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Eu disse-te para não tocares no meu piano!
464
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Peço desculpa, senhor.
465
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Se uma máquina
como tu tocasse uma partitura,
466
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
todas as notas seriam falsas!
467
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
468
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Perdoe o meu abuso,
469
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
mas ouvi-o a gemer enquanto dormia
no seu quarto, ontem à noite.
470
00:39:35,623 --> 00:39:39,710
Mas também parecia
que estava a cantarolar.
471
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
E eu acho que essa melodia
encaixaria perfeitamente
472
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
na partitura que está a compor agora.
473
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Aquela parte em que o senhor para sempre...
474
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Não está preciso, mas era assim.
475
00:39:59,146 --> 00:40:00,231
Sai daqui!
476
00:40:01,232 --> 00:40:03,984
{\an8}Não preciso de um robô como tu.
477
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Vai-te embora desta casa!
478
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Mas...
479
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
É uma ordem. Sai!
480
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
Gostava...
481
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Gostava de aprender a tocar piano.
482
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
O que disseste?
483
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Como o senhor diz, toque o que tocar,
será sempre falso.
484
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Mas eu gostava de tocar
da forma mais real possível.
485
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Uma arma como tu
nunca conseguiria tocar piano!
486
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Para! Isso não é nada
para uma ferramenta de destruição tocar!
487
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
{\an8}O teu lugar é no campo de batalha!
488
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Por isso mesmo.
489
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Por isso é que quero aprender
a tocar piano.
490
00:41:02,376 --> 00:41:05,713
Porque não quero voltar
para um campo de batalha.
491
00:41:09,884 --> 00:41:10,885
Mãe!
492
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mãe!
493
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mãe!
494
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mãe!
495
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Espera, mãe!
496
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mãe, não vás!
497
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mãe!
498
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mãe!
499
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mãe!
500
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Estás aí, North 2?
501
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Já te disse
para não entrares no meu quarto.
502
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan,
o seu pequeno-almoço está pronto.
503
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Pensei que te tinha despedido.
504
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Ainda estás aí?
505
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Quantas vezes tenho de repetir?
506
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Não toques no meu piano!
507
00:42:27,545 --> 00:42:29,672
Sir Duncan, escute, por favor.
508
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Acho que melhorei um pouco.
509
00:42:32,424 --> 00:42:34,677
Melhoraste um pouco?
510
00:42:34,760 --> 00:42:38,597
A única melhoria que uma máquina
pode fazer é tocar com mais precisão!
511
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Vou tentar tocar a melodia
que o senhor cantarola enquanto dorme.
512
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Os sons que produzes não são música!
513
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Estas malditas coisas!
514
00:43:09,253 --> 00:43:14,508
"Basta inserir os dados
e pode criar melodias infinitas."
515
00:43:17,595 --> 00:43:21,223
Isso não é música!
516
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Vai estragar as máquinas.
517
00:43:25,936 --> 00:43:28,188
Estás a tentar proteger os da tua espécie?
518
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Então, responde-me.
Quantos da tua espécie destruíste?
519
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Tira a capa e mostra ao mundo
a arma abominável que o teu corpo é!
520
00:43:41,243 --> 00:43:46,081
Com esse corpo,
quantos da tua espécie mataste?
521
00:43:47,291 --> 00:43:50,252
Até uma arma de destruição em massa
522
00:43:50,336 --> 00:43:54,506
está programada para obedecer
ao seu mestre, certo?
523
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Muito bem.
524
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Vou dar-te informações genuínas
e precisas sobre mim.
525
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
A razão pela qual gemo quando durmo.
526
00:44:06,685 --> 00:44:09,021
O pesadelo que tenho há muitos anos.
527
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Não, não é um pesadelo.
É a realidade do meu passado.
528
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
O meu nome verdadeiro
não é Paul Duncan, é Paulo Holy.
529
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Nasci numa família pobre, na Boémia.
530
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
O meu pai morreu quando eu era muito novo.
531
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Eu nasci com uma doença grave.
532
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
A minha visão era fraca
e cantar era a minha única alegria.
533
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
A minha mãe era uma mulher lindíssima.
534
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Mesmo com farrapos, fazia os homens
virar a cabeça quando andava na rua.
535
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Foi por isso
que aquele novo-rico a abordou.
536
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
E a minha mãe ficou cega
com a sua ganância pelo dinheiro dele.
537
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Eu devia ser um fardo para ela.
538
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
A minha mãe deixou o filho doente...
539
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
A minha mãe abandonou-me!
540
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Mandaram-me
para um colégio interno em Inglaterra.
541
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Não tinha amigos
542
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
e o meu corpo fraco
fazia com que me maltratassem.
543
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Mas eu estava desesperado
por continuar a estudar música.
544
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Devo ter-me esforçado demasiado,
545
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
porque, a certa altura,
uma febre persistente atacou-me
546
00:45:35,524 --> 00:45:38,527
e nem consegui continuar a estudar música.
547
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Passei por vários hospitais,
548
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
mas o meu estado piorou.
549
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Os médicos desistiram de mim
e nunca mais tive notícias da minha mãe.
550
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Pensei que ia morrer.
551
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Que último momento apropriado
para uma criança abandonada.
552
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Foi então que chegou um médico japonês.
553
00:46:15,439 --> 00:46:19,359
Tecnicamente, ele não era médico,
porque não tinha licença.
554
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Vou salvar-te a vida.
555
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Mas é possível que fiques cego.
556
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
A cirurgia foi um sucesso.
557
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Mas, tal como o médico sem licença
tinha avisado,
558
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
a minha visão começou a deteriorar-se.
559
00:46:42,925 --> 00:46:49,681
Com o pouco tempo que me restava,
foquei-me ainda mais no estudo da música.
560
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
A música era tudo o que tinha.
561
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mais música!
562
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mais...
563
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mais...
564
00:47:04,404 --> 00:47:05,531
E, por fim,
565
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
ficou tudo escuro.
566
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Alguns anos depois,
soube que a minha mãe morreu.
567
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Ela nunca chegou a casar
com aquele novo-rico.
568
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Soube que morreu sozinha.
569
00:47:21,922 --> 00:47:24,341
Foi bem feito por ter abandonado o filho.
570
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Mas sabes que mais?
Este castelo pertencia àquele novo-rico.
571
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
De Paulo Holy ao génio Paul Duncan.
572
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Tornei-me maestro do mundo da música
e fiz deste o meu castelo.
573
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mãe!
574
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Era isto que querias.
575
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Era isto que procuravas
quando abandonaste o teu filho!
576
00:47:50,534 --> 00:47:55,747
Agora, mãe, vou mostrar-te
o que é verdadeiramente importante.
577
00:47:56,248 --> 00:47:59,209
A paisagem da nossa terra natal
que tu abandonaste!
578
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Vou transformar essa paisagem deslumbrante
em música!
579
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Vou mostrar-te aquilo a que os humanos
nunca deviam virar costas!
580
00:48:13,599 --> 00:48:14,600
Sir Duncan.
581
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
A sua mãe...
582
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Silêncio!
583
00:48:20,939 --> 00:48:24,651
Vou escrever-te uma carta de recomendação.
Vai-te embora amanhã.
584
00:48:55,974 --> 00:48:58,644
Por isso é que quero aprender
a tocar piano.
585
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Porque não quero voltar
para um campo de batalha.
586
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Acho que melhorou um pouco.
587
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Estás a carregar-se
para se ir embora amanhã?
588
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Maldita máquina.
589
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Está a ter um pesadelo?
590
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Os robôs também sonham?
591
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Não é que não consiga compor. Não quero?"
592
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Olha lá.
593
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North 2.
594
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North 2, estás aí?
595
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Ele foi-se mesmo embora.
596
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Talvez já não consiga mesmo compor mais.
597
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Quanto tempo me vão fazer esperar?
598
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Quando é que o mordomo substituto...
599
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Bom dia. O meu nome é Marshall,
da MCM Pictures.
600
00:52:26,476 --> 00:52:28,436
É só um tipo do cinema.
601
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Passa-se alguma coisa, Sir Duncan?
602
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Não. Eu é que despedi
um robô-mordomo no outro dia.
603
00:52:36,736 --> 00:52:38,488
O que deseja?
604
00:52:38,572 --> 00:52:42,659
Estou a ligar-lhe por causa
de uma banda sonora para um filme.
605
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Uma proposta de emprego?
606
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Diga-me os detalhes. Talvez me interesse.
607
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Obrigado, senhor.
608
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Queria saber se autoriza a reutilização
de uma das suas antigas partituras.
609
00:52:55,922 --> 00:52:58,216
O quê? Não quer material novo?
610
00:52:59,176 --> 00:53:03,555
Pensei que estava reformado, Sir Duncan.
611
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Use-a como quiser.
612
00:53:08,727 --> 00:53:10,312
Sir Duncan...
613
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Uma nova mensagem.
614
00:53:19,112 --> 00:53:23,033
Fala o Russell do Gabinete
da Orquestra Filarmónica Britânica.
615
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Em relação à sua suite
sobre a qual falámos anteriormente,
616
00:53:28,622 --> 00:53:32,417
infelizmente, decidimos cancelar
devido a várias circunstâncias.
617
00:53:32,500 --> 00:53:36,254
Pedimos-lhe imensas desculpas.
Se surgir outra oportunidade...
618
00:53:57,609 --> 00:53:59,069
Ouvi-o a gemer...
619
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
E eu acho que essa melodia
encaixaria perfeitamente...
620
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
621
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Voltei.
622
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
O quê? Pensei que te tinha mandado embora.
623
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Fui à Boémia.
624
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
À sua terra natal, Sir Duncan.
625
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
O que foste fazer lá?
626
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Fui recolher músicas.
627
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
Enquanto recolhia canções folk
naquela região,
628
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
descobria-a,
629
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
a melodia que cantarola enquanto dorme.
630
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Vou cantá-la.
631
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Para! Não quero ouvir
uma máquina a cantar!
632
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Não invadas mais o meu pesadelo!
633
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Os humanos têm coisas
que preferem esquecer!
634
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, o seu sonho não é um pesadelo.
635
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Não é algo que deve ser apagado
como os meus sonhos.
636
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Tal como o senhor disse,
eu não passo de uma arma.
637
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Na 39.a Guerra da Ásia Central,
neutralizei muitos robôs inimigos.
638
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Não. Destruí dezenas de milhares
da minha própria espécie.
639
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Essas memórias,
640
00:57:11,010 --> 00:57:13,888
as memórias de matar
inúmeros da minha espécie,
641
00:57:14,472 --> 00:57:17,642
a minha inteligência artificial
mostra-mas vezes sem conta.
642
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Conheci um velhote na Boémia.
643
00:57:24,107 --> 00:57:28,695
Ele conhecia muito bem canções folk
e também conhecia essa canção.
644
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Também se lembrava
de uma cantora maravilhosa dessa canção.
645
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
A sua mãe.
646
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
As informações que tenho sobre si,
Sir Duncan,
647
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
incluem as da sua mãe.
648
00:57:49,424 --> 00:57:55,096
A sua mãe não o abandonou
quando estava doente.
649
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Ela abordou um multimilionário,
Jonathan Thorn, para pagar o tratamento.
650
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Só assim conseguiu pagar
ao médico que o salvou.
651
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
O senhor nunca foi abandonado.
652
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
A sua mãe estava ao seu lado
quando ficou cego.
653
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Mas, quando ela percebeu que a odiava,
não conseguia tocar-lhe.
654
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Não...
655
00:58:34,010 --> 00:58:35,220
Não é possível.
656
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
É verdade.
657
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Quando recorda a sua terra natal,
658
00:58:40,225 --> 00:58:43,102
não está a excluir uma memória importante?
659
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
O velho da aldeia contou-me
660
00:58:48,608 --> 00:58:52,111
que o senhor e a sua mãe
cantavam esta canção de mãos dadas,
661
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
enquanto viam o sol a pôr-se
nos campos da sua terra natal.
662
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mãe...
663
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mãe...
664
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Peço desculpa.
665
00:59:54,173 --> 00:59:55,717
É a canção de uma máquina.
666
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
O seu sonho não é um pesadelo.
667
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
O seu sonho não é como o meu.
668
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North 2...
669
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Não voltes para o campo de batalha.
670
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Vamos tocar piano.
671
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Sim, senhor.
672
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North 2!
673
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
North 2!
674
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Sim, Sir Duncan?
675
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Finalmente, terminei! Ouve!
676
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Sim, senhor. Adoraria ouvi-la.
677
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
No entanto...
678
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
O que se passa?
679
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Algo se aproxima nesta direção.
680
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Algo?
681
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Será um amigo teu?
682
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Ouviu as notícias da Suíça
há uns dias, senhor?
683
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
As notícias da Suíça?
684
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Sobre o robô chamado Mont Blanc
que foi destruído num tornado?
685
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Houve um tornado há pouco
a cerca de 100 km daqui.
686
01:03:23,925 --> 01:03:26,719
Aproxima-se algo ameaçador.
687
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Espera!
688
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Volto já.
689
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North 2!
690
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North 2...
691
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North 2...
692
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
693
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Mas que raio...
694
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
O que se passa?
695
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North 2...
696
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
É...
697
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
... aquela canção.
698
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
A canção está a propagar-se
699
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
pelo céu todo.
700
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
O North 2...
701
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
O North 2 está a cantar.
702
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Para de cantar e volta depressa.
703
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North 2.
704
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Está na hora da lição de piano.
705
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- É mesmo fixe!
- A sério?
706
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Isso é um caracol?
707
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Sim.
708
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Muito prazer.
709
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Deves ser o Atom.
710
01:06:58,639 --> 01:06:59,640
Sim.
711
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
{\an8}Legendas: Maria João Fernandes