1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Não adianta! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,656 O incêndio chegou à floresta do Terceiro Distrito! 3 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 Não arranjamos mais helicópteros? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Assim, as montanhas vão arder todas! 5 00:01:19,454 --> 00:01:22,373 Raios! Porque se está a alastrar tão depressa? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 O que se passou aqui? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 As árvores foram arrancadas. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Despenhou-se alguma coisa? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Não, não recebemos nenhuma informação. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc. 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 O meu Mont Blanc! 13 00:02:02,330 --> 00:02:03,373 Professor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,166 Larguem-me! 15 00:02:05,250 --> 00:02:08,128 Não, professor! É perigoso aproximarmo-nos mais! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Já não deteto o sinal dele... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Perdi o contacto com o Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 O que se passa, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Bom... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Nada. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Pareces cansado, ultimamente. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Não andas a trabalhar demais? Devias tirar umas férias. 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,630 Eu estou bem. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Não te preocupes. 25 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 {\an8}INCÊNDIOS FLORESTAIS NA SUÍÇA 26 00:03:42,013 --> 00:03:44,891 {\an8}Como veem, após dois dias, ainda há fumo branco 27 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}e focos de incêndio dispersos. 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Segundo o comité de investigação, 29 00:03:50,647 --> 00:03:56,069 Mont Blanc, o robô destacado para o Serviço Florestal Suíço, 30 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 foi encontrado desfeito neste incêndio florestal. 31 00:03:59,864 --> 00:04:03,493 {\an8}O Mont Blanc era um robô-guia de montanha mundialmente famoso, 32 00:04:04,452 --> 00:04:07,705 {\an8}conhecido por fazer amizade com crianças e montanhistas. 33 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Ele planeava uma estratégia de limpeza florestal 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 que nos permitisse coexistir com a natureza. 35 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Estamos a receber condolências pelo estimado Mont Blanc de todo o mundo. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Sim, fala o Gesicht. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Sim. Entendido. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Vou já para aí. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Era do trabalho. Tenho de ir. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 E o teu pequeno-almoço? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Queres viajar quando eu tiver férias? 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Eu devia descansar mais, certo? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Nunca pensei ouvir-te a dizer isso. 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 A vítima vivia neste apartamento. Bernard Lanke, 42 anos. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 Era um grande defensor das Leis de Proteção dos Direitos dos Robôs. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Era humano? 48 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 Sim, era. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Isto é horrível. 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Tu aí! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 Não podes estar na cena do crime sem autorização. 52 00:05:52,935 --> 00:05:56,439 Inspetor, ele foi enviado pela Europol. 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Muito prazer. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Estou a ver. Desculpe. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Inspetor Wallace, da polícia local. Muito prazer. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Como pode ver, remexeram em tudo. 57 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Vamos demorar algum tempo a descobrir se roubaram algo. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Não acho que tenha sido um ladrão. 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 Como tem tanta certeza? 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Não há sinais de assalto. 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Vá lá. Com tanta confusão... 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Dá para ver. 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Apenas destruíram o quarto. 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Então, o que acha disto? 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 O que são estas coisas que parecem chifres espetadas na cabeça dele? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Sim, sou eu. 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Certo. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 O quê? 69 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Alguém furou um posto de controlo! 70 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 Precisamos de uma ambulância aérea! 71 00:07:24,652 --> 00:07:27,321 Só o atacaram a si, agente? 72 00:07:27,822 --> 00:07:32,076 O Robby também estava no posto de controlo. 73 00:07:33,119 --> 00:07:34,495 O meu parceiro... 74 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Quero dizer, um robô-polícia. 75 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modelo PRC1332. 76 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Não acredito que um robô-polícia foi destruído tão facilmente. 77 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspetor! 78 00:07:56,684 --> 00:07:59,812 Um suspeito do sexo masculino, na casa dos 20, com um boné vermelho 79 00:07:59,896 --> 00:08:01,230 e tatuagens nos braços 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 fugiu em direção à zona de requalificação da Cidade Velha. 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Muito bem. Em pares, procurem... 82 00:08:08,779 --> 00:08:11,240 Eu disse "em pares"! 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Raios! Europol, uma ova! 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Não resistas! 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Eu não fiz nada! 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Há vestígios de material de revestimento do robô-polícia nesse cano de aço. 87 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Um toxicodependente. Drogaste-te com uma droga chamada noi. 88 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Há cerca de 40 minutos. 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,544 Certo? 90 00:09:48,212 --> 00:09:50,214 Que traficante te vendeu isso? 91 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Um tipo chamado Shultz, na Rua Karl-Heinz. 92 00:09:55,595 --> 00:09:57,388 A que horas estiveste com ele? 93 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Antes das 05h00, hoje. 94 00:10:00,266 --> 00:10:04,979 Se o traficante confirmar a tua história, tens um álibi. 95 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 O Bernard Lanke foi assassinado por volta dessa hora. 96 00:10:10,484 --> 00:10:11,569 Assassinado? 97 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Tu só atacaste o polícia com o cano para não seres preso por posse de drogas. 98 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 E destruíste um robô-polícia chamado Robby. 99 00:10:22,163 --> 00:10:25,249 Posso ler os teus direitos e prender-te discretamente ou... 100 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Não dispares, por favor! 101 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Acalma-te. 102 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Esta arma só dispara gás sonífero. 103 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Fui construído de forma a não magoar humanos. 104 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Eu sou um robô. 105 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Olá. Quem é? 106 00:11:00,034 --> 00:11:03,537 Chamo-me Gesicht. Sou um inspetor da Europol. 107 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Em que posso ajudá-lo? - É a esposa do Robby? 108 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Sim. 109 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Receio ter más notícias. 110 00:11:22,056 --> 00:11:23,474 Quer chá? 111 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Como também é um robô, de certeza que faz estas formalidades. 112 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 Dizem que, vivendo como humanos, 113 00:11:32,942 --> 00:11:36,570 podemos melhorar os nossos sentidos parecidos aos deles. 114 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 E é verdade. 115 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Mas é difícil entender o prazer de beber chá. 116 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Principalmente, para um modelo antiquado como eu. 117 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Trabalho como criada para uma família. 118 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Eles têm um filho. Um rapaz humano, claro. 119 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 A família adotou um cão antes de o menino nascer. 120 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 O rapaz e o cão cresceram como irmãos. 121 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Mas, depois, o cão morreu. 122 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Quer que apague alguns dados da sua memória? 123 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Não apague as memórias 124 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 do meu marido. 125 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Isto é horrível. 126 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 A vítima é Bernard Lanke, um defensor das Leis Internacionais dos Robôs. 127 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Estou a ver. 128 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 Muitas pessoas devem ver com maus olhos 129 00:12:44,221 --> 00:12:47,641 um académico que insiste em proteger os direitos dos robôs. 130 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Encontrámos o corpo assim. 131 00:12:54,106 --> 00:12:56,358 O que são aquelas coisas que parecem chifres? 132 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Não sei. 133 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 No entanto... 134 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 É o... 135 00:13:10,414 --> 00:13:14,251 O Mont Blanc do Serviço Florestal Suíço foi destruído neste local. 136 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Chifres. 137 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Está a dizer que a mesma pessoa é responsável pelos dois incidentes? 138 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Destruir um robô robusto como o Mont Blanc é impossível para os humanos. 139 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Além disso, quando ele foi assassinado, 140 00:13:30,643 --> 00:13:34,647 não havia vestígios de presença humana no apartamento do Lanke. 141 00:13:35,189 --> 00:13:38,859 Não havia vestígios de presença humana... Espere lá, Gesicht. 142 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 O Lanke era humano! 143 00:13:40,861 --> 00:13:41,695 Sim. 144 00:13:41,779 --> 00:13:44,782 O artigo 13.o das Leis Internacionais dos Robôs diz: 145 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 "Um robô não pode ferir ou matar humanos." 146 00:13:47,451 --> 00:13:51,872 Se houver um robô capaz de matar humanos, 147 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 será o primeiro incidente desde há oito anos. 148 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Vou encontrar o responsável. 149 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Quer seja um robô ou um humano, 150 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 tem um demónio dentro dele. 151 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 É um pedestal estranho, não é? 152 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Originalmente, o plano era construir uma estátua de bronze do Mont Blanc. 153 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Mas o Mont Blanc opôs-se à ideia. 154 00:14:29,326 --> 00:14:31,161 Ele disse que seria errado 155 00:14:31,245 --> 00:14:34,707 arruinar a vista pitoresca dos Alpes com uma estátua dele próprio. 156 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Além disso, ele salientou que, um dia, queria ser ferro-velho. 157 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Por favor, pulveriza o meu corpo, derrete-o e recicla-o." Disse ele. 158 00:14:46,594 --> 00:14:50,222 Mas ele ainda estava no seu auge. 159 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 O Mont Blanc foi um verdadeiro herói. 160 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Participou na 39.a Guerra da Ásia Central como membro das forças da paz. 161 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Ele ajudou o Reino da Pérsia a restaurar a paz do caos e confusão 162 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 e ajudou a prender os terroristas sem derramamento de sangue. 163 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Sem ele, a Ásia nunca teria alcançado a paz que tem agora. 164 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Além disso, era poeta. 165 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Ele cantava com os pássaros e conversava com as árvores. 166 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Aquelas pessoas voluntariaram-se para fazer este trabalho sem compensação. 167 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Todos adoravam o Mont Blanc, o meu filho. 168 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Ele era o anjo da guarda das montanhas. 169 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Daqui a três dias, dezenas de milhares... 170 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Não, centenas de milhares virão à homenagem 171 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 para lamentar a morte do Mont Blanc. 172 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspetor. 173 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Isto não foi um acidente. 174 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Dizem que o Mont Blanc foi destruído 175 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 pelo grande tornado que houve antes de o incêndio florestal começar, 176 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 mas isso não é verdade. 177 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspetor, apanhe o responsável por isto. 178 00:16:10,094 --> 00:16:12,179 Se o fizer, então, com estas mãos... 179 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Com as minhas mãos... 180 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 O orgulho da Suíça. Não, do mundo. 181 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 O Mont Blanc viverá para sempre nos nossos corações. 182 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Estás acordado, Gesicht? 183 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 A tua manutenção periódica terminou. 184 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Obrigado, Professor Hoffman. 185 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Como correu? 186 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Não encontrei nada fora do normal. 187 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Exceto... 188 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Sim? 189 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Muitas pessoas acham que os robôs não se cansam, 190 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 mas, quando são parecidos com os humanos como tu, podem sentir exaustão. 191 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 O próprio corpo humano não passa de um mecanismo. 192 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Qualquer mecanismo pode ficar fatigado se for muito usado. 193 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Fatigado? 194 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Tens casos difíceis em mãos. 195 00:17:18,662 --> 00:17:24,543 Vi a homenagem ao Mont Blanc na televisão, mas tive de a desligar para não chorar. 196 00:17:25,627 --> 00:17:31,008 Alguns média dizem que ele se autodestruiu devido a uma anomalia eletromagnética. 197 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Mas, como perito no assunto, 198 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 não acredito que um robô de alto desempenho 199 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 tivesse um problema tão básico. 200 00:17:41,643 --> 00:17:44,354 Destruir um robô que era adorado por todos... 201 00:17:44,438 --> 00:17:46,356 Achas que encontrarás o culpado? 202 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Não deve ser muito fácil. 203 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Por outro lado, o outro caso que estás a investigar 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 também parece complicado. 205 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 A vítima chamada Lanke, 206 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 vi-o várias vezes em debates televisivos e não me surpreende que o tenham matado. 207 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Não estava a fazer nada de errado, mas tinha uma língua afiada. 208 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Parecia que se achava superior. É normal que tenha feito inimigos. 209 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 O oposto do Mont Blanc. 210 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Um robô e um humano. 211 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Um sem inimigos e outro com muitos inimigos. 212 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Gerir dois casos complexos como esses vai deixar-te exausto. 213 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Posso fazer-lhe uma pergunta? 214 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Qual? 215 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 É possível um humano entrar numa divisão sem deixar vestígios biológicos? 216 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Referes-te a vestígios tão minúsculos que nem os teus sensores os detetam? 217 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Sim. 218 00:18:48,377 --> 00:18:50,671 É uma questão interessante. 219 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Será que há uma forma? 220 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Vou estudar isso. 221 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Desculpa. É suposto poderes relaxar aqui. 222 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Chega de falar de trabalho. 223 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Falei com a minha mulher sobre tirar uns dias para viajarmos. 224 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 Que boa ideia. 225 00:19:16,822 --> 00:19:20,909 Também temos de gerir com o trabalho dela, por isso, não sei quando iremos. 226 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Viajar é bom. 227 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Os dados mostram que ver o mundo 228 00:19:24,746 --> 00:19:28,625 tem efeitos positivos na inteligência artificial. 229 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Que tal serem ousados e irem ao Japão? 230 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Ao Japão? 231 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Sim, eu fui lá uma vez, fui convidado por um técnico científico deles. 232 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 A cidade de Tóquio é exótica e interessante. 233 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japão? Vou falar com a minha mulher. 234 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Já agora, Gesicht, 235 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 continuas a ter aquele sonho do qual me falaste? 236 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Sim. 237 00:19:54,776 --> 00:19:57,988 Não quero bisbilhotar, 238 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 mas os sonhos gerados pela IA intrigam-me. 239 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Há provas académicas de que a inteligência artificial 240 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 também tem um subconsciente. 241 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Mesmo assim, é raro encontrar um robô que tenha sonhos. 242 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Quando te apetecer, podemos falar sobre isso? 243 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Claro. 244 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Freud, o psiquiatra do século XX, disse algo do género: 245 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Os sonhos são expressões da realidade, não apenas produtos da nossa imaginação." 246 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Desculpe. 247 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Isto é um robô-polícia? 248 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Sim, acho que sim. 249 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Terminaram a análise forense e deitaram-no fora. 250 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 251 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Posso dar uma olhadela? 252 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Sim, claro. 253 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Pode levar as partes que quiser. 254 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 É só lixo. 255 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Podes ficar com o corpo todo por 500 ZEUS. 256 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 O que se passa? 257 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 Nada. 258 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Não é nada. 259 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Nada mesmo. 260 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Este é o chip de memória do seu marido. 261 00:21:44,594 --> 00:21:47,889 Talvez esteja a abusar, mas pensei que talvez o quisesse. 262 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Nada disso. 263 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Agradeço-lhe imenso. 264 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Obrigada. 265 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Tenho de ir andando. 266 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Espere! 267 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Pode inserir o chip em mim? 268 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 As memórias podem ser dolorosas. 269 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Podem provocar uma avaria. 270 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Se isso acontecer, tiro-o imediatamente. 271 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Ele está aqui. 272 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Minha senhora, tem de parar! 273 00:22:40,525 --> 00:22:42,986 Os últimos momentos dele também estão aí! 274 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Vou tirá-lo! 275 00:22:45,322 --> 00:22:46,281 O que é isto? 276 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 O que poderá ser? 277 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 O quê? 278 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Vou projetar. 279 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Isto foi quando o Robby e o parceiro pararam um carro no posto de controlo. 280 00:23:14,142 --> 00:23:15,519 Este é o suspeito. 281 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Lamento muito. 282 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Não lhe devia ter trazido isto. 283 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Não sei como lhe pedir desculpa. 284 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Não é isso. 285 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 O meu marido reagiu imediatamente ao cano de aço do criminoso. 286 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Tinha a arma atordoante pronta. 287 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Estou a ver. 288 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 É estranho o facto de o seu marido, um robô-polícia, ser atacado facilmente. 289 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Este caso é muito invulgar. 290 00:23:49,302 --> 00:23:52,347 Não me referia a isso. Veja com atenção. 291 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Eu consigo vê-lo porque tenho o chip de memória. 292 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 O parceiro dele foi atacado... 293 00:24:02,357 --> 00:24:03,567 Até este momento, 294 00:24:03,650 --> 00:24:06,945 o meu marido já tinha registado os movimentos do criminoso. 295 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Mas, depois, 296 00:24:10,365 --> 00:24:12,367 outra coisa o distraiu. 297 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 É o apartamento onde o Lanke foi assassinado! 298 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Ponha em pausa! 299 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 O que é aquilo? 300 00:24:25,755 --> 00:24:27,090 Vou ampliar a imagem. 301 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Não é um pássaro. 302 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Porque é que a equipa forense não reparou nisto? 303 00:24:36,266 --> 00:24:40,562 Aconteceu num segundo, só o vimos porque temos o chip de memória. 304 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 O meu marido detetou logo esta sombra 305 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 e o sistema de identificação dele analisou o que era. 306 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Mas se conseguiu saltar de um edifício para o outro assim... 307 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Sim. 308 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Mas isto... 309 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ... não é um robô. 310 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Um homicídio num quarto sem vestígios de atividade humana. 311 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 A morte de um robô adorado por todos. 312 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Chifres. 313 00:25:43,291 --> 00:25:44,626 Identidade confirmada. 314 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Entre, por favor. 315 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - O inspetor é um robô? - Sou. 316 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Nunca o diria pela sua aparência. 317 00:26:25,625 --> 00:26:27,294 Se se aproximar muito dele, 318 00:26:27,377 --> 00:26:31,047 a sua IA pode ser comprometida pelas ondas eletromagnéticas. 319 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 - Use este equipamento de proteção. - Não preciso. 320 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 As ondas eletromagnéticas não me afetam. 321 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 O quê? 322 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Sou feito de uma liga especial, apesar de não parecer. 323 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Bom, se o inspetor o diz, 324 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 mas tenha cuidado. 325 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Até agora, quatro robôs foram vítimas dele. 326 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 É uma barricada ridiculamente desesperada, não é? 327 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 No fundo, 328 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 os humanos não conseguem controlar o medo sem medidas patéticas como esta. 329 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 330 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bem-vindo, Robô Modelo HRS0288, Inspetor Gesicht. 331 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Tu és o robô-inspetor mais avançado? 332 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 O teu sistema de identificação ainda funciona. 333 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Sem dúvida, obrigado. Até está mais sensível do que antes. 334 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Como estou privado do modo de locomoção, 335 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 tenho muita curiosidade sobre o que se passa no exterior. 336 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Vim ver-te porque quero perguntar-te uma coisa. 337 00:28:12,524 --> 00:28:13,566 O quê? 338 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 O que passou pela cabeça de um certo robô quando matou um humano há oito anos? 339 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Um académico jurista chamado Bernard Lanke foi assassinado. 340 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Mas não havia vestígios de presença humana no local. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 O assassino era humano ou... 342 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Um robô? E, se era um robô, porque faria tal coisa? 343 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Os humanos já analisaram tudo. 344 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Isto é, a minha inteligência artificial assassina. 345 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Eles achavam que tinha de haver um defeito. 346 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 No entanto, não encontraram nada. 347 00:28:54,899 --> 00:28:58,862 A minha inteligência artificial não tinha um único defeito. 348 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Consegues imaginar o quão aterrorizados ficaram após descobrir isso? 349 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 É por isso que me mantêm preso aqui. 350 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Se têm assim tanto medo, podem puxar esta lança. Eu morreria. 351 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Mas os humanos nem isso conseguem fazer. 352 00:29:22,761 --> 00:29:27,474 Inspetor Gesicht, se queres saber mais sobre alguém que cometeu um homicídio, 353 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 porque não trocamos os nossos chips de memória? 354 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Talvez descubras algo. 355 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Essas são imagens 356 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 da destruição do Mont Blanc e da cena do crime na casa do Lanke. 357 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 O que achas que esses chifres significam? 358 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Entre os antigos deuses da Europa, 359 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 o deus da morte tinha chifres. 360 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne, o Caçador, que leva as almas dos guerreiros, 361 00:30:05,303 --> 00:30:07,722 a quem também chamavam Rei Chifrudo. 362 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Na mitologia grega, o Hades é o rei do submundo. 363 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Ou talvez o senhor do submundo na mitologia romana: 364 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 365 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 366 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Quem fez isto voltará a atacar. 367 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, um dos robôs mais avançados, foi destruído muito facilmente. 368 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Já deves saber a resposta. 369 00:30:36,793 --> 00:30:42,215 Os melhores robôs feitos com as melhores tecnologias do mundo. 370 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robôs que também podem ser armas de destruição em massa. 371 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Já sabes a resposta, certo? 372 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Há mais seis, incluindo tu. 373 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Estou a trabalhar. 374 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Não fiques aí parado. Estás a distrair-me. 375 00:32:00,835 --> 00:32:03,755 Desculpe ter entrado sem autorização, senhor. 376 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 A segurança foi desativada. 377 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Não é seguro, tendo em conta que é cego. 378 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Nenhum ladrão viria até este fim do mundo para me roubar. 379 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 - Mas Sir Duncan... - Basta. 380 00:32:18,269 --> 00:32:19,729 És o meu mordomo novo? 381 00:32:20,229 --> 00:32:21,147 Sim, senhor. 382 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Devem ter mandado outro imprestável. 383 00:32:25,193 --> 00:32:26,110 Como te chamas? 384 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Sim, senhor. Chamo-me North 2. 385 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Que nome aborrecido e insípido. 386 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 A agência de recursos humanos disse-me que tens um passado militar. 387 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Sim, senhor. 388 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Durante a 39.a Guerra da Ásia Central, 389 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 fui mordomo do comandante-chefe do Exército Britânico. 390 00:32:48,591 --> 00:32:51,052 Um mordomo de um soldado? 391 00:32:51,552 --> 00:32:54,055 Deves ser muito enfadonho. 392 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Uso uma capa na presença dos outros. 393 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 Estou a ver. 394 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Então, todo o teu corpo é uma arma. 395 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Podes fazer-me chá? 396 00:33:04,148 --> 00:33:05,108 Claro, senhor. 397 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Quanto ao tipo de chá... 398 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Não se preocupe. 399 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Já descarreguei todas as suas informações. 400 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 As minhas informações. 401 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Antes de vir para aqui, tive a oportunidade de ver um filme. 402 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 A Rainha na Órbita do Satélite. 403 00:33:28,006 --> 00:33:32,093 Fiquei comovido com a forma como a música e as imagens pareciam um só. 404 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Tiraste isso das tuas informações? 405 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Não, fiquei mesmo muito comovido. 406 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Esse filme tem mais de dez anos. 407 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 Aqui tem. 408 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Todas as bandas sonoras que compus ganharam todos os prémios de cinema. 409 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Chamavam-me o génio musical cego. 410 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Também deves ter críticas dos média na tua cabeça. 411 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Até o génio Paul Duncan ficou sem talento." 412 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Certo? 413 00:34:02,457 --> 00:34:03,666 Que monte de tretas. 414 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Se eu quisesse, ainda conseguia compor bandas sonoras. 415 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 O meu génio ainda está vivo. 416 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Eu componho a música e as pessoas aplaudem. 417 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Sairiam do cinema em lágrimas. 418 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Não é que não consiga compor. Não quero. 419 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Estou farto de coisas tão triviais. 420 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Mas ainda agora estava a trabalhar. 421 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era uma peça linda. 422 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Não é para um filme. Essa peça é para mim. 423 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Só para mim. 424 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Este chá é como o teu nome. - Senhor? 425 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Aborrecido e insípido. 426 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Uma peça linda? Não me faças rir. 427 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Uma arma militar foleira como tu não tem o direito de falar da minha arte! 428 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Peço desculpa, senhor. 429 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Quantos mataste? 430 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Senhor? 431 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Estou a perguntar quantas pessoas mataste na Guerra da Ásia Central. 432 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 As Leis Internacionais dos Robôs proíbem-me de fazer mal a humanos. 433 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Estou a ver. Então, mataste iguais a ti. 434 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Quantos robôs destruíste? 435 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Perdeste a conta? 436 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Vai-te embora. 437 00:36:01,492 --> 00:36:04,996 Uma refeição insossa fica ainda mais sem graça contigo aqui. 438 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Vou retirar-me, senhor. 439 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 O que estás a fazer? Não toques no meu piano! 440 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Desculpe, senhor. 441 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Estou a ver que só compõe com o piano. 442 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 O que tem? 443 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Tem muito equipamento musical moderno à sua disposição. 444 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Este equipamento é como tu. 445 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Um violino falso, um trompete falso, 446 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 uma orquestra falsa... 447 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Por muito que finjam, não passam de máquinas. 448 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 É por isso que não ponho olhos artificiais. 449 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Tudo o que veria com a ajuda de máquinas seria falso. 450 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Não preciso disso. 451 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}A vista verdadeira está nas minhas memórias. 452 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 A vista verdadeira... 453 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 A paisagem da minha terra natal, captada quando ainda via. 454 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Quando era criança, na Boémia. 455 00:37:32,166 --> 00:37:34,418 Também tens isso nas tuas informações? 456 00:37:34,502 --> 00:37:38,256 Não há nada mesmo importante nesses disparates. 457 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 A paisagem da minha terra natal. 458 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 Os campos verdes. 459 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 A brisa suave. 460 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}E... 461 00:37:48,891 --> 00:37:51,686 {\an8}... aquele brilho dourado. 462 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Vou transformar essa paisagem em música! 463 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Eu disse-te para não tocares no meu piano! 464 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Peço desculpa, senhor. 465 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Se uma máquina como tu tocasse uma partitura, 466 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 todas as notas seriam falsas! 467 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 468 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Perdoe o meu abuso, 469 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 mas ouvi-o a gemer enquanto dormia no seu quarto, ontem à noite. 470 00:39:35,623 --> 00:39:39,710 Mas também parecia que estava a cantarolar. 471 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 E eu acho que essa melodia encaixaria perfeitamente 472 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 na partitura que está a compor agora. 473 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Aquela parte em que o senhor para sempre... 474 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Não está preciso, mas era assim. 475 00:39:59,146 --> 00:40:00,231 Sai daqui! 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,984 {\an8}Não preciso de um robô como tu. 477 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Vai-te embora desta casa! 478 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Mas... 479 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 É uma ordem. Sai! 480 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Gostava... 481 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Gostava de aprender a tocar piano. 482 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 O que disseste? 483 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Como o senhor diz, toque o que tocar, será sempre falso. 484 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Mas eu gostava de tocar da forma mais real possível. 485 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Uma arma como tu nunca conseguiria tocar piano! 486 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Para! Isso não é nada para uma ferramenta de destruição tocar! 487 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 {\an8}O teu lugar é no campo de batalha! 488 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Por isso mesmo. 489 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Por isso é que quero aprender a tocar piano. 490 00:41:02,376 --> 00:41:05,713 Porque não quero voltar para um campo de batalha. 491 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Mãe! 492 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mãe! 493 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mãe! 494 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mãe! 495 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Espera, mãe! 496 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mãe, não vás! 497 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mãe! 498 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mãe! 499 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mãe! 500 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Estás aí, North 2? 501 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Já te disse para não entrares no meu quarto. 502 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, o seu pequeno-almoço está pronto. 503 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Pensei que te tinha despedido. 504 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Ainda estás aí? 505 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Quantas vezes tenho de repetir? 506 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Não toques no meu piano! 507 00:42:27,545 --> 00:42:29,672 Sir Duncan, escute, por favor. 508 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Acho que melhorei um pouco. 509 00:42:32,424 --> 00:42:34,677 Melhoraste um pouco? 510 00:42:34,760 --> 00:42:38,597 A única melhoria que uma máquina pode fazer é tocar com mais precisão! 511 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Vou tentar tocar a melodia que o senhor cantarola enquanto dorme. 512 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Os sons que produzes não são música! 513 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Estas malditas coisas! 514 00:43:09,253 --> 00:43:14,508 "Basta inserir os dados e pode criar melodias infinitas." 515 00:43:17,595 --> 00:43:21,223 Isso não é música! 516 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Vai estragar as máquinas. 517 00:43:25,936 --> 00:43:28,188 Estás a tentar proteger os da tua espécie? 518 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Então, responde-me. Quantos da tua espécie destruíste? 519 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Tira a capa e mostra ao mundo a arma abominável que o teu corpo é! 520 00:43:41,243 --> 00:43:46,081 Com esse corpo, quantos da tua espécie mataste? 521 00:43:47,291 --> 00:43:50,252 Até uma arma de destruição em massa 522 00:43:50,336 --> 00:43:54,506 está programada para obedecer ao seu mestre, certo? 523 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Muito bem. 524 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Vou dar-te informações genuínas e precisas sobre mim. 525 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 A razão pela qual gemo quando durmo. 526 00:44:06,685 --> 00:44:09,021 O pesadelo que tenho há muitos anos. 527 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Não, não é um pesadelo. É a realidade do meu passado. 528 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 O meu nome verdadeiro não é Paul Duncan, é Paulo Holy. 529 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Nasci numa família pobre, na Boémia. 530 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 O meu pai morreu quando eu era muito novo. 531 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Eu nasci com uma doença grave. 532 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 A minha visão era fraca e cantar era a minha única alegria. 533 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 A minha mãe era uma mulher lindíssima. 534 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Mesmo com farrapos, fazia os homens virar a cabeça quando andava na rua. 535 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Foi por isso que aquele novo-rico a abordou. 536 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 E a minha mãe ficou cega com a sua ganância pelo dinheiro dele. 537 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Eu devia ser um fardo para ela. 538 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 A minha mãe deixou o filho doente... 539 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 A minha mãe abandonou-me! 540 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Mandaram-me para um colégio interno em Inglaterra. 541 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Não tinha amigos 542 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 e o meu corpo fraco fazia com que me maltratassem. 543 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Mas eu estava desesperado por continuar a estudar música. 544 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Devo ter-me esforçado demasiado, 545 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 porque, a certa altura, uma febre persistente atacou-me 546 00:45:35,524 --> 00:45:38,527 e nem consegui continuar a estudar música. 547 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Passei por vários hospitais, 548 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 mas o meu estado piorou. 549 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Os médicos desistiram de mim e nunca mais tive notícias da minha mãe. 550 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Pensei que ia morrer. 551 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Que último momento apropriado para uma criança abandonada. 552 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Foi então que chegou um médico japonês. 553 00:46:15,439 --> 00:46:19,359 Tecnicamente, ele não era médico, porque não tinha licença. 554 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Vou salvar-te a vida. 555 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Mas é possível que fiques cego. 556 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 A cirurgia foi um sucesso. 557 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Mas, tal como o médico sem licença tinha avisado, 558 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 a minha visão começou a deteriorar-se. 559 00:46:42,925 --> 00:46:49,681 Com o pouco tempo que me restava, foquei-me ainda mais no estudo da música. 560 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 A música era tudo o que tinha. 561 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mais música! 562 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mais... 563 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mais... 564 00:47:04,404 --> 00:47:05,531 E, por fim, 565 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 ficou tudo escuro. 566 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Alguns anos depois, soube que a minha mãe morreu. 567 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Ela nunca chegou a casar com aquele novo-rico. 568 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Soube que morreu sozinha. 569 00:47:21,922 --> 00:47:24,341 Foi bem feito por ter abandonado o filho. 570 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Mas sabes que mais? Este castelo pertencia àquele novo-rico. 571 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 De Paulo Holy ao génio Paul Duncan. 572 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Tornei-me maestro do mundo da música e fiz deste o meu castelo. 573 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mãe! 574 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Era isto que querias. 575 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Era isto que procuravas quando abandonaste o teu filho! 576 00:47:50,534 --> 00:47:55,747 Agora, mãe, vou mostrar-te o que é verdadeiramente importante. 577 00:47:56,248 --> 00:47:59,209 A paisagem da nossa terra natal que tu abandonaste! 578 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Vou transformar essa paisagem deslumbrante em música! 579 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Vou mostrar-te aquilo a que os humanos nunca deviam virar costas! 580 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Sir Duncan. 581 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 A sua mãe... 582 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Silêncio! 583 00:48:20,939 --> 00:48:24,651 Vou escrever-te uma carta de recomendação. Vai-te embora amanhã. 584 00:48:55,974 --> 00:48:58,644 Por isso é que quero aprender a tocar piano. 585 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Porque não quero voltar para um campo de batalha. 586 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Acho que melhorou um pouco. 587 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Estás a carregar-se para se ir embora amanhã? 588 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Maldita máquina. 589 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Está a ter um pesadelo? 590 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Os robôs também sonham? 591 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Não é que não consiga compor. Não quero?" 592 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Olha lá. 593 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North 2. 594 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North 2, estás aí? 595 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Ele foi-se mesmo embora. 596 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Talvez já não consiga mesmo compor mais. 597 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Quanto tempo me vão fazer esperar? 598 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Quando é que o mordomo substituto... 599 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Bom dia. O meu nome é Marshall, da MCM Pictures. 600 00:52:26,476 --> 00:52:28,436 É só um tipo do cinema. 601 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Passa-se alguma coisa, Sir Duncan? 602 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Não. Eu é que despedi um robô-mordomo no outro dia. 603 00:52:36,736 --> 00:52:38,488 O que deseja? 604 00:52:38,572 --> 00:52:42,659 Estou a ligar-lhe por causa de uma banda sonora para um filme. 605 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Uma proposta de emprego? 606 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Diga-me os detalhes. Talvez me interesse. 607 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Obrigado, senhor. 608 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Queria saber se autoriza a reutilização de uma das suas antigas partituras. 609 00:52:55,922 --> 00:52:58,216 O quê? Não quer material novo? 610 00:52:59,176 --> 00:53:03,555 Pensei que estava reformado, Sir Duncan. 611 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Use-a como quiser. 612 00:53:08,727 --> 00:53:10,312 Sir Duncan... 613 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Uma nova mensagem. 614 00:53:19,112 --> 00:53:23,033 Fala o Russell do Gabinete da Orquestra Filarmónica Britânica. 615 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Em relação à sua suite sobre a qual falámos anteriormente, 616 00:53:28,622 --> 00:53:32,417 infelizmente, decidimos cancelar devido a várias circunstâncias. 617 00:53:32,500 --> 00:53:36,254 Pedimos-lhe imensas desculpas. Se surgir outra oportunidade... 618 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 Ouvi-o a gemer... 619 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 E eu acho que essa melodia encaixaria perfeitamente... 620 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 621 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Voltei. 622 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 O quê? Pensei que te tinha mandado embora. 623 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Fui à Boémia. 624 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 À sua terra natal, Sir Duncan. 625 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 O que foste fazer lá? 626 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Fui recolher músicas. 627 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 Enquanto recolhia canções folk naquela região, 628 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 descobria-a, 629 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 a melodia que cantarola enquanto dorme. 630 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Vou cantá-la. 631 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Para! Não quero ouvir uma máquina a cantar! 632 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Não invadas mais o meu pesadelo! 633 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Os humanos têm coisas que preferem esquecer! 634 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, o seu sonho não é um pesadelo. 635 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Não é algo que deve ser apagado como os meus sonhos. 636 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Tal como o senhor disse, eu não passo de uma arma. 637 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Na 39.a Guerra da Ásia Central, neutralizei muitos robôs inimigos. 638 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Não. Destruí dezenas de milhares da minha própria espécie. 639 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Essas memórias, 640 00:57:11,010 --> 00:57:13,888 as memórias de matar inúmeros da minha espécie, 641 00:57:14,472 --> 00:57:17,642 a minha inteligência artificial mostra-mas vezes sem conta. 642 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Conheci um velhote na Boémia. 643 00:57:24,107 --> 00:57:28,695 Ele conhecia muito bem canções folk e também conhecia essa canção. 644 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Também se lembrava de uma cantora maravilhosa dessa canção. 645 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 A sua mãe. 646 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 As informações que tenho sobre si, Sir Duncan, 647 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 incluem as da sua mãe. 648 00:57:49,424 --> 00:57:55,096 A sua mãe não o abandonou quando estava doente. 649 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Ela abordou um multimilionário, Jonathan Thorn, para pagar o tratamento. 650 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Só assim conseguiu pagar ao médico que o salvou. 651 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 O senhor nunca foi abandonado. 652 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 A sua mãe estava ao seu lado quando ficou cego. 653 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Mas, quando ela percebeu que a odiava, não conseguia tocar-lhe. 654 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Não... 655 00:58:34,010 --> 00:58:35,220 Não é possível. 656 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 É verdade. 657 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Quando recorda a sua terra natal, 658 00:58:40,225 --> 00:58:43,102 não está a excluir uma memória importante? 659 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 O velho da aldeia contou-me 660 00:58:48,608 --> 00:58:52,111 que o senhor e a sua mãe cantavam esta canção de mãos dadas, 661 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 enquanto viam o sol a pôr-se nos campos da sua terra natal. 662 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mãe... 663 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mãe... 664 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Peço desculpa. 665 00:59:54,173 --> 00:59:55,717 É a canção de uma máquina. 666 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 O seu sonho não é um pesadelo. 667 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 O seu sonho não é como o meu. 668 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North 2... 669 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Não voltes para o campo de batalha. 670 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Vamos tocar piano. 671 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Sim, senhor. 672 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North 2! 673 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 North 2! 674 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Sim, Sir Duncan? 675 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Finalmente, terminei! Ouve! 676 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Sim, senhor. Adoraria ouvi-la. 677 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 No entanto... 678 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 O que se passa? 679 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Algo se aproxima nesta direção. 680 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Algo? 681 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Será um amigo teu? 682 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Ouviu as notícias da Suíça há uns dias, senhor? 683 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 As notícias da Suíça? 684 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Sobre o robô chamado Mont Blanc que foi destruído num tornado? 685 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Houve um tornado há pouco a cerca de 100 km daqui. 686 01:03:23,925 --> 01:03:26,719 Aproxima-se algo ameaçador. 687 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Espera! 688 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Volto já. 689 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North 2! 690 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North 2... 691 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North 2... 692 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 693 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Mas que raio... 694 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 O que se passa? 695 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North 2... 696 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 É... 697 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ... aquela canção. 698 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 A canção está a propagar-se 699 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 pelo céu todo. 700 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 O North 2... 701 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 O North 2 está a cantar. 702 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Para de cantar e volta depressa. 703 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North 2. 704 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Está na hora da lição de piano. 705 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - É mesmo fixe! - A sério? 706 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Isso é um caracol? 707 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Sim. 708 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Muito prazer. 709 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Deves ser o Atom. 710 01:06:58,639 --> 01:06:59,640 Sim. 711 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 {\an8}Legendas: Maria João Fernandes