1 00:01:09,444 --> 00:01:10,570 Não pode ser! 2 00:01:10,653 --> 00:01:13,198 O fogo está se espalhando pelo Terceiro Distrito! 3 00:01:14,199 --> 00:01:18,620 Não podem trazer mais helicópteros? Desse jeito as montanhas serão todas queimadas! 4 00:01:19,370 --> 00:01:22,040 Droga... Por que tá se espalhando tão rápido? 5 00:01:35,428 --> 00:01:37,097 Mas... que coisa é essa? 6 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 As árvores foram arrancadas... 7 00:01:46,940 --> 00:01:49,275 Alguma coisa caiu aqui? 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Não, nada assim foi relatado. 9 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 O meu Mont Blanc... eu não acredito... O meu Mont Blanc... 10 00:01:58,159 --> 00:02:00,245 Professor Reinhardt! 11 00:02:00,328 --> 00:02:01,621 O meu Mont Blanc! 12 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 - Professor! - Me soltem! 13 00:02:03,456 --> 00:02:04,374 Professor! 14 00:02:04,457 --> 00:02:08,795 O sinal dele foi cortado. Isso é inacreditável! Eu perdi o contato com o 15 00:02:08,878 --> 00:02:13,383 meu Mont Blanc! Como isso foi acontecer? 16 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 O que aconteceu? Tá tudo bem? 17 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Ah... Não foi nada. 18 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 Nada não. 19 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 Você parece estar bastante cansado. 20 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Você está trabalhando muito? 21 00:03:30,543 --> 00:03:31,794 Talvez deva descansar... 22 00:03:32,503 --> 00:03:33,338 Eu estou bem. 23 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 Não se preocupe. 24 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Como podem ver, ainda há fumaça depois de dois dias, e também é possível ver alguns 25 00:03:43,848 --> 00:03:46,976 focos de incêndio. 26 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 De acordo com o comitê de investigação, o robô do Serviço Florestal Suíço, conhecido 27 00:03:51,898 --> 00:03:55,235 como Mont Blanc, ele foi encontrado em pedaços no local desse incêndio florestal 28 00:03:55,318 --> 00:03:58,655 de larga escala. 29 00:03:59,822 --> 00:04:04,077 Mont Blanc era conhecido pelo mundo como um robô guia de alpinismo, que era muito 30 00:04:04,160 --> 00:04:08,414 popular entre as crianças e os alpinistas. Ele também se dedicou a 31 00:04:08,498 --> 00:04:12,794 programar estratégias que nos permitiu coexistir com a natureza. 32 00:04:14,629 --> 00:04:18,925 Condolências ao amado Mont Blanc estão vindo de toda parte do mundo. 33 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Sim, é o Gesicht. 34 00:04:29,852 --> 00:04:31,980 Certo. Sim. Entendi. 35 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 Logo estarei aí. 36 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 É o trabalho, eu tenho que ir. 37 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 Mas... nem tomou o seu café da manhã... 38 00:04:49,414 --> 00:04:51,666 - Helena. - Hã? 39 00:04:51,749 --> 00:04:53,626 Vamos viajar nas minhas próximas férias. 40 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Quê? 41 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Eu estou precisando descansar, não é? 42 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Precisa, mas não imaginei que ia falar isso... 43 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 {\an8}A vítima mora neste apartamento, Bernard Lanke, quarenta e dois anos. 44 00:05:26,284 --> 00:05:28,745 Pelo que parece, é Membro da Sociedade Protetora dos Robôs. 45 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Um humano? 46 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Ah, sim. Um humano. 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Que coisa horrivel, minha nossa... 48 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 Hum? 49 00:05:47,472 --> 00:05:48,389 Ei, você! 50 00:05:50,058 --> 00:05:52,810 Você não pode entrar desse jeito na cena do crime. 51 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 Inspetor, eu acho que pode. Aquele ali é...da Europol. 52 00:06:01,444 --> 00:06:02,403 É um prazer. 53 00:06:02,487 --> 00:06:07,408 Eu não sabia. Me desculpe. Inspetor Wallace, da polícia local. Muito prazer. 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,661 Como pode ver, o lugar está uma bagunça. 55 00:06:11,329 --> 00:06:16,209 Vamos levar um tempo até descobrirmos se alguma coisa foi levada daqui ou não. 56 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 Não. Com certeza isso não foi um caso de roubo. 57 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Hã? Como sabe disso? 58 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Não parece que foi vasculhado. 59 00:06:23,883 --> 00:06:26,677 Como assim? Com todo esse dano... 60 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 Eu posso dizer. 61 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Este quarto foi apenas destruído. 62 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 Então, o que você acha que pode ter sido? 63 00:06:48,032 --> 00:06:52,286 Mas... o que são aqueles chifres na cabeça da vítima, hein? 64 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Ah, sou eu. 65 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 Tá. Tá. O quê? 66 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 Quebraram o cordão de segurança! 67 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 Alguém?! Chamem uma ambulância! 68 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 Você foi o único atacado, oficial? 69 00:07:27,697 --> 00:07:31,701 {\an8}O Robby... também estava comigo senhor... 70 00:07:33,119 --> 00:07:34,036 {\an8}Meu parceiro... 71 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Não, digo, o robô policial... 72 00:07:37,707 --> 00:07:39,667 Modelo P R C um três três dois... 73 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Eu não acredito que um robô policial foi destruído tão facilmente. 74 00:07:54,765 --> 00:07:55,683 Inspetor! 75 00:07:56,726 --> 00:08:00,438 O suspeito é um homem de uns vinte anos, boné vermelho e tatuagem nos dois braços. 76 00:08:00,521 --> 00:08:04,233 Ele parece ter escapado do Setor de Recuperação. 77 00:08:04,901 --> 00:08:07,945 Está certo. Então vamos nos separar... 78 00:08:08,029 --> 00:08:09,030 Hã? 79 00:08:09,113 --> 00:08:11,240 Ei! Eu falei pra gente se separar! 80 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 Droga! Esse pessoal da Europol... 81 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 Não adianta resistir! 82 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 Eu não fiz nada! 83 00:09:33,197 --> 00:09:36,993 Eu consigo ver as marcas na barra que usou pra destruir o robô policial. 84 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 Um viciado em drogas... 85 00:09:41,414 --> 00:09:45,084 Você usou uma droga chamada "noi". Há cerca de quarenta minutos. 86 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Não foi isso? 87 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 Onde você conseguiu essa droga? Fala! 88 00:09:51,591 --> 00:09:54,927 Um cara chamado Shultz na Rua Karl-Heinz... 89 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Quando você encontrou ele? 90 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Antes das cinco da manhã. 91 00:10:00,600 --> 00:10:04,687 Se ele confirmar o que você está dizendo, então terá seu álibi comprovado. 92 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 O Bernard Lanke foi assassinado extatamente nesse horário. 93 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 A-ssassinado? 94 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Você só atacou o policial com essa barra para que você não fosse preso pelo uso de 95 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 drogas ilícitas. 96 00:10:17,992 --> 00:10:21,287 E você destruiu o Robby, um robô policial que estava na operação. 97 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 Eu posso ler seus direitos e levar você preso agora, ou então... 98 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 Não atira, por favor! 99 00:10:38,971 --> 00:10:40,097 Não se preocupe. 100 00:10:40,181 --> 00:10:42,808 Esta arma solta apenas um gás sonífero. Nada mais que isso. 101 00:10:43,434 --> 00:10:45,603 Eu sou programado para não atirar em humanos. 102 00:10:46,520 --> 00:10:48,814 Você não sabe, mas eu sou um robô. 103 00:10:57,990 --> 00:10:59,158 Olá, quem é? 104 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Eu sou um investigador da Europol. Eu me chamo Gesicht. 105 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 O que aconteceu? 106 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 Você é a esposa do Robby? 107 00:11:09,794 --> 00:11:10,711 Sim... 108 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 Lamento, mas tenho más notícias. 109 00:11:21,806 --> 00:11:23,182 Gostaria de um chá? 110 00:11:24,266 --> 00:11:28,062 Você também é um robô, então só poderá fingir que está bebendo, não é? 111 00:11:29,814 --> 00:11:33,025 Dizem que podemos aprimorar nossos sentidos humanos vivendo como os humanos 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,320 vivem. 113 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Isso é verdade, mas... 114 00:11:40,408 --> 00:11:43,786 É díficil entender o prazer que os humanos sentem em beber chá. 115 00:11:44,704 --> 00:11:47,415 Especialmente para um modelo antigo como eu. 116 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Eu sou empregada de uma família. 117 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 E o filho da família... um menino humano, é claro. 118 00:11:59,260 --> 00:12:02,805 A família adotou um cachorro antes do menino nascer. 119 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 E os dois cresceram como irmãos. 120 00:12:06,892 --> 00:12:09,854 Mas, um dia, o cachorro morreu. 121 00:12:15,359 --> 00:12:19,613 Gostaria... que eu apagasse uma parte da sua memória? 122 00:12:21,574 --> 00:12:22,783 Só não apague as memórias... 123 00:12:23,784 --> 00:12:24,702 Do meu marido. 124 00:12:31,959 --> 00:12:33,878 Isso é horrível. 125 00:12:34,712 --> 00:12:36,756 Sim, a vítima é o Bernard Lanke. 126 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Era Membro da Sociedade Protetora dos Robôs. 127 00:12:40,134 --> 00:12:41,719 Eu entendi... 128 00:12:41,802 --> 00:12:44,472 Muitas pessoas devem ser contra um intelectual que insiste em proteger os 129 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 direitos dos robôs. 130 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 E esse é o corpo que foi encontrado. 131 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Mas o que é isso? O que são esses chifres? 132 00:12:56,817 --> 00:12:57,735 Eu não sei. 133 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 Mas... 134 00:13:07,203 --> 00:13:08,120 - Hum? - Hum? 135 00:13:08,704 --> 00:13:09,580 Isso é... 136 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Esse é o local onde o robô Mont Blanc foi destruído. 137 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Chifres... 138 00:13:15,669 --> 00:13:20,049 Quer dizer... que a mesma pessoa é responsável pelos dois incidentes? 139 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 {\an8}Reduzir a pedaços um robô resistente como o Mont Blanc está muito além da capacidade 140 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 {\an8}humana. 141 00:13:26,931 --> 00:13:30,643 E também não havia traços de presença humana no apartamento do Lanke no momento 142 00:13:30,726 --> 00:13:34,438 em que ele foi assassinado. 143 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 Não havia traços humanos? 144 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 Espera aí, Gesicht. 145 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 O Lanke era humano! 146 00:13:40,820 --> 00:13:41,779 Sim. Era. 147 00:13:41,862 --> 00:13:44,490 Lei dos robôs, Artigo treze. E ela diz: "Um robô não poderá ferir ou matar 148 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 humanos". 149 00:13:47,368 --> 00:13:51,914 Se houver... um robô solto por aí capaz de matar seres humanos... 150 00:13:53,123 --> 00:13:55,417 Seria a primeira vez em oito anos... 151 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Agora eu vou procurar o assassino. 152 00:14:04,176 --> 00:14:08,931 Seja ele robô ou o que quer que seja. Com certeza ele está possuído por um demônio. 153 00:14:16,689 --> 00:14:18,315 Que pedestal estranho, né? 154 00:14:19,441 --> 00:14:24,071 Originalmente, o plano era construir uma estátua de bronze do Mont Blanc nele. 155 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 Só que... 156 00:14:25,865 --> 00:14:28,242 O Mont Blanc não concordava com essa ideia. 157 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Ele disse que seria errado arruinar a vista dos Alpes com uma estátua de bronze 158 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 dele. 159 00:14:35,791 --> 00:14:39,378 Não só isso. Também disse que um dia viraria sucata. 160 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 Ele pediu que o corpo dele fosse completamente derretido e por fim 161 00:14:43,090 --> 00:14:45,676 reciclado. 162 00:14:46,552 --> 00:14:50,139 Mas ele estava no auge dele, sabe? 163 00:14:50,890 --> 00:14:54,059 O Mont Blanc era um verdadeiro herói. 164 00:14:56,061 --> 00:14:58,772 Ele participou do trigésimo nono Conflito da Ásia Central, como um membro das Forças 165 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 de Paz. 166 00:15:02,151 --> 00:15:06,488 Ele não só ajudou o da Reino da Pérsia a restaurar a paz do caos e da crise, mas 167 00:15:06,572 --> 00:15:10,951 também capturou terroristas, sem utilizar da violência. 168 00:15:11,493 --> 00:15:16,373 Sem ele, a Ásia nunca teria chegado ao estado de paz que se encontra agora. 169 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 E ele era um poeta incrível! 170 00:15:20,711 --> 00:15:24,340 Ele cantava com os pássaros e conversava com árvores na floresta. 171 00:15:25,466 --> 00:15:27,968 Aquelas pessoas se voluntariaram para fazer esse trabalho sem nenhuma 172 00:15:28,052 --> 00:15:30,554 remuneração. 173 00:15:31,221 --> 00:15:36,143 Todos eles amavam o Mont Blanc, o meu filho querido. 174 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 Mont Blanc, o anjo da guarda das montanhas. 175 00:15:40,981 --> 00:15:43,275 Sabe de uma coisa, Detetive? 176 00:15:43,359 --> 00:15:46,403 Dezenas de milhares... quero dizer, centenas de milhares virão lamentar a 177 00:15:46,487 --> 00:15:49,531 morte de Mont Blanc. 178 00:15:50,532 --> 00:15:51,450 Detetive... 179 00:15:51,992 --> 00:15:53,535 Aquilo não foi um acidente. 180 00:15:55,663 --> 00:15:58,832 Estão dizendo que o Mont Blanc foi destruído por causa de um enorme tornado 181 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 que aconteceu um pouco antes do incêndio florestal, mas isso não é 182 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 verdade. 183 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Detetive... 184 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Capture o assassino. 185 00:16:10,094 --> 00:16:11,720 Se você capturá-lo... 186 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Com essas mãos, eu irei... 187 00:16:14,890 --> 00:16:17,768 O orgulho da Suíça, não, do mundo. 188 00:16:18,852 --> 00:16:23,232 Mont Blanc viverá para sempre em nossos corações. 189 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 Você está acordado, Gesicht? 190 00:16:43,377 --> 00:16:46,171 Manutenção de rotina finalizada. 191 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 Muito obrigado, Professor Hoffman. 192 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 Então, me conte como foi? 193 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 Ah, nada diferente do usual. 194 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Mas é... 195 00:16:54,096 --> 00:16:55,014 Mas? 196 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Muitas pessoas acham que os robôs não se cansam, mas quando são muito similares aos 197 00:16:59,393 --> 00:17:03,105 humanos, eles podem sentir exaustão. 198 00:17:03,647 --> 00:17:07,526 O próprio corpo humano não é nada além de um mecanismo biológico. 199 00:17:08,152 --> 00:17:11,613 E qualquer mecanismo se fatiga depois de muito uso. E isso é normal. 200 00:17:12,322 --> 00:17:13,240 Fadiga? 201 00:17:14,742 --> 00:17:17,828 Bom, parece que você está lidando com casos muito difíceis. 202 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 Eu vi o memorial do Mont Blanc na TV, mas eu desliguei porque estava chorando demais 203 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 para assistir. 204 00:17:25,627 --> 00:17:30,841 Reportagens dizem que ele se autodestruiu com uma explosão eletromagnética interna. 205 00:17:31,467 --> 00:17:35,596 Mas como um especialista, eu não acredito que um robô de alta performance como ele 206 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 poderia ter um problema assim tão elementar. 207 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 Destruir um robô que era muito amado... 208 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Vai capturar o responsável? 209 00:17:49,359 --> 00:17:51,862 Eu acho que será uma tarefa muito árdua. 210 00:17:52,821 --> 00:17:57,326 Além disso, o outro caso que está investigando... parece complicado também. 211 00:17:57,993 --> 00:18:01,455 A vítima se chama Lanke... eu o vi várias vezes em debates na TV, e o que aconteceu 212 00:18:01,538 --> 00:18:05,000 não me surpreende. 213 00:18:06,001 --> 00:18:08,087 Não diria que o que ele estava fazendo era errado, mas ele tinha uma língua bem 214 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 afiada. 215 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Ele subestimava muita gente, e isso atrai os inimigos. 216 00:18:15,260 --> 00:18:17,888 Era o completo oposto do Mont Blanc. 217 00:18:18,722 --> 00:18:23,435 Um robô e um humano... alguém sem inimigos e alguém com inimigos demais... 218 00:18:24,311 --> 00:18:28,774 É claro que lidar com casos como esses vão te trazer muita exaustão. 219 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Eu posso te perguntar uma coisa? 220 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Claro! 221 00:18:34,488 --> 00:18:39,743 É possível um humano entrar em um quarto sem deixar nenhum traço biológico? 222 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 Ah, você quer dizer, a quantidade de traços ser tão baixa, a ponto do seus 223 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 sensores não os detectarem? 224 00:18:47,084 --> 00:18:48,043 Sim. 225 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Hum, essa é uma bela pergunta. 226 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 Será que isso é possível? 227 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 Esse vai ser meu dever de casa. 228 00:18:58,554 --> 00:18:59,680 Ah, me desculpe. 229 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 Aqui é um lugar pra você relaxar. 230 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Nada de conversa de trabalho. 231 00:19:10,190 --> 00:19:15,112 Eu comentei com a minha esposa sobre a gente tirar umas férias em algum lugar. 232 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 Ah, isso parece bom. 233 00:19:16,864 --> 00:19:20,617 Mas temos que ver quando ela terá folga no trabalho dela. Isso eu ainda não sei. 234 00:19:21,243 --> 00:19:24,621 É ótimo viajar. Dados dizem que ver o mundo, produz resultados positivos para a 235 00:19:24,705 --> 00:19:28,125 inteligência artificial. 236 00:19:28,792 --> 00:19:31,587 E você já pensou em viajar ao Japão? 237 00:19:31,670 --> 00:19:32,838 Japão? 238 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 É, eu fui convidado para ir ao Japão por um tecnólogo de lá uma vez. E eu devo 239 00:19:35,632 --> 00:19:38,510 confessar... 240 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 Tóquio é interessante e muito exótica. 241 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 Viajar pro Japão? Eu vou falar com a minha esposa. 242 00:19:45,893 --> 00:19:50,147 A propósito, Gesicht... Você continua tendo aquele sonho com frequência? 243 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 Sim. 244 00:19:54,902 --> 00:19:57,654 Mas olha... você não precisa me falar sobre isso. 245 00:19:58,197 --> 00:20:01,617 Eu tenho interesse nos sonhos gerados por inteligência artificial. 246 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 Só para você saber: foi academicamente comprovado que inteligência artificial 247 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 também tem um subconsciente. 248 00:20:08,749 --> 00:20:13,420 Mas mesmo assim, é muito raro achar um robô que realmente tenha sonhos. 249 00:20:13,503 --> 00:20:16,798 Então, quando quiser, você pode me contar sobre isso. Está bem? 250 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Claro. 251 00:20:17,925 --> 00:20:21,595 Um psiquiatra dos anos vinte, o Sigmund Freud, disse algo mais ou menos assim... 252 00:20:22,512 --> 00:20:27,601 "Sonhos são uma manifestação da realidade, não produtos da imaginação." 253 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Com licença. 254 00:20:48,622 --> 00:20:49,539 Hum? 255 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Isso é... um robô policial? 256 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 É, parece que é sim. 257 00:20:58,382 --> 00:21:01,134 Terminaram de examinar ele e decidiram descartar. 258 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 É o Robby... 259 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 Hum? 260 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 Será que eu posso dar uma olhada nele? 261 00:21:10,352 --> 00:21:11,311 Por mim, tudo bem. 262 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 Se quiser alguma parte, pode pegar. 263 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 É tudo lixo mesmo. 264 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 É quinhentos Zeus o corpo inteiro. 265 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 O que foi? 266 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 Ah, nada... 267 00:21:32,374 --> 00:21:33,292 Não foi nada. 268 00:21:35,043 --> 00:21:36,044 Deixa pra lá. 269 00:21:41,049 --> 00:21:42,592 O chip de memória do seu marido. 270 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Posso estar ultrapassando os limites, mas fique com ele. 271 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Nem um pouco. 272 00:21:50,434 --> 00:21:51,852 Realmente agradeço. 273 00:21:52,602 --> 00:21:53,812 Obrigada. 274 00:21:53,895 --> 00:21:55,564 Bom, eu tenho que ir agora. 275 00:21:57,733 --> 00:21:58,650 Com licença! 276 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Você poderia inserir este chip em mim? 277 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 As memórias podem ser dolorosas. 278 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Podem causar mau funcionamento. 279 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Eu prometo que retiro, caso isso venha acontecer. 280 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 Ele... ele está bem aqui. 281 00:22:35,479 --> 00:22:36,396 Hã? 282 00:22:38,690 --> 00:22:42,569 Senhora, vamos parar! As memórias dos últimos momentos dele estão aí! 283 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 Eu vou tirar! 284 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 O que é isso? 285 00:22:46,907 --> 00:22:47,824 Hã? 286 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Será que isso é... 287 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 O que está vendo? 288 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Vou projetar. 289 00:23:03,965 --> 00:23:08,136 Isso foi quando o Robby e o parceiro dele pararam o carro no cordão. 290 00:23:13,975 --> 00:23:15,268 Esse é o criminoso. 291 00:23:24,069 --> 00:23:25,195 Eu sinto muito. 292 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 Não devia ter trazido isso para você. 293 00:23:29,449 --> 00:23:30,784 Não sei nem como me desculpar... 294 00:23:31,576 --> 00:23:33,537 - Não é isso. - Hum? 295 00:23:33,620 --> 00:23:37,207 O meu marido reagiu à barra de metal do criminoso imediatamente. 296 00:23:38,166 --> 00:23:39,876 Ele estava com a arma de captura pronta. 297 00:23:40,669 --> 00:23:41,878 Eu entendo. 298 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 Eu também achei muito estranho um robô policial ser atacado desse jeito, tão 299 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 facilmente. 300 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 - Esse é um caso fora do comum... - Não. 301 00:23:50,804 --> 00:23:52,013 Olhe novamente. 302 00:23:55,434 --> 00:23:58,186 Eu posso ver porque o chip está dentro de mim. 303 00:23:59,563 --> 00:24:01,356 O parceiro dele foi atacado... 304 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Até aquele momento, o meu marido tinha registrado os movimentos do criminoso. 305 00:24:07,821 --> 00:24:08,989 Mas então, depois... 306 00:24:10,240 --> 00:24:12,075 Ele foi distraído por alguma coisa. 307 00:24:13,743 --> 00:24:17,122 Aquele é o apartamento que o Lanke foi assassinado! 308 00:24:20,667 --> 00:24:21,918 Pare a imagem! 309 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 O que é aquilo? 310 00:24:25,714 --> 00:24:26,590 Vou ampliar. 311 00:24:29,885 --> 00:24:31,052 Isso não é um pássaro. 312 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Por qual razão a equipe forense não percebeu uma coisa dessas? 313 00:24:36,183 --> 00:24:40,312 Nunca repararia em algo tão rápido se não tivesse o chip de memória inserido. 314 00:24:41,396 --> 00:24:44,483 O meu marido notou essa sombra em um instante, e o sistema de identificação 315 00:24:44,566 --> 00:24:47,652 dele analisou o que poderia ser. 316 00:24:48,195 --> 00:24:52,324 Mas se isso podia pular de prédio em prédio dessa forma... 317 00:24:52,407 --> 00:24:53,325 Sim. 318 00:24:53,909 --> 00:24:55,452 Mas, aquilo ali... 319 00:24:55,535 --> 00:24:56,870 Hum? 320 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Não é um robô. 321 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 Um assassinato em um lugar sem traços humanos... 322 00:25:18,558 --> 00:25:21,269 A morte de um robô amado por todos. 323 00:25:23,647 --> 00:25:24,564 Chifres. 324 00:25:43,291 --> 00:25:44,668 Identidade confirmada. 325 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 Entre, por favor. 326 00:26:17,075 --> 00:26:19,786 Detetive, me diga... você é mesmo um robô? 327 00:26:19,869 --> 00:26:21,121 Sou. 328 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 Puxa, pela aparência não dá pra perceber. 329 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 A sua inteligência artificial pode ser comprometida pelas fortes ondas 330 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 eletromagnéticas. 331 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Use este protetor. 332 00:26:33,550 --> 00:26:34,676 Não precisa. 333 00:26:34,759 --> 00:26:37,470 Sou resistente a ondas eletromagnéticas. 334 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 O quê? 335 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 É isso mesmo. Eu sou feito de uma liga especial. 336 00:26:41,433 --> 00:26:42,434 Embora não pareça. 337 00:26:43,059 --> 00:26:45,103 Então, é por sua conta. 338 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Mas tenha cuidado. 339 00:26:48,690 --> 00:26:53,069 Até esse momento, quatro robôs acabaram virando vítimas dele. 340 00:27:15,508 --> 00:27:19,429 Não é engraçada essa barreira que botaram tão desesperadamente? 341 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 No final das contas, os humanos não podem controlar seu medo sem medidas patéticas, 342 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 como essa. 343 00:27:32,734 --> 00:27:35,028 Vamos lá... Brau um cinco oito nove. 344 00:27:43,161 --> 00:27:49,125 Bem-vindo, Modelo H R S zero dois oito oito, Inspetor Gesicht. 345 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Então você é o mais avançado robô detetive. 346 00:27:52,796 --> 00:27:55,924 O seu sistema de identificação ainda está funcionando. 347 00:27:56,007 --> 00:28:01,012 Ah, muito bem, obrigado. Na verdade está bem mais sensível do que antes. 348 00:28:01,805 --> 00:28:05,266 Desprovido do modo de locomoção, eu acabo ficando curioso sobre o que está 349 00:28:05,350 --> 00:28:08,812 acontecendo lá fora. 350 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Eu vim aqui hoje pra perguntar pra você uma coisa importante. 351 00:28:12,524 --> 00:28:13,441 E o que é? 352 00:28:14,234 --> 00:28:19,656 O que o robô que matou um humano oito anos atrás estava pensando? 353 00:28:23,118 --> 00:28:26,371 Um jurista chamado Bernad Lanke foi assassinado. 354 00:28:27,247 --> 00:28:30,875 Mas no local do crime, não existe nenhum traço humano. 355 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 O criminoso era um humano, ou... 356 00:28:34,295 --> 00:28:38,717 Um robô? E se fosse um robô, por que ele faria algo assim? 357 00:28:39,592 --> 00:28:43,471 Fique sabendo que os humanos examinaram cada pedaço dela. 358 00:28:44,139 --> 00:28:46,975 {\an8}Estou falando da minha inteligência artificial. 359 00:28:47,642 --> 00:28:50,603 {\an8}Eles acreditavam que ela tinha um pequeno defeito. 360 00:28:50,687 --> 00:28:54,274 Mas, no final, não conseguiram achar nada do gênero. 361 00:28:54,816 --> 00:28:58,695 A minha inteligência artificial não tinha falha alguma. 362 00:29:01,573 --> 00:29:05,160 Imagina o quão apavorados eles ficaram quando perceberam isso. 363 00:29:05,702 --> 00:29:09,998 Foi por isso então, que me trancaram num lugar como esse aqui. 364 00:29:10,081 --> 00:29:14,252 Se eles têm tão tanto medo, podem tirar essa lança e, então, eu vou morrer. 365 00:29:14,335 --> 00:29:20,175 Mas os humanos nem isso conseguem fazer... 366 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Inspetor Gesicht. 367 00:29:24,304 --> 00:29:27,307 Se você quer saber um pouco mais sobre um assassino, por que não trocamos os nossos 368 00:29:27,390 --> 00:29:30,435 chips de memória? 369 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 Você pode acabar aprendendo alguma coisa nova. 370 00:29:45,241 --> 00:29:49,829 Essas são as fotos da destruição do Mont Blanc e da cena do crime na casa do Lanke. 371 00:29:50,747 --> 00:29:52,040 Esses chifres... 372 00:29:52,624 --> 00:29:53,500 O que são eles? 373 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Os antigos Deuses da Europa... 374 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 O Deus da Morte tinha chifres. 375 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 Herne, o caçador, levava as almas dos guerreiros, e também era chamado de "O Rei 376 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 de Chifres". 377 00:30:07,806 --> 00:30:11,601 Na mitologia grega, Hades é o Deus do submundo. 378 00:30:11,684 --> 00:30:16,898 Ou talvez... O Deus do submundo na mitologia romana: Pluto. 379 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Pluto... 380 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Quem fez isso, fará de novo. 381 00:30:26,366 --> 00:30:32,080 Mont Blanc, um dos robôs mais avançados, foi facilmente destruído. 382 00:30:32,705 --> 00:30:35,291 A resposta deve estar clara agora, não é? 383 00:30:36,584 --> 00:30:42,215 Robôs de primeira classe, criados com as melhores tecnologias do mundo. 384 00:30:42,298 --> 00:30:45,552 Robôs que também usam armas de destruição em massa. 385 00:30:46,636 --> 00:30:50,098 Você sabe a resposta, não sabe? Inspertor Gesicht... 386 00:30:50,932 --> 00:30:54,394 Incluindo você, tem outros seis. 387 00:31:55,330 --> 00:31:59,500 Estou trabalhando! Não fique aí parado. Você está me distraindo. 388 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 Desculpe entrar sem a sua permissão. 389 00:32:03,796 --> 00:32:05,840 A segurança parece ter sido desativada. 390 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Isso não é seguro, considerando a sua deficiência visual. 391 00:32:11,429 --> 00:32:15,767 Bandido nenhum vai ter o trabalho de me roubar nesse fim de mundo aqui. 392 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Mas, senhor Duncan... 393 00:32:17,018 --> 00:32:18,144 Chega. 394 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 Você é o novo mordomo? 395 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Sim. 396 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Eu aposto que eles enviaram outro mordomo inútil. 397 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 O seu nome é? 398 00:32:26,653 --> 00:32:29,447 Certo. O meu nome é North Número Dois. 399 00:32:30,323 --> 00:32:32,617 Mas que nomezinho sem graça. 400 00:32:34,702 --> 00:32:40,083 A agência de recrutamento me disse que você tem uma formação militar, não é? 401 00:32:40,875 --> 00:32:41,751 Sim. 402 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 Eu era o mordomo do comandante do exército britânico durante o trigésimo 403 00:32:44,963 --> 00:32:48,216 nono Conflito da Ásia Central. 404 00:32:48,299 --> 00:32:53,972 Um robô do exécito, hã? Então você deve ser coberto de armas. 405 00:32:54,722 --> 00:32:57,642 Eu uso uma capa na presença dos outros. 406 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 Entendi. 407 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Então o seu corpo é uma arma. 408 00:33:02,397 --> 00:33:03,982 Me traga um chá. 409 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Sim, senhor. 410 00:33:05,525 --> 00:33:07,193 O sabor do chá é... 411 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Não se preocupe. 412 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 Todos os seus dados já foram baixados. 413 00:33:14,784 --> 00:33:15,910 Hum? 414 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Meus dados? 415 00:33:19,831 --> 00:33:23,710 {\an8}Antes de vir para cá, eu tive a oportunidade de ver um filme 416 00:33:24,877 --> 00:33:27,005 {\an8}Que se chamava "Rainha na Órbita de um Satélite". 417 00:33:27,922 --> 00:33:29,799 {\an8}Eu fiquei comovido com justaposição da música e também das 418 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 {\an8}imagens. 419 00:33:32,635 --> 00:33:35,013 {\an8}Por acaso isso são dados também? 420 00:33:35,096 --> 00:33:37,598 {\an8}Não senhor. Foram sentimentos reais. 421 00:33:38,141 --> 00:33:40,727 Mas esse filme já tem dez anos. 422 00:33:41,602 --> 00:33:42,520 Aqui está seu chá. 423 00:33:43,980 --> 00:33:47,275 As trilhas que compus levaram todos os prêmios. Eu fui louvado como um gênio cego 424 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 da música. 425 00:33:51,446 --> 00:33:55,742 As críticas da mídia devem estar todas na sua cabeça também, não é mesmo? 426 00:33:56,826 --> 00:33:59,912 "Até o Paul Duncan perdeu o talento." 427 00:34:00,913 --> 00:34:01,831 Não é? 428 00:34:02,498 --> 00:34:03,416 Que disparate. 429 00:34:03,958 --> 00:34:07,712 {\an8}Se eu quisesse, eu poderia compor inúmeras partituras. 430 00:34:07,795 --> 00:34:10,089 Eu continuo sendo um gênio. 431 00:34:10,173 --> 00:34:13,176 {\an8}Eu escrevo as notas e as pessoas aplaudem. 432 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 Elas saem do teatro chorando de emoção. 433 00:34:17,096 --> 00:34:19,682 Eu consigo compor. Mas eu não quero. 434 00:34:20,266 --> 00:34:22,435 Estou cansado de coisas triviais. 435 00:34:23,478 --> 00:34:26,314 Mas o senhor estava trabalhando agora mesmo. 436 00:34:26,898 --> 00:34:28,858 Estava tocando uma música muito linda. 437 00:34:30,401 --> 00:34:34,906 Aquilo não é para um filme. Aquela música é para mim. 438 00:34:34,989 --> 00:34:36,532 Uma música só para mim. 439 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Isto está igual ao seu nome. 440 00:34:43,873 --> 00:34:45,166 Hã? 441 00:34:45,249 --> 00:34:46,918 Este chá está sem graça. 442 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 Uma linda canção? Não me faça rir. 443 00:34:50,505 --> 00:34:54,842 Um lixo de arma militar como você não tem o direito de falar da minha arte! 444 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Peço desculpa senhor. 445 00:35:31,796 --> 00:35:33,256 Quantos você matou? 446 00:35:34,006 --> 00:35:35,049 Hã? 447 00:35:35,133 --> 00:35:40,221 Tá surdo? Eu perguntei quantas pessoas você matou no Conflito da Ásia Central? 448 00:35:41,848 --> 00:35:46,060 A Lei dos Robôs é muito clara quanto à proibição de machucar os humanos. 449 00:35:46,769 --> 00:35:49,647 Ah... Então você matou outros robôs? 450 00:35:51,065 --> 00:35:53,109 Quanto robôs você destruiu? 451 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 Você até já perdeu a conta? 452 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Vá embora. 453 00:36:01,409 --> 00:36:04,495 Sua presença deixa a comida ainda mais sem gosto. 454 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Com licença. 455 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 O que tá fazendo? Não toque no meu piano! 456 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Me perdoe, senhor. 457 00:36:41,532 --> 00:36:44,076 Vejo que o senhor faz suas composições apenas no piano. 458 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 E o que que tem? 459 00:36:46,871 --> 00:36:49,874 O senhor tem equipamentos musicais muito modernos. 460 00:36:50,875 --> 00:36:53,711 Eles são iguaizinhos a você. 461 00:36:54,545 --> 00:36:58,549 Um violino de mentira, um trompete de mentira. 462 00:36:58,633 --> 00:37:00,301 Uma orquestra de mentira. 463 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Não passam de máquinas falsas. 464 00:37:05,723 --> 00:37:08,809 {\an8}É por isso que eu não quero colocar olhos artificiais. 465 00:37:09,352 --> 00:37:12,563 Qualquer coisa que eu possa ver com a ajuda de máquinas, é mentira. Eu não 466 00:37:12,647 --> 00:37:15,858 preciso dessas coisas. 467 00:37:16,692 --> 00:37:20,363 Porque o verdadeiro cenário está aqui, nas minhas memórias. 468 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 O quê? O verdadeiro cenário? 469 00:37:24,575 --> 00:37:27,745 A paisagem da minha terra, de quando eu podia ver. 470 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Na sua infância... 471 00:37:30,164 --> 00:37:31,249 Na Boêmia, então. 472 00:37:32,208 --> 00:37:35,044 Lá vem você com esses dados... Não há absolutamente nada que importe de verdade 473 00:37:35,127 --> 00:37:38,005 dentro deles. 474 00:37:38,881 --> 00:37:40,800 O cenário da minha terra natal... 475 00:37:41,717 --> 00:37:43,511 Aquele lindo campo verde... 476 00:37:44,553 --> 00:37:45,972 A doce brisa... 477 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 E também... 478 00:37:48,724 --> 00:37:51,227 Aquele lindo brilho dourado. 479 00:37:54,438 --> 00:37:57,149 Vou transformar isso em música! 480 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 Eu falei pra não tocar no meu piano! 481 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Eu peço desculpa, senhor. 482 00:39:20,649 --> 00:39:23,152 Mesmo se tocar uma música, qualquer nota produzida por uma máquina como você, é 483 00:39:23,235 --> 00:39:25,738 falsa! 484 00:39:27,156 --> 00:39:28,032 Senhor Duncan. 485 00:39:28,616 --> 00:39:31,285 Perdoe a minha intromissão, mas eu ouvi gemidos vindos do seu quarto ontem à 486 00:39:31,369 --> 00:39:34,038 noite. 487 00:39:34,747 --> 00:39:35,664 Hum? 488 00:39:36,207 --> 00:39:39,460 Mas também parecia que o senhor estava cantarolando. 489 00:39:40,961 --> 00:39:44,507 Aquela melodia encaixaria perfeitamente na canção que o senhor está 490 00:39:44,590 --> 00:39:48,177 tentando terminar de compor agora. 491 00:39:48,719 --> 00:39:51,305 Exatamente naquela parte onde tem dificuldade em continuar. 492 00:39:53,599 --> 00:39:56,560 Não é exatamente isso, mas é mais ou menos assim. 493 00:39:59,146 --> 00:40:00,064 Saia daqui! 494 00:40:01,065 --> 00:40:03,401 Eu não preciso de um robô como você! 495 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 Saia dessa casa agora mesmo! 496 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Mas senhor... 497 00:40:07,363 --> 00:40:10,116 Eu estou mandando, saia daqui! 498 00:40:12,743 --> 00:40:13,661 Piano... 499 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 Eu gostaria de aprender a tocar piano, senhor. 500 00:40:20,793 --> 00:40:22,253 O que disse? 501 00:40:22,920 --> 00:40:28,300 Como o senhor disse antes, não importa o que eu toque, sempre vair ser falso. 502 00:40:29,260 --> 00:40:32,471 Mas eu gostaria de chegar perto do que é real. 503 00:40:33,431 --> 00:40:36,642 Uma arma como você nunca poderia tocar piano! 504 00:40:46,444 --> 00:40:50,489 Pare! Uma ferramenta de destruição não deve tocá-lo! 505 00:40:50,573 --> 00:40:52,867 Você pertence ao campo de batalha! 506 00:40:54,660 --> 00:40:55,578 É por isso... 507 00:40:58,330 --> 00:41:00,541 É por isso que eu quero aprender a tocar. 508 00:41:02,251 --> 00:41:05,504 Eu não quero mais voltar ao campo de batalha... 509 00:41:09,842 --> 00:41:16,807 Mamãe! Mamãe! Mamãe... 510 00:41:17,433 --> 00:41:23,230 Mamãe! 511 00:41:25,858 --> 00:41:26,692 Espera, mamãe! Por favor! 512 00:41:31,238 --> 00:41:36,035 Mamãe, não vá embora! Mamãe! 513 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 Mamãe...! 514 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Mamãe! 515 00:41:46,337 --> 00:41:49,131 É você que está aí, North Número Dois? 516 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 Eu falei para não entrar no meu quarto! 517 00:41:55,721 --> 00:41:59,517 Senhor Duncan, o seu café da manhã já está pronto. Gostaria que eu o servisse? 518 00:42:03,312 --> 00:42:05,064 Eu te mandei embora. 519 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Ainda está aí? 520 00:42:19,495 --> 00:42:21,038 Quantas vezes vou ter que falar? 521 00:42:24,458 --> 00:42:26,919 Eu já disse para não tocar nesse piano! 522 00:42:27,503 --> 00:42:29,421 Senhor, por favor, me escute. 523 00:42:30,089 --> 00:42:32,007 Eu acho que eu estou um pouco melhor. 524 00:42:32,716 --> 00:42:34,218 Você está um pouco melhor? 525 00:42:34,760 --> 00:42:38,722 A única melhora que uma máquina pode ter, é tocar com mais precisão! 526 00:42:40,182 --> 00:42:44,061 Eu vou tentar tocar a melodia que o senhor cantarola nos seus sonhos. 527 00:43:00,536 --> 00:43:03,706 Os sons que você produz não são música! 528 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 Essas porcarias... 529 00:43:09,545 --> 00:43:14,883 "Insira os dados e crie infinitas melodias"? 530 00:43:17,177 --> 00:43:20,931 Algo assim, não é música de maneira alguma! 531 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 O senhor vai quebrar as máquinas desse jeito. 532 00:43:25,978 --> 00:43:27,980 Está tentando proteger seus colegas? 533 00:43:29,189 --> 00:43:33,485 Me responda: quantos do seu tipo, você destruiu durante a guerra? 534 00:43:35,821 --> 00:43:40,951 Tire a sua capa e mostre para o mundo a arma horrorosa que é o seu corpo! 535 00:43:41,035 --> 00:43:45,623 Com esse corpo, quantos do seu tipo você já matou? Hein? Me diga! 536 00:43:46,373 --> 00:43:50,085 Até uma máquina de destruição em massa é programada para se comportar na frente do 537 00:43:50,169 --> 00:43:53,922 seu mestre, hã? 538 00:43:55,716 --> 00:43:56,842 Muito bem. 539 00:43:57,384 --> 00:44:02,056 Então agora eu vou te dar um dado genuíno e bastante preciso sobre mim. 540 00:44:02,765 --> 00:44:05,726 O motivo pelo qual eu gemo durante o meu sono... 541 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 É o pesadelo que eu tenho há anos. 542 00:44:10,230 --> 00:44:14,485 Quer saber? Na verdade não é um pesadelo. É o meu passado. 543 00:44:16,904 --> 00:44:21,659 O meu nome verdadeiro não é Paul Duncan, e sim Paolo Holley. 544 00:44:22,201 --> 00:44:24,745 Eu nasci em uma família pobre na Boêmia. 545 00:44:25,913 --> 00:44:29,041 O meu pai morreu quando eu era muito jovem. 546 00:44:29,875 --> 00:44:34,129 Eu tinha uma doença muito séria de nascença, e por isso a minha visão não era 547 00:44:34,213 --> 00:44:38,509 boa. A minha única alegria na vida era cantar. 548 00:44:39,843 --> 00:44:41,178 A minha mãe era uma linda mulher. 549 00:44:42,137 --> 00:44:44,348 Mesmo em farrapos, os homens viravam as cabeças para olhar para ela quando ela 550 00:44:44,431 --> 00:44:46,642 passava. 551 00:44:47,976 --> 00:44:51,146 Foi assim que aquele homem rico se aproximou dela. 552 00:44:52,648 --> 00:44:57,653 E então, por causa daquele homem, a minha mãe se tornou cega pela ganância. 553 00:45:00,364 --> 00:45:03,409 Ela deve ter sentido que eu era um fardo na vida dela. 554 00:45:04,118 --> 00:45:06,787 Ela foi capaz de deixar o seu filho doente... 555 00:45:08,330 --> 00:45:10,541 A minha própria mãe me abandonou! 556 00:45:12,543 --> 00:45:16,505 Eu fui enviado para um internato na Inglaterra. 557 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 Não tinha amigos. 558 00:45:19,758 --> 00:45:23,178 E por causa do meu corpo fraco, fui maltratado por um ano. 559 00:45:24,138 --> 00:45:26,598 Mas mesmo nessa situação, eu estava desesperado para continuar a estudar 560 00:45:26,682 --> 00:45:29,184 música. 561 00:45:30,394 --> 00:45:34,273 Eu me esforcei demais, e assim desenvolvi uma febre persistente e não pude continuar 562 00:45:34,356 --> 00:45:38,235 mais os meus estudos. 563 00:45:46,827 --> 00:45:49,621 Eu fui mandado para vários hospitais diferentes, mas a minha condição acabou 564 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 piorando. 565 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Os médicos desistiram de mim, e eu nunca mais soube da minha mãe. 566 00:46:00,716 --> 00:46:03,844 Eu pensei que fosse morrer. 567 00:46:05,512 --> 00:46:09,558 Então era assim que a vida de uma criança abandonada acabava. 568 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Foi quando um médico japonês apareceu. 569 00:46:15,439 --> 00:46:19,109 Tecnicamente, ele não era um médico, porque não tinha licença. 570 00:46:21,361 --> 00:46:22,988 Eu vou salvar a sua vida. 571 00:46:24,573 --> 00:46:28,118 Mas, como resultado você poderá ficar cego. 572 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 A cirurgia foi um sucesso. 573 00:46:35,542 --> 00:46:38,712 No entanto, assim como o médico, sem licença, previu, a minha visão foi 574 00:46:38,796 --> 00:46:42,007 piorando dia após dia. 575 00:46:42,925 --> 00:46:46,094 Com o pouco tempo que me restava de vida, eu decidi me dedicar ainda mais ao estudo 576 00:46:46,178 --> 00:46:49,348 da música. 577 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 A música era tudo o que eu tinha. 578 00:46:54,144 --> 00:46:55,562 Mais música! 579 00:46:56,688 --> 00:46:58,565 Mais, mais... 580 00:46:59,483 --> 00:47:00,400 Mais! 581 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 E então, 582 00:47:06,365 --> 00:47:07,699 A escuridão veio. 583 00:47:10,577 --> 00:47:13,330 Logo depois, soube da morte da minha mãe. 584 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Ela nunca conseguiu se casar com aquele homem rico. 585 00:47:18,836 --> 00:47:21,213 Eu soube que ela morreu sozinha. 586 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Ela mereceu morrer assim. 587 00:47:25,259 --> 00:47:29,888 E quer saber? Este castelo onde estamos pertencia àquele homem! 588 00:47:30,556 --> 00:47:34,101 De Paolo Holley ao gênio Paul Duncan. 589 00:47:34,852 --> 00:47:38,730 {\an8}Eu me tornei maestro, e fiz deste castelo minha propriedade. 590 00:47:40,107 --> 00:47:41,024 Ah, mamãe! 591 00:47:41,650 --> 00:47:44,236 É isso o que você queria, não era? 592 00:47:45,153 --> 00:47:48,949 Você queria tanto isso, que chegou a abandonar o próprio filho! 593 00:47:50,534 --> 00:47:55,664 Agora, mãe, eu vou te mostrar o que é realmente importante. 594 00:47:56,373 --> 00:47:58,959 O cenário da terra que você abandonou! 595 00:47:59,501 --> 00:48:03,297 Eu vou tonar aquela paisagem incrível em música! 596 00:48:03,964 --> 00:48:09,052 E eu vou mostrar pra você, que os humanos não devem ser jogados fora! 597 00:48:13,515 --> 00:48:14,433 Senhor Duncan. 598 00:48:15,517 --> 00:48:16,727 Queria falar sobre a sua mãe... 599 00:48:16,810 --> 00:48:17,728 Calado! 600 00:48:20,939 --> 00:48:23,901 Escreverei uma carta de recomendação. Vá embora amanhã. 601 00:48:55,974 --> 00:48:58,060 É por isso que eu quero aprender a tocar. 602 00:48:59,811 --> 00:49:03,065 Eu não quero mais voltar ao campo de batalha... 603 00:50:04,334 --> 00:50:06,878 Está parecendo que ele melhorou um pouco. 604 00:50:24,146 --> 00:50:25,063 Hum? 605 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Será que ele está se carregando para ir embora amanhã? 606 00:50:36,324 --> 00:50:37,367 Droga de máquina. 607 00:50:51,590 --> 00:50:53,216 Ele está tendo um pesadelo? 608 00:51:00,057 --> 00:51:03,435 Então os robôs também sonham? 609 00:51:32,339 --> 00:51:36,218 Eu disse a ele que consigo compor, mas eu não quero. Hã? 610 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 Ei. 611 00:51:42,307 --> 00:51:43,266 North Número Dois. 612 00:51:45,143 --> 00:51:46,853 North Número Dois! Ei! 613 00:51:50,816 --> 00:51:52,526 Ele foi mesmo embora? 614 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 Talvez eu não possa mais compor. 615 00:52:18,343 --> 00:52:20,178 Até quando vou ter que ficar esperando? 616 00:52:20,762 --> 00:52:23,056 Quando é que vocês vão mandar um substituto? 617 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 Olá, é o Marshall, da MCM Pictures. 618 00:52:26,601 --> 00:52:28,061 O estúdio de cinema? 619 00:52:28,979 --> 00:52:31,815 Exatamente. Algum problema, senhor Duncan? 620 00:52:31,898 --> 00:52:35,777 Não, eu demiti um mordomo robô outro dia. 621 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 E o que é que você quer? 622 00:52:38,530 --> 00:52:42,325 Ah, eu gostaria de falar a respeito de uma música para um filme. 623 00:52:42,951 --> 00:52:44,911 Uma proposta de trabalho? 624 00:52:45,704 --> 00:52:48,582 Dependendo da proposta, eu posso até aceitar. 625 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Obrigado, senhor Duncan. Eu gostaria de saber se pode consentir com o uso de uma 626 00:52:52,419 --> 00:52:55,797 das suas músicas antigas. 627 00:52:55,881 --> 00:52:58,341 O quê? Uma música antiga? 628 00:52:58,425 --> 00:53:03,263 É sim, pelo que eu ouvi, o senhor se aposentou, senhor Duncan... 629 00:53:05,849 --> 00:53:08,560 Faça o que você quiser. 630 00:53:08,643 --> 00:53:10,145 Senhor Duncan? 631 00:53:12,981 --> 00:53:14,399 Você tem uma nova mensagem. 632 00:53:19,112 --> 00:53:20,822 Aqui é o Russell, do Comitê de Planejamento da Orquestra Filarmônica 633 00:53:20,906 --> 00:53:22,657 Britânica. 634 00:53:24,117 --> 00:53:27,829 Eu gostaria de falar sobre a apresentação da sua obra, que discutimos anteriormente... 635 00:53:28,622 --> 00:53:31,666 Infelizmente, nós decidimos cancelar devido a inúmeras circunstâncias. 636 00:53:32,459 --> 00:53:35,962 Sentimos muito. Se outra oportunidade surgir, nós iremos... 637 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Eu ouvi gemidos... 638 00:54:00,028 --> 00:54:03,949 Aquela melodia encaixaria perfeitamente senhor... 639 00:55:52,766 --> 00:55:53,683 Senhor Duncan... 640 00:55:55,393 --> 00:55:56,936 Com licença. Eu estou de volta. 641 00:55:59,105 --> 00:56:02,150 De volta? Eu disse pra você ir embora. 642 00:56:02,942 --> 00:56:04,652 Eu viajei para a sua terra natal. 643 00:56:05,362 --> 00:56:07,030 Eu estava em Boêmia, senhor. 644 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 Me diga: o que você foi fazer lá? 645 00:56:10,825 --> 00:56:12,994 Eu fui até lá para coletar canções. 646 00:56:14,454 --> 00:56:17,499 No processo de coletar canções daquela região... 647 00:56:18,875 --> 00:56:24,297 Eu a encontrei. A melodia que o senhor cantarolava enquanto dormia. 648 00:56:26,591 --> 00:56:28,343 Eu a cantarei agora. 649 00:56:28,426 --> 00:56:32,013 Pare! Eu não quero ouvir uma máquina cantando! 650 00:56:32,097 --> 00:56:35,141 Não quero que você se meta nos meus pesadelos nunca mais! 651 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Nós humanos temos coisas que preferimos esquecer! 652 00:56:40,730 --> 00:56:43,400 Senhor Duncan, o seu sonho não é um pesadelo. 653 00:56:46,319 --> 00:56:49,823 Não é algo que deva ser apagado, como os meus sonhos. 654 00:56:52,075 --> 00:56:55,328 Como já disse, não sou nada além de uma arma. 655 00:56:56,371 --> 00:56:59,207 No trigésimo nono Conflito da Ásia Central, eu neutralizei muitos robôs 656 00:56:59,290 --> 00:57:02,127 inimigos. 657 00:57:02,836 --> 00:57:08,299 Não... eu destruí dezenas de milhares do meu próprio tipo. 658 00:57:09,217 --> 00:57:10,218 Essas memórias... 659 00:57:11,052 --> 00:57:13,721 As memórias de matar os meus próprios colegas... 660 00:57:14,556 --> 00:57:17,600 A minha inteligência artificial as repete na minha mente. 661 00:57:19,602 --> 00:57:22,689 Eu pude conhecer um senhor de idade na Boêmia. 662 00:57:24,107 --> 00:57:28,403 Ele sabia bastante sobre as músicas da região, e ele conhecia essa música também. 663 00:57:30,113 --> 00:57:33,241 E ele também lembrou que havia uma pessoa que conseguia cantá-la maravilhosamente 664 00:57:33,324 --> 00:57:36,494 bem. 665 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 Essa pessoa era a sua mãe... 666 00:57:42,417 --> 00:57:44,711 Os dados do senhor que eu possuo... 667 00:57:45,628 --> 00:57:48,298 Também incluem os dados sobre a sua mãe. 668 00:57:49,424 --> 00:57:52,343 Na verdade, a sua mãe não o abandonou enquanto o senhor sofria de uma doença 669 00:57:52,427 --> 00:57:55,388 muito séria. 670 00:57:56,055 --> 00:57:59,267 Ela se aproximou de um milionário, Jonathan Thorn, para conseguir um 671 00:57:59,350 --> 00:58:02,604 tratamento para o senhor. 672 00:58:03,813 --> 00:58:06,941 Foi assim que ela conseguiu pagar um valor exorbitante ao médico que salvou a 673 00:58:07,025 --> 00:58:10,153 sua vida. 674 00:58:12,614 --> 00:58:14,699 O senhor nunca foi abandonado. 675 00:58:15,658 --> 00:58:21,206 A sua mãe estava do seu lado, quando o senhor perdeu a visão. 676 00:58:22,707 --> 00:58:25,877 Senhor Duncan, a sua mãe, sabendo do seu ódio por ela, não pôde lhe estender a mão 677 00:58:25,960 --> 00:58:29,172 naquele momento. 678 00:58:30,590 --> 00:58:31,841 Impossível... 679 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Não pode ser... 680 00:58:35,929 --> 00:58:36,804 Essa é a verdade. 681 00:58:37,639 --> 00:58:42,685 Quando lembra da sua terra natal, o senhor não exclui uma memória muito importante? 682 00:58:45,605 --> 00:58:47,273 O homem no vilarejo me contou... 683 00:58:48,608 --> 00:58:53,112 Como o senhor e a sua mãe davam as mãos e cantaram essa canção, enquanto assistiam 684 00:58:53,196 --> 00:58:57,700 ao pôr do sol nos campos de sua terra natal... 685 00:59:38,950 --> 00:59:39,867 Mamãe... 686 00:59:46,749 --> 00:59:47,750 Minha mamãe... 687 00:59:51,963 --> 00:59:53,089 Eu peço desculpas. 688 00:59:54,173 --> 00:59:55,133 É só a música de uma máquina. 689 00:59:58,344 --> 01:00:00,763 O seu sonho não é um pesadelo, senhor. 690 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 O seu sonho não é como o meu. 691 01:00:09,022 --> 01:00:10,607 North Número Dois... 692 01:00:12,775 --> 01:00:16,404 Não quero que você volte aos campos de batalha. 693 01:00:22,660 --> 01:00:24,829 Vamos tocar piano juntos. 694 01:00:28,207 --> 01:00:29,125 Sim, senhor. 695 01:02:31,247 --> 01:02:32,290 North Número Dois! 696 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 Ei, North Número Dois! 697 01:02:35,835 --> 01:02:37,211 Pois não, senhor Duncan? 698 01:02:38,254 --> 01:02:40,590 Eu finalmente acabei. Escuta só! 699 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Ótimo! 700 01:02:42,842 --> 01:02:44,761 Eu adoraria ouvir a canção, mas... 701 01:02:45,553 --> 01:02:46,763 Agora... 702 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 Hum? O que aconteceu? 703 01:02:49,182 --> 01:02:52,560 Alguma coisa está vindo para essa direção. 704 01:02:52,643 --> 01:02:53,561 {\an8}Alguma coisa? 705 01:02:54,145 --> 01:02:57,106 {\an8}Por acaso é algum amigo seu te visitando? 706 01:02:58,065 --> 01:03:00,318 As notícias da Suíça, dias atrás... 707 01:03:01,027 --> 01:03:02,153 Por acaso o senhor ouviu? 708 01:03:02,945 --> 01:03:04,322 {\an8}Notícias da Suíça? 709 01:03:04,947 --> 01:03:08,034 {\an8}Ah, sobre o robô chamado Mont Blanc sendo destruído por um tornado? É sobre 710 01:03:08,117 --> 01:03:11,204 {\an8}essa notícia? 711 01:03:12,497 --> 01:03:16,959 Eu detectei que um tornado acabou de aparecer a cem quilômetros daqui. 712 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Hum? 713 01:03:23,925 --> 01:03:26,469 Uma ameaça está a caminho agora mesmo. 714 01:03:29,263 --> 01:03:32,266 E-e-ei! Ei! 715 01:03:32,350 --> 01:03:33,476 Eu voltarei em breve. 716 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 North Número Dois! 717 01:04:08,427 --> 01:04:09,804 {\an8}North Número Dois! 718 01:04:12,014 --> 01:04:12,974 North Número Dois! 719 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 North... 720 01:04:26,445 --> 01:04:29,198 Mas que droga está acontecendo? 721 01:04:35,454 --> 01:04:37,456 O que é isso? O que está acontecendo? 722 01:04:45,298 --> 01:04:46,257 North Número Dois... 723 01:04:54,223 --> 01:04:55,141 Hã? 724 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Mas essa é... 725 01:05:07,403 --> 01:05:08,571 Aquela música. 726 01:05:10,197 --> 01:05:12,158 Ela está ecoando... 727 01:05:13,659 --> 01:05:14,702 Pelo céu... 728 01:05:21,459 --> 01:05:23,169 North Número Dois... 729 01:05:28,633 --> 01:05:31,594 O North Número Dois está cantando... 730 01:05:42,897 --> 01:05:47,068 Não fique aí no céu cantando, venha logo para casa. 731 01:05:48,861 --> 01:05:49,904 North Número Dois... 732 01:05:52,490 --> 01:05:55,159 {\an8}É hora de estudar piano, meu amigo... 733 01:06:20,768 --> 01:06:22,520 - É muito legal! - É? 734 01:06:42,456 --> 01:06:43,457 Isso é um caracol? 735 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 É. 736 01:06:50,381 --> 01:06:51,298 Prazer em conhecer. 737 01:06:53,592 --> 01:06:55,094 Você é o Atom, não é? 738 01:06:58,055 --> 01:06:58,973 Sou.