1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Não adianta!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,948
O fogo se espalhou
para a floresta no Terceiro Distrito!
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,493
Não podemos usar mais helicópteros?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Nesse ritmo, todas as montanhas queimarão!
5
00:01:19,454 --> 00:01:22,290
Droga!
Por que está se espalhando tão rápido?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
O que aconteceu aqui?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
As árvores foram derrubadas.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Será que houve um acidente?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Não. Não recebemos nenhum relatório.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Meu Mont Blanc!
13
00:02:02,330 --> 00:02:03,289
Professor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Soltem-me!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Não, professor! É perigoso demais!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
O sinal dele morreu.
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Perdi contato com Mont Blanc!
18
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Algum problema, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Ora...
20
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
não é nada.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Parece cansado ultimamente.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Está trabalhando demais?
Talvez devesse tirar umas férias.
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Estou bem.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Não se preocupe.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Como podem ver,
ainda há fumaça depois de dois dias,
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}e incêndios isolados são visíveis.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Segundo os investigadores,
28
00:03:50,647 --> 00:03:54,776
o robô designado
ao Serviço Florestal Suíço,
29
00:03:54,859 --> 00:03:58,988
Mont Blanc, foi encontrado em pedaços
no incêndio da floresta.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc era conhecido
como um robô-guia de alpinismo
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}e era muito popular
com as crianças e os alpinistas.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Ele também se dedicou
a programar estratégias
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
que nos permitem coexistir com a natureza.
34
00:04:14,712 --> 00:04:18,716
Condolências ao querido Mont Blanc
estão vindo do mundo todo.
35
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Sim, aqui é Gesicht.
36
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Certo. Entendido.
37
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Estou indo.
38
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
É do trabalho. Preciso ir.
39
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
E seu café da manhã?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
41
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Vamos viajar,
quando eu puder tirar férias?
42
00:04:55,545 --> 00:04:57,547
Estou precisando descansar, não é?
43
00:04:58,881 --> 00:05:01,509
É, mas não esperava que dissesse isso.
44
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
A vítima morava neste apartamento.
Bernard Lanke, 42 anos.
45
00:05:26,159 --> 00:05:29,412
Era membro de um grupo que defende
as Leis Internacionais dos Robôs.
46
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Era humano?
47
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Sim, era.
48
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Gente, isso é horrível.
49
00:05:47,096 --> 00:05:48,598
Ei, você!
50
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Não entre na cena do crime sem permissão.
51
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspetor, ele foi enviado pela Europol.
52
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Muito prazer.
53
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Certo. Peço desculpa.
54
00:06:04,697 --> 00:06:07,909
Sou o Inspetor Wallace,
da polícia municipal. Prazer.
55
00:06:07,992 --> 00:06:11,287
Como pode ver,
viraram este lugar de cabeça para baixo.
56
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Levaremos um tempo
para descobrir se algo foi roubado.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Não. Não acredito
que tenha sido um ladrão.
58
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Como pode ter certeza?
59
00:06:22,215 --> 00:06:26,386
- Não parece que foi vasculhado.
- Ora, com todo esse estrago?
60
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Estou vendo.
61
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Este cômodo só foi destruído.
62
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Então, o que acha que aconteceu?
63
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
O que são essas coisas
parecidas com chifres na cabeça da vítima?
64
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Sim, sou eu.
65
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
Certo. O quê?
66
00:07:01,754 --> 00:07:03,506
Alguém atacou o posto de controle!
67
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Chamem uma ambulância!
68
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Você foi o único agredido, policial?
69
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby também estava comigo.
70
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Meu parceiro...
71
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Quero dizer, um robô policial.
72
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modelo PRC1332.
73
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Não acredito que o robô policial
foi destruído tão facilmente.
74
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspetor!
75
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Um suspeito de 20 anos, de boné vermelho
e com tatuagens nos dois braços,
76
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
parece ter fugido para a Cidade Velha,
para a zona de reurbanização.
77
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Certo. Vamos formar duplas e procurar.
78
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Ei! Eu disse para irem em duplas!
79
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Droga! Esse pessoal da Europol!
80
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Não resista.
81
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Eu não fiz nada!
82
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Há vestígios do robô policial nesse cano.
83
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Você é viciado em drogas.
84
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Usou uma droga chamada "noi".
85
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Há 40 minutos.
86
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Estou certo?
87
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Quem é seu traficante?
88
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Um cara chamado Schultz,
da Rua Karl-Heinz.
89
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
A que horas o encontrou?
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Antes das cinco da manhã.
91
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Se o traficante confirmar sua história,
você terá um álibi.
92
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Bernard Lanke foi assassinado
por volta desse horário.
93
00:10:10,484 --> 00:10:11,527
Assassinado?
94
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Você só atacou o policial para evitar
ser preso pelo uso de drogas ilícitas.
95
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
E destruiu um robô policial
conhecido como Robby.
96
00:10:22,163 --> 00:10:25,249
Posso ler seus direitos
e prendê-lo agora, ou...
97
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Por favor, não atire!
98
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Relaxe.
99
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Esta arma só dispara gás sonífero.
100
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Fui feito para não ferir humanos.
101
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
Eu sou um robô.
102
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Olá. Quem é?
103
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Meu nome é Gesicht.
Sou investigador da Europol.
104
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Como posso ajudá-lo?
105
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
É a esposa de Robby?
106
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Sou, sim.
107
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Tenho más notícias.
108
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Quer um chá?
109
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Como é um robô,
sei que só fingirá que está bebendo.
110
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
Vivendo como humanos,
111
00:11:32,942 --> 00:11:36,570
dizem que podemos aprimorar
nossos sentidos humanos.
112
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Isso é verdade.
113
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Mas é difícil entender
a alegria de se tomar chá.
114
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Principalmente
sendo um modelo antigo como eu.
115
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Sou empregada de uma família.
116
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
E o filho da família é humano, claro.
117
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
A família adotou um cão
antes de o menino nascer.
118
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
O menino e o cão cresceram como irmãos.
119
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Mas, um dia, o cão morreu.
120
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Quer que eu apague
uma parte de sua memória?
121
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Por favor, não apague as memórias
122
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
do meu marido.
123
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Isso é horrível.
124
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
A vítima é Bernard Lanke.
125
00:12:37,465 --> 00:12:39,925
Defensor
das Leis Internacionais dos Robôs.
126
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Entendi.
127
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Deve haver muita gente que pensa mal
128
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
de um intelectual
que protege os direitos dos robôs.
129
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
E esse é o corpo que foi encontrado.
130
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
O que são esses chifres?
131
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Não sei.
132
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Porém...
133
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Esse é...
134
00:13:10,456 --> 00:13:14,251
Esse é o local onde Mont Blanc
do Serviço Florestal Suíço foi destruído.
135
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Chifres.
136
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Está dizendo que a mesma pessoa
é responsável pelos dois incidentes?
137
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Destruir um robô como Mont Blanc
é impossível para humanos.
138
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Além disso, quando ele foi assassinado,
139
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
não havia vestígios de presença humana
no apartamento de Lanke.
140
00:13:35,147 --> 00:13:38,859
Nenhum vestígio de presença humana?
Espere, Gesicht.
141
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke era humano!
142
00:13:40,903 --> 00:13:44,573
Sim. O artigo 13
das Leis Internacionais dos Robôs diz:
143
00:13:44,657 --> 00:13:47,284
"Os robôs não podem ferir
nem matar humanos."
144
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Se houver um robô solto,
capaz de matar um humano,
145
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
seria o primeiro incidente em oito anos.
146
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Vou procurar o assassino.
147
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Seja robô ou humano,
148
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
há um demônio dentro dele.
149
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
É um pedestal estranho, não é?
150
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
O plano original era construir
uma estátua de bronze de Mont Blanc nele.
151
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
No entanto, Mont Blanc foi contra.
152
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Disse que seria errado
153
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
arruinar a vista dos Alpes
com uma estátua de si mesmo.
154
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Além disso,
insistiu que um dia viraria sucata.
155
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
Ele pediu que seu corpo
fosse completamente derretido e reciclado.
156
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Mas ainda estava em seu auge.
157
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc era um herói de verdade.
158
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Participou do 39o Conflito da Ásia Central
como membro das Forças de Paz.
159
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Além de ajudar o Reino da Pérsia
a restaurar a paz após o caos e a crise,
160
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
ele também capturou terroristas
sem derramar sangue.
161
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Sem ele, a Ásia nunca teria chegado
ao estado de paz em que se encontra agora.
162
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Ele também era poeta.
163
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Cantava com os pássaros
e conversava com as árvores na floresta.
164
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Aquelas pessoas se ofereceram
para fazer esse trabalho sem remuneração.
165
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Todos amavam Mont Blanc,
meu filho querido.
166
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc,
o anjo da guarda das montanhas.
167
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Em três dias, dezenas de milhares...
168
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Não, centenas de milhares
virão ao memorial
169
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
para lamentar a morte de Mont Blanc.
170
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detetive,
171
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
não foi um acidente.
172
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Dizem que Mont Blanc foi destruído
173
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
por causa de um tornado que ocorreu
pouco antes do incêndio na floresta.
174
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Mas não é verdade.
175
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detetive, por favor,
capture o responsável.
176
00:16:10,177 --> 00:16:12,513
Se fizer isso, então, com estas mãos...
177
00:16:12,596 --> 00:16:14,098
Com minhas próprias mãos...
178
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
O orgulho da Suíça... Não, do mundo,
179
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc viverá para sempre
em nossos corações.
180
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Está acordado, Gesicht?
181
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Sua manutenção de rotina terminou.
182
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Obrigado, Professor Hoffman.
183
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Então, como foi?
184
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
Nada fora do comum.
185
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Exceto...
186
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
O quê?
187
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Muitos acham que os robôs não se cansam,
188
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
mas quando são muito parecidos
com os humanos, podem sentir exaustão.
189
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
O corpo humano não passa de um mecanismo.
190
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Com muito uso,
qualquer mecanismo apresenta fadiga.
191
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Fadiga?
192
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Parece que está lidando
com casos muito difíceis.
193
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Vi o memorial de Mont Blanc na TV,
194
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
mas tive que desligar para não chorar.
195
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
A mídia divulgou que ele se autodestruiu
196
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
com uma anomalia
de onda eletromagnética interna.
197
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Mas como especialista no assunto,
198
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
não acredito que um robô como ele
199
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
pudesse ter um problema tão elementar.
200
00:17:41,643 --> 00:17:46,356
Destruir um robô que era muito amado...
Acha que encontrará o responsável?
201
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Creio que não será muito fácil.
202
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Além disso,
o outro caso que está investigando
203
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
também parece complicado.
204
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
A vítima chamada Lanke.
205
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
Eu o vi várias vezes em debates na TV
e não me surpreende que tenha sido morto.
206
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Ele não fazia nada de errado,
207
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
mas tinha a língua bem afiada.
208
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
É como se menosprezasse os outros.
209
00:18:13,300 --> 00:18:15,177
Certamente criaria inimigos.
210
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Era o completo oposto de Mont Blanc.
211
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Um robô e um humano.
212
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Um sem inimigos
e o outro com inimigos demais.
213
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Dois casos assim
deixarão você exausto, claro.
214
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Posso perguntar uma coisa?
215
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
O quê?
216
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Um humano pode entrar em um quarto
217
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
sem deixar traços biológicos?
218
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Traços tão minúsculos que seus sensores
não consigam detectar?
219
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Sim.
220
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
É uma pergunta interessante.
221
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Será que isso é possível?
222
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Esse vai ser meu dever de casa.
223
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Desculpe.
Este é um lugar para você relaxar.
224
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Chega de falar de trabalho.
225
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Conversei com minha esposa
sobre tirar férias e fazer uma viagem.
226
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Que bom.
227
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Temos que ver quando ela vai poder.
228
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
Então, não sei quando iremos.
229
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Viajar é ótimo.
230
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Os dados mostram que ver o mundo
231
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
traz resultados positivos
para a inteligência artificial.
232
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Que tal fazer algo ousado e ir ao Japão?
233
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japão?
234
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
É. Fui lá uma vez a convite
de um técnico científico deles.
235
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tóquio é um lugar exótico e interessante.
236
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japão? Vou falar com minha esposa.
237
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
A propósito, Gesicht,
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
ainda tem o sonho que me contou?
239
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Sim.
240
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Bem, não quero ser enxerido,
241
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
mas fico intrigado com sonhos
gerados por inteligência artificial.
242
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Foi comprovado que inteligência artificial
243
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
também tem um subconsciente.
244
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Mesmo assim, é raro encontrar um robô
que realmente tenha sonhos.
245
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Quando tiver vontade, pode me contar mais?
246
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Claro.
247
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Um psiquiatra do século 20,
Sigmund Freud, disse algo assim:
248
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Sonhos são manifestações da realidade,
não apenas produtos da nossa imaginação."
249
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Com licença.
250
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Isso é um robô policial?
251
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
É, parece que sim.
252
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Terminaram de examiná-lo
e queriam que o descartasse.
253
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby.
254
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Posso dar uma olhada?
255
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Sim, claro.
256
00:21:11,937 --> 00:21:14,273
Pode pegar o que quiser.
257
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Afinal, é tudo lixo.
258
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Fique com o corpo todo por 500 ZEUS.
259
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
O que foi?
260
00:21:31,415 --> 00:21:32,291
Nada.
261
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Não foi nada.
262
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Deixe para lá.
263
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
O chip de memória do seu marido.
264
00:21:44,678 --> 00:21:47,931
Posso estar ultrapassando os limites,
mas talvez queira ficar com ele.
265
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Nem um pouco.
266
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Realmente agradeço.
267
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Obrigada.
268
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Tenho que ir agora.
269
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Espere!
270
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Pode inserir o chip em mim?
271
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
As memórias podem ser dolorosas.
272
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Podem causar mau funcionamento.
273
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Se isso acontecer, retiro imediatamente.
274
00:22:20,922 --> 00:22:23,800
Ele... ele está bem aqui.
275
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Senhora, tem que parar!
276
00:22:40,525 --> 00:22:43,195
Também há memórias
dos últimos momentos deles.
277
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Eu vou tirar.
278
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
O que será?
279
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
O que será que é?
280
00:22:51,578 --> 00:22:52,496
O que está vendo?
281
00:22:53,080 --> 00:22:54,456
Vou projetar.
282
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Foi quando Robby e seu parceiro
pararam um carro no posto de controle.
283
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Esse é o suspeito.
284
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Sinto muito.
285
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Não deveria ter trazido isso aqui.
286
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
Não sei como me desculpar.
287
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Não é isso.
288
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Meu marido reagiu imediatamente
ao cano de aço do criminoso.
289
00:23:38,250 --> 00:23:40,627
Estava com a arma de choque pronta.
290
00:23:40,710 --> 00:23:44,131
Entendi. É estranho que seu marido,
um robô policial,
291
00:23:44,214 --> 00:23:46,758
tenha sido atacado tão facilmente.
292
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Esse é um caso incomum...
293
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Não é isso.
294
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Olhe novamente.
295
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Posso ver,
porque o chip está dentro de mim.
296
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
O parceiro dele foi atacado.
297
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Até esse momento,
298
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
meu marido havia registrado
os movimentos do criminoso.
299
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Mas logo em seguida,
300
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
ele se distraiu com algo.
301
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Aquele é o apartamento
em que Lanke foi assassinado!
302
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Pare, por favor.
303
00:24:24,004 --> 00:24:25,213
O que é isso?
304
00:24:25,714 --> 00:24:26,965
Vou dar um zoom.
305
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Não é um pássaro.
306
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Por que os investigadores não viram isso?
307
00:24:36,266 --> 00:24:40,520
Não poderia ser visto
sem o chip de memória.
308
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Meu marido viu essa sombra,
309
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
e seu sistema de identificação
analisou o que poderia ser.
310
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Mas se podia pular
de um prédio para outro assim...
311
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Sim.
312
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Mas isso não é...
313
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
um robô.
314
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Um assassinato em um lugar
sem vestígios humanos.
315
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
A morte de um robô amado por todos.
316
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Chifres.
317
00:25:43,333 --> 00:25:44,626
Identidade confirmada.
318
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Por favor, entre.
319
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
- O senhor é um robô, detetive?
- Sim.
320
00:26:20,537 --> 00:26:23,123
Puxa, não dá para notar,
pela sua aparência.
321
00:26:25,709 --> 00:26:28,420
Se chegar muito perto,
sua inteligência artificial
322
00:26:28,503 --> 00:26:31,047
pode ser comprometida
pelas ondas eletromagnéticas.
323
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
Use este equipamento de proteção.
324
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Eu ficarei bem.
325
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Sou imune a ondas eletromagnéticas.
326
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Como é?
327
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Sou feito de uma liga especial,
embora não pareça.
328
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Bem, se o senhor diz,
329
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
mas tenha cuidado.
330
00:26:48,857 --> 00:26:53,153
Até agora, quatro robôs
foram vítimas dele.
331
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
É uma barreira ridícula e absurda, não é?
332
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
No final das contas,
333
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
os humanos não controlam o medo
sem medidas patéticas como essa.
334
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
335
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bem-vindo, Robô Modelo HRS0288,
Inspetor Gesicht.
336
00:27:48,917 --> 00:27:52,629
Então, é o mais avançado robô detetive?
337
00:27:52,712 --> 00:27:55,799
Parece que seu sistema de identificação
ainda está funcionando.
338
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Está, sim. Obrigado.
E está mais sensível do que antes.
339
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Desprovido do modo de locomoção,
340
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
fico curioso
sobre o que está acontecendo lá fora.
341
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Vim aqui hoje para perguntar uma coisa.
342
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
O quê?
343
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
O que passou pela cabeça de certo robô
quando matou um humano oito anos atrás?
344
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Um jurista chamado Bernard Lanke
foi assassinado.
345
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Mas não havia vestígios humanos
no local do crime.
346
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
O assassino era humano ou...
347
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Um robô? E, se foi um robô,
por que faria algo assim?
348
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Os humanos examinaram absolutamente tudo.
349
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Quero dizer,
minha inteligência artificial.
350
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Eles acreditavam
que devia haver um defeito.
351
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Mas não conseguiram achar nada.
352
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Minha inteligência artificial
não tinha nenhuma falha.
353
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Pode imaginar como ficaram apavorados
quando descobriram isso?
354
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
É por isso que me prenderam
em um lugar como este.
355
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Se têm tanto medo,
podem tirar esta lança, e eu morro.
356
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Mas os humanos não conseguem fazer isso.
357
00:29:22,260 --> 00:29:24,179
Inspetor Gesicht,
358
00:29:24,262 --> 00:29:27,474
se quiser saber mais sobre alguém
que cometeu um crime,
359
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
por que não trocamos
nossos chips de memória?
360
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Talvez aprenda alguma coisa.
361
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Essas são fotografias
362
00:29:47,118 --> 00:29:50,538
da destruição de Mont Blanc
e da cena do crime na residência de Lanke.
363
00:29:50,622 --> 00:29:53,666
O que acha que significam os chifres?
364
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Entre os antigos deuses da Europa,
365
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
o deus da morte tinha chifres.
366
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne, o caçador,
que levava a alma dos guerreiros,
367
00:30:05,303 --> 00:30:07,722
também era chamado de "O Rei de Chifres".
368
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Na mitologia grega,
Hades é o deus do submundo.
369
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Ou, talvez, o senhor do submundo
na mitologia romana:
370
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
371
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto.
372
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Quem fez isso, fará de novo.
373
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, um dos robôs mais avançados,
foi destruído facilmente.
374
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
A resposta já deveria estar clara, não é?
375
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Robôs de primeira classe, criados
com as melhores tecnologias disponíveis.
376
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robôs que também podem ser
armas de destruição em massa.
377
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Já sabe a resposta, não é?
378
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Incluindo você, há outros seis.
379
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Estou trabalhando.
380
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Não fique aí parado. Está me distraindo.
381
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Desculpe entrar sem sua permissão, senhor.
382
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Parece que a segurança foi desativada.
383
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Não é seguro. O senhor não enxerga.
384
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Nenhum ladrão viria até este fim de mundo
para me roubar.
385
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Sr. Duncan...
386
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Já chega.
387
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Você é o novo mordomo?
388
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Sim, senhor.
389
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Aposto que mandaram outro imprestável.
390
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Seu nome?
391
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Sim, senhor. Meu nome é North No.2.
392
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Que nome sem graça e de mau gosto.
393
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
A agência me disse
que você tem experiência militar.
394
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Sim, senhor.
395
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Durante o 39o Conflito da Ásia Central,
396
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
fui mordomo do comandante
do exército britânico.
397
00:32:48,591 --> 00:32:54,097
Mordomo de um soldado, é?
Você deve ser coberto de armas.
398
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Uso uma capa na presença dos outros.
399
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Sei.
400
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Então, seu corpo é uma arma.
401
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Traga-me um chá, sim?
402
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Sim, senhor.
403
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Quanto ao sabor...
404
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Fique tranquilo.
405
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Todos seus dados já foram baixados.
406
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Meus dados, é?
407
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Antes de vir para cá,
tive a chance de ver um filme.
408
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
A Rainha na Órbita de um Satélite.
409
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Fiquei comovido com a integração
da música com as imagens.
410
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Isso também está nos dados?
411
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Não. Fiquei comovido de verdade.
412
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
O filme tem mais de dez anos.
413
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Tome seu chá.
414
00:33:44,022 --> 00:33:48,401
As trilhas que compus foram um sucesso
e ganharam vários prêmios.
415
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Fui louvado como um gênio cego da música.
416
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
As críticas da mídia
também devem estar na sua cabeça.
417
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Até o gênio Paul Duncan
perdeu sem talento."
418
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Estou certo?
419
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Que bobagem.
420
00:34:03,750 --> 00:34:07,670
Se eu quisesse,
poderia compor inúmeras partituras.
421
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
Ainda sou um gênio.
422
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Escrevo as notas, e as pessoas aplaudem.
423
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Saem do teatro em lágrimas.
424
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Não é que eu não possa compor.
Eu não quero.
425
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Cansei de coisas triviais.
426
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Mas o senhor estava trabalhando agora.
427
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era uma música linda.
428
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Não é para um filme. É para mim.
429
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Só para mim.
430
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Isto é igual a seu nome.
- Senhor?
431
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
O chá está sem graça.
432
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Uma música linda? Não me faça rir.
433
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Uma porcaria de arma militar como você
não tem o direito de falar da minha arte!
434
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Peço desculpa, senhor.
435
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Quantos você matou?
436
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Senhor?
437
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Estou perguntando quantas pessoas matou
no Conflito da Ásia Central.
438
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
As Leis Internacionais dos Robôs
me proíbem de ferir humanos.
439
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Certo. Então, matou sua própria espécie.
440
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Quantos robôs você destruiu?
441
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Perdeu a conta?
442
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Saia.
443
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Uma refeição insípida
fica ainda pior com sua presença.
444
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Com licença, senhor.
445
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
O que está fazendo? Não mexa no meu piano!
446
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Desculpe, senhor.
447
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Vejo que o senhor compõe apenas no piano.
448
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
E daí?
449
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Há equipamentos musicais muito modernos
a sua disposição.
450
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Eles são como você.
451
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Um violino de mentira,
um trompete de mentira.
452
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
Uma orquestra de mentira.
453
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Por mais que finjam, são apenas máquinas.
454
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
É por isso
que não coloco olhos artificiais.
455
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Tudo que eu possa ver
com a ajuda de máquinas não é real.
456
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Não preciso disso.
457
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
As paisagens reais
estão em minhas memórias.
458
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
As paisagens reais?
459
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
A paisagem da minha terra natal,
de quando eu enxergava.
460
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Quando era criança, na Boêmia.
461
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Isso está nos dados também?
462
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Não há nada de importante nessa bobagem.
463
00:37:38,923 --> 00:37:40,883
A paisagem da minha terra natal.
464
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Os campos verdes.
465
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
A brisa suave.
466
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
E...
467
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
aquele lindo brilho dourado.
468
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Vou transformar tudo em música!
469
00:39:13,642 --> 00:39:17,104
Eu disse para não mexer no meu piano!
470
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Peço desculpa, senhor.
471
00:39:20,691 --> 00:39:24,070
Se uma máquina como você tocar uma música,
472
00:39:24,153 --> 00:39:26,238
qualquer nota produzida será falsa!
473
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sr. Duncan.
474
00:39:28,699 --> 00:39:30,451
Perdoe minha intromissão,
475
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
mas ouvi o senhor gemendo
enquanto dormia ontem à noite.
476
00:39:35,623 --> 00:39:39,710
Mas também parecia
que estava cantarolando.
477
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
E acho que a melodia
se encaixaria perfeitamente
478
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
na música que está compondo agora.
479
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Naquela parte em que sempre para.
480
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Não é exatamente igual,
mas é mais ou menos assim.
481
00:39:59,188 --> 00:40:00,231
Saia!
482
00:40:00,731 --> 00:40:03,567
Não preciso de um robô como você!
483
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
Saia desta residência!
484
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Mas...
485
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
É uma ordem. Saia!
486
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
487
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Eu queria aprender a tocar piano.
488
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
O que você disse?
489
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Como disse, não importa o que eu toque,
sempre será falso.
490
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Mas eu gostaria de chegar
o mais perto possível do que é real.
491
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Uma arma como você
jamais poderia tocar piano!
492
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Pare! Uma ferramenta de destruição
não deve tocar nisso!
493
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Seu lugar é no campo de batalha!
494
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Por isso.
495
00:40:58,414 --> 00:41:00,958
Por isso, eu gostaria
de aprender a tocar piano.
496
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Nunca mais quero voltar
para o campo de batalha.
497
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mãe!
498
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mãe!
499
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mãe!
500
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mãe!
501
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Espere, mãe!
502
00:41:31,322 --> 00:41:33,199
Mãe, não vá!
503
00:41:33,282 --> 00:41:34,241
Mãe!
504
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mãe!
505
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mãe!
506
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Está aí, North No.2?
507
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Eu disse para não entrar no meu quarto!
508
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sr. Duncan, seu café da manhã está pronto.
509
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Pensei que tivesse demitido você.
510
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Ainda está aí?
511
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Quantas vezes preciso lhe dizer?
512
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Não mexa no meu piano!
513
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sr. Duncan, por favor, escute.
514
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Acho que melhorei um pouco.
515
00:42:32,424 --> 00:42:34,677
"Melhorou um pouco"?
516
00:42:34,760 --> 00:42:38,597
A única melhoria que uma máquina
pode fazer é tocar com mais precisão!
517
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Tentarei tocar a melodia
que o senhor cantarola dormindo.
518
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
O som que produz não é música!
519
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Estas malditas coisas!
520
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Insira os dados
e pode criar infinitas melodias"?
521
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Isso não é música de maneira alguma!
522
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Vai quebrar as máquinas, assim.
523
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Está tentando proteger sua espécie?
524
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Então, me diga:
quantos da sua espécie você destruiu?
525
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Tire a capa e mostre ao mundo
a arma horrível que é seu corpo!
526
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Com esse corpo,
quantos da sua espécie você matou?
527
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Até uma arma de destruição em massa
é programada para se comportar
528
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
diante de seu mestre, não é?
529
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Muito bem.
530
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Vou lhe dar alguns dados legítimos
e precisos sobre mim.
531
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
O motivo por que gemo enquanto durmo
532
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
é o pesadelo que tenho há anos.
533
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
Pesadelo, não. A realidade do meu passado.
534
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Meu nome não é Paul Duncan.
Eu me chamo Paulo Holy.
535
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Nasci em uma família pobre, na Boêmia.
536
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Meu pai morreu
quando eu era muito pequeno.
537
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Nasci com uma doença grave,
538
00:44:32,670 --> 00:44:38,634
e minha visão não era boa.
Minha única alegria era cantar.
539
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Minha mãe era uma mulher linda.
540
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Mesmo em farrapos, fazia os homens
virarem a cabeça quando passava.
541
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Foi por isso que aquele ricaço
se aproximou dela.
542
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Minha mãe ficou cega com sua ganância
pelo dinheiro daquele homem.
543
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Eu deveria ser um fardo para ela.
544
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Minha mãe deixou seu filho doente.
545
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Minha mãe me abandonou!
546
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Fui para um internato na Inglaterra.
547
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Eu não tinha amigos
548
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
e, como era muito fraco,
eu sofria bullying o ano todo.
549
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Mas eu estava desesperado
para continuar estudando música.
550
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Devo ter me esforçado demais,
551
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
porque desenvolvi uma febre persistente
552
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
e não pude continuar meus estudos.
553
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Fui enviado de um hospital para outro,
554
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
mas minha condição piorou.
555
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Os médicos desistiram de mim,
e nunca tive notícias de minha mãe.
556
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Pensei que eu fosse morrer.
557
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Que últimos momentos adequados
para uma criança abandonada.
558
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Foi quando apareceu um médico japonês.
559
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Tecnicamente, ele não era médico,
porque não tinha licença.
560
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Vou salvar sua vida.
561
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Mas você poderá ficar cego.
562
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
A cirurgia foi um sucesso.
563
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Porém, como o médico sem licença
havia dito,
564
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
minha visão foi piorando cada vez mais.
565
00:46:42,925 --> 00:46:45,177
Com o pouco tempo que me restava,
566
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
eu me dediquei ainda mais
ao estudo da música.
567
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
A música era tudo que eu tinha.
568
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mais música!
569
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mais...
570
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mais!
571
00:47:04,321 --> 00:47:05,447
E, finalmente,
572
00:47:06,448 --> 00:47:08,033
a escuridão chegou.
573
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Alguns anos depois, fui informado
que minha mãe havia morrido.
574
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Ela nunca se casou com aquele ricaço.
575
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Soube que morreu sozinha.
576
00:47:21,922 --> 00:47:24,132
Bem feito por ter abandonado o filho.
577
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Mas quer saber?
Este castelo pertencia àquele sujeito.
578
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
De Paulo Holy ao gênio Paul Duncan.
579
00:47:34,726 --> 00:47:39,189
Eu me tornei maestro
e comprei este castelo.
580
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mãe!
581
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Era isso que você queria, não é?
582
00:47:45,070 --> 00:47:49,283
Era isso que buscava
quando abandonou seu filho!
583
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Agora, mãe, vou lhe mostrar
o que é realmente importante.
584
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
A paisagem da terra que você abandonou!
585
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Vou transformar essa paisagem magnífica
em música!
586
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
Vou mostrar o que os humanos
jamais devem descartar!
587
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sr. Duncan.
588
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Sua mãe...
589
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Quieto!
590
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Escreverei uma carta de recomendação.
Vá embora amanhã.
591
00:48:56,016 --> 00:48:58,644
Por isso, eu gostaria
de aprender a tocar piano.
592
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Nunca mais quero voltar
para o campo de batalha.
593
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Acho que ele melhorou um pouco.
594
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Será que está se recarregando
para partir amanhã?
595
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Máquina maldita.
596
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Ele está tendo um pesadelo?
597
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Robôs também têm sonhos?
598
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Não é que eu não possa compor.
Eu não quero."
599
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Ei.
600
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
601
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Ei!
602
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Ele foi embora mesmo?
603
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Talvez eu não possa mesmo mais compor.
604
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Quanto tempo vai me fazer esperar?
605
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Quando o mordomo substituto chegará?
606
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Olá. Meu nome é Marshall, da MCM Pictures.
607
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
É do estúdio de cinema?
608
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Algum problema, Sr. Duncan?
609
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Não. Eu demiti um robô mordomo outro dia.
610
00:52:36,695 --> 00:52:38,071
Então, o que você quer?
611
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Bem, estou ligando
sobre a trilha para um filme.
612
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Uma proposta de trabalho?
613
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Conte-me os detalhes. Talvez me interesse.
614
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Obrigado, senhor.
615
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Queria saber se permitiria que usássemos
uma de suas músicas antigas.
616
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
O quê? Não quer uma música nova?
617
00:52:59,176 --> 00:53:03,555
Pensei que tivesse se aposentado,
Sr. Duncan.
618
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Use o que quiser.
619
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Ah, Sr. Duncan?
620
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Há uma nova mensagem.
621
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Aqui é Russell, do Comitê de Planejamento
da Orquestra Filarmônica Britânica.
622
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Em relação à apresentação da sua obra
que discutimos,
623
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
infelizmente, decidimos cancelar
devido a várias circunstâncias.
624
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Sentimos muito por isso.
Se surgir outra oportunidade, nós...
625
00:53:57,609 --> 00:53:58,985
Ouvi o senhor gemendo...
626
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Acho que a melodia
se encaixaria perfeitamente...
627
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sr. Duncan.
628
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Eu voltei.
629
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Voltou? Pensei ter dito
para você ir embora.
630
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Fui para a Boêmia.
631
00:56:05,403 --> 00:56:07,530
Para sua terra natal, Sr. Duncan.
632
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
O que foi fazer lá?
633
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Fui coletar canções.
634
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Ao coletar canções da região,
635
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
eu encontrei
636
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
a melodia que o senhor cantarola
enquanto dorme.
637
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Vou cantar agora.
638
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Pare! Não quero ouvir uma máquina cantar!
639
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Não se intrometa mais no meu pesadelo!
640
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Nós humanos temos coisas
que preferimos esquecer!
641
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sr. Duncan, seu sonho não é um pesadelo.
642
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Não é algo que deva ser apagado,
como meus sonhos.
643
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Como o senhor disse, sou apenas uma arma.
644
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
No 39o Conflito da Ásia Central,
neutralizei muitos robôs inimigos.
645
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Não, destruí dezenas de milhares
da minha espécie.
646
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Essas memórias...
647
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
as memórias de matar tantos
da minha espécie,
648
00:57:14,472 --> 00:57:17,642
minha inteligência artificial
as reproduz em minha mente.
649
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Conheci um senhor de idade na Boêmia.
650
00:57:24,107 --> 00:57:26,860
Entendia muito sobre as músicas da região
651
00:57:26,943 --> 00:57:28,945
e conhecia essa música também.
652
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Ele lembrou uma pessoa que cantava
essa música maravilhosamente bem.
653
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Ela era sua mãe.
654
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Os dados que tenho do senhor
655
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
também incluem dados sobre sua mãe.
656
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Sua mãe não o abandonou
quando estava doente.
657
00:57:56,097 --> 00:57:58,975
Ela se aproximou de um milionário,
658
00:57:59,058 --> 00:58:02,562
Jonathan Thorn, para conseguir
um tratamento para o senhor.
659
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Foi assim que ela pagou os honorários
do médico que salvou sua vida.
660
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
O senhor não foi abandonado.
661
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Sua mãe estava ao seu lado
quando o senhor perdeu a visão.
662
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Mas sabendo do seu ódio por ela,
não conseguiu estender a mão.
663
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Não pode ser.
664
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
É verdade.
665
00:58:37,639 --> 00:58:40,099
Quando se lembra da sua terra natal,
666
00:58:40,183 --> 00:58:43,019
não está excluindo uma memória importante?
667
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
O homem da aldeia me contou
668
00:58:48,608 --> 00:58:52,070
que o senhor e sua mãe davam as mãos
e cantavam essa canção juntos,
669
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
enquanto olhavam o sol se pôr
nos campos da sua terra natal.
670
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mãe!
671
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mãe!
672
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Peço desculpa.
673
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
É só a música de uma máquina.
674
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Seu sonho não é um pesadelo.
675
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Seu sonho não é como o meu.
676
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
677
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
nunca mais volte ao campo de batalha.
678
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Vamos tocar piano.
679
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Sim, senhor.
680
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
681
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Ei, North No.2!
682
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Sim, Sr. Duncan?
683
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Finalmente terminei! Ouça!
684
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Sim, senhor. Eu adoraria ouvir.
685
01:02:45,595 --> 01:02:46,763
Agora...
686
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Qual é o problema?
687
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Algo está vindo nesta direção.
688
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Algo?
689
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Talvez um amigo vindo visitá-lo?
690
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Soube das notícias da Suíça
há alguns dias, senhor?
691
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Notícias da Suíça?
692
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Sobre o robô chamado Mont Blanc
que foi destruído por um tornado?
693
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Um tornado ocorreu
há uns 100km daqui agora pouco.
694
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Alguma ameaça se aproxima.
695
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Ei!
696
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Voltarei logo.
697
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
698
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2.
699
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
700
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
701
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Que diabos...
702
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
O que está acontecendo?
703
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
704
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Essa é...
705
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
aquela música.
706
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
A música está ecoando
707
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
pelo céu todo.
708
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
709
01:05:28,674 --> 01:05:31,969
North No.2 está cantando.
710
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Pare de cantar e volte logo para casa.
711
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2.
712
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Está na hora de praticar piano.
713
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- É incrível!
- Sério?
714
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
É um caramujo?
715
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
É.
716
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Muito prazer.
717
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Você deve ser Atom.
718
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Sim.
719
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Legendas: Danni Sale