1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Não adianta! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,948 O fogo se espalhou para a floresta no Terceiro Distrito! 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,493 Não podemos usar mais helicópteros? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Nesse ritmo, todas as montanhas queimarão! 5 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 Droga! Por que está se espalhando tão rápido? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 O que aconteceu aqui? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,898 As árvores foram derrubadas. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Será que houve um acidente? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Não. Não recebemos nenhum relatório. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Meu Mont Blanc! 13 00:02:02,330 --> 00:02:03,289 Professor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Soltem-me! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Não, professor! É perigoso demais! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 O sinal dele morreu. 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Perdi contato com Mont Blanc! 18 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 Algum problema, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Ora... 20 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 não é nada. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Parece cansado ultimamente. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Está trabalhando demais? Talvez devesse tirar umas férias. 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Estou bem. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Não se preocupe. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Como podem ver, ainda há fumaça depois de dois dias, 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}e incêndios isolados são visíveis. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Segundo os investigadores, 28 00:03:50,647 --> 00:03:54,776 o robô designado ao Serviço Florestal Suíço, 29 00:03:54,859 --> 00:03:58,988 Mont Blanc, foi encontrado em pedaços no incêndio da floresta. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc era conhecido como um robô-guia de alpinismo 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}e era muito popular com as crianças e os alpinistas. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Ele também se dedicou a programar estratégias 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 que nos permitem coexistir com a natureza. 34 00:04:14,712 --> 00:04:18,716 Condolências ao querido Mont Blanc estão vindo do mundo todo. 35 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Sim, aqui é Gesicht. 36 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Certo. Entendido. 37 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Estou indo. 38 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 É do trabalho. Preciso ir. 39 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 E seu café da manhã? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 41 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Vamos viajar, quando eu puder tirar férias? 42 00:04:55,545 --> 00:04:57,547 Estou precisando descansar, não é? 43 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 É, mas não esperava que dissesse isso. 44 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 A vítima morava neste apartamento. Bernard Lanke, 42 anos. 45 00:05:26,159 --> 00:05:29,412 Era membro de um grupo que defende as Leis Internacionais dos Robôs. 46 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Era humano? 47 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Sim, era. 48 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Gente, isso é horrível. 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,598 Ei, você! 50 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Não entre na cena do crime sem permissão. 51 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspetor, ele foi enviado pela Europol. 52 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Muito prazer. 53 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Certo. Peço desculpa. 54 00:06:04,697 --> 00:06:07,909 Sou o Inspetor Wallace, da polícia municipal. Prazer. 55 00:06:07,992 --> 00:06:11,287 Como pode ver, viraram este lugar de cabeça para baixo. 56 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Levaremos um tempo para descobrir se algo foi roubado. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Não. Não acredito que tenha sido um ladrão. 58 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Como pode ter certeza? 59 00:06:22,215 --> 00:06:26,386 - Não parece que foi vasculhado. - Ora, com todo esse estrago? 60 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Estou vendo. 61 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Este cômodo só foi destruído. 62 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Então, o que acha que aconteceu? 63 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 O que são essas coisas parecidas com chifres na cabeça da vítima? 64 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Sim, sou eu. 65 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Certo. O quê? 66 00:07:01,754 --> 00:07:03,506 Alguém atacou o posto de controle! 67 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Chamem uma ambulância! 68 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Você foi o único agredido, policial? 69 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby também estava comigo. 70 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Meu parceiro... 71 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Quero dizer, um robô policial. 72 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modelo PRC1332. 73 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Não acredito que o robô policial foi destruído tão facilmente. 74 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspetor! 75 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Um suspeito de 20 anos, de boné vermelho e com tatuagens nos dois braços, 76 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 parece ter fugido para a Cidade Velha, para a zona de reurbanização. 77 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Certo. Vamos formar duplas e procurar. 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Ei! Eu disse para irem em duplas! 79 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Droga! Esse pessoal da Europol! 80 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Não resista. 81 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Eu não fiz nada! 82 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Há vestígios do robô policial nesse cano. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Você é viciado em drogas. 84 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Usou uma droga chamada "noi". 85 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Há 40 minutos. 86 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Estou certo? 87 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Quem é seu traficante? 88 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Um cara chamado Schultz, da Rua Karl-Heinz. 89 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 A que horas o encontrou? 90 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Antes das cinco da manhã. 91 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Se o traficante confirmar sua história, você terá um álibi. 92 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Bernard Lanke foi assassinado por volta desse horário. 93 00:10:10,484 --> 00:10:11,527 Assassinado? 94 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Você só atacou o policial para evitar ser preso pelo uso de drogas ilícitas. 95 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 E destruiu um robô policial conhecido como Robby. 96 00:10:22,163 --> 00:10:25,249 Posso ler seus direitos e prendê-lo agora, ou... 97 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Por favor, não atire! 98 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Relaxe. 99 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Esta arma só dispara gás sonífero. 100 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Fui feito para não ferir humanos. 101 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 Eu sou um robô. 102 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Olá. Quem é? 103 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Meu nome é Gesicht. Sou investigador da Europol. 104 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Como posso ajudá-lo? 105 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 É a esposa de Robby? 106 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Sou, sim. 107 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Tenho más notícias. 108 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Quer um chá? 109 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Como é um robô, sei que só fingirá que está bebendo. 110 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 Vivendo como humanos, 111 00:11:32,942 --> 00:11:36,570 dizem que podemos aprimorar nossos sentidos humanos. 112 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Isso é verdade. 113 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Mas é difícil entender a alegria de se tomar chá. 114 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Principalmente sendo um modelo antigo como eu. 115 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Sou empregada de uma família. 116 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 E o filho da família é humano, claro. 117 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 A família adotou um cão antes de o menino nascer. 118 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 O menino e o cão cresceram como irmãos. 119 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Mas, um dia, o cão morreu. 120 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Quer que eu apague uma parte de sua memória? 121 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Por favor, não apague as memórias 122 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 do meu marido. 123 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Isso é horrível. 124 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 A vítima é Bernard Lanke. 125 00:12:37,465 --> 00:12:39,925 Defensor das Leis Internacionais dos Robôs. 126 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Entendi. 127 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Deve haver muita gente que pensa mal 128 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 de um intelectual que protege os direitos dos robôs. 129 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 E esse é o corpo que foi encontrado. 130 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 O que são esses chifres? 131 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Não sei. 132 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Porém... 133 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Esse é... 134 00:13:10,456 --> 00:13:14,251 Esse é o local onde Mont Blanc do Serviço Florestal Suíço foi destruído. 135 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Chifres. 136 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Está dizendo que a mesma pessoa é responsável pelos dois incidentes? 137 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Destruir um robô como Mont Blanc é impossível para humanos. 138 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Além disso, quando ele foi assassinado, 139 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 não havia vestígios de presença humana no apartamento de Lanke. 140 00:13:35,147 --> 00:13:38,859 Nenhum vestígio de presença humana? Espere, Gesicht. 141 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke era humano! 142 00:13:40,903 --> 00:13:44,573 Sim. O artigo 13 das Leis Internacionais dos Robôs diz: 143 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 "Os robôs não podem ferir nem matar humanos." 144 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Se houver um robô solto, capaz de matar um humano, 145 00:13:53,082 --> 00:13:55,918 seria o primeiro incidente em oito anos. 146 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Vou procurar o assassino. 147 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Seja robô ou humano, 148 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 há um demônio dentro dele. 149 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 É um pedestal estranho, não é? 150 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 O plano original era construir uma estátua de bronze de Mont Blanc nele. 151 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 No entanto, Mont Blanc foi contra. 152 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Disse que seria errado 153 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 arruinar a vista dos Alpes com uma estátua de si mesmo. 154 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Além disso, insistiu que um dia viraria sucata. 155 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 Ele pediu que seu corpo fosse completamente derretido e reciclado. 156 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Mas ainda estava em seu auge. 157 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc era um herói de verdade. 158 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Participou do 39o Conflito da Ásia Central como membro das Forças de Paz. 159 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Além de ajudar o Reino da Pérsia a restaurar a paz após o caos e a crise, 160 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 ele também capturou terroristas sem derramar sangue. 161 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Sem ele, a Ásia nunca teria chegado ao estado de paz em que se encontra agora. 162 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Ele também era poeta. 163 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Cantava com os pássaros e conversava com as árvores na floresta. 164 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Aquelas pessoas se ofereceram para fazer esse trabalho sem remuneração. 165 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Todos amavam Mont Blanc, meu filho querido. 166 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc, o anjo da guarda das montanhas. 167 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Em três dias, dezenas de milhares... 168 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Não, centenas de milhares virão ao memorial 169 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 para lamentar a morte de Mont Blanc. 170 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detetive, 171 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 não foi um acidente. 172 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Dizem que Mont Blanc foi destruído 173 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 por causa de um tornado que ocorreu pouco antes do incêndio na floresta. 174 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Mas não é verdade. 175 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detetive, por favor, capture o responsável. 176 00:16:10,177 --> 00:16:12,513 Se fizer isso, então, com estas mãos... 177 00:16:12,596 --> 00:16:14,098 Com minhas próprias mãos... 178 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 O orgulho da Suíça... Não, do mundo, 179 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc viverá para sempre em nossos corações. 180 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Está acordado, Gesicht? 181 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Sua manutenção de rotina terminou. 182 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Obrigado, Professor Hoffman. 183 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Então, como foi? 184 00:16:51,010 --> 00:16:52,720 Nada fora do comum. 185 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Exceto... 186 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 O quê? 187 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Muitos acham que os robôs não se cansam, 188 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 mas quando são muito parecidos com os humanos, podem sentir exaustão. 189 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 O corpo humano não passa de um mecanismo. 190 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Com muito uso, qualquer mecanismo apresenta fadiga. 191 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Fadiga? 192 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Parece que está lidando com casos muito difíceis. 193 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Vi o memorial de Mont Blanc na TV, 194 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 mas tive que desligar para não chorar. 195 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 A mídia divulgou que ele se autodestruiu 196 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 com uma anomalia de onda eletromagnética interna. 197 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Mas como especialista no assunto, 198 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 não acredito que um robô como ele 199 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 pudesse ter um problema tão elementar. 200 00:17:41,643 --> 00:17:46,356 Destruir um robô que era muito amado... Acha que encontrará o responsável? 201 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Creio que não será muito fácil. 202 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Além disso, o outro caso que está investigando 203 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 também parece complicado. 204 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 A vítima chamada Lanke. 205 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Eu o vi várias vezes em debates na TV e não me surpreende que tenha sido morto. 206 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Ele não fazia nada de errado, 207 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 mas tinha a língua bem afiada. 208 00:18:10,964 --> 00:18:13,217 É como se menosprezasse os outros. 209 00:18:13,300 --> 00:18:15,177 Certamente criaria inimigos. 210 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Era o completo oposto de Mont Blanc. 211 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Um robô e um humano. 212 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Um sem inimigos e o outro com inimigos demais. 213 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Dois casos assim deixarão você exausto, claro. 214 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Posso perguntar uma coisa? 215 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 O quê? 216 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Um humano pode entrar em um quarto 217 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 sem deixar traços biológicos? 218 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Traços tão minúsculos que seus sensores não consigam detectar? 219 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Sim. 220 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 É uma pergunta interessante. 221 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Será que isso é possível? 222 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Esse vai ser meu dever de casa. 223 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Desculpe. Este é um lugar para você relaxar. 224 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Chega de falar de trabalho. 225 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Conversei com minha esposa sobre tirar férias e fazer uma viagem. 226 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Que bom. 227 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Temos que ver quando ela vai poder. 228 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 Então, não sei quando iremos. 229 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Viajar é ótimo. 230 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Os dados mostram que ver o mundo 231 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 traz resultados positivos para a inteligência artificial. 232 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Que tal fazer algo ousado e ir ao Japão? 233 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japão? 234 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 É. Fui lá uma vez a convite de um técnico científico deles. 235 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tóquio é um lugar exótico e interessante. 236 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japão? Vou falar com minha esposa. 237 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 A propósito, Gesicht, 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 ainda tem o sonho que me contou? 239 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Sim. 240 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Bem, não quero ser enxerido, 241 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 mas fico intrigado com sonhos gerados por inteligência artificial. 242 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Foi comprovado que inteligência artificial 243 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 também tem um subconsciente. 244 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Mesmo assim, é raro encontrar um robô que realmente tenha sonhos. 245 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Quando tiver vontade, pode me contar mais? 246 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Claro. 247 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Um psiquiatra do século 20, Sigmund Freud, disse algo assim: 248 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Sonhos são manifestações da realidade, não apenas produtos da nossa imaginação." 249 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Com licença. 250 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Isso é um robô policial? 251 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 É, parece que sim. 252 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Terminaram de examiná-lo e queriam que o descartasse. 253 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby. 254 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Posso dar uma olhada? 255 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Sim, claro. 256 00:21:11,937 --> 00:21:14,273 Pode pegar o que quiser. 257 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 Afinal, é tudo lixo. 258 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Fique com o corpo todo por 500 ZEUS. 259 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 O que foi? 260 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 Nada. 261 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Não foi nada. 262 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Deixe para lá. 263 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 O chip de memória do seu marido. 264 00:21:44,678 --> 00:21:47,931 Posso estar ultrapassando os limites, mas talvez queira ficar com ele. 265 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Nem um pouco. 266 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Realmente agradeço. 267 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Obrigada. 268 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Tenho que ir agora. 269 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Espere! 270 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Pode inserir o chip em mim? 271 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 As memórias podem ser dolorosas. 272 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Podem causar mau funcionamento. 273 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Se isso acontecer, retiro imediatamente. 274 00:22:20,922 --> 00:22:23,800 Ele... ele está bem aqui. 275 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Senhora, tem que parar! 276 00:22:40,525 --> 00:22:43,195 Também há memórias dos últimos momentos deles. 277 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Eu vou tirar. 278 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 O que será? 279 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 O que será que é? 280 00:22:51,578 --> 00:22:52,496 O que está vendo? 281 00:22:53,080 --> 00:22:54,456 Vou projetar. 282 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Foi quando Robby e seu parceiro pararam um carro no posto de controle. 283 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Esse é o suspeito. 284 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Sinto muito. 285 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Não deveria ter trazido isso aqui. 286 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Não sei como me desculpar. 287 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Não é isso. 288 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Meu marido reagiu imediatamente ao cano de aço do criminoso. 289 00:23:38,250 --> 00:23:40,627 Estava com a arma de choque pronta. 290 00:23:40,710 --> 00:23:44,131 Entendi. É estranho que seu marido, um robô policial, 291 00:23:44,214 --> 00:23:46,758 tenha sido atacado tão facilmente. 292 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Esse é um caso incomum... 293 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Não é isso. 294 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Olhe novamente. 295 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Posso ver, porque o chip está dentro de mim. 296 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 O parceiro dele foi atacado. 297 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Até esse momento, 298 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 meu marido havia registrado os movimentos do criminoso. 299 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Mas logo em seguida, 300 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 ele se distraiu com algo. 301 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Aquele é o apartamento em que Lanke foi assassinado! 302 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Pare, por favor. 303 00:24:24,004 --> 00:24:25,213 O que é isso? 304 00:24:25,714 --> 00:24:26,965 Vou dar um zoom. 305 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Não é um pássaro. 306 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Por que os investigadores não viram isso? 307 00:24:36,266 --> 00:24:40,520 Não poderia ser visto sem o chip de memória. 308 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Meu marido viu essa sombra, 309 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 e seu sistema de identificação analisou o que poderia ser. 310 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Mas se podia pular de um prédio para outro assim... 311 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Sim. 312 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Mas isso não é... 313 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 um robô. 314 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Um assassinato em um lugar sem vestígios humanos. 315 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 A morte de um robô amado por todos. 316 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Chifres. 317 00:25:43,333 --> 00:25:44,626 Identidade confirmada. 318 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Por favor, entre. 319 00:26:16,741 --> 00:26:20,453 - O senhor é um robô, detetive? - Sim. 320 00:26:20,537 --> 00:26:23,123 Puxa, não dá para notar, pela sua aparência. 321 00:26:25,709 --> 00:26:28,420 Se chegar muito perto, sua inteligência artificial 322 00:26:28,503 --> 00:26:31,047 pode ser comprometida pelas ondas eletromagnéticas. 323 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Use este equipamento de proteção. 324 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Eu ficarei bem. 325 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Sou imune a ondas eletromagnéticas. 326 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Como é? 327 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Sou feito de uma liga especial, embora não pareça. 328 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Bem, se o senhor diz, 329 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 mas tenha cuidado. 330 00:26:48,857 --> 00:26:53,153 Até agora, quatro robôs foram vítimas dele. 331 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 É uma barreira ridícula e absurda, não é? 332 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 No final das contas, 333 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 os humanos não controlam o medo sem medidas patéticas como essa. 334 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 335 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bem-vindo, Robô Modelo HRS0288, Inspetor Gesicht. 336 00:27:48,917 --> 00:27:52,629 Então, é o mais avançado robô detetive? 337 00:27:52,712 --> 00:27:55,799 Parece que seu sistema de identificação ainda está funcionando. 338 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Está, sim. Obrigado. E está mais sensível do que antes. 339 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Desprovido do modo de locomoção, 340 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 fico curioso sobre o que está acontecendo lá fora. 341 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Vim aqui hoje para perguntar uma coisa. 342 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 O quê? 343 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 O que passou pela cabeça de certo robô quando matou um humano oito anos atrás? 344 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Um jurista chamado Bernard Lanke foi assassinado. 345 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Mas não havia vestígios humanos no local do crime. 346 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 O assassino era humano ou... 347 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Um robô? E, se foi um robô, por que faria algo assim? 348 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Os humanos examinaram absolutamente tudo. 349 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Quero dizer, minha inteligência artificial. 350 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Eles acreditavam que devia haver um defeito. 351 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Mas não conseguiram achar nada. 352 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Minha inteligência artificial não tinha nenhuma falha. 353 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Pode imaginar como ficaram apavorados quando descobriram isso? 354 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 É por isso que me prenderam em um lugar como este. 355 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Se têm tanto medo, podem tirar esta lança, e eu morro. 356 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Mas os humanos não conseguem fazer isso. 357 00:29:22,260 --> 00:29:24,179 Inspetor Gesicht, 358 00:29:24,262 --> 00:29:27,474 se quiser saber mais sobre alguém que cometeu um crime, 359 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 por que não trocamos nossos chips de memória? 360 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Talvez aprenda alguma coisa. 361 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Essas são fotografias 362 00:29:47,118 --> 00:29:50,538 da destruição de Mont Blanc e da cena do crime na residência de Lanke. 363 00:29:50,622 --> 00:29:53,666 O que acha que significam os chifres? 364 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Entre os antigos deuses da Europa, 365 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 o deus da morte tinha chifres. 366 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne, o caçador, que levava a alma dos guerreiros, 367 00:30:05,303 --> 00:30:07,722 também era chamado de "O Rei de Chifres". 368 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Na mitologia grega, Hades é o deus do submundo. 369 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Ou, talvez, o senhor do submundo na mitologia romana: 370 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 371 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto. 372 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Quem fez isso, fará de novo. 373 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, um dos robôs mais avançados, foi destruído facilmente. 374 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 A resposta já deveria estar clara, não é? 375 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Robôs de primeira classe, criados com as melhores tecnologias disponíveis. 376 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robôs que também podem ser armas de destruição em massa. 377 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Já sabe a resposta, não é? 378 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Incluindo você, há outros seis. 379 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Estou trabalhando. 380 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Não fique aí parado. Está me distraindo. 381 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Desculpe entrar sem sua permissão, senhor. 382 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Parece que a segurança foi desativada. 383 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Não é seguro. O senhor não enxerga. 384 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Nenhum ladrão viria até este fim de mundo para me roubar. 385 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Sr. Duncan... 386 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Já chega. 387 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Você é o novo mordomo? 388 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Sim, senhor. 389 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Aposto que mandaram outro imprestável. 390 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Seu nome? 391 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Sim, senhor. Meu nome é North No.2. 392 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Que nome sem graça e de mau gosto. 393 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 A agência me disse que você tem experiência militar. 394 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Sim, senhor. 395 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Durante o 39o Conflito da Ásia Central, 396 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 fui mordomo do comandante do exército britânico. 397 00:32:48,591 --> 00:32:54,097 Mordomo de um soldado, é? Você deve ser coberto de armas. 398 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Uso uma capa na presença dos outros. 399 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Sei. 400 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Então, seu corpo é uma arma. 401 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Traga-me um chá, sim? 402 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Sim, senhor. 403 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Quanto ao sabor... 404 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Fique tranquilo. 405 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Todos seus dados já foram baixados. 406 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Meus dados, é? 407 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Antes de vir para cá, tive a chance de ver um filme. 408 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 A Rainha na Órbita de um Satélite. 409 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Fiquei comovido com a integração da música com as imagens. 410 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Isso também está nos dados? 411 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Não. Fiquei comovido de verdade. 412 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 O filme tem mais de dez anos. 413 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Tome seu chá. 414 00:33:44,022 --> 00:33:48,401 As trilhas que compus foram um sucesso e ganharam vários prêmios. 415 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Fui louvado como um gênio cego da música. 416 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 As críticas da mídia também devem estar na sua cabeça. 417 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Até o gênio Paul Duncan perdeu sem talento." 418 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Estou certo? 419 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Que bobagem. 420 00:34:03,750 --> 00:34:07,670 Se eu quisesse, poderia compor inúmeras partituras. 421 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 Ainda sou um gênio. 422 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Escrevo as notas, e as pessoas aplaudem. 423 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Saem do teatro em lágrimas. 424 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Não é que eu não possa compor. Eu não quero. 425 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Cansei de coisas triviais. 426 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Mas o senhor estava trabalhando agora. 427 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era uma música linda. 428 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Não é para um filme. É para mim. 429 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Só para mim. 430 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Isto é igual a seu nome. - Senhor? 431 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 O chá está sem graça. 432 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Uma música linda? Não me faça rir. 433 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Uma porcaria de arma militar como você não tem o direito de falar da minha arte! 434 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Peço desculpa, senhor. 435 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Quantos você matou? 436 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Senhor? 437 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Estou perguntando quantas pessoas matou no Conflito da Ásia Central. 438 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 As Leis Internacionais dos Robôs me proíbem de ferir humanos. 439 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Certo. Então, matou sua própria espécie. 440 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Quantos robôs você destruiu? 441 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Perdeu a conta? 442 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Saia. 443 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Uma refeição insípida fica ainda pior com sua presença. 444 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Com licença, senhor. 445 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 O que está fazendo? Não mexa no meu piano! 446 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Desculpe, senhor. 447 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Vejo que o senhor compõe apenas no piano. 448 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 E daí? 449 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Há equipamentos musicais muito modernos a sua disposição. 450 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Eles são como você. 451 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Um violino de mentira, um trompete de mentira. 452 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 Uma orquestra de mentira. 453 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Por mais que finjam, são apenas máquinas. 454 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 É por isso que não coloco olhos artificiais. 455 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Tudo que eu possa ver com a ajuda de máquinas não é real. 456 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Não preciso disso. 457 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 As paisagens reais estão em minhas memórias. 458 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 As paisagens reais? 459 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 A paisagem da minha terra natal, de quando eu enxergava. 460 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Quando era criança, na Boêmia. 461 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Isso está nos dados também? 462 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Não há nada de importante nessa bobagem. 463 00:37:38,923 --> 00:37:40,883 A paisagem da minha terra natal. 464 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 Os campos verdes. 465 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 A brisa suave. 466 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 E... 467 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 aquele lindo brilho dourado. 468 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Vou transformar tudo em música! 469 00:39:13,642 --> 00:39:17,104 Eu disse para não mexer no meu piano! 470 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Peço desculpa, senhor. 471 00:39:20,691 --> 00:39:24,070 Se uma máquina como você tocar uma música, 472 00:39:24,153 --> 00:39:26,238 qualquer nota produzida será falsa! 473 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sr. Duncan. 474 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Perdoe minha intromissão, 475 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 mas ouvi o senhor gemendo enquanto dormia ontem à noite. 476 00:39:35,623 --> 00:39:39,710 Mas também parecia que estava cantarolando. 477 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 E acho que a melodia se encaixaria perfeitamente 478 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 na música que está compondo agora. 479 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Naquela parte em que sempre para. 480 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Não é exatamente igual, mas é mais ou menos assim. 481 00:39:59,188 --> 00:40:00,231 Saia! 482 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 Não preciso de um robô como você! 483 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 Saia desta residência! 484 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Mas... 485 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 É uma ordem. Saia! 486 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 487 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Eu queria aprender a tocar piano. 488 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 O que você disse? 489 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Como disse, não importa o que eu toque, sempre será falso. 490 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Mas eu gostaria de chegar o mais perto possível do que é real. 491 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Uma arma como você jamais poderia tocar piano! 492 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Pare! Uma ferramenta de destruição não deve tocar nisso! 493 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Seu lugar é no campo de batalha! 494 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Por isso. 495 00:40:58,414 --> 00:41:00,958 Por isso, eu gostaria de aprender a tocar piano. 496 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Nunca mais quero voltar para o campo de batalha. 497 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mãe! 498 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mãe! 499 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mãe! 500 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mãe! 501 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Espere, mãe! 502 00:41:31,322 --> 00:41:33,199 Mãe, não vá! 503 00:41:33,282 --> 00:41:34,241 Mãe! 504 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mãe! 505 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mãe! 506 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Está aí, North No.2? 507 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Eu disse para não entrar no meu quarto! 508 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sr. Duncan, seu café da manhã está pronto. 509 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Pensei que tivesse demitido você. 510 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Ainda está aí? 511 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Quantas vezes preciso lhe dizer? 512 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Não mexa no meu piano! 513 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sr. Duncan, por favor, escute. 514 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Acho que melhorei um pouco. 515 00:42:32,424 --> 00:42:34,677 "Melhorou um pouco"? 516 00:42:34,760 --> 00:42:38,597 A única melhoria que uma máquina pode fazer é tocar com mais precisão! 517 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Tentarei tocar a melodia que o senhor cantarola dormindo. 518 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 O som que produz não é música! 519 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Estas malditas coisas! 520 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Insira os dados e pode criar infinitas melodias"? 521 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Isso não é música de maneira alguma! 522 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Vai quebrar as máquinas, assim. 523 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Está tentando proteger sua espécie? 524 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Então, me diga: quantos da sua espécie você destruiu? 525 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Tire a capa e mostre ao mundo a arma horrível que é seu corpo! 526 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Com esse corpo, quantos da sua espécie você matou? 527 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Até uma arma de destruição em massa é programada para se comportar 528 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 diante de seu mestre, não é? 529 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Muito bem. 530 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Vou lhe dar alguns dados legítimos e precisos sobre mim. 531 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 O motivo por que gemo enquanto durmo 532 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 é o pesadelo que tenho há anos. 533 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Pesadelo, não. A realidade do meu passado. 534 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Meu nome não é Paul Duncan. Eu me chamo Paulo Holy. 535 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Nasci em uma família pobre, na Boêmia. 536 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Meu pai morreu quando eu era muito pequeno. 537 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Nasci com uma doença grave, 538 00:44:32,670 --> 00:44:38,634 e minha visão não era boa. Minha única alegria era cantar. 539 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Minha mãe era uma mulher linda. 540 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Mesmo em farrapos, fazia os homens virarem a cabeça quando passava. 541 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Foi por isso que aquele ricaço se aproximou dela. 542 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Minha mãe ficou cega com sua ganância pelo dinheiro daquele homem. 543 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Eu deveria ser um fardo para ela. 544 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Minha mãe deixou seu filho doente. 545 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Minha mãe me abandonou! 546 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Fui para um internato na Inglaterra. 547 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Eu não tinha amigos 548 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 e, como era muito fraco, eu sofria bullying o ano todo. 549 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Mas eu estava desesperado para continuar estudando música. 550 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Devo ter me esforçado demais, 551 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 porque desenvolvi uma febre persistente 552 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 e não pude continuar meus estudos. 553 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Fui enviado de um hospital para outro, 554 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 mas minha condição piorou. 555 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Os médicos desistiram de mim, e nunca tive notícias de minha mãe. 556 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Pensei que eu fosse morrer. 557 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Que últimos momentos adequados para uma criança abandonada. 558 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Foi quando apareceu um médico japonês. 559 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Tecnicamente, ele não era médico, porque não tinha licença. 560 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Vou salvar sua vida. 561 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Mas você poderá ficar cego. 562 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 A cirurgia foi um sucesso. 563 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Porém, como o médico sem licença havia dito, 564 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 minha visão foi piorando cada vez mais. 565 00:46:42,925 --> 00:46:45,177 Com o pouco tempo que me restava, 566 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 eu me dediquei ainda mais ao estudo da música. 567 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 A música era tudo que eu tinha. 568 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mais música! 569 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mais... 570 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mais! 571 00:47:04,321 --> 00:47:05,447 E, finalmente, 572 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 a escuridão chegou. 573 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Alguns anos depois, fui informado que minha mãe havia morrido. 574 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Ela nunca se casou com aquele ricaço. 575 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Soube que morreu sozinha. 576 00:47:21,922 --> 00:47:24,132 Bem feito por ter abandonado o filho. 577 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Mas quer saber? Este castelo pertencia àquele sujeito. 578 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 De Paulo Holy ao gênio Paul Duncan. 579 00:47:34,726 --> 00:47:39,189 Eu me tornei maestro e comprei este castelo. 580 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mãe! 581 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Era isso que você queria, não é? 582 00:47:45,070 --> 00:47:49,283 Era isso que buscava quando abandonou seu filho! 583 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Agora, mãe, vou lhe mostrar o que é realmente importante. 584 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 A paisagem da terra que você abandonou! 585 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Vou transformar essa paisagem magnífica em música! 586 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Vou mostrar o que os humanos jamais devem descartar! 587 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sr. Duncan. 588 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Sua mãe... 589 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Quieto! 590 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Escreverei uma carta de recomendação. Vá embora amanhã. 591 00:48:56,016 --> 00:48:58,644 Por isso, eu gostaria de aprender a tocar piano. 592 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Nunca mais quero voltar para o campo de batalha. 593 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Acho que ele melhorou um pouco. 594 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Será que está se recarregando para partir amanhã? 595 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Máquina maldita. 596 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Ele está tendo um pesadelo? 597 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Robôs também têm sonhos? 598 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Não é que eu não possa compor. Eu não quero." 599 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Ei. 600 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 601 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Ei! 602 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Ele foi embora mesmo? 603 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Talvez eu não possa mesmo mais compor. 604 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Quanto tempo vai me fazer esperar? 605 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Quando o mordomo substituto chegará? 606 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Olá. Meu nome é Marshall, da MCM Pictures. 607 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 É do estúdio de cinema? 608 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Algum problema, Sr. Duncan? 609 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Não. Eu demiti um robô mordomo outro dia. 610 00:52:36,695 --> 00:52:38,071 Então, o que você quer? 611 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Bem, estou ligando sobre a trilha para um filme. 612 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Uma proposta de trabalho? 613 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Conte-me os detalhes. Talvez me interesse. 614 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Obrigado, senhor. 615 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Queria saber se permitiria que usássemos uma de suas músicas antigas. 616 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 O quê? Não quer uma música nova? 617 00:52:59,176 --> 00:53:03,555 Pensei que tivesse se aposentado, Sr. Duncan. 618 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Use o que quiser. 619 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Ah, Sr. Duncan? 620 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Há uma nova mensagem. 621 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Aqui é Russell, do Comitê de Planejamento da Orquestra Filarmônica Britânica. 622 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Em relação à apresentação da sua obra que discutimos, 623 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 infelizmente, decidimos cancelar devido a várias circunstâncias. 624 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Sentimos muito por isso. Se surgir outra oportunidade, nós... 625 00:53:57,609 --> 00:53:58,985 Ouvi o senhor gemendo... 626 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Acho que a melodia se encaixaria perfeitamente... 627 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sr. Duncan. 628 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Eu voltei. 629 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Voltou? Pensei ter dito para você ir embora. 630 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Fui para a Boêmia. 631 00:56:05,403 --> 00:56:07,530 Para sua terra natal, Sr. Duncan. 632 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 O que foi fazer lá? 633 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Fui coletar canções. 634 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Ao coletar canções da região, 635 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 eu encontrei 636 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 a melodia que o senhor cantarola enquanto dorme. 637 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Vou cantar agora. 638 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Pare! Não quero ouvir uma máquina cantar! 639 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Não se intrometa mais no meu pesadelo! 640 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Nós humanos temos coisas que preferimos esquecer! 641 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sr. Duncan, seu sonho não é um pesadelo. 642 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Não é algo que deva ser apagado, como meus sonhos. 643 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Como o senhor disse, sou apenas uma arma. 644 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 No 39o Conflito da Ásia Central, neutralizei muitos robôs inimigos. 645 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Não, destruí dezenas de milhares da minha espécie. 646 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Essas memórias... 647 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 as memórias de matar tantos da minha espécie, 648 00:57:14,472 --> 00:57:17,642 minha inteligência artificial as reproduz em minha mente. 649 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Conheci um senhor de idade na Boêmia. 650 00:57:24,107 --> 00:57:26,860 Entendia muito sobre as músicas da região 651 00:57:26,943 --> 00:57:28,945 e conhecia essa música também. 652 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Ele lembrou uma pessoa que cantava essa música maravilhosamente bem. 653 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Ela era sua mãe. 654 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Os dados que tenho do senhor 655 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 também incluem dados sobre sua mãe. 656 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Sua mãe não o abandonou quando estava doente. 657 00:57:56,097 --> 00:57:58,975 Ela se aproximou de um milionário, 658 00:57:59,058 --> 00:58:02,562 Jonathan Thorn, para conseguir um tratamento para o senhor. 659 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Foi assim que ela pagou os honorários do médico que salvou sua vida. 660 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 O senhor não foi abandonado. 661 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Sua mãe estava ao seu lado quando o senhor perdeu a visão. 662 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Mas sabendo do seu ódio por ela, não conseguiu estender a mão. 663 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Não pode ser. 664 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 É verdade. 665 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 Quando se lembra da sua terra natal, 666 00:58:40,183 --> 00:58:43,019 não está excluindo uma memória importante? 667 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 O homem da aldeia me contou 668 00:58:48,608 --> 00:58:52,070 que o senhor e sua mãe davam as mãos e cantavam essa canção juntos, 669 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 enquanto olhavam o sol se pôr nos campos da sua terra natal. 670 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mãe! 671 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mãe! 672 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Peço desculpa. 673 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 É só a música de uma máquina. 674 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Seu sonho não é um pesadelo. 675 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Seu sonho não é como o meu. 676 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 677 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 nunca mais volte ao campo de batalha. 678 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Vamos tocar piano. 679 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Sim, senhor. 680 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 681 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Ei, North No.2! 682 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Sim, Sr. Duncan? 683 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Finalmente terminei! Ouça! 684 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Sim, senhor. Eu adoraria ouvir. 685 01:02:45,595 --> 01:02:46,763 Agora... 686 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Qual é o problema? 687 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Algo está vindo nesta direção. 688 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Algo? 689 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Talvez um amigo vindo visitá-lo? 690 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Soube das notícias da Suíça há alguns dias, senhor? 691 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Notícias da Suíça? 692 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Sobre o robô chamado Mont Blanc que foi destruído por um tornado? 693 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Um tornado ocorreu há uns 100km daqui agora pouco. 694 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Alguma ameaça se aproxima. 695 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Ei! 696 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Voltarei logo. 697 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 698 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2. 699 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 700 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 701 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Que diabos... 702 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 O que está acontecendo? 703 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 704 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Essa é... 705 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 aquela música. 706 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 A música está ecoando 707 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 pelo céu todo. 708 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 709 01:05:28,674 --> 01:05:31,969 North No.2 está cantando. 710 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Pare de cantar e volte logo para casa. 711 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2. 712 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Está na hora de praticar piano. 713 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - É incrível! - Sério? 714 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 É um caramujo? 715 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 É. 716 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Muito prazer. 717 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Você deve ser Atom. 718 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Sim. 719 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Legendas: Danni Sale