1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Niedobrze.
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Ogień dotarł do lasu w Trzeciej Dzielnicy!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Nie możemy ściągnąć więcej śmigłowców?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
W tym tempie zbocza zostaną wypalone!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Cholera. Czemu tak szybko
się rozprzestrzenia?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Co tu się stało?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Drzewa wyrwane z korzeniami.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Czy coś się rozbiło?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Nie było żadnych zgłoszeń.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Profesor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mój Mont Blanc!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Profesorze!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Puszczaj!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Profesorze, to zbyt niebezpieczne.
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Jego sygnał zamilkł.
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Straciłem kontakt z Mont Blankiem!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Co się stało, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Nic.
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Nic takiego.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Ostatnio jesteś zmęczony.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Nie przepracowujesz się?
Może przydałby ci się urlop.
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Wszystko gra.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Nie martw się.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Po dwóch dniach nadal jest mnóstwo dymu.
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}Ogień wciąż się rozprzestrzenia.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Według śledczych
28
00:03:50,647 --> 00:03:54,776
na terenie objętym pożarem
znaleziono szczątki
29
00:03:54,859 --> 00:03:58,988
stróża lasów, robota Mont Blanca.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc był słynnym
robotem przewodnikiem.
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}Przyjaźnił się z dziećmi i alpinistami.
32
00:04:08,289 --> 00:04:13,294
Aktywnie wspierał rozwój
zrównoważonej gospodarki leśnej.
33
00:04:14,712 --> 00:04:18,716
Fani Mont Blanca
przesyłają kondolencje z całego świata.
34
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Tak, tu Gesicht.
35
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Tak. Rozumiem.
36
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Zaraz będę.
37
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
To z pracy. Muszę lecieć.
38
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
A śniadanie?
39
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Heleno.
40
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Wybierzemy się na wycieczkę,
gdy dostanę urlop?
41
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Powinienem odpocząć, prawda?
42
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Nie sądziłam, że to usłyszę.
43
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Ofiara mieszkała w tym lokalu.
Bernard Lanke, 42 lata.
44
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Był czołowym orędownikiem
Ustawy o ochronie praw robotów.
45
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Był człowiekiem?
46
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Tak, zgadza się.
47
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Coś strasznego.
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hej, ty!
49
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Zakaz wstępu na miejsce zbrodni
bez pozwolenia.
50
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektorze, to ten z Europolu.
51
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Miło poznać.
52
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Najmocniej przepraszam.
53
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Inspektor Wallace z policji. Miło mi.
54
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Jak widać, mieszkanie zostało zdemolowane.
55
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Trochę potrwa, zanim ustalimy,
czy coś skradziono.
56
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Nie sądzę, że to robota złodzieja.
57
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Skąd ta pewność?
58
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Brak śladów plądrowania.
59
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Bez żartów. Przy takich zniszczeniach?
60
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Dla mnie to jasne.
61
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Są jedynie ślady zniszczeń.
62
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
A co powiesz o tym?
63
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Cóż to za dziwaczne rogi
sterczące z głowy?
64
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Tak, to ja.
65
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
Tak. Co takiego?
66
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Atak na punkt kontrolny.
67
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Przyślijcie karetkę!
68
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Tylko ciebie zaatakowano?
69
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Był tutaj też Robby.
70
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Mój partner.
71
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
To robot.
72
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Model PRC1332.
73
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Niebywałe, że tak łatwo go zniszczono.
74
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektorze!
75
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Podejrzany miał około dwudziestki.
Czerwona czapka, tatuaże na ramionach.
76
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Ponoć uciekł w stronę Starego Miasta.
77
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Zacznijcie poszukiwania dwójkami.
78
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Powiedziałem: „dwójkami”!
79
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Cholerny Europol!
80
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Nie stawiaj oporu!
81
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Nic nie zrobiłem!
82
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Na tej rurze są ślady powłoki
robota policyjnego.
83
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Narkoman...
84
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Wziąłeś narkotyk o nazwie „noi”.
85
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Jakieś 40 minut temu.
86
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Zgadza się?
87
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Kto ci sprzedał towar?
88
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Shultz, handluje przy ulicy Karla-Heinza.
89
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Kiedy się z nim spotkałeś?
90
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Dziś przed piątą rano.
91
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Jeśli diler potwierdzi twoją wersję,
będziesz miał alibi.
92
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Mniej więcej wtedy
zamordowano Bernarda Lankego.
93
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Zamordowano?
94
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Zaatakowałeś policjanta rurą,
żeby uniknąć aresztowania za narkotyki.
95
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Zniszczyłeś robota policyjnego
zwanego Robbym.
96
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Odczytam ci twoje prawa
i aresztuję po dobroci albo...
97
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Nie zabijaj mnie!
98
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Spokojnie.
99
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Strzela tylko gazem usypiającym.
100
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Stworzono mnie tak,
bym nie krzywdził ludzi.
101
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Jestem robotem.
102
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Kto tam?
103
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Nazywam się Gesicht, detektyw z Europolu.
104
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
W czym mogę pomóc?
105
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Jest pani żoną Robby’ego?
106
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Zgadza się.
107
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Niestety mam przykre wieści.
108
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Napije się pan herbaty?
109
00:11:24,266 --> 00:11:28,312
Jako robot na pewno pan wie,
jak się pije herbatę.
110
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Żyjąc jak ludzie, możemy ulepszać
swoje pseudoludzkie umiejętności.
111
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Chociaż tyle.
112
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Ale trudno pojąć radość z picia herbaty.
113
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Zwłaszcza mnie, przestarzałemu modelowi.
114
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Pracuję jako służąca u pewnej rodziny.
115
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Mają synka, oczywiście ludzkiego.
116
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Rodzina adoptowała psa,
zanim chłopiec się urodził.
117
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Chłopak i pies dorastali jak rodzeństwo.
118
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Ale pies zdechł.
119
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Chce pani, żebym usunął
część pani pamięci?
120
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Proszę nie wymazywać
moich wspomnień o mężu.
121
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
To okropne.
122
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
Ofiara to Bernard Lanke.
123
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Czołowy orędownik praw robotów.
124
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Rozumiem.
125
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Prawnik opowiadający się za ich prawami
126
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
miał bez wątpienia wielu wrogów.
127
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
A to znalezione ciało.
128
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
O co chodzi z rogami?
129
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Nie wiem.
130
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Ale...
131
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
To jest...
132
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Miejsce, gdzie znaleziono
szczątki Mont Blanca.
133
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Rogi.
134
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Sądzisz, że obu przestępstw
dokonała ta sama osoba?
135
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Żaden człowiek nie byłby w stanie
zniszczyć takiego robota.
136
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Co więcej, w chwili zabójstwa Lankego
137
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
w mieszkaniu nie było śladu
ludzkiej obecności.
138
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Ludzkiej obecności?
139
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Chwila, Gesicht.
140
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Przecież Lanke był człowiekiem.
141
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Zgadza się.
142
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Artykuł 13 Praw Robotów mówi:
143
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
„Robot nie może skrzywdzić
ani zabić człowieka”.
144
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Jakiś robot jest w stanie zabić człowieka?
145
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
Byłby to pierwszy taki incydent
od ośmiu lat.
146
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Znajdę sprawcę.
147
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Czy to robot, czy człowiek,
148
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
czai się w nim zło.
149
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Dziwny piedestał, prawda?
150
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Planowano postawić na nim
pomnik Mont Blanca z brązu.
151
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Ale Mont Blanc się temu sprzeciwił.
152
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Mówił, że nie należy przesłaniać
pięknej panoramy Alp rzeźbą z brązu.
153
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Poza tym upierał się,
żeby na końcu oddać go na złom.
154
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
„Zmiażdżcie moje ciało,
stopcie je i poddajcie recyklingowi”.
155
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Był w doskonałej formie.
156
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc był prawdziwym bohaterem.
157
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Brał udział w 39. wojnie śródazjatyckiej
jako członek sił pokojowych.
158
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Nie tylko pomógł przywrócić pokój
w Królestwie Persji,
159
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
ale też zdołał ująć terrorystów
bez rozlewu krwi.
160
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Gdyby nie on w Azji nie zapanowałby pokój.
161
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Był też poetą.
162
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Śpiewał z ptakami
i rozmawiał z drzewami w lesie.
163
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
To wolontariusze, którzy zgłosili się
do wykonywania jego pracy.
164
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Wszyscy kochali Mont Blanca, mojego syna.
165
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc był aniołem stróżem gór.
166
00:15:40,981 --> 00:15:42,858
Za trzy dni dziesiątki,
167
00:15:42,942 --> 00:15:47,196
a nawet setki tysięcy ludzi
przybędą tutaj,
168
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
by opłakiwać jego śmierć.
169
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detektywie,
170
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
to nie był wypadek.
171
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Mówią, że Mont Blanc został zniszczony
172
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
przez ogromne tornado,
które przeszło tuż przed pożarem lasów.
173
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Ale to nieprawda.
174
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detektywie, proszę dorwać winnego.
175
00:16:10,177 --> 00:16:14,098
Gdybym mógł, zrobiłbym to własnymi rękami.
176
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Duma Szwajcarii i całego świata.
177
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc na zawsze pozostanie
w naszych sercach.
178
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Nie śpisz, Gesicht?
179
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Przegląd zakończony.
180
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Dziękuję, profesorze Hoffman.
181
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Jak poszło?
182
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Jak zwykle.
183
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Poza...
184
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Tak?
185
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Panuje powszechne przekonanie,
że roboty się nie męczą.
186
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
Ale przy takim podobieństwie do ludzi
mogą odczuwać zmęczenie.
187
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Ludzkie ciało to również mechanizm.
188
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Przy zbyt dużym obciążeniu
każdy mechanizm się zużywa.
189
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Zużywa?
190
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Zdaje się, że prowadzisz trudne sprawy.
191
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Oglądałem pożegnanie Mont Blanca,
192
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
ale musiałem wyłączyć,
żeby się nie rozpłakać.
193
00:17:25,627 --> 00:17:31,008
Media mówią, że to samozniszczenie
wskutek anomalii fal elektromagnetycznych.
194
00:17:31,592 --> 00:17:35,971
Ale jako ekspert w dziedzinie wątpię,
żeby tak zaawansowany robot
195
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
miał tak banalną usterkę.
196
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Zniszczyć robota, którego wszyscy kochali...
197
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Myślisz, że znajdziesz sprawcę?
198
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
To nie będzie łatwe.
199
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Poza tym twoja druga sprawa
200
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
też zdaje się skomplikowana.
201
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Ofiara to niejaki Lanke.
202
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
Widziałem go kilka razy w telewizji.
Nic dziwnego, że został zamordowany.
203
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Może nie zrobił nic złego,
204
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
ale miał cięty język.
205
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Traktował wszystkich z góry.
206
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Przysporzył sobie wrogów.
207
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Zupełne przeciwieństwo Mont Blanca.
208
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Robot i człowiek.
209
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Jeden uwielbiany, drugi z masą wrogów.
210
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
To jasne, że badanie takich spraw
jest męczące.
211
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Mogę o coś spytać?
212
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Słucham.
213
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Czy człowiek może wejść do pomieszczenia,
214
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
nie pozostawiając po sobie śladów?
215
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Mówisz o drobnych śladach
niewykrywalnych przez twoje czujniki?
216
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Tak.
217
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Ciekawe pytanie.
218
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Może jest jakiś sposób...
219
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Zbadam temat i dam ci znać.
220
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Wybacz, przyszedłeś tu odpocząć.
221
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Dość gadania o pracy.
222
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Rozmawiałem z żoną o wspólnym urlopie.
223
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Jak miło.
224
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Ze względu na jej pracę
trudno nam będzie znaleźć termin.
225
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Podróże są dobre.
226
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Według badań zwiedzanie świata
227
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
ma pozytywny wpływ
na sztuczną inteligencję.
228
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Może skusi was Japonia?
229
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japonia?
230
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Byłem tam raz na zaproszenie
jednego z naukowców.
231
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokio jest egzotyczne i ciekawe.
232
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japonia? Porozmawiam z żoną.
233
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
A zmieniając temat, Gesicht,
234
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
nadal miewasz te sny, o których mówiłeś?
235
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Tak.
236
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Nie chcę być wścibski,
237
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
ale ciekawią mnie sny generowane
przez sztuczną inteligencję.
238
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Udowodniono naukowo,
że sztuczna inteligencja
239
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
posiada podświadomość.
240
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Chociaż śniący robot to rzadkość.
241
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Opowiesz mi o tym kiedyś?
242
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Pewnie.
243
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Dwudziestowieczny psychiatra
Freud twierdził,
244
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
że sny odzwierciedlają rzeczywistość,
nie są tylko wytworem wyobraźni.
245
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Przepraszam.
246
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Czy to robot policyjny?
247
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Na to wygląda.
248
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Zbadali szczątki i kazali zutylizować.
249
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
250
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Mogę rzucić okiem?
251
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Jasne.
252
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Możesz brać, co tylko chcesz.
253
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
To tylko złom.
254
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Całe ciało za 500 zeusów.
255
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Coś nie tak?
256
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Nie.
257
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Nic takiego.
258
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Zupełnie nic.
259
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
To kość pamięci pani męża.
260
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Może chciałaby pani ją zachować.
261
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Ależ oczywiście.
262
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Jestem bardzo wdzięczna.
263
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Dziękuję panu.
264
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Pora na mnie.
265
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Chwileczkę.
266
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Pomoże mi pan z odczytem?
267
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Te wspomnienia mogą być bolesne.
268
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
To może spowodować awarię.
269
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
W razie problemów od razu wyjmę kość.
270
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Jest tutaj.
271
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Proszę przestać!
272
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Są tam wspomnienia jego ostatnich chwil!
273
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Wyciągam kość.
274
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Co to?
275
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Ciekawe, co to jest.
276
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Co pani widzi?
277
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Wyświetlę panu.
278
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Robby z partnerem zatrzymali pojazd.
279
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
To podejrzany.
280
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Przykro mi.
281
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Nie powinienem tego przynosić.
282
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Bardzo przepraszam.
283
00:23:31,535 --> 00:23:32,869
Nie w tym rzecz.
284
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mój mąż natychmiast zareagował
na stalową rurę napastnika.
285
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Miał paralizator w gotowości.
286
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Rozumiem.
287
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
To dziwne, że robot policyjny
został tak łatwo unieszkodliwiony.
288
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Nietypowy przypadek.
289
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Nie o tym mówię.
290
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Proszę się przyjrzeć.
291
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Widzę to, bo mam w sobie kość pamięci.
292
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Jego partner został zaatakowany.
293
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Do tego momentu
294
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
mąż zarejestrował
wszystkie ruchy napastnika.
295
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Ale w ostatniej chwili
296
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
coś przykuło jego uwagę.
297
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
To mieszkanie,
w którym zamordowano Lankego!
298
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Proszę zatrzymać!
299
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Co to jest?
300
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Przybliżę.
301
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
To nie ptak.
302
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Dlaczego technicy tego nie wyłapali?
303
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Nie zauważyliby
bez podłączenia kości pamięci.
304
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mój mąż dostrzegł ten cień w mgnieniu oka.
305
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
System identyfikacji zbadał obiekt.
306
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Jeśli mógł przeskoczyć
z budynku na budynek...
307
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Tak.
308
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Ale...
309
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
To nie robot.
310
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Morderstwo bez śladów ludzkiej aktywności.
311
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Śmierć uwielbianego robota.
312
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Rogi.
313
00:25:43,375 --> 00:25:46,127
Tożsamość potwierdzona. Proszę wejść.
314
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Jest pan robotem, detektywie?
- Tak.
315
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
W życiu bym nie powiedział.
316
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Jeśli pan się zbliży,
317
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
jego fale elektromagnetyczne
mogą uszkodzić panu obwody.
318
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
To sprzęt ochronny.
319
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Nic mi nie będzie.
320
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Jestem odporny na fale elektromagnetyczne.
321
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Jak to?
322
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Zrobiono mnie ze specjalnego stopu,
choć wyglądam niepozornie.
323
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Skoro pan tak twierdzi.
324
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Ale proszę uważać.
325
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Załatwił już cztery roboty.
326
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Cóż za żałosna barykada.
327
00:27:20,430 --> 00:27:23,683
Ale ludzie nie potrafią opanować strachu
328
00:27:23,767 --> 00:27:26,519
bez tych żenujących wybiegów.
329
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
330
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Witaj, modelu HRS0288,
inspektorze Gesicht.
331
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Jesteś najbardziej zaawansowanym
robotem śledczym?
332
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Twój system identyfikacji nadal działa.
333
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Owszem, to prawda.
Teraz jest wręcz bardziej wyczulony.
334
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Nie mam możliwości poruszania się,
335
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
więc naturalnie jestem ciekaw,
co się dzieje na zewnątrz.
336
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Przyszedłem, żeby o coś zapytać.
337
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
O co?
338
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Co przyszło do głowy pewnemu robotowi,
gdy osiem lat temu zabił człowieka?
339
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Zamordowano prawnika Bernarda Lankego.
340
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Ale na miejscu zbrodni
brak śladów ludzkiej aktywności.
341
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Czy zabójca był człowiekiem, czy...?
342
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robotem? A jeśli tak,
to w jakim celu miałby to zrobić?
343
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Ludzie dokładnie wszystko zbadali.
344
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Moją morderczą sztuczną inteligencję.
345
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Uznali, że widocznie mam jakiś defekt.
346
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Jednak niczego nie znaleźli.
347
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Moja sztuczna inteligencja
nie miała żadnych wad.
348
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Wyobrażasz sobie,
jacy byli przerażeni, gdy to odkryli?
349
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Dlatego zamknęli mnie w takim miejscu.
350
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Skoro tak się boją, wystarczy,
że wyciągną włócznię, wtedy umrę.
351
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Ale ludzie nawet tego nie potrafią.
352
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektorze Gesicht.
353
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Jeśli chcesz poznać kogoś,
kto popełnił morderstwo,
354
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
może wymienimy się kośćmi pamięci?
355
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Może odkryjesz coś nowego.
356
00:29:45,283 --> 00:29:50,246
To zdjęcia zniszczonego Mont Blanca
i miejsca zbrodni w domu Lankego.
357
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Jak myślisz, co oznaczają te rogi?
358
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Wśród starożytnych bogów Europy
359
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
był bóg śmierci, który miał rogi.
360
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Hern Myśliwy, który zabiera
dusze wojowników,
361
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
zwany był też Rogatym Królem.
362
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
W mitologii greckiej
bogiem świata podziemnego był Hades.
363
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
W mitologii rzymskiej
istniał podobny władca.
364
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluton.
365
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluton...
366
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Ktokolwiek to zrobił, znów zaatakuje.
367
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, najbardziej zaawansowany
robot został zniszczony bez trudu.
368
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Wniosek powinien sam się nasunąć.
369
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Najwyższej klasy roboty stworzone
przy użyciu najlepszych technologii.
370
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Roboty, które mogłyby być
bronią masowego rażenia.
371
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Wiesz już, o co chodzi, prawda?
372
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Łącznie z tobą jest ich jeszcze sześć.
373
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Pracuję.
374
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Nie stój tak. To mnie rozprasza.
375
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Przepraszam, że wszedłem bez pozwolenia.
376
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Zabezpieczenia były wyłączone.
377
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
To niebezpieczne,
zważywszy na pańską ślepotę.
378
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Żaden włamywacz nie fatygowałby się
na to pustkowie, żeby mnie okraść.
379
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Panie Duncan...
380
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Dosyć.
381
00:32:18,269 --> 00:32:21,147
- Jesteś nowym lokajem?
- Tak.
382
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Pewnie znów przysłali jakiegoś łamagę.
383
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Jak ci na imię?
384
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Jestem North Nr 2.
385
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Co za durne, jałowe imię.
386
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
W agencji zatrudnienia twierdzili,
że masz doświadczenie wojskowe.
387
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Tak jest.
388
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Podczas 39. wojny śródazjatyckiej
389
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
byłem ordynansem
dowódcy armii brytyjskiej.
390
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Lokaj z demobilu?
Zapewne wyglądasz upiornie.
391
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
W obecności innych noszę pelerynę.
392
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Rozumiem.
393
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Twoje ciało jest napakowane bronią.
394
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Mógłbyś zaparzyć herbaty?
395
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Oczywiście.
396
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Lubię konkretny gatunek...
397
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Wszystko jasne.
398
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Pańskie dane zostały już pobrane.
399
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Moje dane?
400
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Zanim tu przybyłem,
miałem okazję obejrzeć film.
401
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
„Królowa na orbicie satelity”.
402
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Poruszyło mnie, jak muzyka
i obraz się dopełniały.
403
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Czerpiesz ze swoich danych?
404
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Nie, byłem poruszony z głębi serca.
405
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Ten film ma ponad dziesięć lat.
406
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Proszę.
407
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Wszystkie moje kompozycje były hitami.
Zgarniały wszelkie nagrody.
408
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Nazywano mnie ślepym geniuszem.
409
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Pewnie masz w swojej bazie danych
recenzje z mediów.
410
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
„Nawet genialnemu Paulowi Duncanowi
zabrakło talentu”.
411
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Zgadza się?
412
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Co za stek bzdur.
413
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Gdybym zechciał, nawet teraz
mógłbym skomponować utwór wybitny.
414
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Mój geniusz ma się doskonale.
415
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Komponuję, a ludzie biją brawo.
416
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Wychodzili z kin ze łzami w oczach.
417
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Nie tyle nie potrafię,
co nie chcę komponować.
418
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Mam dość tych banałów.
419
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Ale przed chwilą pan pracował.
420
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
To była piękna muzyka.
421
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Nie do filmu. Ten utwór jest dla mnie.
422
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Tylko dla mnie.
423
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Jak twoje imię.
- Słucham?
424
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Zupełnie nijaka.
425
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Piękna muzyka? Nie rozśmieszaj mnie.
426
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Nędzny, zakuty trep jak ty
nie ma prawa mówić o mojej sztuce.
427
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Proszę mi wybaczyć.
428
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Ilu zabiłeś?
429
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Słucham?
430
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Pytam, ilu ludzi zabiłeś
podczas wojny śródazjatyckiej.
431
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Prawa Robotów zabraniają mi
krzywdzenia ludzi.
432
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Czyli zabijałeś swoich.
433
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Ile robotów zniszczyłeś?
434
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Straciłeś rachubę?
435
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Odejdź.
436
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Przy tobie ta jałowa potrawa
zupełnie traci smak.
437
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Oddalę się, proszę pana.
438
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Co ty wyprawiasz?
Nie dotykaj mojego fortepianu!
439
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Proszę mi wybaczyć.
440
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Komponuje pan tylko na fortepianie.
441
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Co z tego?
442
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Posiada pan też najnowocześniejszy sprzęt.
443
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Jest taki jak ty.
444
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Imitacja skrzypiec, imitacja trąbki,
445
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
imitacja orkiestry.
446
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Można sobie poudawać,
ale to tylko maszyny.
447
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Dlatego nie chcę sztucznych oczu.
448
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Wszystko, co zobaczyłbym
za ich pomocą, byłoby sztuczne.
449
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Nie potrzebuję tego.
450
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Prawdziwy obraz
jest w moich wspomnieniach.
451
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Prawdziwy obraz.
452
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Krajobraz mojego rodzinnego miasta,
gdy jeszcze widziałem.
453
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Gdy był pan dzieckiem w Czechach.
454
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
To też masz w bazie danych?
455
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
W suchych faktach nie znajdziesz
prawdziwej wartości.
456
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Krajobraz rodzinnego miasta.
457
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Zielone pola.
458
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Łagodny wietrzyk.
459
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}I...
460
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}ten złoty blask.
461
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Przemienię ten krajobraz w muzykę.
462
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Mówiłem, żebyś nie dotykał fortepianu!
463
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Proszę mi wybaczyć.
464
00:39:20,691 --> 00:39:24,070
Gdyby taka maszyna grała z nut,
465
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
wszystkie dźwięki byłyby sztuczne.
466
00:39:27,239 --> 00:39:28,657
Panie Duncanie.
467
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Proszę mi wybaczyć nietakt,
468
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
ale słyszałem, jak majaczył pan przez sen.
469
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
To brzmiało, jakby pan nucił.
470
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Sądzę, że ta melodia idealnie pasowałaby
471
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
do utworu, który pan komponuje.
472
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Fragment, w którym pan zawsze przerywa...
473
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Nie powtórzę dokładnie,
ale to było coś takiego.
474
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Wynoś się!
475
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}Nie potrzebuję takiego robota.
476
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Precz z tego domu!
477
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Ale...
478
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
To rozkaz. Wynocha!
479
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Fortepian...
480
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Chciałbym się nauczyć grać.
481
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Co powiedziałeś?
482
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Mówił pan, że cokolwiek zagram,
wyjdzie sztucznie.
483
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Ale chciałabym zagrać
najprawdziwiej, jak to możliwe.
484
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Prymitywna broń
nigdy nie zagra na fortepianie!
485
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Przestań! Narzędzie zniszczenia
nie może dotykać instrumentu!
486
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Twoje miejsce jest na polu bitwy!
487
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Właśnie dlatego.
488
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Dlatego chcę się nauczyć
grać na fortepianie.
489
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Nie chcę wracać na pole bitwy.
490
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mamo!
491
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mamo!
492
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamo!
493
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mamo!
494
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Zaczekaj, mamo!
495
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mamo, nie odchodź!
496
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mamo!
497
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mamo!
498
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mamo!
499
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Jesteś tu, North Nr 2?
500
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Miałeś nie wchodzić do mojej sypialni.
501
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Panie Duncanie, śniadanie gotowe.
502
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Przecież cię zwolniłem.
503
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Nadal tu jesteś?
504
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Ile razy mam powtarzać?
505
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Nie dotykaj fortepianu!
506
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Panie Duncanie, proszę posłuchać.
507
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Chyba idzie mi trochę lepiej.
508
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
„Trochę lepiej”?
509
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Maszyna może jedynie grać
z większą precyzją!
510
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Spróbuję zagrać melodię,
którą nuci pan przez sen.
511
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Dźwięki, które tworzysz, to nie muzyka!
512
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Cholerne ustrojstwa!
513
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
„Wystarczy wprowadzić dane,
by stworzyć nieskończoną liczbę melodii?”
514
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
To żadna muzyka!
515
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Zniszczy pan maszyny.
516
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Próbujesz ochronić swoich?
517
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Zatem powiedz wreszcie,
ile robotów zniszczyłeś?
518
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Zdejmij pelerynę i pokaż światu
ohydną broń, jaką jesteś!
519
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Ilu tobie podobnych zabiłeś
dzięki tej maszynie?
520
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Nawet broń masowego rażenia
jest zaprogramowana tak,
521
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
by wykonywać rozkazy swojego pana.
522
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
No dobrze.
523
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Podam ci prawdziwe,
dokładne dane na mój temat.
524
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Majaczę przez sen
525
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
z powodu koszmaru,
który dręczy mnie od lat.
526
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}To nie tyle koszmar,
co prawdziwe wspomnienie.
527
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Kiedyś nazywałem się Paulo Holy.
528
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Urodziłem się
w biednej rodzinie w Czechach.
529
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Ojciec zmarł, gdy byłem mały.
530
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Od urodzenia dręczyła mnie
poważna choroba.
531
00:44:32,670 --> 00:44:38,676
Miałem słaby wzrok,
więc moją jedyną radością był śpiew.
532
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Moja mama była piękną kobietą.
533
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Nawet w łachmanach
wzbudzała uwagę mężczyzn.
534
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Zainteresował się nią pewien nowobogacki.
535
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Matkę zaślepiła żądza pieniędzy,
które posiadał.
536
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Zapewne byłem dla niej ogromnym ciężarem.
537
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Matka zostawiła chore dziecko...
538
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Moja matka mnie porzuciła!
539
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Wysłano mnie do szkoły
z internatem w Anglii.
540
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Nie miałem kolegów.
541
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
Rówieśnicy znęcali się
nad takim cherlakiem.
542
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Ale desperacko pragnąłem
kontynuować naukę muzyki.
543
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Zapewne byłem przemęczony,
544
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
bo w końcu nabawiłem się
uporczywej gorączki.
545
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
Nie mogłem kontynuować nauki.
546
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Przenoszono mnie ze szpitala do szpitala,
547
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
ale mój stan się pogarszał.
548
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Lekarze nie potrafili mi pomóc.
Moja matka nie dawała znaku życia.
549
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Myślałem, że umrę.
550
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Tak oto dogorywało porzucone dziecko.
551
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Wtedy pojawił się japoński lekarz.
552
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Nie był prawdziwym lekarzem,
bo nie miał dyplomu.
553
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Uratuję ci życie.
554
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Ale możesz stracić wzrok.
555
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Operacja się powiodła.
556
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Ale tak jak powiedział lekarz,
557
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
mój wzrok pogarszał się z każdym dniem.
558
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Każdą wolną chwilę
559
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
poświęcałem na uczenie się muzyki.
560
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Była dla mnie wszystkim.
561
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Więcej muzyki!
562
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Więcej!
563
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Więcej!
564
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
W końcu
565
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
nadeszła ciemność.
566
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Kilka lat później
otrzymałem wieści o śmierci matki.
567
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Nie poślubiła tego nowobogackiego.
568
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Podobno zmarła w samotności.
569
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
To kara za porzucenie dziecka.
570
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Ale wiesz co? Ten zamek
należał do tego nowobogackiego.
571
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Od Paulo Holy’ego
do genialnego Paula Duncana.
572
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Zostałem mistrzem muzyki
i przejąłem ten zamek.
573
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Matko!
574
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Właśnie tego chciałaś.
575
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Tego pragnęłaś za cenę porzucenia dziecka!
576
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Teraz ci pokażę, matko,
co jest naprawdę ważne.
577
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Krajobraz rodzinnego miasta,
które opuściłaś!
578
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Namaluję tę wspaniałą scenerię muzyką!
579
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Pokażę ci, czego ludzie
nie powinni odrzucać!
580
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Panie Duncanie.
581
00:48:15,142 --> 00:48:16,768
Pańska matka...
582
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Milcz!
583
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Napiszę ci list polecający.
Jutro odejdziesz.
584
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Chcę się nauczyć grać na fortepianie.
585
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Bo nie chcę już wracać na pole bitwy.
586
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Trochę się poprawił.
587
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Ładuje się przed jutrzejszym wyjazdem?
588
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Cholerna maszyna.
589
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Śni mu się koszmar?
590
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Roboty też mają sny?
591
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
Nie tyle nie potrafię,
co nie chcę komponować.
592
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hej.
593
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North Nr 2.
594
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North Nr 2!
595
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Naprawdę odszedł?
596
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Może faktycznie
nie potrafię już komponować.
597
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Jak długo mam czekać?
598
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Kiedy przybędzie nowy lokaj?
599
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Dzień dobry, tu Marshall z MCM Pictures.
600
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Jest pan filmowcem.
601
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Coś nie tak, panie Duncanie?
602
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nic. Niedawno zwolniłem robota lokaja.
603
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Czego pan chce?
604
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Dzwonię w sprawie muzyki do pewnego filmu.
605
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Oferta pracy?
606
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Słucham, może mnie zainteresuje.
607
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Dziękuję panu.
608
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Czy zgodziłby się pan na wykorzystanie
pańskich dawnych utworów?
609
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Co? Nie chce pan nowego utworu?
610
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Sądziłem, że mistrz
przeszedł na emeryturę.
611
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Korzystajcie sobie do woli.
612
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Jak wspaniale...
613
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Nowa wiadomość.
614
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Mówi Russell z biura
Brytyjskiej Orkiestry Symfonicznej.
615
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Chodzi o wykonanie pańskiej suity,
o której mówiliśmy.
616
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
Niestety zrezygnowaliśmy z utworu
z powodu różnych okoliczności.
617
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Bardzo nam przykro.
Jeśli nadarzy się okazja...
618
00:53:57,609 --> 00:53:58,818
Majaczył pan...
619
00:54:00,028 --> 00:54:04,199
Ta melodia pasowałaby idealnie...
620
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Panie Duncanie.
621
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Wróciłem.
622
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Co znowu? Kazałem ci odejść.
623
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Pojechałem do Czech.
624
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Do pańskiego rodzinnego miasta.
625
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
W jakim celu?
626
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Pojechałem zebrać utwory.
627
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
Podczas gromadzenia
pieśni ludowych z tego regionu
628
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
odnalazłem melodię,
629
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
którą pan nucił we śnie.
630
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Zaśpiewam ją.
631
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Przestań! Nie chcę słuchać śpiewu maszyny!
632
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Nie wtrącaj się w moje koszmary!
633
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Ludzie miewają wspomnienia,
o których wolelibyśmy zapomnieć!
634
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Panie Duncanie, pański sen to nie koszmar.
635
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
W przeciwieństwie do moich snów
nie powinny być wymazane.
636
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Jak pan mówił, jestem tylko bronią.
637
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Podczas 39. wojny śródazjatyckiej
zneutralizowałem wiele wrogich robotów...
638
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
A tak naprawdę zniszczyłem
dziesiątki tysięcy sobie podobnych.
639
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Te wspomnienia
640
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
o zabijaniu przedstawicieli
mojego rodzaju...
641
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Moja sztuczna inteligencja
stale je przywołuje.
642
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Poznałem w Czechach starszego człowieka.
643
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Sporo wiedział o pieśniach ludowych
644
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
i znał też rzeczoną melodię.
645
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Wspominał również
wspaniałe wykonanie tej pieśni.
646
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Przez pańską matkę.
647
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Moje informacje na pański temat
648
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
zawierają też dane o pańskiej matce.
649
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Nie porzuciła pana, gdy był pan chory.
650
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Poprosiła multimilionera
Jonathana Thorna o pomoc w leczeniu.
651
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Dzięki niemu opłaciła ogromne honorarium
lekarza, który uratował panu życie.
652
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Nigdy pana nie porzucono.
653
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Matka była przy panu,
gdy stracił pan wzrok.
654
00:58:22,457 --> 00:58:26,878
{\an8}Ale gdy zdała sobie sprawę
z pańskiej nienawiści,
655
00:58:26,961 --> 00:58:29,255
{\an8}nie potrafiła wyciągnąć ręki.
656
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nie...
657
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
To niemożliwe.
658
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Tak było.
659
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Kiedy wspomina pan rodzinne miasto,
660
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
czy nie pomija pan ważnego wspomnienia?
661
00:58:45,647 --> 00:58:47,857
Starszy człowiek z wioski powiedział,
662
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
że śpiewał pan tę pieśń z matką,
trzymając ją za rękę,
663
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
oglądając zachód słońca
nad polami w rodzinnych stronach.
664
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamo...
665
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamo...
666
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Proszę wybaczyć.
667
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
To tylko pieśń maszyny.
668
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Ale pański sen to nie koszmar.
669
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Pański sen nie jest jak mój.
670
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North Nr 2...
671
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Nigdy nie wracaj na pole bitwy.
672
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Poćwiczmy grę na fortepianie.
673
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Dobrze.
674
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North Nr 2!
675
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
North Nr 2!
676
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Tak, panie Duncanie?
677
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Wreszcie ukończyłem. Posłuchaj.
678
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Bardzo chciałbym posłuchać.
679
01:02:45,636 --> 01:02:48,347
- Ale właśnie...
- Co się stało?
680
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Coś się tu zbliża.
681
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Coś?
682
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Może odwiedzi cię znajomy?
683
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Słyszał pan, co kilka dni temu
wydarzyło się w Szwajcarii?
684
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
W Szwajcarii?
685
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Robot Mont Blanc
został zniszczony przez tornado?
686
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Przed chwilą tornado przeszło 100 km stąd.
687
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Nadciąga jakieś zagrożenie.
688
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hej!
689
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Niedługo wrócę.
690
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North Nr 2!
691
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North Nr 2...
692
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North Nr 2!
693
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Co, u licha?
694
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Co się dzieje?
695
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North Nr 2...
696
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
To...
697
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
Ten utwór.
698
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Rozbrzmiewa
699
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
po całym niebie.
700
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North Nr 2...
701
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North Nr 2 śpiewa...
702
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Skończ swoją pieśń i wracaj do domu.
703
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North Nr 2...
704
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Pora na grę na fortepianie.
705
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- To czadowe!
- Serio?
706
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
To ślimak?
707
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Tak.
708
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Miło cię poznać.
709
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Pewnie jesteś Atom.
710
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Tak.
711
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Napisy: Małgorzata Freulich