1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Niedobrze. 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Ogień dotarł do lasu w Trzeciej Dzielnicy! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Nie możemy ściągnąć więcej śmigłowców? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 W tym tempie zbocza zostaną wypalone! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Cholera. Czemu tak szybko się rozprzestrzenia? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Co tu się stało? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Drzewa wyrwane z korzeniami. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Czy coś się rozbiło? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nie było żadnych zgłoszeń. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Profesor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mój Mont Blanc! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Profesorze! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Puszczaj! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Profesorze, to zbyt niebezpieczne. 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Jego sygnał zamilkł. 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Straciłem kontakt z Mont Blankiem! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Co się stało, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Nic. 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Nic takiego. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Ostatnio jesteś zmęczony. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Nie przepracowujesz się? Może przydałby ci się urlop. 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Wszystko gra. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Nie martw się. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Po dwóch dniach nadal jest mnóstwo dymu. 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}Ogień wciąż się rozprzestrzenia. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Według śledczych 28 00:03:50,647 --> 00:03:54,776 na terenie objętym pożarem znaleziono szczątki 29 00:03:54,859 --> 00:03:58,988 stróża lasów, robota Mont Blanca. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc był słynnym robotem przewodnikiem. 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}Przyjaźnił się z dziećmi i alpinistami. 32 00:04:08,289 --> 00:04:13,294 Aktywnie wspierał rozwój zrównoważonej gospodarki leśnej. 33 00:04:14,712 --> 00:04:18,716 Fani Mont Blanca przesyłają kondolencje z całego świata. 34 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Tak, tu Gesicht. 35 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Tak. Rozumiem. 36 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Zaraz będę. 37 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 To z pracy. Muszę lecieć. 38 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 A śniadanie? 39 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Heleno. 40 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Wybierzemy się na wycieczkę, gdy dostanę urlop? 41 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Powinienem odpocząć, prawda? 42 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Nie sądziłam, że to usłyszę. 43 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Ofiara mieszkała w tym lokalu. Bernard Lanke, 42 lata. 44 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Był czołowym orędownikiem Ustawy o ochronie praw robotów. 45 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Był człowiekiem? 46 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Tak, zgadza się. 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Coś strasznego. 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hej, ty! 49 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Zakaz wstępu na miejsce zbrodni bez pozwolenia. 50 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektorze, to ten z Europolu. 51 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Miło poznać. 52 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Najmocniej przepraszam. 53 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Inspektor Wallace z policji. Miło mi. 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Jak widać, mieszkanie zostało zdemolowane. 55 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Trochę potrwa, zanim ustalimy, czy coś skradziono. 56 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Nie sądzę, że to robota złodzieja. 57 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Skąd ta pewność? 58 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Brak śladów plądrowania. 59 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Bez żartów. Przy takich zniszczeniach? 60 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Dla mnie to jasne. 61 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Są jedynie ślady zniszczeń. 62 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 A co powiesz o tym? 63 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Cóż to za dziwaczne rogi sterczące z głowy? 64 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Tak, to ja. 65 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 Tak. Co takiego? 66 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Atak na punkt kontrolny. 67 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Przyślijcie karetkę! 68 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Tylko ciebie zaatakowano? 69 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Był tutaj też Robby. 70 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Mój partner. 71 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 To robot. 72 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332. 73 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Niebywałe, że tak łatwo go zniszczono. 74 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektorze! 75 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Podejrzany miał około dwudziestki. Czerwona czapka, tatuaże na ramionach. 76 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 Ponoć uciekł w stronę Starego Miasta. 77 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Zacznijcie poszukiwania dwójkami. 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Powiedziałem: „dwójkami”! 79 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Cholerny Europol! 80 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Nie stawiaj oporu! 81 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Nic nie zrobiłem! 82 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Na tej rurze są ślady powłoki robota policyjnego. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Narkoman... 84 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Wziąłeś narkotyk o nazwie „noi”. 85 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Jakieś 40 minut temu. 86 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Zgadza się? 87 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Kto ci sprzedał towar? 88 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Shultz, handluje przy ulicy Karla-Heinza. 89 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Kiedy się z nim spotkałeś? 90 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Dziś przed piątą rano. 91 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Jeśli diler potwierdzi twoją wersję, będziesz miał alibi. 92 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Mniej więcej wtedy zamordowano Bernarda Lankego. 93 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Zamordowano? 94 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Zaatakowałeś policjanta rurą, żeby uniknąć aresztowania za narkotyki. 95 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Zniszczyłeś robota policyjnego zwanego Robbym. 96 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Odczytam ci twoje prawa i aresztuję po dobroci albo... 97 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Nie zabijaj mnie! 98 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Spokojnie. 99 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Strzela tylko gazem usypiającym. 100 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Stworzono mnie tak, bym nie krzywdził ludzi. 101 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Jestem robotem. 102 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Kto tam? 103 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Nazywam się Gesicht, detektyw z Europolu. 104 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 W czym mogę pomóc? 105 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Jest pani żoną Robby’ego? 106 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Zgadza się. 107 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Niestety mam przykre wieści. 108 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Napije się pan herbaty? 109 00:11:24,266 --> 00:11:28,312 Jako robot na pewno pan wie, jak się pije herbatę. 110 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Żyjąc jak ludzie, możemy ulepszać swoje pseudoludzkie umiejętności. 111 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Chociaż tyle. 112 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Ale trudno pojąć radość z picia herbaty. 113 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Zwłaszcza mnie, przestarzałemu modelowi. 114 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Pracuję jako służąca u pewnej rodziny. 115 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Mają synka, oczywiście ludzkiego. 116 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Rodzina adoptowała psa, zanim chłopiec się urodził. 117 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Chłopak i pies dorastali jak rodzeństwo. 118 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Ale pies zdechł. 119 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Chce pani, żebym usunął część pani pamięci? 120 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Proszę nie wymazywać moich wspomnień o mężu. 121 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 To okropne. 122 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 Ofiara to Bernard Lanke. 123 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Czołowy orędownik praw robotów. 124 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Rozumiem. 125 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Prawnik opowiadający się za ich prawami 126 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 miał bez wątpienia wielu wrogów. 127 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 A to znalezione ciało. 128 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 O co chodzi z rogami? 129 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Nie wiem. 130 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Ale... 131 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 To jest... 132 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Miejsce, gdzie znaleziono szczątki Mont Blanca. 133 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Rogi. 134 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Sądzisz, że obu przestępstw dokonała ta sama osoba? 135 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Żaden człowiek nie byłby w stanie zniszczyć takiego robota. 136 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Co więcej, w chwili zabójstwa Lankego 137 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 w mieszkaniu nie było śladu ludzkiej obecności. 138 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Ludzkiej obecności? 139 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Chwila, Gesicht. 140 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Przecież Lanke był człowiekiem. 141 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Zgadza się. 142 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Artykuł 13 Praw Robotów mówi: 143 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 „Robot nie może skrzywdzić ani zabić człowieka”. 144 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Jakiś robot jest w stanie zabić człowieka? 145 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 Byłby to pierwszy taki incydent od ośmiu lat. 146 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Znajdę sprawcę. 147 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Czy to robot, czy człowiek, 148 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 czai się w nim zło. 149 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Dziwny piedestał, prawda? 150 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Planowano postawić na nim pomnik Mont Blanca z brązu. 151 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Ale Mont Blanc się temu sprzeciwił. 152 00:14:29,326 --> 00:14:34,707 Mówił, że nie należy przesłaniać pięknej panoramy Alp rzeźbą z brązu. 153 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Poza tym upierał się, żeby na końcu oddać go na złom. 154 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 „Zmiażdżcie moje ciało, stopcie je i poddajcie recyklingowi”. 155 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Był w doskonałej formie. 156 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc był prawdziwym bohaterem. 157 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Brał udział w 39. wojnie śródazjatyckiej jako członek sił pokojowych. 158 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Nie tylko pomógł przywrócić pokój w Królestwie Persji, 159 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 ale też zdołał ująć terrorystów bez rozlewu krwi. 160 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Gdyby nie on w Azji nie zapanowałby pokój. 161 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Był też poetą. 162 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Śpiewał z ptakami i rozmawiał z drzewami w lesie. 163 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 To wolontariusze, którzy zgłosili się do wykonywania jego pracy. 164 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Wszyscy kochali Mont Blanca, mojego syna. 165 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc był aniołem stróżem gór. 166 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Za trzy dni dziesiątki, 167 00:15:42,942 --> 00:15:47,196 a nawet setki tysięcy ludzi przybędą tutaj, 168 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 by opłakiwać jego śmierć. 169 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detektywie, 170 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 to nie był wypadek. 171 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Mówią, że Mont Blanc został zniszczony 172 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 przez ogromne tornado, które przeszło tuż przed pożarem lasów. 173 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Ale to nieprawda. 174 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detektywie, proszę dorwać winnego. 175 00:16:10,177 --> 00:16:14,098 Gdybym mógł, zrobiłbym to własnymi rękami. 176 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Duma Szwajcarii i całego świata. 177 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc na zawsze pozostanie w naszych sercach. 178 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Nie śpisz, Gesicht? 179 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Przegląd zakończony. 180 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Dziękuję, profesorze Hoffman. 181 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Jak poszło? 182 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Jak zwykle. 183 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Poza... 184 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Tak? 185 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Panuje powszechne przekonanie, że roboty się nie męczą. 186 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 Ale przy takim podobieństwie do ludzi mogą odczuwać zmęczenie. 187 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Ludzkie ciało to również mechanizm. 188 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Przy zbyt dużym obciążeniu każdy mechanizm się zużywa. 189 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Zużywa? 190 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Zdaje się, że prowadzisz trudne sprawy. 191 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Oglądałem pożegnanie Mont Blanca, 192 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 ale musiałem wyłączyć, żeby się nie rozpłakać. 193 00:17:25,627 --> 00:17:31,008 Media mówią, że to samozniszczenie wskutek anomalii fal elektromagnetycznych. 194 00:17:31,592 --> 00:17:35,971 Ale jako ekspert w dziedzinie wątpię, żeby tak zaawansowany robot 195 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 miał tak banalną usterkę. 196 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Zniszczyć robota, którego wszyscy kochali... 197 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Myślisz, że znajdziesz sprawcę? 198 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 To nie będzie łatwe. 199 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Poza tym twoja druga sprawa 200 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 też zdaje się skomplikowana. 201 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Ofiara to niejaki Lanke. 202 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Widziałem go kilka razy w telewizji. Nic dziwnego, że został zamordowany. 203 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Może nie zrobił nic złego, 204 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 ale miał cięty język. 205 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Traktował wszystkich z góry. 206 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Przysporzył sobie wrogów. 207 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Zupełne przeciwieństwo Mont Blanca. 208 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Robot i człowiek. 209 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Jeden uwielbiany, drugi z masą wrogów. 210 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 To jasne, że badanie takich spraw jest męczące. 211 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Mogę o coś spytać? 212 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Słucham. 213 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Czy człowiek może wejść do pomieszczenia, 214 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 nie pozostawiając po sobie śladów? 215 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Mówisz o drobnych śladach niewykrywalnych przez twoje czujniki? 216 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Tak. 217 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Ciekawe pytanie. 218 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Może jest jakiś sposób... 219 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Zbadam temat i dam ci znać. 220 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Wybacz, przyszedłeś tu odpocząć. 221 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Dość gadania o pracy. 222 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Rozmawiałem z żoną o wspólnym urlopie. 223 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Jak miło. 224 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Ze względu na jej pracę trudno nam będzie znaleźć termin. 225 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Podróże są dobre. 226 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Według badań zwiedzanie świata 227 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 ma pozytywny wpływ na sztuczną inteligencję. 228 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Może skusi was Japonia? 229 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japonia? 230 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Byłem tam raz na zaproszenie jednego z naukowców. 231 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio jest egzotyczne i ciekawe. 232 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japonia? Porozmawiam z żoną. 233 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 A zmieniając temat, Gesicht, 234 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 nadal miewasz te sny, o których mówiłeś? 235 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Tak. 236 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Nie chcę być wścibski, 237 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 ale ciekawią mnie sny generowane przez sztuczną inteligencję. 238 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Udowodniono naukowo, że sztuczna inteligencja 239 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 posiada podświadomość. 240 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Chociaż śniący robot to rzadkość. 241 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Opowiesz mi o tym kiedyś? 242 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Pewnie. 243 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Dwudziestowieczny psychiatra Freud twierdził, 244 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 że sny odzwierciedlają rzeczywistość, nie są tylko wytworem wyobraźni. 245 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Przepraszam. 246 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Czy to robot policyjny? 247 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Na to wygląda. 248 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Zbadali szczątki i kazali zutylizować. 249 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 250 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Mogę rzucić okiem? 251 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Jasne. 252 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Możesz brać, co tylko chcesz. 253 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 To tylko złom. 254 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Całe ciało za 500 zeusów. 255 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Coś nie tak? 256 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Nie. 257 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Nic takiego. 258 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Zupełnie nic. 259 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 To kość pamięci pani męża. 260 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Może chciałaby pani ją zachować. 261 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Ależ oczywiście. 262 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Jestem bardzo wdzięczna. 263 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Dziękuję panu. 264 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Pora na mnie. 265 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Chwileczkę. 266 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Pomoże mi pan z odczytem? 267 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Te wspomnienia mogą być bolesne. 268 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 To może spowodować awarię. 269 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 W razie problemów od razu wyjmę kość. 270 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Jest tutaj. 271 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Proszę przestać! 272 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Są tam wspomnienia jego ostatnich chwil! 273 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Wyciągam kość. 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Co to? 275 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Ciekawe, co to jest. 276 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Co pani widzi? 277 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Wyświetlę panu. 278 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Robby z partnerem zatrzymali pojazd. 279 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 To podejrzany. 280 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Przykro mi. 281 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Nie powinienem tego przynosić. 282 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Bardzo przepraszam. 283 00:23:31,535 --> 00:23:32,869 Nie w tym rzecz. 284 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mój mąż natychmiast zareagował na stalową rurę napastnika. 285 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Miał paralizator w gotowości. 286 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Rozumiem. 287 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 To dziwne, że robot policyjny został tak łatwo unieszkodliwiony. 288 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Nietypowy przypadek. 289 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Nie o tym mówię. 290 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Proszę się przyjrzeć. 291 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Widzę to, bo mam w sobie kość pamięci. 292 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Jego partner został zaatakowany. 293 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Do tego momentu 294 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 mąż zarejestrował wszystkie ruchy napastnika. 295 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Ale w ostatniej chwili 296 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 coś przykuło jego uwagę. 297 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 To mieszkanie, w którym zamordowano Lankego! 298 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Proszę zatrzymać! 299 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Co to jest? 300 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Przybliżę. 301 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 To nie ptak. 302 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Dlaczego technicy tego nie wyłapali? 303 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Nie zauważyliby bez podłączenia kości pamięci. 304 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mój mąż dostrzegł ten cień w mgnieniu oka. 305 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 System identyfikacji zbadał obiekt. 306 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Jeśli mógł przeskoczyć z budynku na budynek... 307 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Tak. 308 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Ale... 309 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 To nie robot. 310 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Morderstwo bez śladów ludzkiej aktywności. 311 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Śmierć uwielbianego robota. 312 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Rogi. 313 00:25:43,375 --> 00:25:46,127 Tożsamość potwierdzona. Proszę wejść. 314 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Jest pan robotem, detektywie? - Tak. 315 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 W życiu bym nie powiedział. 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Jeśli pan się zbliży, 317 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 jego fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić panu obwody. 318 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 To sprzęt ochronny. 319 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Nic mi nie będzie. 320 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Jestem odporny na fale elektromagnetyczne. 321 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Jak to? 322 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Zrobiono mnie ze specjalnego stopu, choć wyglądam niepozornie. 323 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Skoro pan tak twierdzi. 324 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Ale proszę uważać. 325 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Załatwił już cztery roboty. 326 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Cóż za żałosna barykada. 327 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Ale ludzie nie potrafią opanować strachu 328 00:27:23,767 --> 00:27:26,519 bez tych żenujących wybiegów. 329 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 330 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Witaj, modelu HRS0288, inspektorze Gesicht. 331 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Jesteś najbardziej zaawansowanym robotem śledczym? 332 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Twój system identyfikacji nadal działa. 333 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Owszem, to prawda. Teraz jest wręcz bardziej wyczulony. 334 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Nie mam możliwości poruszania się, 335 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 więc naturalnie jestem ciekaw, co się dzieje na zewnątrz. 336 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Przyszedłem, żeby o coś zapytać. 337 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 O co? 338 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Co przyszło do głowy pewnemu robotowi, gdy osiem lat temu zabił człowieka? 339 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Zamordowano prawnika Bernarda Lankego. 340 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Ale na miejscu zbrodni brak śladów ludzkiej aktywności. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Czy zabójca był człowiekiem, czy...? 342 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robotem? A jeśli tak, to w jakim celu miałby to zrobić? 343 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Ludzie dokładnie wszystko zbadali. 344 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Moją morderczą sztuczną inteligencję. 345 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Uznali, że widocznie mam jakiś defekt. 346 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Jednak niczego nie znaleźli. 347 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Moja sztuczna inteligencja nie miała żadnych wad. 348 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Wyobrażasz sobie, jacy byli przerażeni, gdy to odkryli? 349 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Dlatego zamknęli mnie w takim miejscu. 350 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Skoro tak się boją, wystarczy, że wyciągną włócznię, wtedy umrę. 351 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Ale ludzie nawet tego nie potrafią. 352 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektorze Gesicht. 353 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Jeśli chcesz poznać kogoś, kto popełnił morderstwo, 354 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 może wymienimy się kośćmi pamięci? 355 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Może odkryjesz coś nowego. 356 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 To zdjęcia zniszczonego Mont Blanca i miejsca zbrodni w domu Lankego. 357 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Jak myślisz, co oznaczają te rogi? 358 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Wśród starożytnych bogów Europy 359 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 był bóg śmierci, który miał rogi. 360 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Hern Myśliwy, który zabiera dusze wojowników, 361 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 zwany był też Rogatym Królem. 362 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 W mitologii greckiej bogiem świata podziemnego był Hades. 363 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 W mitologii rzymskiej istniał podobny władca. 364 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluton. 365 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluton... 366 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Ktokolwiek to zrobił, znów zaatakuje. 367 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, najbardziej zaawansowany robot został zniszczony bez trudu. 368 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Wniosek powinien sam się nasunąć. 369 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Najwyższej klasy roboty stworzone przy użyciu najlepszych technologii. 370 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Roboty, które mogłyby być bronią masowego rażenia. 371 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Wiesz już, o co chodzi, prawda? 372 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Łącznie z tobą jest ich jeszcze sześć. 373 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Pracuję. 374 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Nie stój tak. To mnie rozprasza. 375 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Przepraszam, że wszedłem bez pozwolenia. 376 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Zabezpieczenia były wyłączone. 377 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 To niebezpieczne, zważywszy na pańską ślepotę. 378 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Żaden włamywacz nie fatygowałby się na to pustkowie, żeby mnie okraść. 379 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Panie Duncan... 380 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Dosyć. 381 00:32:18,269 --> 00:32:21,147 - Jesteś nowym lokajem? - Tak. 382 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Pewnie znów przysłali jakiegoś łamagę. 383 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Jak ci na imię? 384 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Jestem North Nr 2. 385 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Co za durne, jałowe imię. 386 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 W agencji zatrudnienia twierdzili, że masz doświadczenie wojskowe. 387 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Tak jest. 388 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Podczas 39. wojny śródazjatyckiej 389 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 byłem ordynansem dowódcy armii brytyjskiej. 390 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Lokaj z demobilu? Zapewne wyglądasz upiornie. 391 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 W obecności innych noszę pelerynę. 392 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Rozumiem. 393 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Twoje ciało jest napakowane bronią. 394 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Mógłbyś zaparzyć herbaty? 395 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Oczywiście. 396 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Lubię konkretny gatunek... 397 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Wszystko jasne. 398 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Pańskie dane zostały już pobrane. 399 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Moje dane? 400 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Zanim tu przybyłem, miałem okazję obejrzeć film. 401 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 „Królowa na orbicie satelity”. 402 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Poruszyło mnie, jak muzyka i obraz się dopełniały. 403 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Czerpiesz ze swoich danych? 404 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Nie, byłem poruszony z głębi serca. 405 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Ten film ma ponad dziesięć lat. 406 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Proszę. 407 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Wszystkie moje kompozycje były hitami. Zgarniały wszelkie nagrody. 408 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Nazywano mnie ślepym geniuszem. 409 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Pewnie masz w swojej bazie danych recenzje z mediów. 410 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 „Nawet genialnemu Paulowi Duncanowi zabrakło talentu”. 411 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Zgadza się? 412 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Co za stek bzdur. 413 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Gdybym zechciał, nawet teraz mógłbym skomponować utwór wybitny. 414 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mój geniusz ma się doskonale. 415 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Komponuję, a ludzie biją brawo. 416 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Wychodzili z kin ze łzami w oczach. 417 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Nie tyle nie potrafię, co nie chcę komponować. 418 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Mam dość tych banałów. 419 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Ale przed chwilą pan pracował. 420 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 To była piękna muzyka. 421 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Nie do filmu. Ten utwór jest dla mnie. 422 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Tylko dla mnie. 423 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Jak twoje imię. - Słucham? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Zupełnie nijaka. 425 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Piękna muzyka? Nie rozśmieszaj mnie. 426 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Nędzny, zakuty trep jak ty nie ma prawa mówić o mojej sztuce. 427 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Proszę mi wybaczyć. 428 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Ilu zabiłeś? 429 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Słucham? 430 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Pytam, ilu ludzi zabiłeś podczas wojny śródazjatyckiej. 431 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Prawa Robotów zabraniają mi krzywdzenia ludzi. 432 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Czyli zabijałeś swoich. 433 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Ile robotów zniszczyłeś? 434 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Straciłeś rachubę? 435 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Odejdź. 436 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Przy tobie ta jałowa potrawa zupełnie traci smak. 437 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Oddalę się, proszę pana. 438 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Co ty wyprawiasz? Nie dotykaj mojego fortepianu! 439 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Proszę mi wybaczyć. 440 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Komponuje pan tylko na fortepianie. 441 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Co z tego? 442 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Posiada pan też najnowocześniejszy sprzęt. 443 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Jest taki jak ty. 444 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Imitacja skrzypiec, imitacja trąbki, 445 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 imitacja orkiestry. 446 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Można sobie poudawać, ale to tylko maszyny. 447 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Dlatego nie chcę sztucznych oczu. 448 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Wszystko, co zobaczyłbym za ich pomocą, byłoby sztuczne. 449 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Nie potrzebuję tego. 450 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Prawdziwy obraz jest w moich wspomnieniach. 451 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Prawdziwy obraz. 452 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Krajobraz mojego rodzinnego miasta, gdy jeszcze widziałem. 453 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Gdy był pan dzieckiem w Czechach. 454 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 To też masz w bazie danych? 455 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 W suchych faktach nie znajdziesz prawdziwej wartości. 456 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Krajobraz rodzinnego miasta. 457 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Zielone pola. 458 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Łagodny wietrzyk. 459 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}I... 460 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}ten złoty blask. 461 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Przemienię ten krajobraz w muzykę. 462 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Mówiłem, żebyś nie dotykał fortepianu! 463 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Proszę mi wybaczyć. 464 00:39:20,691 --> 00:39:24,070 Gdyby taka maszyna grała z nut, 465 00:39:24,153 --> 00:39:26,197 wszystkie dźwięki byłyby sztuczne. 466 00:39:27,239 --> 00:39:28,657 Panie Duncanie. 467 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Proszę mi wybaczyć nietakt, 468 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 ale słyszałem, jak majaczył pan przez sen. 469 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 To brzmiało, jakby pan nucił. 470 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Sądzę, że ta melodia idealnie pasowałaby 471 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 do utworu, który pan komponuje. 472 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Fragment, w którym pan zawsze przerywa... 473 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Nie powtórzę dokładnie, ale to było coś takiego. 474 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Wynoś się! 475 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Nie potrzebuję takiego robota. 476 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Precz z tego domu! 477 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Ale... 478 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 To rozkaz. Wynocha! 479 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Fortepian... 480 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Chciałbym się nauczyć grać. 481 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Co powiedziałeś? 482 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Mówił pan, że cokolwiek zagram, wyjdzie sztucznie. 483 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Ale chciałabym zagrać najprawdziwiej, jak to możliwe. 484 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Prymitywna broń nigdy nie zagra na fortepianie! 485 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Przestań! Narzędzie zniszczenia nie może dotykać instrumentu! 486 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Twoje miejsce jest na polu bitwy! 487 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Właśnie dlatego. 488 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Dlatego chcę się nauczyć grać na fortepianie. 489 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Nie chcę wracać na pole bitwy. 490 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mamo! 491 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mamo! 492 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamo! 493 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mamo! 494 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Zaczekaj, mamo! 495 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mamo, nie odchodź! 496 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mamo! 497 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mamo! 498 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mamo! 499 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Jesteś tu, North Nr 2? 500 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Miałeś nie wchodzić do mojej sypialni. 501 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Panie Duncanie, śniadanie gotowe. 502 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Przecież cię zwolniłem. 503 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Nadal tu jesteś? 504 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Ile razy mam powtarzać? 505 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Nie dotykaj fortepianu! 506 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Panie Duncanie, proszę posłuchać. 507 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Chyba idzie mi trochę lepiej. 508 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 „Trochę lepiej”? 509 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Maszyna może jedynie grać z większą precyzją! 510 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Spróbuję zagrać melodię, którą nuci pan przez sen. 511 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Dźwięki, które tworzysz, to nie muzyka! 512 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Cholerne ustrojstwa! 513 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 „Wystarczy wprowadzić dane, by stworzyć nieskończoną liczbę melodii?” 514 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 To żadna muzyka! 515 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Zniszczy pan maszyny. 516 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Próbujesz ochronić swoich? 517 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Zatem powiedz wreszcie, ile robotów zniszczyłeś? 518 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Zdejmij pelerynę i pokaż światu ohydną broń, jaką jesteś! 519 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Ilu tobie podobnych zabiłeś dzięki tej maszynie? 520 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Nawet broń masowego rażenia jest zaprogramowana tak, 521 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 by wykonywać rozkazy swojego pana. 522 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 No dobrze. 523 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Podam ci prawdziwe, dokładne dane na mój temat. 524 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Majaczę przez sen 525 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 z powodu koszmaru, który dręczy mnie od lat. 526 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}To nie tyle koszmar, co prawdziwe wspomnienie. 527 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Kiedyś nazywałem się Paulo Holy. 528 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Urodziłem się w biednej rodzinie w Czechach. 529 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Ojciec zmarł, gdy byłem mały. 530 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Od urodzenia dręczyła mnie poważna choroba. 531 00:44:32,670 --> 00:44:38,676 Miałem słaby wzrok, więc moją jedyną radością był śpiew. 532 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Moja mama była piękną kobietą. 533 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Nawet w łachmanach wzbudzała uwagę mężczyzn. 534 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Zainteresował się nią pewien nowobogacki. 535 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Matkę zaślepiła żądza pieniędzy, które posiadał. 536 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Zapewne byłem dla niej ogromnym ciężarem. 537 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Matka zostawiła chore dziecko... 538 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Moja matka mnie porzuciła! 539 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Wysłano mnie do szkoły z internatem w Anglii. 540 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Nie miałem kolegów. 541 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 Rówieśnicy znęcali się nad takim cherlakiem. 542 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Ale desperacko pragnąłem kontynuować naukę muzyki. 543 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Zapewne byłem przemęczony, 544 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 bo w końcu nabawiłem się uporczywej gorączki. 545 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 Nie mogłem kontynuować nauki. 546 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Przenoszono mnie ze szpitala do szpitala, 547 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 ale mój stan się pogarszał. 548 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Lekarze nie potrafili mi pomóc. Moja matka nie dawała znaku życia. 549 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Myślałem, że umrę. 550 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Tak oto dogorywało porzucone dziecko. 551 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Wtedy pojawił się japoński lekarz. 552 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Nie był prawdziwym lekarzem, bo nie miał dyplomu. 553 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Uratuję ci życie. 554 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Ale możesz stracić wzrok. 555 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Operacja się powiodła. 556 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Ale tak jak powiedział lekarz, 557 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 mój wzrok pogarszał się z każdym dniem. 558 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Każdą wolną chwilę 559 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 poświęcałem na uczenie się muzyki. 560 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Była dla mnie wszystkim. 561 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Więcej muzyki! 562 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Więcej! 563 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Więcej! 564 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 W końcu 565 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 nadeszła ciemność. 566 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Kilka lat później otrzymałem wieści o śmierci matki. 567 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Nie poślubiła tego nowobogackiego. 568 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Podobno zmarła w samotności. 569 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 To kara za porzucenie dziecka. 570 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Ale wiesz co? Ten zamek należał do tego nowobogackiego. 571 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Od Paulo Holy’ego do genialnego Paula Duncana. 572 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Zostałem mistrzem muzyki i przejąłem ten zamek. 573 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Matko! 574 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Właśnie tego chciałaś. 575 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Tego pragnęłaś za cenę porzucenia dziecka! 576 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Teraz ci pokażę, matko, co jest naprawdę ważne. 577 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Krajobraz rodzinnego miasta, które opuściłaś! 578 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Namaluję tę wspaniałą scenerię muzyką! 579 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Pokażę ci, czego ludzie nie powinni odrzucać! 580 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Panie Duncanie. 581 00:48:15,142 --> 00:48:16,768 Pańska matka... 582 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Milcz! 583 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Napiszę ci list polecający. Jutro odejdziesz. 584 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Chcę się nauczyć grać na fortepianie. 585 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Bo nie chcę już wracać na pole bitwy. 586 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Trochę się poprawił. 587 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Ładuje się przed jutrzejszym wyjazdem? 588 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Cholerna maszyna. 589 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Śni mu się koszmar? 590 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Roboty też mają sny? 591 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 Nie tyle nie potrafię, co nie chcę komponować. 592 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hej. 593 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North Nr 2. 594 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North Nr 2! 595 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Naprawdę odszedł? 596 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Może faktycznie nie potrafię już komponować. 597 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Jak długo mam czekać? 598 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Kiedy przybędzie nowy lokaj? 599 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Dzień dobry, tu Marshall z MCM Pictures. 600 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Jest pan filmowcem. 601 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Coś nie tak, panie Duncanie? 602 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nic. Niedawno zwolniłem robota lokaja. 603 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Czego pan chce? 604 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Dzwonię w sprawie muzyki do pewnego filmu. 605 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Oferta pracy? 606 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Słucham, może mnie zainteresuje. 607 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Dziękuję panu. 608 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Czy zgodziłby się pan na wykorzystanie pańskich dawnych utworów? 609 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Co? Nie chce pan nowego utworu? 610 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Sądziłem, że mistrz przeszedł na emeryturę. 611 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Korzystajcie sobie do woli. 612 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Jak wspaniale... 613 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Nowa wiadomość. 614 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Mówi Russell z biura Brytyjskiej Orkiestry Symfonicznej. 615 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Chodzi o wykonanie pańskiej suity, o której mówiliśmy. 616 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 Niestety zrezygnowaliśmy z utworu z powodu różnych okoliczności. 617 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Bardzo nam przykro. Jeśli nadarzy się okazja... 618 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Majaczył pan... 619 00:54:00,028 --> 00:54:04,199 Ta melodia pasowałaby idealnie... 620 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Panie Duncanie. 621 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Wróciłem. 622 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Co znowu? Kazałem ci odejść. 623 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Pojechałem do Czech. 624 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Do pańskiego rodzinnego miasta. 625 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 W jakim celu? 626 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Pojechałem zebrać utwory. 627 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 Podczas gromadzenia pieśni ludowych z tego regionu 628 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 odnalazłem melodię, 629 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 którą pan nucił we śnie. 630 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Zaśpiewam ją. 631 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Przestań! Nie chcę słuchać śpiewu maszyny! 632 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Nie wtrącaj się w moje koszmary! 633 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Ludzie miewają wspomnienia, o których wolelibyśmy zapomnieć! 634 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Panie Duncanie, pański sen to nie koszmar. 635 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 W przeciwieństwie do moich snów nie powinny być wymazane. 636 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Jak pan mówił, jestem tylko bronią. 637 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Podczas 39. wojny śródazjatyckiej zneutralizowałem wiele wrogich robotów... 638 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 A tak naprawdę zniszczyłem dziesiątki tysięcy sobie podobnych. 639 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Te wspomnienia 640 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 o zabijaniu przedstawicieli mojego rodzaju... 641 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Moja sztuczna inteligencja stale je przywołuje. 642 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Poznałem w Czechach starszego człowieka. 643 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Sporo wiedział o pieśniach ludowych 644 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 i znał też rzeczoną melodię. 645 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Wspominał również wspaniałe wykonanie tej pieśni. 646 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Przez pańską matkę. 647 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Moje informacje na pański temat 648 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 zawierają też dane o pańskiej matce. 649 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Nie porzuciła pana, gdy był pan chory. 650 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Poprosiła multimilionera Jonathana Thorna o pomoc w leczeniu. 651 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Dzięki niemu opłaciła ogromne honorarium lekarza, który uratował panu życie. 652 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Nigdy pana nie porzucono. 653 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Matka była przy panu, gdy stracił pan wzrok. 654 00:58:22,457 --> 00:58:26,878 {\an8}Ale gdy zdała sobie sprawę z pańskiej nienawiści, 655 00:58:26,961 --> 00:58:29,255 {\an8}nie potrafiła wyciągnąć ręki. 656 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nie... 657 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 To niemożliwe. 658 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Tak było. 659 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Kiedy wspomina pan rodzinne miasto, 660 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 czy nie pomija pan ważnego wspomnienia? 661 00:58:45,647 --> 00:58:47,857 Starszy człowiek z wioski powiedział, 662 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 że śpiewał pan tę pieśń z matką, trzymając ją za rękę, 663 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 oglądając zachód słońca nad polami w rodzinnych stronach. 664 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamo... 665 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamo... 666 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Proszę wybaczyć. 667 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 To tylko pieśń maszyny. 668 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Ale pański sen to nie koszmar. 669 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Pański sen nie jest jak mój. 670 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North Nr 2... 671 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Nigdy nie wracaj na pole bitwy. 672 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Poćwiczmy grę na fortepianie. 673 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Dobrze. 674 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North Nr 2! 675 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 North Nr 2! 676 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Tak, panie Duncanie? 677 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Wreszcie ukończyłem. Posłuchaj. 678 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Bardzo chciałbym posłuchać. 679 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 - Ale właśnie... - Co się stało? 680 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Coś się tu zbliża. 681 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Coś? 682 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Może odwiedzi cię znajomy? 683 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Słyszał pan, co kilka dni temu wydarzyło się w Szwajcarii? 684 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 W Szwajcarii? 685 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Robot Mont Blanc został zniszczony przez tornado? 686 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Przed chwilą tornado przeszło 100 km stąd. 687 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Nadciąga jakieś zagrożenie. 688 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hej! 689 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Niedługo wrócę. 690 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North Nr 2! 691 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North Nr 2... 692 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North Nr 2! 693 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Co, u licha? 694 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Co się dzieje? 695 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North Nr 2... 696 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 To... 697 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 Ten utwór. 698 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Rozbrzmiewa 699 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 po całym niebie. 700 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North Nr 2... 701 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North Nr 2 śpiewa... 702 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Skończ swoją pieśń i wracaj do domu. 703 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North Nr 2... 704 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Pora na grę na fortepianie. 705 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - To czadowe! - Serio? 706 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 To ślimak? 707 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Tak. 708 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Miło cię poznać. 709 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Pewnie jesteś Atom. 710 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Tak. 711 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Napisy: Małgorzata Freulich