1 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Het heeft geen zin. Het vuur heeft zich verspreid naar het derde district. 2 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 Kunnen we niet meer helikopters krijgen? Zo gaat dit hele berggebied verloren. 3 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Verdomme. Waarom verspreidt het zich zo snel? 4 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Wat is hier gebeurd? 5 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 De bomen zijn eruit gerukt. 6 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Is er hier iets neergestort? 7 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nee, daar hebben we geen melding van gekregen. 8 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 9 00:01:57,742 --> 00:02:01,746 - Professor Reinhardt. - Mijn Mont Blanc. 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Professor. 11 00:02:04,165 --> 00:02:08,128 - Laat me los. - Nee, professor. Het is te gevaarlijk. 12 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Zijn signaal is weg... 13 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Mont Blanc's signaal is weg. 14 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Is er iets mis, Gesicht? 15 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 O, nee. 16 00:03:25,079 --> 00:03:28,166 - Het is niets. - Je lijkt de laatste tijd vermoeid. 17 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Overwerk je jezelf niet? Misschien moet je even vrij... 18 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Het gaat wel. 19 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Maak je geen zorgen. 20 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Zoals u ziet, stijgt er na twee dagen nog steeds witte rook op... 21 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}...en zijn er nog brandhaarden. 22 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Het onderzoekscomité heeft gemeld... 23 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 ...dat Mont Blanc, een robot van het Zwitserse Bosbeheer... 24 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 ...in stukken is gevonden in het gebied. 25 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc was een wereldberoemde berggidsrobot... 26 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}...die geliefd was onder kinderen en bergbeklimmers... 27 00:04:08,289 --> 00:04:13,294 ...en hij was bezig met het ontwikkelen van een natuurvriendelijke boskapmethode. 28 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Wereldwijd betonen mensen rouw om het verlies van de geliefde Mont Blanc. 29 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ja, dit is Gesicht. 30 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Ja. Begrepen. Ik kom er meteen aan. 31 00:04:34,315 --> 00:04:38,278 - Dat was m'n werk. Ik moet gaan. - Maar je ontbijt dan? 32 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 33 00:04:51,249 --> 00:04:54,168 Zullen we wat leuks doen als ik een keer vrij heb? 34 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Ik moet vaker vrij nemen, toch? 35 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 Dat had ik niet uit jouw mond verwacht. 36 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Dit is de woning van het slachtoffer. Bernard Lanke, 42 jaar. 37 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Hij was een belangrijke pleitbezorger voor robotrechten. 38 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 - Was hij een mens? - O, ja. Hij was een mens. 39 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Wat afschuwelijk. 40 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hé, jij daar. 41 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Van wie mocht jij de plaats delict betreden? 42 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspecteur, hij is die ene van Europol. 43 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 - Aangenaam. - Aha. Mijn excuses. 44 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Ik ben inspecteur Wallace, stadspolitie. Aangenaam. 45 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Zoals je ziet, is alles hier overhoop gehaald. 46 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Zelfs uitzoeken of er iets is gestolen zal een hele klus zijn. 47 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Dit lijkt me niet het werk van een dief. 48 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Hè? Hoe weet je dat? 49 00:06:22,215 --> 00:06:26,386 - Er is niets doorzocht. - Wat? Maar alles ligt overhoop. 50 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Ik zie het verschil. Deze ruimte is enkel verwoest. 51 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Wat denk je hier dan van? 52 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Wat zijn die hoornachtige dingen die uit zijn hoofd steken? 53 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ja, met mij. 54 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Ja. Wat? 55 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Een controlepost is doorbroken. 56 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Roep een traumaheli op. 57 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Ben jij als enige aangevallen, agent? 58 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby was ook bij de controlepost. 59 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 M'n partner... 60 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Ik bedoel, een agent-bot. 61 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332... 62 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Ik kan niet geloven dat een agent-bot zo makkelijk is vernietigd. 63 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspecteur. 64 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Een verdachte man van rond de 20 met 'n rode muts en getatoeëerde armen... 65 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 ...is gevlucht naar het herbestemde deel van de oude stad. 66 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Goed. We gaan zoeken in paren. 67 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hé, ik zei 'in paren'. 68 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Verdomme. Europol, m'n reet. 69 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 - Verzet je niet. - Ik heb niks gedaan. 70 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Er zitten verfsporen van de agent-bot op die stalen pijp. 71 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Een drugsverslaafde? 72 00:09:41,080 --> 00:09:45,126 Je hebt 'noi' gebruikt, ongeveer 40 minuten geleden. 73 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Is dat het? 74 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 Waar heb je het gekocht? 75 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Een man genaamd Shultz op de Karl-Heinz-laan. 76 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Hoe laat heb je hem ontmoet? 77 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Iets voor 5.00 uur. 78 00:10:00,266 --> 00:10:04,895 Als de dealer je verhaal bevestigt, heb je een alibi. 79 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Dat is rond de tijd dat Bernard Lanke werd vermoord. 80 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Vermoord? 81 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Jij wilde enkel niet opgepakt worden voor drugsbezit, dus sloeg je de agent... 82 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 ...en vernielde je de agent-bot genaamd Robby. 83 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Ik kan je op je rechten wijzen, of je... 84 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 - Niet schieten. - Rustig maar. 85 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Uit dit pistool komt alleen slaapgas. 86 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Ik kan mensen niet neerschieten. 87 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 Ik ben een robot. 88 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hallo, wie is daar? 89 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Mijn naam is Gesicht, een speciale rechercheur van Europol. 90 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Waarmee kan ik u helpen? - Bent u Robby's vrouw? 91 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Ja. 92 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Ik heb tragisch nieuws. 93 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Wilt u thee? 94 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 U bent ook een robot, dus u zult vast alsof doen, maar toch. 95 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Door te leven zoals mensen, kunnen wij robots ons als mensen voelen. 96 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Het is wel waar, wat ze zeggen. 97 00:11:40,491 --> 00:11:44,161 Maar het genot van het drinken van thee is lastig te begrijpen. 98 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Zeker voor een ouderwets model als ik. 99 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Ik werk als dienstmeisje voor een gezin. 100 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 En hun zoon, een mensenkind, natuurlijk... 101 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Die familie had al een hond voor hun zoon werd geboren. 102 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 De jongen en de hond waren als broers. 103 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Maar de hond overleed. 104 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Zal ik een deel van uw geheugen voor u wissen? 105 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Wis m'n herinneringen aan hem alstublieft niet. 106 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Wat een afschuwelijke zaak. 107 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 Het slachtoffer is Bernard Lanke. Voorvechter van Wereldwijde Robotwetten. 108 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Juist. 109 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Een geleerde die robotrechten beschermt... 110 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 Hij zal vast een hoop vijanden hebben gehad. 111 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Dit is het lichaam dat werd gevonden. 112 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Wat zijn die hoornachtige dingen? 113 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Ik weet het niet. 114 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Maar... 115 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Dat is... 116 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Dit zijn de resten van Mont Blanc van het Zwitserse Bosbeheer. 117 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Hoorns. 118 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Bedoel je dat dezelfde persoon verantwoordelijk is voor beide incidenten? 119 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Geen mens zou zo'n sterke robot als Mont Blanc in stukken kunnen breken. 120 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 En op de plaats van Lanke's moord... 121 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 ...zijn er geen sporen van mensen gevonden, behalve van Lanke zelf. 122 00:13:35,147 --> 00:13:40,820 - Geen sporen van mensen... - Wacht eens, Gesicht. Lanke was een mens. 123 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 Ja. Artikel 13 van de Robotwetten... 124 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 ...stelt dat robots mensen niet kunnen schaden of doden. 125 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Als er een robot is die mensen kan vermoorden... 126 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 Zou dat voor het eerst in acht jaar zijn... 127 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Ik zal de dader vinden. 128 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Robot of mens... 129 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 ...er schuilt kwaad in hen. 130 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Een vreemd voetstuk, hè? 131 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Daar zou een bronzen beeld van Mont Blanc op komen te staan... 132 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 ...maar dat wilde Mont Blanc niet. 133 00:14:29,326 --> 00:14:34,707 Hij wilde niet dat een beeld van hem het uitzicht op de Alpen zou verpesten. 134 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Hij wilde zelfs dat hij ooit oud ijzer zou worden. 135 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 Hij zei: 'Verpulver mijn lichaam, smelt het om, en hergebruik het.' 136 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Maar hij was nog zo jong... 137 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc was een echte held. 138 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Hij sloot zich aan bij de vredestroepen in de 39e Centraal-Aziatische Oorlog. 139 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Hij hielp de vrede herstellen in het Perzische koninkrijk... 140 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 ...en wist de terroristen aan te houden zonder bloedvergieten. 141 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Zonder Mont Blanc had Azië nooit de vrede gekend die het nu kent. 142 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Hij was ook een dichter. 143 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Hij kon zingen met de vogels en praten met de bomen in het bos. 144 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Die mensen werken hier vrijwillig aan mee en krijgen geen vergoeding. 145 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Ze hielden allemaal zielsveel van Mont Blanc, mijn zoon. 146 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Hij was de beschermengel van de bergen. 147 00:15:40,981 --> 00:15:44,401 Tijdens de herdenking over drie dagen zullen tienduizenden... 148 00:15:44,485 --> 00:15:49,865 ...nee, honderdduizenden mensen hier komen om te rouwen om de dood van de Mont Blanc. 149 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspecteur. 150 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Dit was geen ongeval. 151 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Er wordt gezegd dat... 152 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 ...Mont Blanc vlak voor de brand is vernietigd door een enorme tornado... 153 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 ...maar dat is niet waar. 154 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspecteur, vind de dader, alstublieft. 155 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Dan kan ik met eigen handen... 156 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Met eigen handen... 157 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 De trots van Zwitserland, nee, van de wereld. 158 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc, hij zal voortleven in onze harten. 159 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Ben je wakker, Gesicht? 160 00:16:43,293 --> 00:16:48,090 - Je periodieke onderhoud is voltooid. - Bedankt, professor Hoffman. 161 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 En? Hoe zag het eruit? 162 00:16:49,758 --> 00:16:53,637 O, geen bijzonderheden, hoor. Behalve... 163 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Behalve? 164 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Veel mensen denken dat robots niet vermoeid raken... 165 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 ...maar een robot die zo op een mens lijkt, kan zeker vermoeid raken. 166 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Als je andersom denkt, is 't menselijk lichaam ook 'n mechanisme. 167 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Elk mechanisme raakt uitgeput als je het te veel gebruikt. 168 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Uitgeput? 169 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Zo te horen heb je lastige zaken op je bord. 170 00:17:18,662 --> 00:17:24,543 Ik heb Mont Blanc's herdenkingsdienst maar uitgezet, want ik moest ervan huilen. 171 00:17:25,627 --> 00:17:31,008 Volgens sommige media is hij geëxplodeerd door een EM-golfafwijking in zijn lichaam... 172 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 ...maar als 'n expert op dit gebied geloof ik niet dat zo'n degelijke robot... 173 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 ...zo'n basaal defect zou ontwikkelen. 174 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Iemand die zo'n geliefde robot zou vernietigen... 175 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Denk je dat je die kan pakken? 176 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Zo makkelijk is het dus niet. 177 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 De andere zaak die je onderzoekt, ziet er ook ingewikkeld uit. 178 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Dat slachtoffer, Lanke... 179 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Ik had hem weleens op tv-debatten gezien. Hij was een logisch doelwit. 180 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Hij deed niet per se iets verkeerd, maar hij uitte zich fel. 181 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Alsof hij op iedereen neerkeek. Daar creëer je vijanden mee. 182 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Een totaal ander type dan Mont Blanc. 183 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Een robot en een mens. 184 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 De een zonder vijanden en de ander met veel vijanden. 185 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Twee van zulke lastige zaken onderzoeken zou iedereen uitputten. 186 00:18:30,150 --> 00:18:33,862 - Mag ik u wat vragen? - Zeg het eens. 187 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 Kan een mens een ruimte betreden zonder sporen achter te laten? 188 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Je bedoelt zelfs geen sporen die jouw gevoelige sensoren kunnen ontdekken? 189 00:18:46,959 --> 00:18:50,671 - Ja. - Wat een boeiende vraag. 190 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Zou er een manier zijn... 191 00:18:56,426 --> 00:19:02,224 Dat is mijn huiswerk voor volgende keer. Sorry. Je moet hier kunnen ontspannen. 192 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 We houden op over werk. 193 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Ik heb met m'n vrouw besproken dat ik vrij wil nemen en ergens heen wil gaan. 194 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 O, dat klinkt leuk. 195 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Het moet ook uitkomen met haar werk, dus we weten nog niet wanneer. 196 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Reizen is goed. 197 00:19:22,744 --> 00:19:28,709 Data wijst uit dat het zien van de wereld een positieve invloed heeft op AI. 198 00:19:28,792 --> 00:19:32,880 - Doe eens gek en ga naar Japan, of zo. - Japan? 199 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ja, ik was een keer uitgenodigd door een wetenschappelijk ingenieur daar. 200 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio is heel bijzonder en exotisch. 201 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan, hè? Ik zal het met m'n vrouw overleggen. 202 00:19:45,934 --> 00:19:50,647 Trouwens, Gesicht, heb je nog steeds die dromen waar je me over vertelde? 203 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ja. 204 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Je hoeft me niets te vertellen als je dat niet wil... 205 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 ...maar de dromen van een AI vind ik ontzettend boeiend. 206 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Het feit dat AI's een onderbewustzijn hebben... 207 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 ...is al wetenschappelijk bewezen. 208 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Toch kom ik zelden robots tegen die daadwerkelijk dromen. 209 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Ik zou graag horen wat je bereid bent te delen. 210 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Goed. 211 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 De twintigste-eeuwse psychiater Freud zei zoiets als: 212 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 'Dromen zijn een weerspiegeling van onze werkelijkheid, geen verzinsels.' 213 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Mag ik even? 214 00:20:53,293 --> 00:20:57,673 - Is dit een agent-bot? - Ja, blijkbaar. 215 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 De forensische analyse is klaar, dus ik voer het af. 216 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 217 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Mag ik even kijken? 218 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ja, hoor. 219 00:21:11,937 --> 00:21:15,565 Neem stukken mee, als je wilt. Het is toch maar schroot. 220 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Je mag het hele lichaam hebben voor 500 ZEUS. 221 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Wat is er? 222 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 O, niets. Er is niets. 223 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Helemaal niets. 224 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Dit is de geheugenchip van uw man. 225 00:21:44,720 --> 00:21:47,848 Wellicht is het te vrij van me, maar u mag hem hebben. 226 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 O, zeker niet. 227 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Ik ben u erg dankbaar. 228 00:21:52,686 --> 00:21:55,856 - Bedankt. - Goed, dan ga ik maar. 229 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Wacht. 230 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Zou u hem bij me willen invoeren? 231 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Het kunnen nare herinneringen zijn. 232 00:22:13,999 --> 00:22:18,837 Het kan softwarefouten veroorzaken. In dat geval, zal ik hem verwijderen. 233 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Hij is hier bij me. 234 00:22:38,690 --> 00:22:43,111 Mevrouw, laten we stoppen. De laatste momenten van uw man staan erop. 235 00:22:43,737 --> 00:22:46,281 - Ik haal 'm eruit. - Wat is dit? 236 00:22:48,700 --> 00:22:50,243 Ik vraag me af wat dit is. 237 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Wat is er? 238 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Ik laat het zien. 239 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Hij hield samen met zijn partner een auto tegen bij de controlepost. 240 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Dat is de dader. 241 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Het spijt me zo. 242 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Ik had u dit niet moeten geven. 243 00:23:29,533 --> 00:23:32,452 - Hoe kan ik het goedmaken? - Dat bedoel ik niet. 244 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 M'n man reageerde meteen op de stalen pijp van de dader. 245 00:23:38,250 --> 00:23:41,962 - Hij had z'n verdovingsgeweer vast. - Ik begrijp het. 246 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Het is vreemd dat uw man, een agent-bot, zo makkelijk is neergeslagen. 247 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Dit is zeker een ongewone zaak... 248 00:23:49,302 --> 00:23:52,347 Dat bedoel ik niet. Kijk nog eens goed. 249 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 De geheugenchip zit in me, dus ik weet het zeker. 250 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Zijn partner werd aangevallen... 251 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Tot op dit moment... 252 00:24:03,817 --> 00:24:06,903 ...was mijn man gefocust op de bewegingen van de dader. 253 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Maar het volgende moment... 254 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 ...was hij ergens door afgeleid. 255 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Dat is het appartement waar Lanke is vermoord. 256 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Pauzeer, alstublieft. 257 00:24:24,004 --> 00:24:26,965 - Wat is dat? - Ik zal inzoomen. 258 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Dat is geen vogel. 259 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Waarom zag het forensische team dit niet? 260 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Zo'n kort moment zou alleen opvallen als je de geheugenchip in je had. 261 00:24:41,062 --> 00:24:47,944 Mijn man zag deze schaduw meteen en zijn herkenningssysteem analyseerde het. 262 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Analyseerde het? Als het zo van gebouw naar gebouw kan springen... 263 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ja. 264 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Maar dit is... 265 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ...geen robot. 266 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Een moord zonder spoor van menselijke activiteit. 267 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 De dood van een alom geliefde robot. 268 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Hoorns. 269 00:25:43,375 --> 00:25:46,127 Identiteit bevestigd. Treed binnen. 270 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Inspecteur, ben jij een robot? - Ja. 271 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wauw, dat zie ik niet aan je af. 272 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Als je te dicht bij komt... 273 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 ...kun je verward raken door zijn elektromagnetische straling. 274 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 - Gebruik deze bescherming. - Dat hoeft niet. 275 00:26:34,801 --> 00:26:38,597 - Elektromagnetische straling doet me niets. - Wat? 276 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Ik ben gemaakt van een speciale legering, al is dat niet te zien. 277 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 O, ja? Als jij het zegt, maar doe wel voorzichtig. 278 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Al vier robots zijn slachtoffer van hem geworden. 279 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Is het geen belachelijk wanhopige barricade? 280 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Wat ze ook proberen... 281 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 ...mensen kunnen hun angst alleen bedwingen door dit soort dingen te doen. 282 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 283 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Goed dat je er bent, robotmodel HRS0288, inspecteur Gesicht. 284 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Dus jij bent de meest geavanceerde detectiverobot? 285 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Je herkenningssysteem werkt zo te horen nog. 286 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Zeker. Door de omstandigheden is het zelfs nog gevoeliger dan vroeger. 287 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Omdat ik me niet kan bewegen... 288 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 ...ben ik wel nieuwsgierig naar de buitenwereld. 289 00:28:09,479 --> 00:28:13,983 - Ik ben hier omdat ik je iets wil vragen. - En wat is dat? 290 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Wil je weten wat er omging in een robot die acht jaar geleden een mens vermoorde? 291 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Een jurist genaamd Bernard Lanke is vermoord. 292 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Er waren op de plaats delict geen menselijke sporen. 293 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Was de moordenaar een mens, of... 294 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Een robot? En als het een robot was, waarom zou die zoiets doen? 295 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 De mensen hebben het in detail bestudeerd. 296 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Mijn moorddadige kunstmatige intelligentie, bedoel ik. 297 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Ze waren ervan overtuigd dat ik defect was. 298 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Maar ze konden nergens een defect vinden. 299 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Er was geen fout te bekennen in mijn kunstmatige intelligentie. 300 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Stel je voor hoe bang de mensen waren toen ze dat ontdekten. 301 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Daarom hebben ze me hier opgesloten. 302 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Ze zouden deze speer eruit kunnen trekken. Dan zou ik sterven. 303 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Maar zelfs dat kunnen die mensen niet. 304 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspecteur Gesicht. 305 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Als je een moordenaar wilt begrijpen... 306 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 ...zullen we dan geheugenchips uitwisselen? 307 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Misschien leer je dan wel iets nieuws. 308 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 Foto's van Mont Blanc's vernietiging en de plaats delict in Lanke's huis. 309 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Wat denk je dat die hoorns betekenen? 310 00:29:54,793 --> 00:30:00,673 Een van de oude Europese goden, een god van de dood, had hoorns. 311 00:30:01,466 --> 00:30:04,928 Herne de Jager, die zielen van krijgers steelt... 312 00:30:05,011 --> 00:30:07,305 ...werd 'de Gehoornde Koning' genoemd. 313 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 In de Griekse mythologie is Hades de koning van de onderwereld. 314 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 In de Romeinse mythologie kent men hem als... 315 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 ...Pluto. 316 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto. 317 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Deze dader zal opnieuw toeslaan. 318 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Een van de meest geavanceerde robots, Mont Blanc, is zonder moeite verwoest. 319 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Het antwoord moet je wel duidelijk zijn. 320 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Robots van topkwaliteit, gemaakt met de beste technologieën ter wereld. 321 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robots die ook massavernietigingswapens kunnen zijn. 322 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Je weet het antwoord al, of niet dan? 323 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Met jou meegeteld zijn er nog zes over. 324 00:31:55,330 --> 00:31:59,667 Ik ben aan het werk. Als je daar blijft staan, leid je me af. 325 00:32:00,835 --> 00:32:05,924 Het spijt me dat ik zomaar binnenkom, maar de beveiliging is uitgeschakeld. 326 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Het is niet veilig gezien uw blindheid. 327 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Geen inbreker zou helemaal naar dit niemandsland komen. 328 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 - Maar heer Duncan... - Stil. 329 00:32:18,269 --> 00:32:21,147 - Ben jij de nieuwe butler? - Ja, meneer. 330 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Ze hebben vast weer een nietsnut gestuurd. 331 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Hoe heet je? 332 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ja, meneer. Ik ben North Nr. 2. 333 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Wat een wrange, smakeloze naam. 334 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Het uitzendbureau zei dat je een militaire achtergrond hebt. 335 00:32:40,917 --> 00:32:45,213 Ja, meneer. Tijdens de 39e Centraal-Aziatische Oorlog... 336 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 ...diende ik de bevelhebber van het Britse leger. 337 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Een butler voor een soldaat? Je hebt vast een lomp ontwerp. 338 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Ik draag een cape in het bijzijn van anderen. 339 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Ik snap het. 340 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Dus je hele lichaam is een wapen. 341 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 - Zet wat thee voor me. - Zeker, meneer. 342 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 En wat betreft de smaak... 343 00:33:07,318 --> 00:33:12,031 Laat het aan mij over. Ik heb al uw gegevens opgeslagen. 344 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Mijn gegevens, hè? 345 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Voordat ik hierheen kwam, had ik het genoegen om een film te zien. 346 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 'De koningin in de baan van de maan.' 347 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Ik was diep ontroerd door het geheel van de muziek en de beelden. 348 00:33:32,635 --> 00:33:37,765 - Stond dat ook in je 'gegevens'? - Nee, het raakte me in mijn hart. 349 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Die film is meer dan tien jaar oud. 350 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Alstublieft. 351 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Alles wat ik componeerde, werd een hit en won alle filmprijzen. 352 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Het blinde muzikale genie. 353 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Alle recensies van de media zitten vast ook in dat hoofd van je. 354 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 'Zelfs Paul Duncan's talent moest een keer opraken.' 355 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Toch? 356 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Wat een flauwekul. 357 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Als ik dat zou willen, zou ik zo weer stukken kunnen schrijven. 358 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mijn genialiteit is in topvorm. 359 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Als ik iets schrijf, applaudisseert het publiek. 360 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Ze zouden de bioscoop in tranen verlaten. 361 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Ik kan best componeren, maar ik doe het niet. 362 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Ik ben klaar met die onzin. 363 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Maar u was zojuist aan het werk. 364 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Het was een prachtig stuk. 365 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Dat is niet voor een film. Dat stuk is voor mij. 366 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Alleen voor mij. 367 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Precies zoals je naam. - Pardon? 368 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Wrang en smakeloos. 369 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Een mooi stuk? Laat me niet lachen. 370 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Zo'n dom militair wapen als jij zou niet moeten spreken over mijn kunst. 371 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Het spijt me zeer. 372 00:35:31,796 --> 00:35:35,007 - Hoeveel mensen heb je vermoord? - Pardon? 373 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Ik vroeg hoeveel mensen je hebt vermoord in de Centraal-Aziatische oorlog. 374 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 De Internationale robotwetten verbieden me om mensen kwaad te doen. 375 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 O, ja? Heb je dan je eigen soort vermoord? 376 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Hoeveel robots heb je vernietigd? 377 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Ben je de tel kwijtgeraakt? 378 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Hoepel op. 379 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Deze smakeloze maaltijd wordt nog smakelozer door jou. 380 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Excuseert u mij, meneer. 381 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Wat doe je? Blijf van mijn piano af. 382 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Mijn excuses, meneer. 383 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Dus u gebruikt alleen de piano voor uw werk? 384 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Wat dan nog? 385 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 U heeft nog wel zo veel geavanceerde muziekapparatuur. 386 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Die troep is net als jij. 387 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Een nepviool, een neptrompet... 388 00:36:58,633 --> 00:37:03,554 ...een neporkest. Ze doen instrumenten na, maar het zijn en blijven machines. 389 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Daarom gebruik ik geen kunstogen. 390 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Alles wat ik zou zien met behulp van machines zou nep zijn. 391 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Daar heb ik niets aan. 392 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 Het echte uitzicht zit in mijn geheugen. 393 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Het echte uitzicht... 394 00:37:24,659 --> 00:37:28,246 Het uitzicht op mijn geboorteplek, van toen ik nog kon zien. 395 00:37:28,746 --> 00:37:31,540 Toen u nog een kind was, in Bohemen. 396 00:37:32,250 --> 00:37:38,256 Stond dat ook in mijn gegevens? Daar staat niets in dat er toe doet. 397 00:37:38,965 --> 00:37:43,678 {\an8}Dat uitzicht op mijn geboorteplek. Die groene velden. 398 00:37:44,595 --> 00:37:47,556 {\an8}De zachte bries. En... 399 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}...die gouden gloed. 400 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Ik zet dat uitzicht om in muziek. 401 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Ik zei nog, blijf met je poten van m'n piano af. 402 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Mijn excuses, meneer. 403 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Al zou een machine als jij spelen wat er op papier staat... 404 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 ...het zou nog steeds nep zijn. 405 00:39:27,114 --> 00:39:30,451 Heer Duncan. Het spijt me dat ik zo vrij ben... 406 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 ...maar ik hoorde u gisternacht kermen in uw slaap. 407 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Het klonk ook enigszins alsof u een liedje neuriede. 408 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Ik denk dat die melodie perfect zou passen... 409 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 ...in het stuk dat u aan het componeren bent. 410 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Op het punt waar u altijd zo plots stopt. 411 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Het is niet accuraat, maar het was zoiets als dit. 412 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Donder op. 413 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Zo'n robot als jij moet ik hier niet. 414 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Verlaat mijn huis. 415 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Maar... 416 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Dat is een bevel. Wegwezen. 417 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 418 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Ik wil graag piano leren spelen. 419 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Wat zeg je nou? 420 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Misschien is wat u zegt waar, en zal wat ik speel altijd nep zijn... 421 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 ...maar ik wil het echte zo dicht mogelijk benaderen. 422 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Een wapen als jij zou nooit piano kunnen spelen. 423 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Hou op. Een vernietigingswapen mag daar niet aanzitten. 424 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Jij hoort op het slagveld. 425 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Daarom juist. 426 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Daarom wil ik piano leren spelen. 427 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Omdat ik nooit meer op een slagveld wil staan. 428 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mama. 429 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mama. 430 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mama. 431 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mama. 432 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Wacht, mama. 433 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 Mama, ga niet weg. 434 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mama. 435 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mama. 436 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Ben je daar, North Nr. 2? 437 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Ik zei dat je niet in m'n slaapkamer mocht komen. 438 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Heer Duncan, uw ontbijt is gereed. 439 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Ik had je toch ontslagen? 440 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Is hij weg? 441 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 442 00:42:24,500 --> 00:42:29,547 - Blijf met je poten van m'n piano af. - Heer Duncan, luister alstublieft. 443 00:42:30,172 --> 00:42:34,760 - Ik geloof dat ik vooruit ben gegaan. - Vooruit gegaan? 444 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Accuratesse is de enige vooruitgang die een machine kan maken 445 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Ik zal proberen de melodie te spelen die u in uw slaap neuriet. 446 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 De geluiden die machines maken zijn geen muziek. 447 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Ondingen. 448 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 'Je kan oneindig veel melodieën maken door enkel data in te voeren'? 449 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Dat is geen muziek, dat is waardeloos. 450 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Zo maakt u de apparatuur kapot. 451 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Wil je je soort beschermen? 452 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Vertel mij eens hoeveel van jouw soort je hebt vernietigd in de oorlog. 453 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Doe die cape af en laat eens zien wat voor verfoeilijk wapen je lijf is. 454 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Hoeveel van je eigen soort heb je vermoord met dat lichaam van je? 455 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Is zelfs een massavernietigingswapen geprogrammeerd om mak te zijn... 456 00:43:51,337 --> 00:43:54,048 ...in het bijzijn van zijn meester? 457 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Goed dan. 458 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Ik zal je eens wat authentieke, accurate gegevens over mij geven. 459 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Wil je weten waarom ik kreun in mijn slaap? 460 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Ik word al jaren geteisterd door nachtmerries. 461 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Geen fantasieën, maar ware gebeurtenissen uit m'n verleden. 462 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mijn echte naam is niet Paul Duncan, maar Paulo Holy. 463 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Ik ben geboren in een arm gezin in Bohemen. 464 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 M'n vader stierf voor ik herinneringen aan hem kon vormen. 465 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Ik was ernstig ziek vanaf m'n geboorte... 466 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 ...en ik had slechte ogen, dus het enige dat me blij maakte was liedjes zingen. 467 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mijn moeder was een mooie vrouw. 468 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Zelfs met vodden aan keken mannen haar na als ze in het dorp kwam. 469 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Daarom kwam die parvenu naar haar toe. 470 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 En mijn moeder liet zich verleiden door zijn rijkdom. 471 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Dus zag ze mij vast als een blok aan haar been. 472 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Ik was een ziekelijk kind, en mijn moeder... 473 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Mijn moeder liet me in de steek. 474 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Ik werd naar een kostschool in Engeland gestuurd. 475 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Ik had geen vrienden... 476 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 ...en ik was een zwakkeling, dus ik werd constant gepest. 477 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Maar ondanks alles bleef ik wanhopig muziek leren. 478 00:45:30,394 --> 00:45:35,441 Ik was vast overwerkt, want ik kreeg aanhoudende koorts... 479 00:45:35,524 --> 00:45:38,402 ...en kon zelfs niet meer studeren. 480 00:45:46,827 --> 00:45:52,583 Ik ging van ziekenhuis naar ziekenhuis, maar mijn toestand verslechterde alsmaar. 481 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 De artsen waren ten einde raad en mijn moeder liet niets van zich horen. 482 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Ik dacht dat ik dood zou gaan. 483 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Ik dacht: dit is hoe het afloopt voor kinderen die zijn verlaten. 484 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Toen verscheen er een Japanse arts. 485 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Technisch gezien was hij geen arts, want hij had geen vergunning. 486 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Ik zal je leven redden. 487 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Maar het kan zijn dat je je gezichtsvermogen zal verliezen. 488 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 De operatie was een succes. 489 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Maar zoals de onbevoegde arts had gezegd... 490 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 ...ging mijn gezichtsvermogen hard achteruit. 491 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Met de tijd die ik nog had... 492 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 ...stortte ik me volledig op de studie van muziek. 493 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Muziek was alles wat ik had. 494 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Meer muziek. 495 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Meer. Meer. 496 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Meer. 497 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 En toen... 498 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 ...was het donker. 499 00:47:10,577 --> 00:47:13,872 Een paar jaar later hoorde ik over de dood van m'n moeder. 500 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Ze was nooit met die parvenu getrouwd. 501 00:47:18,961 --> 00:47:24,049 Blijkbaar was ze alleen gestorven. Haar verdiende loon, omdat ze me verliet. 502 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Maar weet je wat? Dit kasteel was van die parvenu. 503 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Ik ging van Paulo Holy naar de geniale Paul Duncan. 504 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Ik werd meester van de muziekwereld en bemachtigde dit kasteel. 505 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mama. 506 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Dit is wat jij wilde hebben, toch? 507 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Je wilde dit zo graag dat je je kind ervoor verliet. 508 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Mama, ik zal je eens vertellen wat er echt belangrijk is. 509 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Het uitzicht op ons dorp dat jij verliet. 510 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Ik zal dat prachtige uitzicht omzetten in muziek. 511 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Ik zal je laten zien wat de mensheid nooit mag verwerpen. 512 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Heer Duncan. 513 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Uw moeder... 514 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Kop dicht. 515 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Ik schrijf een aanbevelingsbrief voor je. Je vertrekt morgen. 516 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Ik wil piano leren spelen... 517 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 ...omdat ik nooit meer op een slagveld wil staan. 518 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Hij is wel enigszins vooruit gegaan. 519 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Is hij aan het opladen, zodat hij morgen kan vertrekken? 520 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Verdomde machine. 521 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Kermt hij nou in z'n slaap? 522 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Dromen robots ook? 523 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 'Ik kan best componeren, maar ik doe het niet', hé? 524 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hé. 525 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North Nr. 2. 526 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North Nr. 2. Hé. 527 00:51:50,816 --> 00:51:52,692 Hij is dus echt vertrokken. 528 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Misschien kan ik niet meer componeren. 529 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Hoelang laat je me nog wachten? Wanneer komt mijn vervangende butler? 530 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Ik ben Marshall van MCM Pictures. 531 00:52:26,476 --> 00:52:31,439 - O, je bent van een filmbedrijf. - Is er iets mis, heer Duncan? 532 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 O, ik heb alleen laatst m'n butlerrobot ontslagen. 533 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Dus? Wat wil je? 534 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Nou, ik bel over een muziekstuk voor een film. 535 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Je hebt een klus voor me? 536 00:52:45,704 --> 00:52:51,084 - Ik zal het overwegen. Vertel me meer. - Bedankt, meneer. 537 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Eigenlijk zouden we graag een oud stuk van u opnieuw gebruiken. 538 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Wat? Dus je wil geen nieuw stuk? 539 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 O, nou, er werd gezegd dat u al met pensioen bent... 540 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Doe er maar mee wat je wilt. 541 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Heer Duncan... 542 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 U heeft een nieuw bericht. 543 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Dit is Russell van het planbureau van het British Philharmonic Orchestra. 544 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Wat betreft de eerder besproken uitvoering van uw muziekstuk... 545 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 We hebben die helaas door omstandigheden moeten annuleren. 546 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Het spijt ons zeer. Als zich nog een kans voordoet, nemen we... 547 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Ik hoorde u kermen... 548 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Ik denk dat die melodie perfect zou passen... 549 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Heer Duncan. 550 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Ik ben terug. 551 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Wat nou? Ik had je toch gezegd te vertrekken? 552 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Ik ben naar Bohemen geweest. 553 00:56:05,362 --> 00:56:07,280 Naar uw woonplaats, heer Duncan. 554 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Wat moest je daar nou? 555 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Ik heb liederen verzameld. 556 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Ik heb allerlei volksliederen uit die regio verzameld... 557 00:56:18,917 --> 00:56:24,589 ...en ik heb het gevonden. Dat lied dat u neuriet in uw slaap. 558 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Ik zal het nu zingen. 559 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Niet doen. Ik wil een machine niet horen zingen. 560 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Stop met het binnendringen van mijn nachtmerries. 561 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Er zijn dingen die mensen liever vergeten. 562 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Uw dromen zijn geen nachtmerries. 563 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 U moet ze niet willen wissen, zoals ik mijn dromen wil wissen. 564 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 U heeft gelijk. Ik ben niets meer dan een wapen. 565 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 In de 39e Centraal-Aziatische Oorlog heb ik talloze vijandelijke robots... 566 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 ...nee, tienduizenden van mijn eigen soort vernietigd. 567 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Die herinneringen... 568 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 De herinneringen van het doden van mijn soortgenoten... 569 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Mijn kunstmatige intelligentie speelt die aldoor af. 570 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Ik ontmoette een oude man in Bohemen. 571 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Hij kende vele volksliederen... 572 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 ...en hij kende dat lied ook. 573 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 En hij herinnerde zich dat er iemand was die dat lied prachtig kon zingen. 574 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Uw moeder. 575 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Tot de gegevens die ik over u heb... 576 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 ...behoren ook gegevens over uw moeder. 577 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Uw moeder liet u niet in de steek toen u zo ernstig ziek was. 578 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Ze benaderde de miljonair Jonathan Thorn om u te kunnen laten behandelen. 579 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Zo kon ze het gigantische bedrag betalen aan de arts die uw leven redde. 580 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 U bent nooit in de steek gelaten. 581 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Toen u blind was geworden, stond uw moeder aan uw zijde. 582 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Maar toen ze hoorde hoe u haar haatte, durfde ze haar hand niet uit te reiken. 583 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Dat kan niet... 584 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 ...waar zijn. 585 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Het is waar. 586 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Als u denkt aan uw geboorteplek... 587 00:58:40,225 --> 00:58:43,186 ...ontbreekt er dan niet een belangrijke herinnering? 588 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 De oude man in het dorp vertelde... 589 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 ...dat u en uw moeder keken naar de ondergaande zon... 590 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 ...met de handen ineengeslagen, terwijl u en zij dit lied zongen. 591 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mama... 592 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mama. 593 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Excuses... 594 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 ...dat een machine het zong. 595 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Uw dromen zijn geen nachtmerries. 596 01:00:02,765 --> 01:00:04,892 Uw dromen zijn anders dan de mijne. 597 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North Nr. 2... 598 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Ga nooit meer terug naar het slagveld. 599 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Laten we pianospelen. 600 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Ja, meneer. 601 01:02:31,247 --> 01:02:35,293 North Nr. 2. Hé. 602 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ja, heer Duncan? 603 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Het is eindelijk klaar. Luister maar eens. 604 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Ja, meneer. Ik zou er graag naar luisteren... 605 01:02:45,636 --> 01:02:46,846 ...maar op dit moment... 606 01:02:46,929 --> 01:02:48,347 Wat is er? 607 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Er komt iets deze kant op. 608 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 'Iets'? 609 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Is het misschien een vriend van je die langskomt? 610 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Heeft u het nieuws uit Zwitserland van enkele dagen geleden gehoord? 611 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Het nieuws uit Zwitserland? 612 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Dat die robot genaamd Mont Blanc vernietigd was door een tornado? 613 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Er was zojuist een tornado zo'n 100 kilometer hiervandaan. 614 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Er nadert een dreiging. 615 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hé. 616 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Ik ben zo terug. 617 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North Nr. 2. 618 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North Nr. 2... 619 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North Nr. 2. 620 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 621 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Wat gebeurt er... 622 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Wat gebeurt er in hemelsnaam? 623 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North Nr. 2... 624 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Dit is... 625 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ...dat lied. 626 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 De hele lucht is vervuld... 627 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 ...van dat lied. 628 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North Nr. 2... 629 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North Nr. 2 zingt... 630 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Blijf daar niet zingen en kom snel naar huis. 631 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North Nr. 2... 632 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 ...het is tijd voor je pianoles. 633 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Het is echt geweldig. - Echt? 634 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Is dat een slak? 635 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ja. 636 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Aangenaam kennis te maken. 637 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Jij bent vast Atom. 638 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ja. 639 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Ondertiteld door: Maloe de Goeij