1
00:01:09,319 --> 00:01:13,615
Det nytter ikke! Brannen har spredt seg
til skogen i tredje distrikt!
2
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
Kan vi ikke få flere brannhelikoptre?
Alle fjellene vil brenne ned!
3
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Pokker ta. Hvorfor sprer den seg så fort?
4
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
Hva har skjedd her?
5
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
Alle trærne er revet opp med roten.
6
00:01:46,981 --> 00:01:52,403
- Har noe krasjet?
- Nei, vi har ikke fått noen rapporter.
7
00:01:56,074 --> 00:01:59,035
- Mont Blanc...
- Professor Reinhardt!
8
00:01:59,119 --> 00:02:03,289
- Min Mont Blanc!
- Professor!
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Slipp meg!
10
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Nei, professor!
Det er farlig å gå nærmere!
11
00:02:08,211 --> 00:02:14,175
Signalet hans er dødt...
Jeg har mistet kontakten med Mont Blanc!
12
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Hva er galt, Gesicht?
13
00:03:23,203 --> 00:03:28,166
- Vel... Det er ikke noe.
- Du har virket sliten i det siste.
14
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Jobber du for hardt?
Kanskje du bør ta litt fri...
15
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
Det går bra. Ingen grunn til bekymring.
16
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Som dere ser, stiger det
fortsatt hvit røyk etter to dager,
17
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}og man ser spredte branner.
18
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Ifølge ulykkesetterforskerne
19
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
ble roboten tildelt Den sveitsiske
skogbrukstjenesten, Mont Blanc,
20
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
funnet i biter
innenfor skogbrannens grenser.
21
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc var
en verdenskjent fjellguiderobot,
22
00:04:04,452 --> 00:04:07,705
{\an8}kjent for sin vennlighet
mot både barn og fjellklatrere.
23
00:04:08,289 --> 00:04:13,294
Han programmerte en trehuggingstrategi
som lar oss sameksistere med naturen.
24
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Kondolanser for den elskede Mont Blanc
kommer fra hele verden.
25
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ja, dette er Gesicht.
26
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Nei. Jeg forstår. Kommer straks.
27
00:04:34,315 --> 00:04:38,278
- Det er jobben. Jeg må dra.
- Men hva med frokosten din?
28
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
29
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Skal vi reise på tur når jeg kan ta fri?
30
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Jeg burde jo hvile mer?
31
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Det trodde jeg aldri du skulle si.
32
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Offeret bodde i denne leiligheten.
Bernard Lanke, 42 år gammel.
33
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Han var en viktig talsmann
for robotrettighetsloven.
34
00:05:31,372 --> 00:05:34,625
- Var han menneske?
- Ja. Det var han.
35
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Dette er forferdelig...
36
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hei, du!
37
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Ikke gå inn på åstedet uten tillatelse.
38
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Betjent, det er han
som er sendt fra Europol.
39
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
- Hyggelig.
- Jeg skjønner. Beklager.
40
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Jeg er betjent Wallace
fra bypolitiet. Hyggelig.
41
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Som du ser, er stedet endevendt.
42
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Det tar en stund å finne ut
om noe ble tatt.
43
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Nei, jeg tror ikke dette er en tyvs verk.
44
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
- Hvordan kan du være sikker?
- Det er ingen tegn til ransaking.
45
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Kom igjen. Med så mye skade...
46
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
Jeg ser det. Rommet ble bare skadet.
47
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Så hva tenker du om dette?
48
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Hva er de hornaktige greiene
som stikker gjennom hodet?
49
00:06:55,540 --> 00:06:59,043
Ja, det er meg. Akkurat. Hva?
50
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
En kontrollpost ble forsert!
51
00:07:09,011 --> 00:07:12,682
POLITI
52
00:07:18,980 --> 00:07:20,815
Skaff en luftambulanse, raskt!
53
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Var du den eneste
som ble angrepet, konstabel?
54
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby var også ved kontrollposten.
55
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Partneren min...
56
00:07:35,079 --> 00:07:40,209
Jeg mener, en konstabel-bot.
Modell PRC1332...
57
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Jeg kan ikke tro
at en konstabel-bot ble ødelagt så lett.
58
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Betjent!
59
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
En mannlig mistenkt i 20-årene, i rød
lue med tatoveringer på begge armer,
60
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
har flyktet mot
byggfornyelsessonen i Gamlebyen.
61
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Ok, dann par og søk...
62
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hei! Dann par, sa jeg!
63
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Pokker ta! Europol, du liksom!
64
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
- Slutt å gjøre motstand!
- Jeg har ikke gjort noe!
65
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Det er spor av belegg
fra konstabel-boten på stålrøret.
66
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
En narkoman...
Du er høy på et dop som heter "noi".
67
00:09:43,207 --> 00:09:46,419
Tatt for rundt 40 minutter siden.
Stemmer det?
68
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Hvem er langeren din?
69
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
En fyr ved navn Shultz på Karl-Heinz gate.
70
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Når møtte du ham?
71
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Før fem i morges.
72
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Hvis langeren bekrefter historien din,
har du alibi.
73
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Det var omtrent
da Bernard Lanke ble drept.
74
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Drept?
75
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Du angrep konstabelen med et rør
for å unngå arrestasjon for narkotika.
76
00:10:18,075 --> 00:10:21,495
Og du ødela en konstabel-bot kalt Robby.
77
00:10:22,204 --> 00:10:25,833
Jeg kan lese rettighetene dine
og arrestere deg, eller...
78
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Ikke skyt meg!
79
00:10:39,013 --> 00:10:42,892
Slapp av.
Denne pistolen skyter bare sovegass.
80
00:10:43,476 --> 00:10:49,148
Jeg er bygget for ikke å skade mennesker.
Jeg er en robot.
81
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hallo, hvem er det?
82
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Jeg heter Gesicht.
Jeg er spesialetterforsker fra Europol.
83
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- Hvordan kan jeg hjelpe?
- Er du kona til Robby?
84
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Ja.
85
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
Jeg har dessverre tragiske nyheter.
86
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Vil du ha te?
87
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Som robot vet jeg du
bare vil late som du drikker.
88
00:11:30,147 --> 00:11:36,570
De sier at roboter kan få menneskelignende
sanser av å leve som mennesker.
89
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Det er sant.
90
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Men det er vanskelig å forstå gleden
ved å drikke te.
91
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Spesielt for en utdatert modell som meg.
92
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Jeg jobber som hushjelp for en familie.
93
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Og gutten deres...
En menneskegutt, selvsagt.
94
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Familien hadde adoptert en hund
før gutten ble født.
95
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Gutten og hunden vokste opp som søsken.
96
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Men hunden døde.
97
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Vil du at jeg skal slette en del
av minnet ditt?
98
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Vær så snill,
ikke slett minnene av mannen min.
99
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Dette er fryktelig.
100
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
Offeret er Bernard Lanke. Hovedtalsmann
for De internasjonale robotlovene.
101
00:12:40,009 --> 00:12:44,221
Skjønner. Må være mange som misliker
102
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
en lærd som insisterer på
å beskytte robotrettigheter.
103
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Og dette er liket som ble funnet.
104
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Hva er de hornaktige greiene?
105
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
Jeg vet ikke. Men...
106
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Dette er...
107
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Dette er her Mont Blanc
fra skogbrukstjenesten ble ødelagt.
108
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Horn.
109
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Sier du at samme person
er ansvarlig for begge hendelser?
110
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Å ødelegge en robust robot
som Mont Blanc er umulig for mennesker.
111
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
I tillegg, da han ble drept,
112
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
var det ingen spor av mennesker
i Lankes leilighet.
113
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Ingen spor av mennesker...
114
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Vent, Gesicht.
115
00:13:38,943 --> 00:13:41,737
- Lanke var menneske!
- Ja.
116
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Artikkel 13 i robotloven sier:
117
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
"En robot skal ikke kunne skade
eller drepe mennesker."
118
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Om det finnes en robot
som kan drepe mennesker,
119
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
er det første gang på åtte år...
120
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Jeg finner gjerningsmannen.
121
00:14:04,176 --> 00:14:09,181
Om det er robot eller menneske,
er det en djevel i dem.
122
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Rar pidestall, ikke sant?
123
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Opprinnelig var planen å bygge
en bronsestatue av Mont Blanc på den.
124
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Men Mont Blanc sa nei.
125
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Han sa det var feil å ødelegge den fine
utsikten til Alpene med en statue av ham.
126
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Han insisterte også på
at han en dag ville bli skrapmetall.
127
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Pulveriser kroppen min,
smelt den og resirkuler den," sa han.
128
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Men han var fortsatt i sin beste alder...
129
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc var en sann helt.
130
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Han ble med i fredsstyrkene
i den 39. sentralasiatiske krigen.
131
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Han hjalp ikke bare med å skape fred
i Kongeriket Persia,
132
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
han fanget i tillegg terroristene
uten blodsutgytelse.
133
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Uten ham ville Asia aldri hatt
det nivået av fred det nå har.
134
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Han var også poet.
135
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Han kunne synge med fugler
og snakke med trær i skogen.
136
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
De der borte meldte seg frivillig
uten å få betalt.
137
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Alle elsket Mont Blanc, min sønn.
138
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. Han var fjellenes skytsengel.
139
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Om tre dager vil titusenvis...
140
00:15:44,401 --> 00:15:49,865
Nei, hundretusenvis, komme til
minnestunden for å sørge over Mont Blanc.
141
00:15:50,532 --> 00:15:53,827
Etterforsker... Dette var ingen ulykke.
142
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
De sier at Mont Blanc ble ødelagt
143
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
på grunn av den enorme tornadoen
rett før skogbrannen,
144
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
men det er ikke sant.
145
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Etterforsker, vennligst
ta den ansvarlige for dette.
146
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Da, med disse hendene...
147
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Med mine egne hender...
148
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Sveits', nei, verdens stolthet.
149
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc vil alltid leve i våre hjerter.
150
00:16:40,374 --> 00:16:46,171
Er du våken, Gesicht?
Det vanlige vedlikeholdet er gjort.
151
00:16:46,255 --> 00:16:49,675
Takk, professor Hoffman. Hvordan gikk det?
152
00:16:49,758 --> 00:16:53,637
Ingenting utenom det vanlige.
Bortsett fra...
153
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ja?
154
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Mange tror roboter ikke blir slitne,
155
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
men når du er så lik mennesker,
kan en robot føle utmattelse.
156
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Tvert imot, menneskekroppen er
bare en mekanisme.
157
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Med for mye bruk
kan enhver mekanisme bli sliten.
158
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Sliten?
159
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Ser ut som du har ganske vanskelige saker.
160
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Jeg så Mont Blancs minnestund på tv,
161
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
men jeg måtte skru den av
for ikke å gråte.
162
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Noen medier har rapportert
at han ødela seg selv
163
00:17:28,797 --> 00:17:31,592
med et elektromagnetisk avvik i kroppen.
164
00:17:31,675 --> 00:17:35,971
Men som ekspert
tror jeg ikke at en robot som ham
165
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
kunne oppleve et så grunnleggende problem.
166
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Å ødelegge en robot
som var elsket av alle...
167
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Finner du gjerningsmannen?
168
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Det kan vel ikke være så lett.
169
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
På den andre siden ser den andre saken du
etterforsker også komplisert ut.
170
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Offeret kalt Lanke,
171
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
jeg så ham i flere tv-debatter, og det
overrasker ikke at han ble et mål.
172
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
Han gjorde ikke nødvendigvis noe galt,
men han hadde en skarp tunge.
173
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Som om han så ned på alle.
Da får man fiender.
174
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Helt motsatt av Mont Blanc.
175
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
En robot og et menneske.
176
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
En uten fiender
og den andre med for mange fiender...
177
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Å sjonglere to sånne tøffe saker
vil selvsagt slite deg ut.
178
00:18:30,150 --> 00:18:33,862
- Kan jeg spørre om noe?
- Hva da?
179
00:18:34,530 --> 00:18:39,952
Kan et menneske infiltrere et rom
uten å etterlate biologiske spor?
180
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Så små spor
at sensorene ikke oppdager dem?
181
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ja.
182
00:18:47,876 --> 00:18:52,673
Det er et interessant spørsmål.
Jeg lurer på om det finnes en måte...
183
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Det er leksene mine til neste gang.
184
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Beklager. Dette skal være et sted
der du kan slappe av.
185
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Ikke mer jobbprat!
186
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Jeg har snakket med kona
om å ta fri for en tur.
187
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Så bra.
188
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Vi må se på konas timeplan også,
så jeg vet ikke når det blir.
189
00:19:20,993 --> 00:19:24,663
Det er bra å reise.
Data viser at å se verden
190
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
gir positive resultater
for kunstig intelligens.
191
00:19:28,792 --> 00:19:32,880
- Hva med noe stort? En tur til Japan?
- Japan?
192
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ja, jeg var der på invitasjon
fra en vitenskapstekniker derfra.
193
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo er eksotisk og interessant.
194
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japan, altså?
Jeg skal snakke med kona om det.
195
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
Forresten, Gesicht,
har du fortsatt drømmen du fortalte om?
196
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ja.
197
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Jeg prøver ikke å tvinge det ut av deg,
198
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
jeg er fascinert av
drømmer skapt av kunstig intelligens.
199
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Det er akademisk bevist
at kunstig intelligens
200
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
også har en underbevissthet.
201
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Likevel er det sjelden å finne en robot
som faktisk har drømmer.
202
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Når du føler for det,
kan du fortelle meg om den?
203
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Ja.
204
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Nittenhundretallspsykiateren Freud
sa noe slikt:
205
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Drømmer er uttrykk for virkeligheten,
ikke bare produkter av fantasien vår."
206
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Unnskyld meg.
207
00:20:53,293 --> 00:20:57,673
- Er dette en konstabel-bot?
- Ja, det virker sånn.
208
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
De gjorde ferdig analysen
og ville kaste den.
209
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
210
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Kan jeg ta en titt?
211
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ja, greit.
212
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
Ta de delene du vil ha.
De er jo bare søppel.
213
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS.
214
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Hva er galt?
215
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
Nei... Ingenting.
216
00:21:35,085 --> 00:21:36,211
Absolutt ingenting.
217
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Dette er din manns minnebrikke.
218
00:21:44,594 --> 00:21:47,889
Jeg går kanskje over grensen,
men tenkte du ville ha den.
219
00:21:48,640 --> 00:21:53,562
Langt ifra.
Jeg er oppriktig takknemlig. Takk.
220
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Jeg må gå nå.
221
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Vent!
222
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Kan du sette den inn i meg?
223
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Minnene kan være smertefulle.
224
00:22:13,999 --> 00:22:18,837
De kan få deg til å svikte.
Skjer det, tar jeg den ut med det samme.
225
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Han er her.
226
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Du må stoppe!
227
00:22:40,525 --> 00:22:44,571
Minner fra hans siste sekunder
er også lagret der! Jeg tar den ut!
228
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Hva er dette?
229
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Hva?
230
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Jeg lurer på hva det er...
231
00:22:51,620 --> 00:22:54,456
- Hva ser du?
- La meg projisere det.
232
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Det var da Robby stoppet en bil
ved kontrollpunktet med partneren sin.
233
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Dette er den mistenkte.
234
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Jeg er så lei for det.
235
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Jeg burde ikke ha gitt deg denne.
236
00:23:29,533 --> 00:23:32,452
- Hvordan skal jeg unnskylde...
- Det er ikke det.
237
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mannen min reagerte umiddelbart
på forbryterens stålrør.
238
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Han hadde strømpistolen klar.
239
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Jeg forstår.
240
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Det var rart at mannen din,
en konstabel-bot, ble angrepet så lett.
241
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Det er uvanlig...
242
00:23:49,302 --> 00:23:52,347
Det er ikke det jeg mener.
Ta en nærmere titt.
243
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Jeg kan se det
fordi minnebrikken er inni meg.
244
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Partneren hans ble angrepet...
245
00:24:02,357 --> 00:24:06,862
Frem til da har mannen min registrert
bevegelsene til forbryteren.
246
00:24:07,946 --> 00:24:12,284
Men i neste øyeblikk
ble han distrahert av noe.
247
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Dette er leiligheten Lanke ble drept i!
248
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Sett på pause!
249
00:24:24,004 --> 00:24:26,965
- Hva er det?
- Jeg zoomer inn.
250
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Det er ikke en fugl.
251
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Hvorfor la ikke kriminalteknikerne merke
til dette?
252
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Du hadde ikke sett det
om du ikke hadde satt inn minnebrikken.
253
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mannen min så raskt skyggen,
254
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
og identifikasjonssystemet hans
analyserte hva det var.
255
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Men om det kunne hoppe
fra bygning til bygning...
256
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ja.
257
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Men dette er
258
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
ikke en robot.
259
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Et drap i et rom
uten spor av menneskelig aktivitet.
260
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
En elsket robots dødsfall.
261
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Horn.
262
00:25:43,375 --> 00:25:46,127
Identitet bekreftet. Gå inn.
263
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Er du en robot, etterforsker?
- Ja.
264
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Jeg ser det ikke på deg.
265
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Om du går for nærme,
266
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
kan KI-en din bli kompromittert
av elektromagnetiske bølger.
267
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Bruk verneutstyr.
268
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Jeg klarer meg. Jeg er ugjennomtrengelig
for elektromagnetisme.
269
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Hva?
270
00:26:38,597 --> 00:26:42,517
Jeg er laget av en spesiell legering,
selv om jeg ikke ser sånn ut.
271
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
Hvis du sier det, så, men vær forsiktig.
272
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Så langt har han ødelagt fire roboter.
273
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Det er en latterlig desperat barrikade,
er det ikke?
274
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
Til syvende og sist
275
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
kan ikke mennesker kontrollere frykten sin
uten ynkelige tiltak som dette.
276
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
277
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Velkommen, robotmodell HRS0288,
etterforsker Gesicht.
278
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Så du er den mest avanserte
etterforskerroboten?
279
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Identifikasjonssystemet ditt
virker fortsatt.
280
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Det gjør det, takk.
Det er mer følsomt enn før.
281
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Siden jeg er fratatt bevegelsesmodusen,
282
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
lurer jeg på hva som foregår der ute.
283
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Jeg kom hit
fordi jeg vil spørre deg om noe.
284
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Hva da?
285
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Hva tenkte en viss robot da den drepte
et menneske for åtte år siden?
286
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
En jussekspert
ved navn Bernard Lanke ble drept.
287
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Men det var ingen spor
av menneskelig tilstedeværelse på åstedet.
288
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Var drapsmannen menneske, eller...
289
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robot? Og om det var en robot,
hvorfor gjorde den noe slikt?
290
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Menneskene undersøkte
hver eneste bit av den.
291
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Min morderiske
kunstige intelligens, altså.
292
00:28:47,684 --> 00:28:54,315
De trodde det måtte ha vært en feil.
Men de fant ingenting.
293
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Den kunstige intelligensen min
hadde ingen feil.
294
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Kan du se for deg hvor redde
menneskene var da de fant ut det?
295
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Derfor holder de meg innelåst
på et sted som dette.
296
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Om de er redde, kan de trekke
i dette spydet. Da dør jeg.
297
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Men mennesker klarer ikke engang det.
298
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Etterforsker Gesicht.
299
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Hvis du vil vite mer om noen
som har begått et drap,
300
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
kan vi jo bytte minnebrikker?
301
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Kanskje du lærer noe nytt.
302
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Her er noen bilder
303
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
av Mont Blancs ødeleggelse
og åstedet ved Lankes bolig.
304
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Hva tror du disse hornene betyr?
305
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Blant Europas gamle guder
306
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
hadde dødsguden horn.
307
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Jegeren Herne,
som tar sjelene til krigere,
308
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
ble også kalt "kongen med horn".
309
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
I gresk mytologi
er Hades kongen av underverdenen.
310
00:30:11,810 --> 00:30:17,148
Eller kanskje underverdenens herre
i romersk mytologi, Pluto.
311
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
312
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Den som gjorde dette, vil slå til igjen.
313
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, blant de mest avanserte
av alle roboter, ble så lett ødelagt.
314
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Svaret bør være åpenbart for deg nå.
315
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Førsteklasses roboter skapt
med verdens beste teknologi.
316
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Roboter som også kan være masseødeleggelsesvåpen.
317
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Du vet svaret allerede, ikke sant?
318
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Inkludert deg, er det seks til.
319
00:31:55,330 --> 00:31:59,667
Jeg jobber.
Ikke bare stå der. Det er distraherende.
320
00:32:00,835 --> 00:32:03,755
Beklager at jeg gikk inn
uten din tillatelse, sir.
321
00:32:03,838 --> 00:32:06,633
Sikkerhetssystemet ser ut til
å være deaktivert.
322
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Det er ikke trygt, siden du er blind.
323
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Ingen innbruddstyv ville kommet
til denne ødemarken for å stjele fra meg.
324
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
- Men sir Duncan...
- Det holder.
325
00:32:18,269 --> 00:32:21,147
- Er du den nye butleren?
- Ja, sir.
326
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
De sendte nok enda en ubrukelig type.
327
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Navnet ditt?
328
00:32:26,736 --> 00:32:33,284
- Ja, sir. Jeg heter North No.2.
- For et kjedelig og smakløst navn.
329
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Bemanningsbyrået sa
at du har militær bakgrunn.
330
00:32:40,917 --> 00:32:45,171
Ja, sir.
Under den 39. sentralasiatiske krigen
331
00:32:45,254 --> 00:32:48,508
var jeg butler
for en øverstkommanderende i hæren.
332
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
En butler for en soldat?
Du må være et ganske røft syn.
333
00:32:54,764 --> 00:32:58,643
- Jeg går med kappe i andres nærvær.
- Jeg skjønner.
334
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Så hele kroppen din er et våpen.
335
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
- Kan du lage litt te til meg?
- Absolutt, sir.
336
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Jeg vil ha...
337
00:33:07,318 --> 00:33:12,031
Ikke vær redd.
Alle dataene dine er allerede lastet ned.
338
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Dataene mine, altså?
339
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Før jeg kom hit, fikk jeg se en film.
340
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Dronningen på satellittbanen.
341
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Jeg ble rørt av hvordan musikken
og bildene kom sammen til ett.
342
00:33:32,635 --> 00:33:37,765
- Er det også fra "dataene" dine?
- Nei, jeg ble rørt dypt inne i hjertet.
343
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Den filmen er over ti år gammel.
344
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Vær så god.
345
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Hvert partitur jeg skrev, ble populært
og mottok alle filmmusikkprisene.
346
00:33:48,484 --> 00:33:51,446
Jeg ble hyllet
som det blinde musikalske geniet.
347
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Du har vel medieanmeldelser
i den skallen din også.
348
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Selv geniet Paul Duncan
har gått tom for talent."
349
00:34:00,788 --> 00:34:03,666
Ikke sant? For noe dritt.
350
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Om jeg ville, kunne jeg komponert
ubegrensede partiturer selv nå.
351
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
Mitt geni lever i beste velgående.
352
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Jeg skriver notene,
og folk bryter ut i applaus.
353
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
De forlot teateret i tårer.
354
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Jeg kan komponere. Men jeg vil ikke.
355
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Jeg er ferdig med slike trivielle ting.
356
00:34:23,186 --> 00:34:29,025
Men du jobbet nettopp.
Det var et vakkert stykke.
357
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Det er ikke til en film. Det er til meg.
358
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Bare til meg.
359
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Den er akkurat som navnet ditt.
- Sir?
360
00:34:44,791 --> 00:34:50,004
Kjedelig og smakløs.
Et vakkert stykke? Ikke få meg til å le.
361
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Et søppelvåpen som deg har
ingen rett til å snakke om kunsten min!
362
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Beklager, sir.
363
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Hvor mange drepte du?
364
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Sir?
365
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Jeg spør hvor mange du drepte
i den sentralasiatiske krigen.
366
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
De internasjonale robotlovene
forbyr meg å skade mennesker.
367
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Jeg skjønner. Så du drepte dine egne.
368
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Hvor mange roboter ødela du?
369
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Mistet du tellingen?
370
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Gå vekk.
371
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Et smakløst måltid
blir enda kjedeligere med deg her.
372
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Jeg forlater deg, sir.
373
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Hva gjør du? Ikke rør pianoet mitt!
374
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Beklager, sir.
375
00:36:41,616 --> 00:36:46,329
- Du komponerer bare med pianoet, ser jeg.
- Hva så?
376
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Du har så mye
banebrytende musikkutstyr tilgjengelig.
377
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Disse er akkurat som deg.
378
00:36:54,670 --> 00:37:00,760
En falsk fiolin,
en falsk trompet, et falskt orkester...
379
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
De later som noe annet,
men er bare maskiner.
380
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Derfor får jeg ikke kunstige øyne.
381
00:37:09,435 --> 00:37:15,983
Alt jeg ser ved hjelp av maskiner,
er falskt. Jeg trenger det ikke.
382
00:37:16,692 --> 00:37:20,446
Det ekte landskapet er i minnene mine.
383
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Det ekte landskapet...
384
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Landskapet i hjembyen min,
fanget da jeg kunne se.
385
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Da du var barn, i Bøhmen.
386
00:37:32,250 --> 00:37:38,256
Er det også fra dataene?
Ingenting betyr noe i slikt tullball.
387
00:37:38,965 --> 00:37:43,678
Landskapet i hjembyen min.
De grønne jordene.
388
00:37:44,595 --> 00:37:51,602
Den milde brisen. Og den gylne gløden.
389
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Jeg skal gjøre det landskapet
om til musikk!
390
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Jeg sa du ikke skulle røre pianoet mitt!
391
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Beklager, sir.
392
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Om en maskin som deg spiller
fra et partitur,
393
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
er alle noter falske!
394
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
395
00:39:28,741 --> 00:39:34,288
Beklager, men jeg hørte deg stønne
mens du sov i natt.
396
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
Men det hørtes ut som du nynnet i tillegg.
397
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Og jeg tror den melodien
ville passet perfekt
398
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
i det stykket du komponerer nå.
399
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Den delen hvor du alltid stopper midtveis...
400
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Det er ikke nøyaktig, men det var sånn.
401
00:39:59,230 --> 00:40:03,567
Kom deg ut!
Jeg trenger ikke en robot som deg.
402
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
- Forlat denne boligen!
- Men...
403
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Det er en ordre. Gå!
404
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
405
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Jeg vil lære å spille piano.
406
00:40:21,210 --> 00:40:22,586
Hva sa du?
407
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Som du sier, uansett hva jeg spiller,
vil det alltid være falskt.
408
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Men jeg vil komme
så nær noe ekte som mulig.
409
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Et våpen som deg kan aldri spille piano!
410
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Slutt! Det skal ikke røres
av et ødeleggelsesverktøy!
411
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Du hører hjemme på slagmarken!
412
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Det er derfor.
413
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Det er derfor jeg vil lære å spille piano.
414
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Fordi jeg aldri vil ut
på slagmarken igjen.
415
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mamma!
416
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mamma!
417
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamma...
418
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mamma!
419
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Vent, mamma!
420
00:41:31,322 --> 00:41:34,241
Mamma, ikke gå! Mamma!
421
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mamma!
422
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mamma!
423
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Er du der, North No.2?
424
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Jeg ba deg ikke komme inn på soverommet.
425
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, frokosten din er klar.
426
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Jeg trodde jeg sparket deg.
427
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Er du der ennå?
428
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Hvor mange ganger må jeg si det?
429
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Ikke rør pianoet mitt!
430
00:42:27,545 --> 00:42:32,341
Sir Duncan, hør.
Jeg tror jeg har blitt litt bedre.
431
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Blitt litt bedre"?
432
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Eneste forbedring en maskin kan gjøre,
er mer presisjon!
433
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Jeg skal prøve å spille melodien
du nynner i søvne, sir Duncan.
434
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Lydene du lager, er ikke musikk!
435
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Disse jævla greiene!
436
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Bare skriv inn dataene,
så kan du lage uendelig med melodier?"
437
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Det er på ingen måte musikk!
438
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Maskinene blir ødelagt.
439
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Prøver du å beskytte arten din?
440
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Så la meg spørre deg
hvor mange av din egen art du ødela?
441
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Ta av kappen og vis verden
det fæle våpenet kroppen din er!
442
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Hvor mange av din egen art
drepte du med den kroppen?
443
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Selv et masseødeleggelsesvåpen
er programmert til å være lydig
444
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
foran mesteren sin, hva?
445
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Greit.
446
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Jeg skal gi deg ekte,
nøyaktig data om meg selv.
447
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Grunnen til at jeg stønner i søvne.
448
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Marerittet jeg har hatt i så mange år...
449
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
Nei, ikke et mareritt.
Den virkelige fortiden min...
450
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Jeg heter ikke Paul Duncan,
men Paulo Holy.
451
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Jeg ble født i en fattig familie i Bøhmen.
452
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Faren min døde
før jeg var gammel nok til å huske det.
453
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Jeg var alvorlig syk fra fødselen av,
454
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
synet var dårlig,
min eneste glede var å synge sanger.
455
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Moren min var en vakker kvinne.
456
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Selv med filler på, snudde menn seg
etter henne når hun gikk nedover gaten.
457
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Det var derfor
oppkomlingen kontaktet henne.
458
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Og mor ble blind av grådigheten
etter den mannens penger.
459
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Hun må ha følt jeg var en byrde.
460
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Moren min forlot sitt sykelige barn...
461
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Moren min forlot meg!
462
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Jeg ble sendt til en kostskole i England.
463
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Jeg hadde ingen venner,
464
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
og den svake kroppen min
gjorde at jeg ble mobbet året rundt.
465
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Men jeg var desperat
etter å fortsette å studere musikk.
466
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Jeg må ha anstrengt meg hele tiden,
467
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
for på et tidspunkt
fikk jeg en vedvarende feber,
468
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
og ikke engang musikkstudiene
kunne fortsette.
469
00:45:46,827 --> 00:45:52,583
Jeg ble sendt fra sykehus til sykehus,
men tilstanden min ble verre.
470
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Legene ga meg opp,
og jeg hørte aldri fra moren min.
471
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Jeg trodde jeg skulle dø.
472
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
For et passende siste øyeblikk
for et forlatt barn.
473
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Det var da en japansk lege dukket opp.
474
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Teknisk sett var han ikke lege,
for han hadde ikke lisens.
475
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Jeg skal redde livet ditt.
476
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Men da kan du bli blind.
477
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Operasjonen var vellykket.
478
00:46:35,334 --> 00:46:42,216
Men akkurat som den uautoriserte legen sa,
ble synet mitt dårligere dag for dag.
479
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Med tiden jeg hadde igjen,
480
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
kastet jeg meg
enda mer ut i musikkstudiet.
481
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Musikk var alt jeg hadde.
482
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mer musikk!
483
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mer...
484
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mer!
485
00:47:04,404 --> 00:47:07,950
Og til sist kom mørket.
486
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Noen år senere ble jeg fortalt
at mamma var død.
487
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Hun giftet seg aldri med oppkomlingen.
488
00:47:18,961 --> 00:47:24,049
Jeg hørte hun døde helt alene.
Velfortjent når hun forlot barnet sitt.
489
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Men vet du hva?
Dette slottet tilhørte oppkomlingen.
490
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Fra Paulo Holy til geniet Paul Duncan.
491
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Jeg ble maestro i musikkverdenen
og gjorde slottet til mitt.
492
00:47:40,107 --> 00:47:44,278
Mor! Det var dette du ønsket.
493
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Det var dette du søkte,
på bekostning av barnet ditt!
494
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Nå mor, skal jeg vise deg
hva som virkelig betyr noe.
495
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Landskapet i hjembyen vår, som du forlot!
496
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Jeg skal gjøre
det praktfulle landskapet til musikk!
497
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
Jeg skal vise deg
hva mennesker aldri vil kaste vekk!
498
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
499
00:48:15,642 --> 00:48:17,895
- Moren din...
- Stille!
500
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Jeg skriver et anbefalingsbrev til deg.
Dra herfra i morgen.
501
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Det er derfor jeg vil lære å spille piano.
502
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Fordi jeg aldri vil ut
på slagmarken igjen.
503
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Han har vel blitt litt bedre.
504
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Lader han seg selv som forberedelse
til morgendagens avreise?
505
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Pokkers maskin.
506
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Har han mareritt?
507
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Har roboter også drømmer?
508
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Jeg kan komponere.
Men jeg vil ikke." Jaha?
509
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hei.
510
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
511
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Hei!
512
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Han dro virkelig.
513
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Kanskje jeg ikke kan komponere mer.
514
00:52:18,385 --> 00:52:23,098
Hvor lenge må jeg vente?
Når kommer erstatningsbutleren...
515
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Hallo, jeg er Marshall fra MCM Pictures.
516
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Å, du er bare en filmfyr.
517
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Er det noe galt, sir Duncan?
518
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nei, jeg bare sparket
en butlerrobot her om dagen.
519
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Så, hva vil du?
520
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Jeg ringer faktisk
om et partitur til en viss film.
521
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Et jobbtilbud?
522
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Gi meg detaljene.
Jeg er kanskje interessert.
523
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Takk, sir.
524
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Jeg lurte på om du går med på
gjenbruk av et av dine gamle partiturer.
525
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Hva? Så du ber ikke om noe nytt?
526
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Jeg trodde du hadde pensjonert deg,
sir Duncan.
527
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Bruk det som du vil.
528
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Å, sir Duncan...
529
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Det er en ny beskjed.
530
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Russell fra Planleggingskontoret
hos Det britiske filharmoniorkesteret.
531
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Angående fremføringen av suiten din,
som vi pratet om,
532
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
har vi dessverre besluttet å avlyse
av forskjellige grunner.
533
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Vi beklager.
Om det kommer en ny mulighet, vil vi...
534
00:53:57,609 --> 00:53:58,902
Jeg hørte deg stønne...
535
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Og jeg tror den melodien
ville passet perfekt...
536
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
537
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Jeg er tilbake.
538
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Hva nå? Trodde jeg ba deg gå.
539
00:56:02,942 --> 00:56:07,197
Jeg dro til Bøhmen.
Til hjembyen din, sir Duncan.
540
00:56:08,198 --> 00:56:13,244
- Hva hadde du der å gjøre?
- Jeg dro for å samle sanger.
541
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
I prosessen med å samle
folkeviser fra den regionen,
542
00:56:18,917 --> 00:56:24,589
har jeg funnet den,
melodien du synger i søvne.
543
00:56:26,674 --> 00:56:31,888
- Jeg skal synge den nå.
- Slutt! Jeg vil ikke høre en maskin synge!
544
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Ikke forstyrr marerittet mitt noe mer!
545
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Mennesker har ting vi helst vil glemme!
546
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan,
drømmen din er ikke et mareritt.
547
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Det er ikke noe som bør slettes,
som drømmene mine.
548
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Som du sa, er jeg bare et våpen.
549
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Under krigen nøytraliserte jeg
mange fienderoboter...
550
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Nei, jeg ødela titusenvis av mine egne.
551
00:57:09,300 --> 00:57:13,888
De minnene,
minnene av å drepe et utall av mine egne,
552
00:57:14,514 --> 00:57:18,226
min kunstige intelligens spiller dem av
igjen og igjen.
553
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Jeg møtte en gammel mann i Bøhmen.
554
00:57:24,107 --> 00:57:28,945
Han kunne mye om folkesanger,
og han kunne den spesifikke sangen godt.
555
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Han husket også at det var
en fantastisk sanger som sang den.
556
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Moren din.
557
00:57:42,417 --> 00:57:48,465
Dataene jeg har om deg i hodet,
sir Duncan, inkluderer de om din mor.
558
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Moren din forlot deg ikke
da du led av sykdom.
559
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Hun kontaktet mangemillionæren
Jonathan Thorn for å få behandling.
560
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Det var slik hun betalte det astronomiske
honoraret til legen som reddet livet ditt.
561
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Du ble aldri forlatt.
562
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Moren din var ved din side
da du ble blind.
563
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Men da hun hørte at du hatet henne,
klarte hun ikke å strekke ut hånden.
564
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nei...
565
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Det kan ikke være...
566
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Det er sant.
567
00:58:37,639 --> 00:58:43,019
Når du husker hjembyen din,
utelukker du ikke et veldig viktig minne?
568
00:58:45,688 --> 00:58:48,525
Den gamle mannen i landsbyen fortalte meg
569
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
at du og moren din holdt hender
og sang denne sangen
570
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
mens dere så på solnedgangen
over jordene på hjemstedet ditt.
571
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamma...
572
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamma...
573
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Unnskyld.
574
00:59:54,173 --> 00:59:55,842
Det er bare en maskins sang.
575
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Drømmen din er ikke et mareritt.
576
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Drømmen din er ikke som min.
577
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
578
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Dra aldri tilbake til slagmarken.
579
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
La oss øve på pianoet.
580
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Ja, sir.
581
01:02:31,247 --> 01:02:35,293
North No.2! Hei, North No.2!
582
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ja, sir Duncan?
583
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Det er endelig ferdig! Hør på det!
584
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Ja, sir. Jeg vil gjerne høre på det.
585
01:02:45,636 --> 01:02:48,347
- Men akkurat nå...
- Hva er galt?
586
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Noe nærmer seg i denne retningen.
587
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Noe?
588
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Er det kanskje en venn som besøker deg?
589
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Hørte du nyhetene fra Sveits
for noen dager siden, sir?
590
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Nyhetene fra Sveits?
591
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Om at roboten Mont Blanc
ble ødelagt i en tornado?
592
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
En tornado oppsto omtrent 100 km herfra
for et øyeblikk siden.
593
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
En eller annen slags trussel nærmer seg.
594
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hei!
595
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Jeg er straks tilbake.
596
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
597
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
598
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
599
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
600
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Hva i all verden...
601
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Hva er det som skjer?
602
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
603
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Dette er...
604
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
...den sangen.
605
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Sangen sprer seg
606
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
over hele himmelen.
607
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
608
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 synger...
609
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Slutt å synge her ute og kom hjem snart.
610
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
611
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Det er på tide med pianotimene våre.
612
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Det er kjempekult?
- Jaså?
613
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
- Er det en snegle?
- Ja.
614
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Hyggelig å møte deg.
615
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Du må være Atom.
616
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ja.
617
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Tekst: Ida Aalborg