1 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Det nytter ikke! Brannen har spredt seg til skogen i tredje distrikt! 2 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 Kan vi ikke få flere brannhelikoptre? Alle fjellene vil brenne ned! 3 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Pokker ta. Hvorfor sprer den seg så fort? 4 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 Hva har skjedd her? 5 00:01:44,687 --> 00:01:46,898 Alle trærne er revet opp med roten. 6 00:01:46,981 --> 00:01:52,403 - Har noe krasjet? - Nei, vi har ikke fått noen rapporter. 7 00:01:56,074 --> 00:01:59,035 - Mont Blanc... - Professor Reinhardt! 8 00:01:59,119 --> 00:02:03,289 - Min Mont Blanc! - Professor! 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Slipp meg! 10 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Nei, professor! Det er farlig å gå nærmere! 11 00:02:08,211 --> 00:02:14,175 Signalet hans er dødt... Jeg har mistet kontakten med Mont Blanc! 12 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Hva er galt, Gesicht? 13 00:03:23,203 --> 00:03:28,166 - Vel... Det er ikke noe. - Du har virket sliten i det siste. 14 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Jobber du for hardt? Kanskje du bør ta litt fri... 15 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 Det går bra. Ingen grunn til bekymring. 16 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Som dere ser, stiger det fortsatt hvit røyk etter to dager, 17 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}og man ser spredte branner. 18 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Ifølge ulykkesetterforskerne 19 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 ble roboten tildelt Den sveitsiske skogbrukstjenesten, Mont Blanc, 20 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 funnet i biter innenfor skogbrannens grenser. 21 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc var en verdenskjent fjellguiderobot, 22 00:04:04,452 --> 00:04:07,705 {\an8}kjent for sin vennlighet mot både barn og fjellklatrere. 23 00:04:08,289 --> 00:04:13,294 Han programmerte en trehuggingstrategi som lar oss sameksistere med naturen. 24 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Kondolanser for den elskede Mont Blanc kommer fra hele verden. 25 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ja, dette er Gesicht. 26 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Nei. Jeg forstår. Kommer straks. 27 00:04:34,315 --> 00:04:38,278 - Det er jobben. Jeg må dra. - Men hva med frokosten din? 28 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 29 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Skal vi reise på tur når jeg kan ta fri? 30 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Jeg burde jo hvile mer? 31 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Det trodde jeg aldri du skulle si. 32 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Offeret bodde i denne leiligheten. Bernard Lanke, 42 år gammel. 33 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Han var en viktig talsmann for robotrettighetsloven. 34 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 - Var han menneske? - Ja. Det var han. 35 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Dette er forferdelig... 36 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hei, du! 37 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Ikke gå inn på åstedet uten tillatelse. 38 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Betjent, det er han som er sendt fra Europol. 39 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 - Hyggelig. - Jeg skjønner. Beklager. 40 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Jeg er betjent Wallace fra bypolitiet. Hyggelig. 41 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Som du ser, er stedet endevendt. 42 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Det tar en stund å finne ut om noe ble tatt. 43 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Nei, jeg tror ikke dette er en tyvs verk. 44 00:06:20,004 --> 00:06:23,841 - Hvordan kan du være sikker? - Det er ingen tegn til ransaking. 45 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Kom igjen. Med så mye skade... 46 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Jeg ser det. Rommet ble bare skadet. 47 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Så hva tenker du om dette? 48 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Hva er de hornaktige greiene som stikker gjennom hodet? 49 00:06:55,540 --> 00:06:59,043 Ja, det er meg. Akkurat. Hva? 50 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 En kontrollpost ble forsert! 51 00:07:09,011 --> 00:07:12,682 POLITI 52 00:07:18,980 --> 00:07:20,815 Skaff en luftambulanse, raskt! 53 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Var du den eneste som ble angrepet, konstabel? 54 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby var også ved kontrollposten. 55 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Partneren min... 56 00:07:35,079 --> 00:07:40,209 Jeg mener, en konstabel-bot. Modell PRC1332... 57 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Jeg kan ikke tro at en konstabel-bot ble ødelagt så lett. 58 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Betjent! 59 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 En mannlig mistenkt i 20-årene, i rød lue med tatoveringer på begge armer, 60 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 har flyktet mot byggfornyelsessonen i Gamlebyen. 61 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Ok, dann par og søk... 62 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hei! Dann par, sa jeg! 63 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Pokker ta! Europol, du liksom! 64 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 - Slutt å gjøre motstand! - Jeg har ikke gjort noe! 65 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Det er spor av belegg fra konstabel-boten på stålrøret. 66 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 En narkoman... Du er høy på et dop som heter "noi". 67 00:09:43,207 --> 00:09:46,419 Tatt for rundt 40 minutter siden. Stemmer det? 68 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Hvem er langeren din? 69 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 En fyr ved navn Shultz på Karl-Heinz gate. 70 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Når møtte du ham? 71 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Før fem i morges. 72 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Hvis langeren bekrefter historien din, har du alibi. 73 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Det var omtrent da Bernard Lanke ble drept. 74 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Drept? 75 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Du angrep konstabelen med et rør for å unngå arrestasjon for narkotika. 76 00:10:18,075 --> 00:10:21,495 Og du ødela en konstabel-bot kalt Robby. 77 00:10:22,204 --> 00:10:25,833 Jeg kan lese rettighetene dine og arrestere deg, eller... 78 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Ikke skyt meg! 79 00:10:39,013 --> 00:10:42,892 Slapp av. Denne pistolen skyter bare sovegass. 80 00:10:43,476 --> 00:10:49,148 Jeg er bygget for ikke å skade mennesker. Jeg er en robot. 81 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hallo, hvem er det? 82 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Jeg heter Gesicht. Jeg er spesialetterforsker fra Europol. 83 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Hvordan kan jeg hjelpe? - Er du kona til Robby? 84 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Ja. 85 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Jeg har dessverre tragiske nyheter. 86 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Vil du ha te? 87 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Som robot vet jeg du bare vil late som du drikker. 88 00:11:30,147 --> 00:11:36,570 De sier at roboter kan få menneskelignende sanser av å leve som mennesker. 89 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Det er sant. 90 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Men det er vanskelig å forstå gleden ved å drikke te. 91 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Spesielt for en utdatert modell som meg. 92 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Jeg jobber som hushjelp for en familie. 93 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Og gutten deres... En menneskegutt, selvsagt. 94 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Familien hadde adoptert en hund før gutten ble født. 95 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Gutten og hunden vokste opp som søsken. 96 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Men hunden døde. 97 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Vil du at jeg skal slette en del av minnet ditt? 98 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Vær så snill, ikke slett minnene av mannen min. 99 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Dette er fryktelig. 100 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 Offeret er Bernard Lanke. Hovedtalsmann for De internasjonale robotlovene. 101 00:12:40,009 --> 00:12:44,221 Skjønner. Må være mange som misliker 102 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 en lærd som insisterer på å beskytte robotrettigheter. 103 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Og dette er liket som ble funnet. 104 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Hva er de hornaktige greiene? 105 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 Jeg vet ikke. Men... 106 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Dette er... 107 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Dette er her Mont Blanc fra skogbrukstjenesten ble ødelagt. 108 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Horn. 109 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Sier du at samme person er ansvarlig for begge hendelser? 110 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Å ødelegge en robust robot som Mont Blanc er umulig for mennesker. 111 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 I tillegg, da han ble drept, 112 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 var det ingen spor av mennesker i Lankes leilighet. 113 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Ingen spor av mennesker... 114 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Vent, Gesicht. 115 00:13:38,943 --> 00:13:41,737 - Lanke var menneske! - Ja. 116 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Artikkel 13 i robotloven sier: 117 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "En robot skal ikke kunne skade eller drepe mennesker." 118 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Om det finnes en robot som kan drepe mennesker, 119 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 er det første gang på åtte år... 120 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Jeg finner gjerningsmannen. 121 00:14:04,176 --> 00:14:09,181 Om det er robot eller menneske, er det en djevel i dem. 122 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Rar pidestall, ikke sant? 123 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Opprinnelig var planen å bygge en bronsestatue av Mont Blanc på den. 124 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Men Mont Blanc sa nei. 125 00:14:29,326 --> 00:14:34,707 Han sa det var feil å ødelegge den fine utsikten til Alpene med en statue av ham. 126 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Han insisterte også på at han en dag ville bli skrapmetall. 127 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Pulveriser kroppen min, smelt den og resirkuler den," sa han. 128 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Men han var fortsatt i sin beste alder... 129 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc var en sann helt. 130 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Han ble med i fredsstyrkene i den 39. sentralasiatiske krigen. 131 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Han hjalp ikke bare med å skape fred i Kongeriket Persia, 132 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 han fanget i tillegg terroristene uten blodsutgytelse. 133 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Uten ham ville Asia aldri hatt det nivået av fred det nå har. 134 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Han var også poet. 135 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Han kunne synge med fugler og snakke med trær i skogen. 136 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 De der borte meldte seg frivillig uten å få betalt. 137 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Alle elsket Mont Blanc, min sønn. 138 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Han var fjellenes skytsengel. 139 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Om tre dager vil titusenvis... 140 00:15:44,401 --> 00:15:49,865 Nei, hundretusenvis, komme til minnestunden for å sørge over Mont Blanc. 141 00:15:50,532 --> 00:15:53,827 Etterforsker... Dette var ingen ulykke. 142 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 De sier at Mont Blanc ble ødelagt 143 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 på grunn av den enorme tornadoen rett før skogbrannen, 144 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 men det er ikke sant. 145 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Etterforsker, vennligst ta den ansvarlige for dette. 146 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Da, med disse hendene... 147 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Med mine egne hender... 148 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Sveits', nei, verdens stolthet. 149 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc vil alltid leve i våre hjerter. 150 00:16:40,374 --> 00:16:46,171 Er du våken, Gesicht? Det vanlige vedlikeholdet er gjort. 151 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Takk, professor Hoffman. Hvordan gikk det? 152 00:16:49,758 --> 00:16:53,637 Ingenting utenom det vanlige. Bortsett fra... 153 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ja? 154 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Mange tror roboter ikke blir slitne, 155 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 men når du er så lik mennesker, kan en robot føle utmattelse. 156 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Tvert imot, menneskekroppen er bare en mekanisme. 157 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Med for mye bruk kan enhver mekanisme bli sliten. 158 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Sliten? 159 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Ser ut som du har ganske vanskelige saker. 160 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Jeg så Mont Blancs minnestund på tv, 161 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 men jeg måtte skru den av for ikke å gråte. 162 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Noen medier har rapportert at han ødela seg selv 163 00:17:28,797 --> 00:17:31,592 med et elektromagnetisk avvik i kroppen. 164 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 Men som ekspert tror jeg ikke at en robot som ham 165 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 kunne oppleve et så grunnleggende problem. 166 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Å ødelegge en robot som var elsket av alle... 167 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Finner du gjerningsmannen? 168 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Det kan vel ikke være så lett. 169 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 På den andre siden ser den andre saken du etterforsker også komplisert ut. 170 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Offeret kalt Lanke, 171 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 jeg så ham i flere tv-debatter, og det overrasker ikke at han ble et mål. 172 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Han gjorde ikke nødvendigvis noe galt, men han hadde en skarp tunge. 173 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Som om han så ned på alle. Da får man fiender. 174 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Helt motsatt av Mont Blanc. 175 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 En robot og et menneske. 176 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 En uten fiender og den andre med for mange fiender... 177 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Å sjonglere to sånne tøffe saker vil selvsagt slite deg ut. 178 00:18:30,150 --> 00:18:33,862 - Kan jeg spørre om noe? - Hva da? 179 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 Kan et menneske infiltrere et rom uten å etterlate biologiske spor? 180 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Så små spor at sensorene ikke oppdager dem? 181 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ja. 182 00:18:47,876 --> 00:18:52,673 Det er et interessant spørsmål. Jeg lurer på om det finnes en måte... 183 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Det er leksene mine til neste gang. 184 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Beklager. Dette skal være et sted der du kan slappe av. 185 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Ikke mer jobbprat! 186 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Jeg har snakket med kona om å ta fri for en tur. 187 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Så bra. 188 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Vi må se på konas timeplan også, så jeg vet ikke når det blir. 189 00:19:20,993 --> 00:19:24,663 Det er bra å reise. Data viser at å se verden 190 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 gir positive resultater for kunstig intelligens. 191 00:19:28,792 --> 00:19:32,880 - Hva med noe stort? En tur til Japan? - Japan? 192 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ja, jeg var der på invitasjon fra en vitenskapstekniker derfra. 193 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo er eksotisk og interessant. 194 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan, altså? Jeg skal snakke med kona om det. 195 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 Forresten, Gesicht, har du fortsatt drømmen du fortalte om? 196 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ja. 197 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Jeg prøver ikke å tvinge det ut av deg, 198 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 jeg er fascinert av drømmer skapt av kunstig intelligens. 199 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Det er akademisk bevist at kunstig intelligens 200 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 også har en underbevissthet. 201 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Likevel er det sjelden å finne en robot som faktisk har drømmer. 202 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Når du føler for det, kan du fortelle meg om den? 203 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Ja. 204 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Nittenhundretallspsykiateren Freud sa noe slikt: 205 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Drømmer er uttrykk for virkeligheten, ikke bare produkter av fantasien vår." 206 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Unnskyld meg. 207 00:20:53,293 --> 00:20:57,673 - Er dette en konstabel-bot? - Ja, det virker sånn. 208 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 De gjorde ferdig analysen og ville kaste den. 209 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 210 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Kan jeg ta en titt? 211 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ja, greit. 212 00:21:11,937 --> 00:21:15,565 Ta de delene du vil ha. De er jo bare søppel. 213 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS. 214 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Hva er galt? 215 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Nei... Ingenting. 216 00:21:35,085 --> 00:21:36,211 Absolutt ingenting. 217 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Dette er din manns minnebrikke. 218 00:21:44,594 --> 00:21:47,889 Jeg går kanskje over grensen, men tenkte du ville ha den. 219 00:21:48,640 --> 00:21:53,562 Langt ifra. Jeg er oppriktig takknemlig. Takk. 220 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Jeg må gå nå. 221 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Vent! 222 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Kan du sette den inn i meg? 223 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Minnene kan være smertefulle. 224 00:22:13,999 --> 00:22:18,837 De kan få deg til å svikte. Skjer det, tar jeg den ut med det samme. 225 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Han er her. 226 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Du må stoppe! 227 00:22:40,525 --> 00:22:44,571 Minner fra hans siste sekunder er også lagret der! Jeg tar den ut! 228 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Hva er dette? 229 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Hva? 230 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Jeg lurer på hva det er... 231 00:22:51,620 --> 00:22:54,456 - Hva ser du? - La meg projisere det. 232 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Det var da Robby stoppet en bil ved kontrollpunktet med partneren sin. 233 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Dette er den mistenkte. 234 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Jeg er så lei for det. 235 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Jeg burde ikke ha gitt deg denne. 236 00:23:29,533 --> 00:23:32,452 - Hvordan skal jeg unnskylde... - Det er ikke det. 237 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mannen min reagerte umiddelbart på forbryterens stålrør. 238 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Han hadde strømpistolen klar. 239 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Jeg forstår. 240 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Det var rart at mannen din, en konstabel-bot, ble angrepet så lett. 241 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Det er uvanlig... 242 00:23:49,302 --> 00:23:52,347 Det er ikke det jeg mener. Ta en nærmere titt. 243 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Jeg kan se det fordi minnebrikken er inni meg. 244 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Partneren hans ble angrepet... 245 00:24:02,357 --> 00:24:06,862 Frem til da har mannen min registrert bevegelsene til forbryteren. 246 00:24:07,946 --> 00:24:12,284 Men i neste øyeblikk ble han distrahert av noe. 247 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Dette er leiligheten Lanke ble drept i! 248 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Sett på pause! 249 00:24:24,004 --> 00:24:26,965 - Hva er det? - Jeg zoomer inn. 250 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Det er ikke en fugl. 251 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Hvorfor la ikke kriminalteknikerne merke til dette? 252 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Du hadde ikke sett det om du ikke hadde satt inn minnebrikken. 253 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mannen min så raskt skyggen, 254 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 og identifikasjonssystemet hans analyserte hva det var. 255 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Men om det kunne hoppe fra bygning til bygning... 256 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ja. 257 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Men dette er 258 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ikke en robot. 259 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Et drap i et rom uten spor av menneskelig aktivitet. 260 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 En elsket robots dødsfall. 261 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Horn. 262 00:25:43,375 --> 00:25:46,127 Identitet bekreftet. Gå inn. 263 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Er du en robot, etterforsker? - Ja. 264 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Jeg ser det ikke på deg. 265 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Om du går for nærme, 266 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 kan KI-en din bli kompromittert av elektromagnetiske bølger. 267 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Bruk verneutstyr. 268 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 Jeg klarer meg. Jeg er ugjennomtrengelig for elektromagnetisme. 269 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Hva? 270 00:26:38,597 --> 00:26:42,517 Jeg er laget av en spesiell legering, selv om jeg ikke ser sånn ut. 271 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 Hvis du sier det, så, men vær forsiktig. 272 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Så langt har han ødelagt fire roboter. 273 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Det er en latterlig desperat barrikade, er det ikke? 274 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Til syvende og sist 275 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 kan ikke mennesker kontrollere frykten sin uten ynkelige tiltak som dette. 276 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 277 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Velkommen, robotmodell HRS0288, etterforsker Gesicht. 278 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Så du er den mest avanserte etterforskerroboten? 279 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Identifikasjonssystemet ditt virker fortsatt. 280 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Det gjør det, takk. Det er mer følsomt enn før. 281 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Siden jeg er fratatt bevegelsesmodusen, 282 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 lurer jeg på hva som foregår der ute. 283 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Jeg kom hit fordi jeg vil spørre deg om noe. 284 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Hva da? 285 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Hva tenkte en viss robot da den drepte et menneske for åtte år siden? 286 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 En jussekspert ved navn Bernard Lanke ble drept. 287 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Men det var ingen spor av menneskelig tilstedeværelse på åstedet. 288 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Var drapsmannen menneske, eller... 289 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robot? Og om det var en robot, hvorfor gjorde den noe slikt? 290 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Menneskene undersøkte hver eneste bit av den. 291 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Min morderiske kunstige intelligens, altså. 292 00:28:47,684 --> 00:28:54,315 De trodde det måtte ha vært en feil. Men de fant ingenting. 293 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Den kunstige intelligensen min hadde ingen feil. 294 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Kan du se for deg hvor redde menneskene var da de fant ut det? 295 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Derfor holder de meg innelåst på et sted som dette. 296 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Om de er redde, kan de trekke i dette spydet. Da dør jeg. 297 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Men mennesker klarer ikke engang det. 298 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Etterforsker Gesicht. 299 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Hvis du vil vite mer om noen som har begått et drap, 300 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 kan vi jo bytte minnebrikker? 301 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Kanskje du lærer noe nytt. 302 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Her er noen bilder 303 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 av Mont Blancs ødeleggelse og åstedet ved Lankes bolig. 304 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Hva tror du disse hornene betyr? 305 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Blant Europas gamle guder 306 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 hadde dødsguden horn. 307 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Jegeren Herne, som tar sjelene til krigere, 308 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 ble også kalt "kongen med horn". 309 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 I gresk mytologi er Hades kongen av underverdenen. 310 00:30:11,810 --> 00:30:17,148 Eller kanskje underverdenens herre i romersk mytologi, Pluto. 311 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 312 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Den som gjorde dette, vil slå til igjen. 313 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, blant de mest avanserte av alle roboter, ble så lett ødelagt. 314 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Svaret bør være åpenbart for deg nå. 315 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Førsteklasses roboter skapt med verdens beste teknologi. 316 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Roboter som også kan være masseødeleggelsesvåpen. 317 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Du vet svaret allerede, ikke sant? 318 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Inkludert deg, er det seks til. 319 00:31:55,330 --> 00:31:59,667 Jeg jobber. Ikke bare stå der. Det er distraherende. 320 00:32:00,835 --> 00:32:03,755 Beklager at jeg gikk inn uten din tillatelse, sir. 321 00:32:03,838 --> 00:32:06,633 Sikkerhetssystemet ser ut til å være deaktivert. 322 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Det er ikke trygt, siden du er blind. 323 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Ingen innbruddstyv ville kommet til denne ødemarken for å stjele fra meg. 324 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 - Men sir Duncan... - Det holder. 325 00:32:18,269 --> 00:32:21,147 - Er du den nye butleren? - Ja, sir. 326 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 De sendte nok enda en ubrukelig type. 327 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Navnet ditt? 328 00:32:26,736 --> 00:32:33,284 - Ja, sir. Jeg heter North No.2. - For et kjedelig og smakløst navn. 329 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Bemanningsbyrået sa at du har militær bakgrunn. 330 00:32:40,917 --> 00:32:45,171 Ja, sir. Under den 39. sentralasiatiske krigen 331 00:32:45,254 --> 00:32:48,508 var jeg butler for en øverstkommanderende i hæren. 332 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 En butler for en soldat? Du må være et ganske røft syn. 333 00:32:54,764 --> 00:32:58,643 - Jeg går med kappe i andres nærvær. - Jeg skjønner. 334 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Så hele kroppen din er et våpen. 335 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 - Kan du lage litt te til meg? - Absolutt, sir. 336 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Jeg vil ha... 337 00:33:07,318 --> 00:33:12,031 Ikke vær redd. Alle dataene dine er allerede lastet ned. 338 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Dataene mine, altså? 339 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Før jeg kom hit, fikk jeg se en film. 340 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Dronningen på satellittbanen. 341 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Jeg ble rørt av hvordan musikken og bildene kom sammen til ett. 342 00:33:32,635 --> 00:33:37,765 - Er det også fra "dataene" dine? - Nei, jeg ble rørt dypt inne i hjertet. 343 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Den filmen er over ti år gammel. 344 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Vær så god. 345 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Hvert partitur jeg skrev, ble populært og mottok alle filmmusikkprisene. 346 00:33:48,484 --> 00:33:51,446 Jeg ble hyllet som det blinde musikalske geniet. 347 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Du har vel medieanmeldelser i den skallen din også. 348 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Selv geniet Paul Duncan har gått tom for talent." 349 00:34:00,788 --> 00:34:03,666 Ikke sant? For noe dritt. 350 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Om jeg ville, kunne jeg komponert ubegrensede partiturer selv nå. 351 00:34:07,837 --> 00:34:10,173 Mitt geni lever i beste velgående. 352 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Jeg skriver notene, og folk bryter ut i applaus. 353 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 De forlot teateret i tårer. 354 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Jeg kan komponere. Men jeg vil ikke. 355 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Jeg er ferdig med slike trivielle ting. 356 00:34:23,186 --> 00:34:29,025 Men du jobbet nettopp. Det var et vakkert stykke. 357 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Det er ikke til en film. Det er til meg. 358 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Bare til meg. 359 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Den er akkurat som navnet ditt. - Sir? 360 00:34:44,791 --> 00:34:50,004 Kjedelig og smakløs. Et vakkert stykke? Ikke få meg til å le. 361 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Et søppelvåpen som deg har ingen rett til å snakke om kunsten min! 362 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Beklager, sir. 363 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Hvor mange drepte du? 364 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Sir? 365 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Jeg spør hvor mange du drepte i den sentralasiatiske krigen. 366 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 De internasjonale robotlovene forbyr meg å skade mennesker. 367 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Jeg skjønner. Så du drepte dine egne. 368 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Hvor mange roboter ødela du? 369 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Mistet du tellingen? 370 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Gå vekk. 371 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Et smakløst måltid blir enda kjedeligere med deg her. 372 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Jeg forlater deg, sir. 373 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Hva gjør du? Ikke rør pianoet mitt! 374 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Beklager, sir. 375 00:36:41,616 --> 00:36:46,329 - Du komponerer bare med pianoet, ser jeg. - Hva så? 376 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Du har så mye banebrytende musikkutstyr tilgjengelig. 377 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Disse er akkurat som deg. 378 00:36:54,670 --> 00:37:00,760 En falsk fiolin, en falsk trompet, et falskt orkester... 379 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 De later som noe annet, men er bare maskiner. 380 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Derfor får jeg ikke kunstige øyne. 381 00:37:09,435 --> 00:37:15,983 Alt jeg ser ved hjelp av maskiner, er falskt. Jeg trenger det ikke. 382 00:37:16,692 --> 00:37:20,446 Det ekte landskapet er i minnene mine. 383 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Det ekte landskapet... 384 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Landskapet i hjembyen min, fanget da jeg kunne se. 385 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Da du var barn, i Bøhmen. 386 00:37:32,250 --> 00:37:38,256 Er det også fra dataene? Ingenting betyr noe i slikt tullball. 387 00:37:38,965 --> 00:37:43,678 Landskapet i hjembyen min. De grønne jordene. 388 00:37:44,595 --> 00:37:51,602 Den milde brisen. Og den gylne gløden. 389 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jeg skal gjøre det landskapet om til musikk! 390 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Jeg sa du ikke skulle røre pianoet mitt! 391 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Beklager, sir. 392 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Om en maskin som deg spiller fra et partitur, 393 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 er alle noter falske! 394 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 395 00:39:28,741 --> 00:39:34,288 Beklager, men jeg hørte deg stønne mens du sov i natt. 396 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Men det hørtes ut som du nynnet i tillegg. 397 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Og jeg tror den melodien ville passet perfekt 398 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 i det stykket du komponerer nå. 399 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Den delen hvor du alltid stopper midtveis... 400 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Det er ikke nøyaktig, men det var sånn. 401 00:39:59,230 --> 00:40:03,567 Kom deg ut! Jeg trenger ikke en robot som deg. 402 00:40:04,068 --> 00:40:06,904 - Forlat denne boligen! - Men... 403 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Det er en ordre. Gå! 404 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 405 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Jeg vil lære å spille piano. 406 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Hva sa du? 407 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Som du sier, uansett hva jeg spiller, vil det alltid være falskt. 408 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Men jeg vil komme så nær noe ekte som mulig. 409 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Et våpen som deg kan aldri spille piano! 410 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Slutt! Det skal ikke røres av et ødeleggelsesverktøy! 411 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Du hører hjemme på slagmarken! 412 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Det er derfor. 413 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Det er derfor jeg vil lære å spille piano. 414 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Fordi jeg aldri vil ut på slagmarken igjen. 415 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mamma! 416 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mamma! 417 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamma... 418 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mamma! 419 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Vent, mamma! 420 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 Mamma, ikke gå! Mamma! 421 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mamma! 422 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mamma! 423 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Er du der, North No.2? 424 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Jeg ba deg ikke komme inn på soverommet. 425 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, frokosten din er klar. 426 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Jeg trodde jeg sparket deg. 427 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Er du der ennå? 428 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Hvor mange ganger må jeg si det? 429 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Ikke rør pianoet mitt! 430 00:42:27,545 --> 00:42:32,341 Sir Duncan, hør. Jeg tror jeg har blitt litt bedre. 431 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Blitt litt bedre"? 432 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Eneste forbedring en maskin kan gjøre, er mer presisjon! 433 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Jeg skal prøve å spille melodien du nynner i søvne, sir Duncan. 434 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Lydene du lager, er ikke musikk! 435 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Disse jævla greiene! 436 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Bare skriv inn dataene, så kan du lage uendelig med melodier?" 437 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Det er på ingen måte musikk! 438 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Maskinene blir ødelagt. 439 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Prøver du å beskytte arten din? 440 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Så la meg spørre deg hvor mange av din egen art du ødela? 441 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Ta av kappen og vis verden det fæle våpenet kroppen din er! 442 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Hvor mange av din egen art drepte du med den kroppen? 443 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Selv et masseødeleggelsesvåpen er programmert til å være lydig 444 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 foran mesteren sin, hva? 445 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Greit. 446 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Jeg skal gi deg ekte, nøyaktig data om meg selv. 447 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Grunnen til at jeg stønner i søvne. 448 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Marerittet jeg har hatt i så mange år... 449 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Nei, ikke et mareritt. Den virkelige fortiden min... 450 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Jeg heter ikke Paul Duncan, men Paulo Holy. 451 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Jeg ble født i en fattig familie i Bøhmen. 452 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Faren min døde før jeg var gammel nok til å huske det. 453 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Jeg var alvorlig syk fra fødselen av, 454 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 synet var dårlig, min eneste glede var å synge sanger. 455 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Moren min var en vakker kvinne. 456 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Selv med filler på, snudde menn seg etter henne når hun gikk nedover gaten. 457 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Det var derfor oppkomlingen kontaktet henne. 458 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Og mor ble blind av grådigheten etter den mannens penger. 459 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Hun må ha følt jeg var en byrde. 460 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Moren min forlot sitt sykelige barn... 461 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Moren min forlot meg! 462 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Jeg ble sendt til en kostskole i England. 463 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Jeg hadde ingen venner, 464 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 og den svake kroppen min gjorde at jeg ble mobbet året rundt. 465 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Men jeg var desperat etter å fortsette å studere musikk. 466 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Jeg må ha anstrengt meg hele tiden, 467 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 for på et tidspunkt fikk jeg en vedvarende feber, 468 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 og ikke engang musikkstudiene kunne fortsette. 469 00:45:46,827 --> 00:45:52,583 Jeg ble sendt fra sykehus til sykehus, men tilstanden min ble verre. 470 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Legene ga meg opp, og jeg hørte aldri fra moren min. 471 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Jeg trodde jeg skulle dø. 472 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 For et passende siste øyeblikk for et forlatt barn. 473 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Det var da en japansk lege dukket opp. 474 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Teknisk sett var han ikke lege, for han hadde ikke lisens. 475 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Jeg skal redde livet ditt. 476 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Men da kan du bli blind. 477 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Operasjonen var vellykket. 478 00:46:35,334 --> 00:46:42,216 Men akkurat som den uautoriserte legen sa, ble synet mitt dårligere dag for dag. 479 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Med tiden jeg hadde igjen, 480 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 kastet jeg meg enda mer ut i musikkstudiet. 481 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Musikk var alt jeg hadde. 482 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mer musikk! 483 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mer... 484 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mer! 485 00:47:04,404 --> 00:47:07,950 Og til sist kom mørket. 486 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Noen år senere ble jeg fortalt at mamma var død. 487 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Hun giftet seg aldri med oppkomlingen. 488 00:47:18,961 --> 00:47:24,049 Jeg hørte hun døde helt alene. Velfortjent når hun forlot barnet sitt. 489 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Men vet du hva? Dette slottet tilhørte oppkomlingen. 490 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Fra Paulo Holy til geniet Paul Duncan. 491 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Jeg ble maestro i musikkverdenen og gjorde slottet til mitt. 492 00:47:40,107 --> 00:47:44,278 Mor! Det var dette du ønsket. 493 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Det var dette du søkte, på bekostning av barnet ditt! 494 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Nå mor, skal jeg vise deg hva som virkelig betyr noe. 495 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Landskapet i hjembyen vår, som du forlot! 496 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Jeg skal gjøre det praktfulle landskapet til musikk! 497 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Jeg skal vise deg hva mennesker aldri vil kaste vekk! 498 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 499 00:48:15,642 --> 00:48:17,895 - Moren din... - Stille! 500 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Jeg skriver et anbefalingsbrev til deg. Dra herfra i morgen. 501 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Det er derfor jeg vil lære å spille piano. 502 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Fordi jeg aldri vil ut på slagmarken igjen. 503 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Han har vel blitt litt bedre. 504 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Lader han seg selv som forberedelse til morgendagens avreise? 505 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Pokkers maskin. 506 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Har han mareritt? 507 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Har roboter også drømmer? 508 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Jeg kan komponere. Men jeg vil ikke." Jaha? 509 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hei. 510 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 511 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Hei! 512 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Han dro virkelig. 513 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Kanskje jeg ikke kan komponere mer. 514 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Hvor lenge må jeg vente? Når kommer erstatningsbutleren... 515 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Hallo, jeg er Marshall fra MCM Pictures. 516 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Å, du er bare en filmfyr. 517 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Er det noe galt, sir Duncan? 518 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nei, jeg bare sparket en butlerrobot her om dagen. 519 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Så, hva vil du? 520 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Jeg ringer faktisk om et partitur til en viss film. 521 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Et jobbtilbud? 522 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Gi meg detaljene. Jeg er kanskje interessert. 523 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Takk, sir. 524 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Jeg lurte på om du går med på gjenbruk av et av dine gamle partiturer. 525 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Hva? Så du ber ikke om noe nytt? 526 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Jeg trodde du hadde pensjonert deg, sir Duncan. 527 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Bruk det som du vil. 528 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Å, sir Duncan... 529 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Det er en ny beskjed. 530 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Russell fra Planleggingskontoret hos Det britiske filharmoniorkesteret. 531 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Angående fremføringen av suiten din, som vi pratet om, 532 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 har vi dessverre besluttet å avlyse av forskjellige grunner. 533 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Vi beklager. Om det kommer en ny mulighet, vil vi... 534 00:53:57,609 --> 00:53:58,902 Jeg hørte deg stønne... 535 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Og jeg tror den melodien ville passet perfekt... 536 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 537 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Jeg er tilbake. 538 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Hva nå? Trodde jeg ba deg gå. 539 00:56:02,942 --> 00:56:07,197 Jeg dro til Bøhmen. Til hjembyen din, sir Duncan. 540 00:56:08,198 --> 00:56:13,244 - Hva hadde du der å gjøre? - Jeg dro for å samle sanger. 541 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 I prosessen med å samle folkeviser fra den regionen, 542 00:56:18,917 --> 00:56:24,589 har jeg funnet den, melodien du synger i søvne. 543 00:56:26,674 --> 00:56:31,888 - Jeg skal synge den nå. - Slutt! Jeg vil ikke høre en maskin synge! 544 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Ikke forstyrr marerittet mitt noe mer! 545 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Mennesker har ting vi helst vil glemme! 546 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, drømmen din er ikke et mareritt. 547 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Det er ikke noe som bør slettes, som drømmene mine. 548 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Som du sa, er jeg bare et våpen. 549 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Under krigen nøytraliserte jeg mange fienderoboter... 550 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Nei, jeg ødela titusenvis av mine egne. 551 00:57:09,300 --> 00:57:13,888 De minnene, minnene av å drepe et utall av mine egne, 552 00:57:14,514 --> 00:57:18,226 min kunstige intelligens spiller dem av igjen og igjen. 553 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Jeg møtte en gammel mann i Bøhmen. 554 00:57:24,107 --> 00:57:28,945 Han kunne mye om folkesanger, og han kunne den spesifikke sangen godt. 555 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Han husket også at det var en fantastisk sanger som sang den. 556 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Moren din. 557 00:57:42,417 --> 00:57:48,465 Dataene jeg har om deg i hodet, sir Duncan, inkluderer de om din mor. 558 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Moren din forlot deg ikke da du led av sykdom. 559 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Hun kontaktet mangemillionæren Jonathan Thorn for å få behandling. 560 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Det var slik hun betalte det astronomiske honoraret til legen som reddet livet ditt. 561 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Du ble aldri forlatt. 562 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Moren din var ved din side da du ble blind. 563 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Men da hun hørte at du hatet henne, klarte hun ikke å strekke ut hånden. 564 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nei... 565 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Det kan ikke være... 566 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Det er sant. 567 00:58:37,639 --> 00:58:43,019 Når du husker hjembyen din, utelukker du ikke et veldig viktig minne? 568 00:58:45,688 --> 00:58:48,525 Den gamle mannen i landsbyen fortalte meg 569 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 at du og moren din holdt hender og sang denne sangen 570 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 mens dere så på solnedgangen over jordene på hjemstedet ditt. 571 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamma... 572 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamma... 573 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Unnskyld. 574 00:59:54,173 --> 00:59:55,842 Det er bare en maskins sang. 575 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Drømmen din er ikke et mareritt. 576 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Drømmen din er ikke som min. 577 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 578 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Dra aldri tilbake til slagmarken. 579 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 La oss øve på pianoet. 580 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Ja, sir. 581 01:02:31,247 --> 01:02:35,293 North No.2! Hei, North No.2! 582 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ja, sir Duncan? 583 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Det er endelig ferdig! Hør på det! 584 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Ja, sir. Jeg vil gjerne høre på det. 585 01:02:45,636 --> 01:02:48,347 - Men akkurat nå... - Hva er galt? 586 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Noe nærmer seg i denne retningen. 587 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Noe? 588 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Er det kanskje en venn som besøker deg? 589 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Hørte du nyhetene fra Sveits for noen dager siden, sir? 590 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Nyhetene fra Sveits? 591 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Om at roboten Mont Blanc ble ødelagt i en tornado? 592 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 En tornado oppsto omtrent 100 km herfra for et øyeblikk siden. 593 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 En eller annen slags trussel nærmer seg. 594 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hei! 595 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Jeg er straks tilbake. 596 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 597 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 598 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 599 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 600 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Hva i all verden... 601 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Hva er det som skjer? 602 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 603 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Dette er... 604 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ...den sangen. 605 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Sangen sprer seg 606 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 over hele himmelen. 607 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 608 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 synger... 609 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Slutt å synge her ute og kom hjem snart. 610 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 611 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Det er på tide med pianotimene våre. 612 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Det er kjempekult? - Jaså? 613 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 - Er det en snegle? - Ja. 614 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Hyggelig å møte deg. 615 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Du må være Atom. 616 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ja. 617 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Tekst: Ida Aalborg