1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Tak berjaya! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Api telah merebak ke hutan di Daerah Ketiga! 3 00:01:13,990 --> 00:01:16,534 Tak bolehkah kita dapatkan lebih banyak helikopter bomba? 4 00:01:16,618 --> 00:01:18,870 Kalau berterusan begini, semua gunung akan musnah! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Tak guna. Kenapa cepat sangat merebak? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Apa yang berlaku di sini? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Semua pokok tercabut. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Ada benda terhempas? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Tak, kita tak terima sebarang laporan. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Profesor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mont Blanc saya! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Profesor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Lepaskan saya! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Jangan, profesor! Tak boleh pergi dekat, bahaya di sana! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Isyaratnya dah mati... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Saya terputus hubungan dengan Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Kenapa, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Sebenarnya... 20 00:03:24,996 --> 00:03:25,955 Tak ada apa-apa. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Awak nampak penat kebelakangan ini. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Awak bekerja terlalu keras? Mungkin awak patut berehat... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Saya okey. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Usah risau. 25 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 {\an8}SWITZERLAND: KEBAKARAN HUTAN BERTERUSAN 26 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 {\an8}Seperti yang anda lihat, asap putih masih menebal selepas dua hari 27 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 {\an8}dan kebakaran masih boleh dilihat. 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Menurut penyiasat kemalangan, 29 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 robot yang ditugaskan kepada Perkhidmatan Perhutanan Swiss, Mont Blanc, 30 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 ditemui berkecai di dalam kawasan kebakaran hutan ini. 31 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc ialah robot pemandu gunung yang terkenal 32 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}kerana berkawan dengan ramai kanak-kanak dan pendaki gunung. 33 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Dia juga berusaha memprogramkan strategi penebangan pokok 34 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 yang membolehkan kita hidup bersama alam semula jadi. 35 00:04:14,629 --> 00:04:17,632 Ucapan takziah untuk Mont Blanc yang dikasihi datang 36 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 dari seluruh dunia. 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ya, ini Gesicht. 38 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Ya. Saya faham. 39 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Saya akan ke sana. 40 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Hal kerja. Saya terpaksa pergi. 41 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Bagaimana dengan sarapan awak? 42 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 43 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Apa kata kita pergi bercuti apabila saya berkelapangan nanti? 44 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Saya perlu berehat lebih lama, bukan? 45 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Tak sangka awak akan cakap begitu. 46 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Mangsa tinggal di apartmen ini. Bernard Lanke, 42 tahun. 47 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 Dia penyokong utama Undang-undang Perlindungan Hak Robot. 48 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Dia manusia? 49 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ya. 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Aduhai, teruknya... 51 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hei, awak! 52 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Jangan masuk ke tempat kejadian tanpa kebenaran. 53 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektor, Europol yang hantar dia. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,236 Selamat berkenalan. 55 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Saya faham. Maafkan saya. 56 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Saya Inspektor Wallace dari polis bandar. Selamat berkenalan. 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Seperti yang awak nampak, tempat ini bersepah. 58 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Ambil masa untuk kami siasat kalau ada benda yang hilang. 59 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Saya tak percaya ini kerja pencuri. 60 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Kenapa awak begitu yakin? 61 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Tak ada tanda-tanda digeledah. 62 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Tak mungkin. Kerosakan sebanyak ini... 63 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Saya tahu. 64 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Bilik ini hanya rosak sedikit. 65 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Jadi, apa pendapat awak tentang ini? 66 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Apa benda macam tanduk yang melekat di kepala itu? 67 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ya, ini saya. 68 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Betul. 69 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Apa? 70 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Ada penceroboh di tempat pemeriksaan. 71 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Panggil ambulans udara sekarang! 72 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Awak seorang saja yang diserang, konstabel? 73 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby pun ada di tempat pemeriksaan. 74 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Rakan saya... 75 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Maksud saya, robot konstabel. 76 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332... 77 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Tak sangka robot konstabel boleh dimusnahkan dengan begitu mudah. 78 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektor! 79 00:07:56,726 --> 00:08:01,189 Seorang suspek lelaki berusia 20-an, bertopi merah dan bertatu di lengan 80 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 telah melarikan diri ke Zon Pembangunan Semula Bandar Lama. 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Okey, berpasangan dan cari... 82 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hei! Saya kata berpasangan! 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Tak guna! Europol, konon! 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Jangan melawan! 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Saya tak buat apa-apa! 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Ada kesan bahan salutan dari robot konstabel pada paip keluli itu. 87 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Penagih dadah... 88 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Awak khayal dengan dadah yang dipanggil "noi". 89 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Dimakan kira-kira 40 minit yang lalu. 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Betul tak? 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Siapa pengedar awak? 92 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Lelaki bernama Shultz di Jalan Karl-Heinz. 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Pukul berapa awak jumpa dia? 94 00:09:58,472 --> 00:10:00,182 Sebelum pukul 5.00 pagi tadi. 95 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Kalau pengedar itu sahkan cerita awak, awak ada alibi. 96 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Itu sekitar waktu Bernard Lanke dibunuh. 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Dibunuh? 98 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Awak serang konstabel itu dengan paip supaya awak tak ditangkap kerana dadah. 99 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Awak juga musnahkan robot konstabel atau Robby. 100 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Saya boleh bacakan hak awak dan tahan awak senyap-senyap atau... 101 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Tolong jangan tembak saya! 102 00:10:39,013 --> 00:10:40,056 Bertenang. 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,892 Pistol ini hanya menembak gas tidur. 104 00:10:43,392 --> 00:10:45,895 Saya dibina untuk tidak mencederakan manusia. 105 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 Saya robot. 106 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Helo, siapa? 107 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Nama saya Gesicht. Saya penyiasat khas dari Europol. 108 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Boleh saya bantu? 109 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Puan isteri Robby? 110 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Ya. 111 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Saya ada berita buruk. 112 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Awak nak minum teh? 113 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Walaupun robot, saya yakin awak ada rasa nak minum juga. 114 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Mereka kata robot boleh tingkatkan deria seperti manusia jika hidup seperti mereka. 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Itu memang betul. 116 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Tapi sukar untuk memahami keseronokan minum teh. 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Terutamanya untuk model lama seperti saya. 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Saya bekerja sebagai pembantu rumah untuk keluarga tertentu. 119 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Anak lelaki mereka, manusia. 120 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Keluarga itu membela seekor anjing sebelum budak itu lahir. 121 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Budak dan anjing itu membesar macam adik-beradik. 122 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Tapi anjing itu mati. 123 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Awak nak saya padam sebahagian data memori awak? 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Tolong jangan padamkan memori 125 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 suami saya. 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Teruknya. 127 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 Mangsa ialah Bernard Lanke. 128 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 Peguam bela utama Undang-undang Robot Antarabangsa. 129 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Saya tahu. 130 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Mesti ramai orang yang buruk sangka 131 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 terhadap seorang cendekiawan yang memperjuangkan hak robot seperti dia. 132 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Ini mayat yang ditemui. 133 00:12:53,981 --> 00:12:56,358 Apa benda yang nampak macam tanduk itu? 134 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Saya tak pasti. 135 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Tapi... 136 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ini... 137 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Ini tempat Mont Blanc dari Jabatan Perhutanan Swiss dimusnahkan. 138 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Tanduk. 139 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Maksud awak, orang yang sama bertanggungjawab atas kedua-dua insiden? 140 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Agak mustahil manusia dapat memusnahkan robot yang kukuh seperti Mont Blanc. 141 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Selain itu, pada masa pembunuhannya, 142 00:13:30,684 --> 00:13:34,605 tiada kesan kehadiran manusia di pangsapuri Lanke. 143 00:13:35,105 --> 00:13:36,899 Tiada kesan kehadiran manusia... 144 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Sekejap, Gesicht. 145 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke manusia! 146 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Ya. 147 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Artikel 13 Undang-undang Robot Antarabangsa 148 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 menyatakan, "Robot tak boleh membahayakan atau membunuh manusia." 149 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Kalau ada robot di luar sana yang boleh bunuh manusia, 150 00:13:53,082 --> 00:13:55,918 ini kejadian yang pertama sejak lapan tahun lalu... 151 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Saya akan cari pelakunya. 152 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Sama ada robot atau manusia, 153 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 ada syaitan dalam diri mereka. 154 00:14:16,772 --> 00:14:18,983 Kekaki yang aneh, bukan? 155 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Kami nak bina patung gangsa Mont Blanc di atas kekaki itu. 156 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Tapi Mont Blanc membantah. 157 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Dia tak suka 158 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 merosakkan pemandangan indah Alps dengan patung gangsa dirinya. 159 00:14:35,583 --> 00:14:39,712 Bukan itu saja, dia berkeras satu hari nanti dia akan jadi besi buruk. 160 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Tolong hancurkan tubuh saya, cairkan dan kitar semula," katanya. 161 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Tapi dia masih berada di puncak... 162 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc wira sejati. 163 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Dia sertai Perang Asia Tengah ke-39 sebagai anggota pasukan keamanan. 164 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Bukan saja dia membantu Kerajaan Parsi memulihkan keamanan daripada huru-hara, 165 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 dia juga berjaya menangkap pengganas yang bersembunyi tanpa pertumpahan darah. 166 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Tanpa dia, Asia takkan aman damai seperti sekarang. 167 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Dia juga seorang penyajak. 168 00:15:20,794 --> 00:15:24,715 Dia boleh menyanyi dengan burung dan berbual dengan pokok di hutan. 169 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Mereka di sana menawarkan diri untuk menyiapkan projek ini tanpa bayaran. 170 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Mereka sayang Mont Blanc, anak saya. 171 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Dia malaikat pelindung gunung. 172 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Dalam masa tiga hari, puluhan ribu... 173 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Bukan, ratusan ribu orang akan datang ke tugu peringatan ini 174 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 untuk memperingati kematian Mont Blanc. 175 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detektif... 176 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Ini bukan kemalangan. 177 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Mereka kata Mont Blanc musnah 178 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 disebabkan taufan besar yang berlaku sebelum kebakaran hutan, 179 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 tapi itu tak benar. 180 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detektif, tolong tangkap orang yang bertanggungjawab. 181 00:16:10,052 --> 00:16:12,179 Kalau awak dapat, dengan tangan ini... 182 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Dengan tangan saya sendiri... 183 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Kebanggaan Switzerland dan juga dunia. 184 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc akan kekal dalam hati kita. 185 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Awak dah sedar, Gesicht? 186 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Penyelenggaraan biasa awak dah selesai. 187 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Terima kasih, Profesor Hoffman. 188 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Jadi, bagaimana? 189 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Tiada yang luar biasa. 190 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Kecuali... 191 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ya? 192 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Ramai orang fikir robot tak penat, 193 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 tapi apabila awak hampir sama seperti manusia, awak akan rasa. 194 00:17:03,439 --> 00:17:07,484 Sebaliknya, tubuh manusia pun satu bentuk mekanisme juga. 195 00:17:07,985 --> 00:17:12,114 Kalau digunakan secara berlebihan, sebarang mekanisme tentu akan penat. 196 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Penat? 197 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Nampaknya awak berdepan dengan kes-kes yang sukar. 198 00:17:18,662 --> 00:17:21,040 Saya tonton upacara memperingati Mont Blanc, 199 00:17:21,123 --> 00:17:24,543 tapi saya terpaksa tutup supaya tak menangis. 200 00:17:25,586 --> 00:17:28,672 Ada media melaporkan teori yang dia musnahkan diri 201 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 daripada anomali gelombang elektromagnet tubuhnya. 202 00:17:31,550 --> 00:17:33,510 Tapi sebagai pakar dalam subjek ini, 203 00:17:33,594 --> 00:17:35,971 saya tak percaya robot berprestasi tinggi seperti dia 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 ada masalah sekecil itu. 205 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Untuk musnahkan robot yang disayangi oleh semua orang... 206 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Awak rasa awak akan jumpa pelakunya? 207 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Saya rasa tak semudah itu. 208 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Tapi kes lain yang awak siasat itu pun 209 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 nampak rumit juga. 210 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Mangsa bernama Lanke, 211 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 saya nampak dia berdebat di televisyen dan tak hairanlah kalau dia jadi sasaran. 212 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Dia tak buat salah pun 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 tapi mulutnya celopar. 214 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Nampak macam dia memperlekehkan semua orang. 215 00:18:13,383 --> 00:18:15,302 Sudah tentulah dia banyak musuh. 216 00:18:15,385 --> 00:18:18,180 Tak macam Mont Blanc. 217 00:18:18,764 --> 00:18:20,557 Robot dan manusia. 218 00:18:20,641 --> 00:18:23,852 Satu tanpa musuh dan seorang lagi ada terlalu ramai musuh... 219 00:18:24,436 --> 00:18:28,982 Menyiasat dua kes sesukar ini akan memenatkan awak. 220 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Boleh saya tanya soalan? 221 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Apa dia? 222 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Bolehkah seorang manusia menyusup masuk ke dalam bilik 223 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 tanpa meninggalkan sebarang kesan biologi? 224 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Maksud awak jejak yang sangat kecil sehingga sensor tak dapat mengesannya? 225 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ya. 226 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Itu soalan yang menarik. 227 00:18:50,754 --> 00:18:52,881 Saya tertanya-tanya kalau ada cara... 228 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Saya akan kaji lain kali. 229 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Maafkan saya. Sepatutnya ini tempat awak berehat. 230 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Jangan cakap hal kerja lagi! 231 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Saya dan isteri saya nak pergi bercuti. 232 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 Baguslah. 233 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Kami perlu pertimbangkan jadual isteri saya juga, 234 00:19:19,116 --> 00:19:20,909 jadi saya masih belum tetapkan tarikh. 235 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Melancong memang bagus. 236 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Data menunjukkan melihat dunia 237 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 memberikan hasil positif untuk kecerdasan buatan. 238 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Apa kata buat sesuatu yang berani dan pergi ke Jepun? 239 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Jepun? 240 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ya, saya pernah ke sana atas jemputan salah seorang juruteknik saintifik mereka. 241 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo agak eksotik dan menarik. 242 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Jepun? Saya akan bincang dengan isteri saya. 243 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Gesicht, 244 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 awak masih mengalami mimpi yang awak ceritakan sebelum ini? 245 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ya. 246 00:19:54,776 --> 00:19:58,071 Saya bukannya nak menyibuk, 247 00:19:58,155 --> 00:20:01,575 tapi saya agak tertarik dengan mimpi yang dihasilkan oleh kecerdasan buatan. 248 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Telah dibuktikan secara akademik bahawa kecerdasan buatan 249 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 juga membawa minda separa sedar. 250 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Walaupun begitu, jarang ada robot yang bermimpi. 251 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Kalau awak rasa nak luahkan, saya sentiasa ada untuk awak. 252 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Baiklah. 253 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Feud, pakar psikiatri abad ke-20 pernah berkata, 254 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Mimpi ialah luahan realiti, bukan sekadar hasil imaginasi kita." 255 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Maafkan saya. 256 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Ini robot konstabel? 257 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Ya, rasanya begitulah. 258 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Analisa forensik dah selesai dan mereka mahu robot ini dilupuskan. 259 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 260 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Boleh saya tengok? 261 00:21:10,394 --> 00:21:11,812 Boleh. 262 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 Awak boleh ambil bahagian yang awak nak. 263 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 Lagipun, semua ini sampah. 264 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS. 265 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Apa masalahnya? 266 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Tidak. 267 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Tak ada apa-apa. 268 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Tak ada apa-apa. 269 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Ini cip memori suami puan. 270 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Harapnya saya tak melampau, saya fikir mungkin puan nak simpan ini. 271 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Tak. 272 00:21:50,517 --> 00:21:52,185 Saya sangat berterima kasih. 273 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Terima kasih. 274 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Saya minta diri dulu. 275 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Tunggu! 276 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Boleh awak masukkan ke dalam tubuh saya? 277 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Memori itu mungkin menyakitkan. 278 00:22:13,999 --> 00:22:16,251 Puan mungkin rosak nanti. 279 00:22:16,335 --> 00:22:18,837 Kalau itu berlaku, saya akan keluarkannya. 280 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Dia ada di sini. 281 00:22:38,690 --> 00:22:40,359 Puan, berhenti! 282 00:22:40,442 --> 00:22:43,111 Memori saat terakhirnya pun tersimpan di sana! 283 00:22:43,737 --> 00:22:44,821 Saya akan keluarkan! 284 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Apa agaknya? 285 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Apa? 286 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Apa agaknya... 287 00:22:51,536 --> 00:22:52,496 Apa yang puan nampak? 288 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Biar saya tayangkan. 289 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Saat ini Robby hentikan kereta di pusat pemeriksaan dengan rakannya. 290 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Ini suspek. 291 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Saya minta maaf. 292 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Saya tak patut bawa cip ini kepada puan. 293 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Saya tak tahu macam mana nak minta maaf... 294 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Bukan begitu. 295 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Suami saya bertindak balas kepada besi penjenayah itu dengan segera. 296 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Pistol pegunnya tersedia. 297 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Saya faham. 298 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Agak pelik, suami puan robot konstabel tapi dia diserang dengan mudah. 299 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Ini kes yang luar biasa... 300 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Bukan itu maksud saya. 301 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Tengok betul-betul. 302 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Saya nampak sebab cip memori ada dalam tubuh saya. 303 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Rakannya diserang... 304 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Sehingga saat ini, 305 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 suami saya telah membaca pergerakan penjenayah itu sepenuhnya. 306 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Tapi pada saat berikutnya, 307 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 dia terganggu oleh sesuatu. 308 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Itu pangsapuri tempat Lanke dibunuh! 309 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Tolong berhenti sekejap! 310 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Apa itu? 311 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Biar saya zum masuk. 312 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Itu bukan burung. 313 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Kenapa pasukan forensik tak perasan? 314 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Awak takkan nampak melainkan awak masukkan cip memori ini. 315 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Suami saya ternampak bayang-bayang ini dalam sekelip mata 316 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 dan sistem pengecamannya menganalisis benda itu. 317 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Tapi benda ini boleh melompat dari bangunan ke bangunan seperti ini... 318 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ya. 319 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Tapi ini... 320 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 bukan robot. 321 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Pembunuhan di sebuah bilik tanpa kesan aktiviti manusia. 322 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Kematian robot yang disayangi ramai orang. 323 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Tanduk. 324 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identiti disahkan. 325 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Sila masuk. 326 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Detektif, awak robot? - Ya. 327 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wah, saya tak dapat bezakan dari rupa awak. 328 00:26:25,667 --> 00:26:27,252 Kalau awak terlalu dekat dengannya, 329 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 kecerdasan buatan awak mungkin terjejas oleh gelombang elektromagnetnya. 330 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Pakai alat perlindungan ini. 331 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Saya tak apa-apa. 332 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Saya kebal terhadap gelombang elektromagnet. 333 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Apa? 334 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Saya diperbuat daripada aloi khas walaupun rupa saya sebaliknya. 335 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Baiklah, saya ikut cakap awak, 336 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 tapi hati-hati. 337 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Setakat ini, empat buah robot telah menjadi mangsanya. 338 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Penghadang ini menggelikan hati, bukan? 339 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Jelas sekali, 340 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 manusia tak boleh kawal ketakutan mereka tanpa langkah menyedihkan seperti ini. 341 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 342 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Selamat datang, Robot Model HRS0288, Inspektor Gesicht. 343 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Jadi, awak robot detektif paling canggih? 344 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Nampaknya sistem pengenalan awak masih berfungsi. 345 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Ya, terima kasih. Lebih sensitif berbanding sebelum ini. 346 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Disebabkan pergerakan saya terbatas, 347 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 saya tertanya-tanya apa yang berlaku di luar sana. 348 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Saya datang hari ini sebab saya nak tanya awak sesuatu. 349 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Apa dia? 350 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Apa yang terlintas di fikiran robot yang membunuh manusia lapan tahun lalu? 351 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Seorang sarjana undang-undang bernama Bernard Lanke telah dibunuh. 352 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Tapi tiada kesan kehadiran manusia di tempat kejadian. 353 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Adakah pembunuh itu manusia atau... 354 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robot? Kalau robot yang buat, apa motifnya? 355 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Manusia telah memeriksa setiap bahagian. 356 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Kecerdasan buatan saya yang bahaya nampaknya. 357 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Mereka percaya pasti ada kecacatan. 358 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Tapi mereka tak jumpa apa-apa. 359 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Kecerdasan buatan saya tiada kelemahan langsung. 360 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Boleh awak bayangkan betapa takutnya manusia kalau mereka tahu? 361 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Sebab itu mereka kurung saya di tempat sebegini. 362 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Kalau takut, mereka boleh tarik lembing. Saya akan mati. 363 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Tapi manusia tak mampu buat begitu. 364 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektor Gesicht. 365 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Kalau awak nak tahu lebih lanjut tentang seseorang pembunuh, 366 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 apa kata kita tukar cip memori? 367 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Mungkin awak belajar sesuatu yang baharu. 368 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Ini beberapa keping gambar 369 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 kemusnahan Mont Blanc dan tempat kejadian pembunuhan Lanke. 370 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Awak rasa apa maksud tanduk ini? 371 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Dalam kalangan dewa purba Eropah, 372 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 dewa kematian mempunyai tanduk. 373 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne Si Pemburu, yang mencabut roh pahlawan, 374 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 juga digelar "Raja Bertanduk". 375 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Dalam mitologi Greek, Hades ialah raja di neraka. 376 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Atau mungkin, raja neraka dalam mitologi Rom, 377 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 378 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 379 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Sesiapa yang buat semua ini akan menyerang lagi. 380 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, antara robot paling canggih, dimusnahkan dengan mudah sekali. 381 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Sepatutnya awak dah nampak sekarang. 382 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Robot kelas atas yang dicipta dengan teknologi terbaik di dunia. 383 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robot yang juga boleh menjadi senjata pemusnah besar-besaran. 384 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Awak dah tahu jawapannya, bukan? 385 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Termasuk awak, ada enam lagi. 386 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Aku sedang bekerja. 387 00:31:56,831 --> 00:31:59,667 Jangan tercegat saja di situ. Aku rasa terganggu. 388 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Maaf kerana masuk tanpa kebenaran, tuan. 389 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 Kawalan keselamatan telah dilumpuhkan nampaknya. 390 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Tak selamat, memandangkan tuan buta. 391 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Takkan ada pencuri yang datang ke tanah tandus ini untuk merompak aku. 392 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Tapi Tuan Duncan... 393 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Cukup. 394 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Kau pelayan baharu? 395 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Ya, tuan. 396 00:32:21,230 --> 00:32:24,567 Mungkin mereka hantar sebuah lagi robot yang tak berguna. 397 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Nama kau? 398 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ya, tuan. Nama saya North No.2. 399 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Nama yang membosankan dan hambar. 400 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Agensi pekerja beritahu aku kau ada latar belakang tentera. 401 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Ya, tuan. 402 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Semasa Perang Asia Tengah ke-39, 403 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 saya pelayan untuk panglima tertinggi Tentera British. 404 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Pelayan untuk tentera? Mesti kau hodoh dan kasar. 405 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Saya pakai mantel di hadapan orang lain. 406 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Baguslah. 407 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Seluruh tubuh kau ada senjata. 408 00:33:02,355 --> 00:33:04,065 Boleh buatkan teh untuk aku? 409 00:33:04,148 --> 00:33:05,108 Sudah tentu, tuan. 410 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Aku nak teh... 411 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Jangan risau. 412 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Semua data tuan dah dimuat turun. 413 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Data aku? 414 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Sebelum datang ke sini, saya berpeluang menonton filem. 415 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Ratu di Orbit Satelit." 416 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Saya sangat tersentuh dengan kombinasi muzik dan imej filem itu. 417 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Itu daripada "data" kau juga? 418 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Tidak, hati saya betul-betul tersentuh. 419 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Filem itu sudah lebih sepuluh tahun. 420 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Sila minum, tuan. 421 00:33:43,896 --> 00:33:48,401 Semua lagu yang aku gubah popular, menyapu bersih semua anugerah muzik filem. 422 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Aku diiktiraf sebagai genius muzik yang buta. 423 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Ulasan daripada pihak media pasti ada dalam kepala kau juga. 424 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Genius seperti Paul Duncan pun akan kekeringan idea." 425 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Betul tak? 426 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Mengarut betul. 427 00:34:03,750 --> 00:34:07,962 Kalau aku rasa dorongan itu, banyak lagu dapat aku gubah sekarang. 428 00:34:08,046 --> 00:34:09,672 Bakat genius aku masih ada. 429 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Aku gubah irama dan orang ramai bertepuk tangan. 430 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Mereka akan tinggalkan teater dengan tangisan. 431 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Bukannya aku tak boleh gubah lagu. Aku tak nak. 432 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Aku dah jemu dengan semua itu. 433 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Tapi tuan bekerja tadi. 434 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Irama yang merdu sekali. 435 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Bukan untuk filem. Itu untuk aku. 436 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Hanya untuk aku. 437 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Rasanya sama macam nama kau. - Tuan? 438 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Hambar dan tawar. 439 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Irama yang merdu? Jangan merepek. 440 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Sampah tentera macam kau tak layak bercakap tentang seni aku! 441 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Maaf, tuan. 442 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Berapa ramai kau dah bunuh? 443 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Tuan? 444 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Aku tanya berapa ramai kau dah bunuh semasa Perang Asia Tengah. 445 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Undang-undang Robot Antarabangsa melarang saya menyakiti manusia. 446 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Aku faham. Jadi, kau bunuh kaum kau sendiri. 447 00:35:51,023 --> 00:35:53,401 Berapa banyak robot yang kau musnahkan? 448 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Kau tak ingat? 449 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Pergi. 450 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Makanan ini memang tak sedap. Bertambah tak sedap kalau kau ada di sini. 451 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Saya pergi dulu, tuan. 452 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Apa kau buat? Jangan sentuh piano aku! 453 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Maaf, tuan. 454 00:36:41,532 --> 00:36:44,452 Tuan menggubah lagu dengan piano saja nampaknya. 455 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Apa masalahnya? 456 00:36:46,829 --> 00:36:50,374 Ada banyak lagi peralatan muzik yang canggih tersedia untuk tuan. 457 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Semuanya sama macam kau. 458 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Biola palsu, trompet palsu, 459 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 orkestra palsu... 460 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Berpura-puralah macam mana pun, semuanya hanya mesin. 461 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Sebab itu aku tak pakai mata tiruan. 462 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Semua yang aku nampak dengan bantuan mesin palsu belaka. 463 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Aku tak perlukannya. 464 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 Pemandangan sebenar ada dalam ingatan aku. 465 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Pemandangan sebenar... 466 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Landskap kampung halaman aku dirakam apabila aku masih dapat melihat. 467 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Semasa tuan kecil, di Bohemia. 468 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Itu pun daripada data juga? 469 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Tak ada yang betul-betul penting pun. 470 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Pemandangan kampung halaman aku. 471 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 Padang yang menghijau. 472 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 Angin sepoi-sepoi bahasa 473 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 dan... 474 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 cahaya keemasan itu. 475 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Aku akan ubah pemandangan itu menjadi muzik! 476 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Aku dah cakap jangan sentuh piano aku! 477 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Maaf, tuan. 478 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Kalau mesin seperti kau yang mainkan lagu, 479 00:39:24,236 --> 00:39:26,322 not yang dihasilkan semuanya palsu! 480 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Tuan Duncan. 481 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Maafkan saya, 482 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 tapi saya dengar tuan mengerang ketika tidur malam semalam. 483 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Tapi bunyinya macam tuan mendendangkan sesuatu juga. 484 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Saya percaya melodi itu sangat sesuai 485 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 dengan karya yang tuan sedang gubah sekarang. 486 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 Bahagian di mana tuan selalu berhenti separuh jalan... 487 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Bunyinya seakan-akan begini. 488 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Keluar! 489 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Aku tak perlukan robot macam kau. 490 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 Tinggalkan kediaman ini! 491 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Tapi... 492 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Itu arahan. Pergi! 493 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 494 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Saya nak belajar main piano. 495 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Apa kau cakap? 496 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Seperti yang tuan cakap, semua yang saya mainkan mungkin palsu. 497 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Tapi saya nak merasai semua ini sedekat yang boleh. 498 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Senjata macam kau tak boleh main piano! 499 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Berhenti! Pemusnah macam kau tak boleh sentuh benda itu! 500 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Tempat kau di medan perang! 501 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Itulah sebabnya. 502 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Sebab itu saya nak belajar main piano. 503 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Sebab saya tak mahu pergi ke medan perang lagi. 504 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mak! 505 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mak! 506 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mak... 507 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mak! 508 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Tunggu, mak! 509 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mak, jangan pergi! 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mak! 511 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mak! 512 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mak! 513 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 North No.2, kau ada di sini? 514 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Aku dah cakap, jangan masuk bilik tidur aku. 515 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Tuan Duncan, sarapan tuan dah siap. 516 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Aku ingat aku dah pecat kau. 517 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Kau masih di sana? 518 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Berapa kali aku nak cakap? 519 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Jangan sentuh piano aku! 520 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Tuan Duncan, sila dengar. 521 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Rasanya saya dah semakin mahir. 522 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Semakin mahir"? 523 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Satu-satunya peningkatan yang mesin mampu buat ialah bermain dengan lebih tepat! 524 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Saya akan cuba mainkan melodi yang tuan nyanyikan semasa tidur. 525 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Bunyi yang kau hasilkan bukan muzik! 526 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Benda jahanam ini! 527 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Cuma masukkan data dan anda boleh cipta melodi tanpa had?" 528 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Itu bukan muzik! 529 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Nanti rosak pula mesin itu. 530 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Kau cuba nak lindungi kaum kau? 531 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Jawab soalan aku, berapa banyak kaum kau yang kau musnahkan? 532 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Tanggalkan mantel dan tunjukkan kepada dunia senjata yang juga tubuh kau! 533 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Dengan tubuh kau itu, berapa banyak kaum kau yang kau bunuh? 534 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Senjata pemusnah pun diprogramkan untuk patuh 535 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 di depan tuannya, bukan? 536 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Baiklah. 537 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Aku akan berikan data yang sahih dan tepat tentang diri aku. 538 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Sebab aku mengerang dalam tidur. 539 00:44:06,602 --> 00:44:09,438 Mimpi ngeri yang aku alami selama bertahun-tahun... 540 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Bukan, itu bukan mimpi ngeri. Tapi realiti masa silam aku... 541 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Nama sebenar aku bukan Paul Duncan, tapi Paulo Holy. 542 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Aku dilahirkan dalam keluarga miskin di Bohemia. 543 00:44:25,788 --> 00:44:29,375 Bapa aku meninggal sebelum aku cukup dewasa untuk mengingati. 544 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Aku menghidap penyakit yang serius sejak lahir lagi 545 00:44:32,670 --> 00:44:39,093 dan penglihatan aku lemah, hanya menyanyi yang buat aku gembira. 546 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mak aku seorang wanita yang cantik. 547 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Walaupun dalam keadaan yang lusuh, ramai lelaki tertarik kepadanya. 548 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Sebab itulah orang kaya itu menghampirinya. 549 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Harta lelaki itu membutakan mak aku. 550 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Tentu dia rasa aku ini beban. 551 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Mak aku tinggalkan anaknya yang sakit... 552 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Mak aku tinggalkan aku! 553 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Aku dihantar ke sekolah berasrama di England. 554 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Aku tiada kawan 555 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 dan tubuh yang lemah membuat aku selalu dibuli sepanjang tahun. 556 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Tapi aku terdesak untuk meneruskan pelajaran dalam bidang muzik. 557 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Agaknya aku terlalu bersungguh-sungguh 558 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 sehingga aku mengalami demam yang berterusan 559 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 dan pelajaran muzik aku terbantut. 560 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Aku dihantar dari satu hospital ke hospital yang lain, 561 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 tapi keadaan aku semakin teruk. 562 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Doktor putus asa dengan aku dan mak aku terus menyepi. 563 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Aku ingat aku akan mati. 564 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Detik terakhir yang sangat menyedihkan untuk seorang anak terbiar. 565 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Ketika itulah seorang doktor Jepun muncul. 566 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Secara teknikal, dia bukan doktor kerana dia tak berlesen. 567 00:46:21,487 --> 00:46:23,405 Saya akan selamatkan nyawa awak. 568 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Tapi awak mungkin akan buta. 569 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Pembedahan itu berjaya. 570 00:46:35,334 --> 00:46:39,296 Tapi seperti kata doktor tak berlesen itu, 571 00:46:39,379 --> 00:46:42,216 hari demi hari, penglihatan aku semakin merosot. 572 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Dengan masa yang semakin singkat, 573 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 aku mengabdikan diri sepenuhnya dalam bidang muzik. 574 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Hanya muzik yang aku ada. 575 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Lebih banyak muzik! 576 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Lagi... 577 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Lagi! 578 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Akhirnya, 579 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 kegelapan pun datang. 580 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Beberapa tahun kemudian, aku dapat berita kematian mak aku. 581 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Dia tak dapat mengahwini orang kaya itu. 582 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Aku dengar dia mati sendirian. 583 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 Itulah balasan kerana meninggalkan anaknya. 584 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Tapi kau tahu tak? Istana ini kepunyaan orang kaya itu. 585 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Daripada Paulo Holy kepada Paul Duncan yang genius. 586 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Aku jadi pemuzik handalan dan jadikan istana ini milik aku. 587 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mak! 588 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Ini yang mak mahu. 589 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Inilah yang mak cari, akibat kerana meninggalkan anak mak! 590 00:47:50,534 --> 00:47:56,206 Mak, saya akan tunjuk apa yang benar-benar penting. 591 00:47:56,290 --> 00:47:59,209 Landskap kampung halaman kita yang mak tinggalkan! 592 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Aku akan ubah pemandangan indah itu menjadi muzik! 593 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Aku akan tunjukkan apa yang manusia tak patut buang! 594 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Tuan Duncan. 595 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Mak tuan... 596 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Diam! 597 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Aku akan tulis surat sokongan untuk kau. Tinggalkan tempat ini esok. 598 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Sebab itu saya nak belajar main piano. 599 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Sebab saya tak mahu pergi ke medan perang lagi. 600 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Nampaknya dia semakin mahir. 601 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Mengecas dirinya sebagai persediaan untuk berlepas esok? 602 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Mesin jahanam. 603 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Dia mimpi ngeri agaknya? 604 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Robot pun boleh bermimpi juga? 605 00:51:32,339 --> 00:51:36,885 "Bukannya aku tak boleh gubah lagu. Aku tak nak." 606 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hei. 607 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 608 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Hei! 609 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Dia betul-betul pergi? 610 00:51:58,907 --> 00:52:01,701 Mungkin betul aku tak boleh menggubah lagu lagi. 611 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Berapa lama lagi saya kena tunggu? 612 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Bila pelayan pengganti akan datang... 613 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Helo, saya Marshall daripada Syarikat Filem MCM. 614 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Awak dari syarikat filem. 615 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Ada masalah, Tuan Duncan? 616 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Tidak, saya baru pecat robot pelayan tempoh hari. 617 00:52:36,611 --> 00:52:38,113 Jadi, apa yang awak mahu? 618 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Sebenarnya saya nak tahu tentang lagu untuk filem tertentu. 619 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Tawaran kerja? 620 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Beritahu saya butirannya. Mungkin saya berminat. 621 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Terima kasih, tuan. 622 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Saya tertanya-tanya kalau tuan izinkan penggunaan semula salah satu lagu tuan. 623 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Apa? Awak bukannya mahu karya baharu? 624 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Tuan Duncan, saya difahamkan tuan dah bersara. 625 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Gunalah sesuka hati awak. 626 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Tuan Duncan... 627 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Ada mesej baharu. 628 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Ini Russell dari Pejabat Perancangan Orkestra Filharmonik British. 629 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Berkenaan prestasi suit awak yang kita bincangkan sebelum ini, 630 00:53:28,496 --> 00:53:32,417 malangnya kami memutuskan untuk membatalkannya atas pelbagai sebab. 631 00:53:32,500 --> 00:53:36,671 Maafkan kami. Kalau ada peluang lain, kami akan... 632 00:53:57,609 --> 00:53:59,152 Saya dengar tuan mengerang... 633 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Saya percaya melodi itu sesuai... 634 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Tuan Duncan. 635 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Saya dah pulang. 636 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Apa lagi? Aku suruh kau pergi. 637 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Saya pergi ke Bohemia. 638 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Ke kampung halaman tuan. 639 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Apa urusan kau di sana? 640 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Saya pergi kumpul lagu. 641 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Dalam proses mengumpul banyak lagu rakyat dari wilayah itu, 642 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 saya telah menemuinya, 643 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 melodi yang tuan nyanyikan ketika tidur. 644 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Saya akan menyanyikannya sekarang. 645 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Berhenti! Aku tak nak dengar mesin menyanyi! 646 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Jangan menyibuk hal mimpi buruk aku lagi! 647 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Ada benda yang memang patut dilupakan! 648 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Tuan Duncan, mimpi tuan bukannya mimpi buruk. 649 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Itu bukannya sesuatu yang patut dilupakan macam mimpi saya. 650 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Seperti yang tuan kata, saya cuma senjata. 651 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Semasa Perang Asia Tengah ke-39, saya meneutralkan banyak robot musuh... 652 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Bukan, saya musnahkan ribuan robot seperti saya. 653 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Memori-memori itu, 654 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 memori membunuh banyak robot seperti saya, 655 00:57:14,472 --> 00:57:17,642 kecerdasan buatan memainkan situasi itu berulang kali dalam minda saya. 656 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Saya jumpa seorang lelaki tua di Bohemia. 657 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Dia arif tentang lagu rakyat 658 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 dan dia tahu tentang lagu itu juga. 659 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Dia juga ingat penyanyi hebat lagu itu. 660 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Mak tuan. 661 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Data yang ada dalam minda saya tentang tuan 662 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 termasuk data mak tuan juga. 663 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Dia tak tinggalkan tuan semasa tuan sakit. 664 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Dia berkenalan dengan seorang jutawan, Jonathan Thorn untuk mendapatkan rawatan. 665 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Sebab itu dia mampu membayar sejumlah wang kepada doktor yang menyelamatkan tuan. 666 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Tuan tak pernah ditinggalkan. 667 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Mak tuan ada di sisi semasa tuan buta. 668 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Tapi apabila dia tahu tuan bencikan dia, dia tak dapat hulurkan tangan. 669 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Tidak... 670 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Tak mungkin... 671 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Benar. 672 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Apabila tuan ingat kampung halaman, 673 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 tuan tak kecualikan memori yang sangat penting? 674 00:58:45,522 --> 00:58:47,899 Lelaki tua di kampung itu beritahu saya. 675 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 Tuan dan mak tuan berpegangan tangan dan menyanyikan lagu ini bersama 676 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 sambil melihat matahari terbenam di ladang kampung halaman tuan. 677 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mak... 678 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mak... 679 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Saya minta maaf. 680 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Itu cuma lagu mesin. 681 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Mimpi tuan bukan mimpi buruk. 682 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Mimpi tuan bukan macam mimpi saya. 683 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 684 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Jangan kembali ke medan perang lagi. 685 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Mari berlatih piano. 686 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Ya, tuan. 687 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 688 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hei, North No.2! 689 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ya, Tuan Duncan? 690 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Dah siap! Dengarlah! 691 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Ya, tuan. Saya nak dengar. 692 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Tapi tadi... 693 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Apa masalahnya? 694 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Ada sesuatu menghampiri arah ini. 695 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Sesuatu? 696 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Mungkin kawan yang melawat kau? 697 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Tuan ada dengar berita dari Switzerland beberapa hari lalu? 698 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Berita dari Switzerland? 699 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Tentang robot Mont Blanc yang musnah dalam puting beliung? 700 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Puting beliung muncul kira-kira 100 kilometer dari sini sebentar tadi. 701 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Rasa macam ancaman sedang menghampiri. 702 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hei! 703 01:03:32,433 --> 01:03:33,851 Saya akan kembali nanti. 704 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 705 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 706 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 707 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 708 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Apa yang berlaku... 709 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Apa yang berlaku? 710 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 711 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Ini... 712 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 lagu itu. 713 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Lagu itu tersebar 714 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 di seluruh langit. 715 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 716 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 menyanyi... 717 01:05:42,897 --> 01:05:47,693 Berhentilah menyanyi di luar sana dan balik cepat. 718 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 719 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Masa untuk latihan piano kita. 720 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Sangat hebat! - Betulkah? 721 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Itu siput? 722 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ya. 723 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Selamat berkenalan. 724 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Awak mesti Atom. 725 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ya. 726 01:09:29,165 --> 01:09:31,167 Terjemahan sari kata oleh Gina KH