1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Tak berjaya!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Api telah merebak
ke hutan di Daerah Ketiga!
3
00:01:13,990 --> 00:01:16,534
Tak bolehkah kita dapatkan
lebih banyak helikopter bomba?
4
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
Kalau berterusan begini,
semua gunung akan musnah!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Tak guna. Kenapa cepat sangat merebak?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Apa yang berlaku di sini?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Semua pokok tercabut.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Ada benda terhempas?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Tak, kita tak terima sebarang laporan.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Profesor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mont Blanc saya!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Profesor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Lepaskan saya!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Jangan, profesor!
Tak boleh pergi dekat, bahaya di sana!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Isyaratnya dah mati...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Saya terputus hubungan dengan Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Kenapa, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Sebenarnya...
20
00:03:24,996 --> 00:03:25,955
Tak ada apa-apa.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Awak nampak penat kebelakangan ini.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Awak bekerja terlalu keras?
Mungkin awak patut berehat...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Saya okey.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Usah risau.
25
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
{\an8}SWITZERLAND: KEBAKARAN HUTAN BERTERUSAN
26
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
{\an8}Seperti yang anda lihat,
asap putih masih menebal selepas dua hari
27
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
{\an8}dan kebakaran masih boleh dilihat.
28
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Menurut penyiasat kemalangan,
29
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
robot yang ditugaskan kepada
Perkhidmatan Perhutanan Swiss, Mont Blanc,
30
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
ditemui berkecai di dalam kawasan
kebakaran hutan ini.
31
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc ialah robot pemandu gunung
yang terkenal
32
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}kerana berkawan dengan ramai kanak-kanak
dan pendaki gunung.
33
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Dia juga berusaha memprogramkan
strategi penebangan pokok
34
00:04:11,251 --> 00:04:13,628
yang membolehkan kita hidup
bersama alam semula jadi.
35
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
Ucapan takziah untuk Mont Blanc
yang dikasihi datang
36
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
dari seluruh dunia.
37
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ya, ini Gesicht.
38
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Ya. Saya faham.
39
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Saya akan ke sana.
40
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Hal kerja. Saya terpaksa pergi.
41
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Bagaimana dengan sarapan awak?
42
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
43
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Apa kata kita pergi bercuti
apabila saya berkelapangan nanti?
44
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Saya perlu berehat lebih lama, bukan?
45
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Tak sangka awak akan cakap begitu.
46
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Mangsa tinggal di apartmen ini.
Bernard Lanke, 42 tahun.
47
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
Dia penyokong utama
Undang-undang Perlindungan Hak Robot.
48
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Dia manusia?
49
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ya.
50
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Aduhai, teruknya...
51
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hei, awak!
52
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Jangan masuk ke tempat kejadian
tanpa kebenaran.
53
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektor, Europol yang hantar dia.
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,236
Selamat berkenalan.
55
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Saya faham. Maafkan saya.
56
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Saya Inspektor Wallace dari polis bandar.
Selamat berkenalan.
57
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Seperti yang awak nampak,
tempat ini bersepah.
58
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Ambil masa untuk kami siasat
kalau ada benda yang hilang.
59
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Saya tak percaya ini kerja pencuri.
60
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Kenapa awak begitu yakin?
61
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Tak ada tanda-tanda digeledah.
62
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Tak mungkin. Kerosakan sebanyak ini...
63
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Saya tahu.
64
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Bilik ini hanya rosak sedikit.
65
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Jadi, apa pendapat awak tentang ini?
66
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Apa benda macam tanduk
yang melekat di kepala itu?
67
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ya, ini saya.
68
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Betul.
69
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Apa?
70
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
Ada penceroboh di tempat pemeriksaan.
71
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Panggil ambulans udara sekarang!
72
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Awak seorang saja
yang diserang, konstabel?
73
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby pun ada di tempat pemeriksaan.
74
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Rakan saya...
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Maksud saya, robot konstabel.
76
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Model PRC1332...
77
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Tak sangka robot konstabel
boleh dimusnahkan dengan begitu mudah.
78
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektor!
79
00:07:56,726 --> 00:08:01,189
Seorang suspek lelaki berusia 20-an,
bertopi merah dan bertatu di lengan
80
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
telah melarikan diri
ke Zon Pembangunan Semula Bandar Lama.
81
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Okey, berpasangan dan cari...
82
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hei! Saya kata berpasangan!
83
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Tak guna! Europol, konon!
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Jangan melawan!
85
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Saya tak buat apa-apa!
86
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Ada kesan bahan salutan
dari robot konstabel pada paip keluli itu.
87
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Penagih dadah...
88
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Awak khayal dengan dadah
yang dipanggil "noi".
89
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Dimakan kira-kira 40 minit yang lalu.
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Betul tak?
91
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Siapa pengedar awak?
92
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Lelaki bernama Shultz di Jalan Karl-Heinz.
93
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Pukul berapa awak jumpa dia?
94
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
Sebelum pukul 5.00 pagi tadi.
95
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Kalau pengedar itu sahkan cerita awak,
awak ada alibi.
96
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Itu sekitar waktu Bernard Lanke dibunuh.
97
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Dibunuh?
98
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Awak serang konstabel itu dengan paip
supaya awak tak ditangkap kerana dadah.
99
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Awak juga musnahkan
robot konstabel atau Robby.
100
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Saya boleh bacakan hak awak
dan tahan awak senyap-senyap atau...
101
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Tolong jangan tembak saya!
102
00:10:39,013 --> 00:10:40,056
Bertenang.
103
00:10:40,139 --> 00:10:42,892
Pistol ini hanya menembak gas tidur.
104
00:10:43,392 --> 00:10:45,895
Saya dibina untuk tidak
mencederakan manusia.
105
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
Saya robot.
106
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Helo, siapa?
107
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Nama saya Gesicht.
Saya penyiasat khas dari Europol.
108
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Boleh saya bantu?
109
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Puan isteri Robby?
110
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Ya.
111
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Saya ada berita buruk.
112
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Awak nak minum teh?
113
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Walaupun robot,
saya yakin awak ada rasa nak minum juga.
114
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Mereka kata robot boleh tingkatkan deria
seperti manusia jika hidup seperti mereka.
115
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Itu memang betul.
116
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Tapi sukar untuk memahami
keseronokan minum teh.
117
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Terutamanya untuk model lama seperti saya.
118
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Saya bekerja sebagai pembantu rumah
untuk keluarga tertentu.
119
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Anak lelaki mereka, manusia.
120
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Keluarga itu membela
seekor anjing sebelum budak itu lahir.
121
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Budak dan anjing itu
membesar macam adik-beradik.
122
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Tapi anjing itu mati.
123
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Awak nak saya padam
sebahagian data memori awak?
124
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Tolong jangan padamkan memori
125
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
suami saya.
126
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Teruknya.
127
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
Mangsa ialah Bernard Lanke.
128
00:12:37,381 --> 00:12:39,925
Peguam bela utama
Undang-undang Robot Antarabangsa.
129
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Saya tahu.
130
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Mesti ramai orang yang buruk sangka
131
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
terhadap seorang cendekiawan
yang memperjuangkan hak robot seperti dia.
132
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Ini mayat yang ditemui.
133
00:12:53,981 --> 00:12:56,358
Apa benda yang nampak macam tanduk itu?
134
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Saya tak pasti.
135
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Tapi...
136
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ini...
137
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Ini tempat Mont Blanc
dari Jabatan Perhutanan Swiss dimusnahkan.
138
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Tanduk.
139
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Maksud awak, orang yang sama
bertanggungjawab atas kedua-dua insiden?
140
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Agak mustahil manusia dapat memusnahkan
robot yang kukuh seperti Mont Blanc.
141
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Selain itu, pada masa pembunuhannya,
142
00:13:30,684 --> 00:13:34,605
tiada kesan kehadiran manusia
di pangsapuri Lanke.
143
00:13:35,105 --> 00:13:36,899
Tiada kesan kehadiran manusia...
144
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Sekejap, Gesicht.
145
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke manusia!
146
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Ya.
147
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Artikel 13
Undang-undang Robot Antarabangsa
148
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
menyatakan, "Robot tak boleh
membahayakan atau membunuh manusia."
149
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Kalau ada robot di luar sana
yang boleh bunuh manusia,
150
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
ini kejadian yang pertama
sejak lapan tahun lalu...
151
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Saya akan cari pelakunya.
152
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Sama ada robot atau manusia,
153
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
ada syaitan dalam diri mereka.
154
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
Kekaki yang aneh, bukan?
155
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Kami nak bina patung gangsa Mont Blanc
di atas kekaki itu.
156
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Tapi Mont Blanc membantah.
157
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Dia tak suka
158
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
merosakkan pemandangan indah Alps
dengan patung gangsa dirinya.
159
00:14:35,583 --> 00:14:39,712
Bukan itu saja, dia berkeras
satu hari nanti dia akan jadi besi buruk.
160
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Tolong hancurkan tubuh saya,
cairkan dan kitar semula," katanya.
161
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Tapi dia masih berada di puncak...
162
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc wira sejati.
163
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Dia sertai Perang Asia Tengah ke-39
sebagai anggota pasukan keamanan.
164
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Bukan saja dia membantu Kerajaan Parsi
memulihkan keamanan daripada huru-hara,
165
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
dia juga berjaya menangkap pengganas
yang bersembunyi tanpa pertumpahan darah.
166
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Tanpa dia, Asia takkan aman damai
seperti sekarang.
167
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Dia juga seorang penyajak.
168
00:15:20,794 --> 00:15:24,715
Dia boleh menyanyi dengan burung
dan berbual dengan pokok di hutan.
169
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Mereka di sana menawarkan diri
untuk menyiapkan projek ini tanpa bayaran.
170
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Mereka sayang Mont Blanc, anak saya.
171
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. Dia malaikat pelindung gunung.
172
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Dalam masa tiga hari, puluhan ribu...
173
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Bukan, ratusan ribu orang
akan datang ke tugu peringatan ini
174
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
untuk memperingati kematian Mont Blanc.
175
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detektif...
176
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Ini bukan kemalangan.
177
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Mereka kata Mont Blanc musnah
178
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
disebabkan taufan besar
yang berlaku sebelum kebakaran hutan,
179
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
tapi itu tak benar.
180
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detektif, tolong tangkap orang
yang bertanggungjawab.
181
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
Kalau awak dapat, dengan tangan ini...
182
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Dengan tangan saya sendiri...
183
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Kebanggaan Switzerland dan juga dunia.
184
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc akan kekal dalam hati kita.
185
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Awak dah sedar, Gesicht?
186
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Penyelenggaraan biasa awak dah selesai.
187
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Terima kasih, Profesor Hoffman.
188
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Jadi, bagaimana?
189
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Tiada yang luar biasa.
190
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Kecuali...
191
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ya?
192
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Ramai orang fikir robot tak penat,
193
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
tapi apabila awak hampir sama
seperti manusia, awak akan rasa.
194
00:17:03,439 --> 00:17:07,484
Sebaliknya, tubuh manusia
pun satu bentuk mekanisme juga.
195
00:17:07,985 --> 00:17:12,114
Kalau digunakan secara berlebihan,
sebarang mekanisme tentu akan penat.
196
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Penat?
197
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Nampaknya awak berdepan
dengan kes-kes yang sukar.
198
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
Saya tonton upacara
memperingati Mont Blanc,
199
00:17:21,123 --> 00:17:24,543
tapi saya terpaksa tutup
supaya tak menangis.
200
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
Ada media melaporkan teori
yang dia musnahkan diri
201
00:17:28,756 --> 00:17:31,008
daripada anomali gelombang
elektromagnet tubuhnya.
202
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
Tapi sebagai pakar dalam subjek ini,
203
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
saya tak percaya
robot berprestasi tinggi seperti dia
204
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
ada masalah sekecil itu.
205
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Untuk musnahkan robot
yang disayangi oleh semua orang...
206
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Awak rasa awak akan jumpa pelakunya?
207
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Saya rasa tak semudah itu.
208
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Tapi kes lain yang awak siasat itu pun
209
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
nampak rumit juga.
210
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Mangsa bernama Lanke,
211
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
saya nampak dia berdebat di televisyen
dan tak hairanlah kalau dia jadi sasaran.
212
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Dia tak buat salah pun
213
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
tapi mulutnya celopar.
214
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Nampak macam dia memperlekehkan
semua orang.
215
00:18:13,383 --> 00:18:15,302
Sudah tentulah dia banyak musuh.
216
00:18:15,385 --> 00:18:18,180
Tak macam Mont Blanc.
217
00:18:18,764 --> 00:18:20,557
Robot dan manusia.
218
00:18:20,641 --> 00:18:23,852
Satu tanpa musuh
dan seorang lagi ada terlalu ramai musuh...
219
00:18:24,436 --> 00:18:28,982
Menyiasat dua kes sesukar ini
akan memenatkan awak.
220
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Boleh saya tanya soalan?
221
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Apa dia?
222
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
Bolehkah seorang manusia
menyusup masuk ke dalam bilik
223
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
tanpa meninggalkan sebarang kesan biologi?
224
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Maksud awak jejak yang sangat kecil
sehingga sensor tak dapat mengesannya?
225
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ya.
226
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Itu soalan yang menarik.
227
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
Saya tertanya-tanya kalau ada cara...
228
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Saya akan kaji lain kali.
229
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Maafkan saya.
Sepatutnya ini tempat awak berehat.
230
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Jangan cakap hal kerja lagi!
231
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Saya dan isteri saya nak pergi bercuti.
232
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
Baguslah.
233
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Kami perlu pertimbangkan
jadual isteri saya juga,
234
00:19:19,116 --> 00:19:20,909
jadi saya masih belum tetapkan tarikh.
235
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Melancong memang bagus.
236
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Data menunjukkan melihat dunia
237
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
memberikan hasil positif
untuk kecerdasan buatan.
238
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Apa kata buat sesuatu
yang berani dan pergi ke Jepun?
239
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Jepun?
240
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ya, saya pernah ke sana atas jemputan
salah seorang juruteknik saintifik mereka.
241
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo agak eksotik dan menarik.
242
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Jepun? Saya akan bincang
dengan isteri saya.
243
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Gesicht,
244
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
awak masih mengalami mimpi
yang awak ceritakan sebelum ini?
245
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ya.
246
00:19:54,776 --> 00:19:58,071
Saya bukannya nak menyibuk,
247
00:19:58,155 --> 00:20:01,575
tapi saya agak tertarik dengan mimpi
yang dihasilkan oleh kecerdasan buatan.
248
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Telah dibuktikan secara akademik
bahawa kecerdasan buatan
249
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
juga membawa minda separa sedar.
250
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Walaupun begitu, jarang ada robot
yang bermimpi.
251
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Kalau awak rasa nak luahkan,
saya sentiasa ada untuk awak.
252
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Baiklah.
253
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Feud, pakar psikiatri abad ke-20
pernah berkata,
254
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Mimpi ialah luahan realiti,
bukan sekadar hasil imaginasi kita."
255
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Maafkan saya.
256
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Ini robot konstabel?
257
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Ya, rasanya begitulah.
258
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Analisa forensik dah selesai
dan mereka mahu robot ini dilupuskan.
259
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
260
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Boleh saya tengok?
261
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
Boleh.
262
00:21:11,895 --> 00:21:14,273
Awak boleh ambil bahagian yang awak nak.
263
00:21:14,356 --> 00:21:15,565
Lagipun, semua ini sampah.
264
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Seluruh tubuhnya berharga 500 ZEUS.
265
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Apa masalahnya?
266
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Tidak.
267
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Tak ada apa-apa.
268
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Tak ada apa-apa.
269
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Ini cip memori suami puan.
270
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Harapnya saya tak melampau,
saya fikir mungkin puan nak simpan ini.
271
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Tak.
272
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
Saya sangat berterima kasih.
273
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Terima kasih.
274
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Saya minta diri dulu.
275
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Tunggu!
276
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Boleh awak masukkan ke dalam tubuh saya?
277
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Memori itu mungkin menyakitkan.
278
00:22:13,999 --> 00:22:16,251
Puan mungkin rosak nanti.
279
00:22:16,335 --> 00:22:18,837
Kalau itu berlaku, saya akan keluarkannya.
280
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Dia ada di sini.
281
00:22:38,690 --> 00:22:40,359
Puan, berhenti!
282
00:22:40,442 --> 00:22:43,111
Memori saat terakhirnya
pun tersimpan di sana!
283
00:22:43,737 --> 00:22:44,821
Saya akan keluarkan!
284
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Apa agaknya?
285
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Apa?
286
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Apa agaknya...
287
00:22:51,536 --> 00:22:52,496
Apa yang puan nampak?
288
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Biar saya tayangkan.
289
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Saat ini Robby hentikan kereta
di pusat pemeriksaan dengan rakannya.
290
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Ini suspek.
291
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Saya minta maaf.
292
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Saya tak patut bawa cip ini kepada puan.
293
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
Saya tak tahu macam mana nak minta maaf...
294
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Bukan begitu.
295
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Suami saya bertindak balas
kepada besi penjenayah itu dengan segera.
296
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Pistol pegunnya tersedia.
297
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Saya faham.
298
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Agak pelik, suami puan robot konstabel
tapi dia diserang dengan mudah.
299
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Ini kes yang luar biasa...
300
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Bukan itu maksud saya.
301
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Tengok betul-betul.
302
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Saya nampak
sebab cip memori ada dalam tubuh saya.
303
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Rakannya diserang...
304
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Sehingga saat ini,
305
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
suami saya telah membaca pergerakan
penjenayah itu sepenuhnya.
306
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Tapi pada saat berikutnya,
307
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
dia terganggu oleh sesuatu.
308
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Itu pangsapuri tempat Lanke dibunuh!
309
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Tolong berhenti sekejap!
310
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Apa itu?
311
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Biar saya zum masuk.
312
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Itu bukan burung.
313
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Kenapa pasukan forensik tak perasan?
314
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Awak takkan nampak
melainkan awak masukkan cip memori ini.
315
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Suami saya ternampak
bayang-bayang ini dalam sekelip mata
316
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
dan sistem pengecamannya
menganalisis benda itu.
317
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Tapi benda ini boleh melompat
dari bangunan ke bangunan seperti ini...
318
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ya.
319
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Tapi ini...
320
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
bukan robot.
321
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Pembunuhan di sebuah bilik
tanpa kesan aktiviti manusia.
322
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Kematian robot yang disayangi ramai orang.
323
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Tanduk.
324
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identiti disahkan.
325
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Sila masuk.
326
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Detektif, awak robot?
- Ya.
327
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Wah, saya tak dapat bezakan
dari rupa awak.
328
00:26:25,667 --> 00:26:27,252
Kalau awak terlalu dekat dengannya,
329
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
kecerdasan buatan awak mungkin terjejas
oleh gelombang elektromagnetnya.
330
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Pakai alat perlindungan ini.
331
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Saya tak apa-apa.
332
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Saya kebal terhadap
gelombang elektromagnet.
333
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Apa?
334
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Saya diperbuat daripada aloi khas
walaupun rupa saya sebaliknya.
335
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Baiklah, saya ikut cakap awak,
336
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
tapi hati-hati.
337
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Setakat ini, empat buah robot
telah menjadi mangsanya.
338
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Penghadang ini menggelikan hati, bukan?
339
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
Jelas sekali,
340
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
manusia tak boleh kawal ketakutan mereka
tanpa langkah menyedihkan seperti ini.
341
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
342
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Selamat datang, Robot Model HRS0288,
Inspektor Gesicht.
343
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Jadi, awak robot detektif paling canggih?
344
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Nampaknya sistem pengenalan awak
masih berfungsi.
345
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Ya, terima kasih.
Lebih sensitif berbanding sebelum ini.
346
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Disebabkan pergerakan saya terbatas,
347
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
saya tertanya-tanya
apa yang berlaku di luar sana.
348
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Saya datang hari ini
sebab saya nak tanya awak sesuatu.
349
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Apa dia?
350
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Apa yang terlintas di fikiran robot
yang membunuh manusia lapan tahun lalu?
351
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Seorang sarjana undang-undang
bernama Bernard Lanke telah dibunuh.
352
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Tapi tiada kesan
kehadiran manusia di tempat kejadian.
353
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Adakah pembunuh itu manusia atau...
354
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robot? Kalau robot yang buat,
apa motifnya?
355
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Manusia telah memeriksa setiap bahagian.
356
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Kecerdasan buatan saya
yang bahaya nampaknya.
357
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Mereka percaya pasti ada kecacatan.
358
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Tapi mereka tak jumpa apa-apa.
359
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Kecerdasan buatan saya
tiada kelemahan langsung.
360
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Boleh awak bayangkan
betapa takutnya manusia kalau mereka tahu?
361
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Sebab itu mereka kurung saya
di tempat sebegini.
362
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Kalau takut, mereka boleh tarik lembing.
Saya akan mati.
363
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Tapi manusia tak mampu buat begitu.
364
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektor Gesicht.
365
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Kalau awak nak tahu lebih lanjut
tentang seseorang pembunuh,
366
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
apa kata kita tukar cip memori?
367
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Mungkin awak belajar
sesuatu yang baharu.
368
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Ini beberapa keping gambar
369
00:29:47,118 --> 00:29:50,246
kemusnahan Mont Blanc
dan tempat kejadian pembunuhan Lanke.
370
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Awak rasa apa maksud tanduk ini?
371
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Dalam kalangan dewa purba Eropah,
372
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
dewa kematian mempunyai tanduk.
373
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne Si Pemburu,
yang mencabut roh pahlawan,
374
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
juga digelar "Raja Bertanduk".
375
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Dalam mitologi Greek,
Hades ialah raja di neraka.
376
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Atau mungkin, raja neraka
dalam mitologi Rom,
377
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
378
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
379
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Sesiapa yang buat semua ini
akan menyerang lagi.
380
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, antara robot paling canggih,
dimusnahkan dengan mudah sekali.
381
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Sepatutnya awak dah nampak sekarang.
382
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Robot kelas atas yang dicipta
dengan teknologi terbaik di dunia.
383
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robot yang juga boleh menjadi
senjata pemusnah besar-besaran.
384
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Awak dah tahu jawapannya, bukan?
385
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Termasuk awak, ada enam lagi.
386
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Aku sedang bekerja.
387
00:31:56,831 --> 00:31:59,667
Jangan tercegat saja di situ.
Aku rasa terganggu.
388
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Maaf kerana masuk tanpa kebenaran, tuan.
389
00:32:03,755 --> 00:32:05,924
Kawalan keselamatan
telah dilumpuhkan nampaknya.
390
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Tak selamat, memandangkan tuan buta.
391
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Takkan ada pencuri yang datang
ke tanah tandus ini untuk merompak aku.
392
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Tapi Tuan Duncan...
393
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Cukup.
394
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Kau pelayan baharu?
395
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Ya, tuan.
396
00:32:21,230 --> 00:32:24,567
Mungkin mereka hantar
sebuah lagi robot yang tak berguna.
397
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Nama kau?
398
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Ya, tuan. Nama saya North No.2.
399
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Nama yang membosankan dan hambar.
400
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Agensi pekerja beritahu aku
kau ada latar belakang tentera.
401
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Ya, tuan.
402
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Semasa Perang Asia Tengah ke-39,
403
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
saya pelayan untuk panglima tertinggi
Tentera British.
404
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Pelayan untuk tentera?
Mesti kau hodoh dan kasar.
405
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Saya pakai mantel di hadapan orang lain.
406
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Baguslah.
407
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Seluruh tubuh kau ada senjata.
408
00:33:02,355 --> 00:33:04,065
Boleh buatkan teh untuk aku?
409
00:33:04,148 --> 00:33:05,108
Sudah tentu, tuan.
410
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Aku nak teh...
411
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Jangan risau.
412
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Semua data tuan dah dimuat turun.
413
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Data aku?
414
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Sebelum datang ke sini,
saya berpeluang menonton filem.
415
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Ratu di Orbit Satelit."
416
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Saya sangat tersentuh
dengan kombinasi muzik dan imej filem itu.
417
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Itu daripada "data" kau juga?
418
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Tidak, hati saya betul-betul tersentuh.
419
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Filem itu sudah lebih sepuluh tahun.
420
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Sila minum, tuan.
421
00:33:43,896 --> 00:33:48,401
Semua lagu yang aku gubah popular,
menyapu bersih semua anugerah muzik filem.
422
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Aku diiktiraf sebagai genius muzik
yang buta.
423
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Ulasan daripada pihak media
pasti ada dalam kepala kau juga.
424
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Genius seperti Paul Duncan
pun akan kekeringan idea."
425
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Betul tak?
426
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Mengarut betul.
427
00:34:03,750 --> 00:34:07,962
Kalau aku rasa dorongan itu,
banyak lagu dapat aku gubah sekarang.
428
00:34:08,046 --> 00:34:09,672
Bakat genius aku masih ada.
429
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Aku gubah irama
dan orang ramai bertepuk tangan.
430
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Mereka akan tinggalkan teater
dengan tangisan.
431
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Bukannya aku tak boleh gubah lagu.
Aku tak nak.
432
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Aku dah jemu dengan semua itu.
433
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Tapi tuan bekerja tadi.
434
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Irama yang merdu sekali.
435
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Bukan untuk filem. Itu untuk aku.
436
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Hanya untuk aku.
437
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Rasanya sama macam nama kau.
- Tuan?
438
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Hambar dan tawar.
439
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Irama yang merdu? Jangan merepek.
440
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Sampah tentera macam kau
tak layak bercakap tentang seni aku!
441
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Maaf, tuan.
442
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Berapa ramai kau dah bunuh?
443
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Tuan?
444
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Aku tanya berapa ramai
kau dah bunuh semasa Perang Asia Tengah.
445
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Undang-undang Robot Antarabangsa
melarang saya menyakiti manusia.
446
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Aku faham.
Jadi, kau bunuh kaum kau sendiri.
447
00:35:51,023 --> 00:35:53,401
Berapa banyak robot yang kau musnahkan?
448
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Kau tak ingat?
449
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Pergi.
450
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Makanan ini memang tak sedap.
Bertambah tak sedap kalau kau ada di sini.
451
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Saya pergi dulu, tuan.
452
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Apa kau buat?
Jangan sentuh piano aku!
453
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Maaf, tuan.
454
00:36:41,532 --> 00:36:44,452
Tuan menggubah lagu
dengan piano saja nampaknya.
455
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Apa masalahnya?
456
00:36:46,829 --> 00:36:50,374
Ada banyak lagi peralatan muzik
yang canggih tersedia untuk tuan.
457
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Semuanya sama macam kau.
458
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Biola palsu, trompet palsu,
459
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
orkestra palsu...
460
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Berpura-puralah macam mana pun,
semuanya hanya mesin.
461
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Sebab itu aku tak pakai mata tiruan.
462
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Semua yang aku nampak
dengan bantuan mesin palsu belaka.
463
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Aku tak perlukannya.
464
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
Pemandangan sebenar ada
dalam ingatan aku.
465
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Pemandangan sebenar...
466
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Landskap kampung halaman aku
dirakam apabila aku masih dapat melihat.
467
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Semasa tuan kecil, di Bohemia.
468
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Itu pun daripada data juga?
469
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Tak ada yang betul-betul penting pun.
470
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Pemandangan kampung halaman aku.
471
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Padang yang menghijau.
472
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
Angin sepoi-sepoi bahasa
473
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
dan...
474
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
cahaya keemasan itu.
475
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Aku akan ubah
pemandangan itu menjadi muzik!
476
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Aku dah cakap jangan sentuh piano aku!
477
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Maaf, tuan.
478
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Kalau mesin seperti kau
yang mainkan lagu,
479
00:39:24,236 --> 00:39:26,322
not yang dihasilkan semuanya palsu!
480
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Tuan Duncan.
481
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Maafkan saya,
482
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
tapi saya dengar tuan mengerang
ketika tidur malam semalam.
483
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
Tapi bunyinya macam tuan
mendendangkan sesuatu juga.
484
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Saya percaya melodi itu sangat sesuai
485
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
dengan karya yang tuan
sedang gubah sekarang.
486
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
Bahagian di mana tuan
selalu berhenti separuh jalan...
487
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Bunyinya seakan-akan begini.
488
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Keluar!
489
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
Aku tak perlukan robot macam kau.
490
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
Tinggalkan kediaman ini!
491
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Tapi...
492
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Itu arahan. Pergi!
493
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
494
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Saya nak belajar main piano.
495
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Apa kau cakap?
496
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Seperti yang tuan cakap,
semua yang saya mainkan mungkin palsu.
497
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Tapi saya nak merasai semua ini
sedekat yang boleh.
498
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Senjata macam kau tak boleh main piano!
499
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Berhenti! Pemusnah macam kau
tak boleh sentuh benda itu!
500
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Tempat kau di medan perang!
501
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Itulah sebabnya.
502
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Sebab itu saya nak belajar main piano.
503
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Sebab saya tak mahu pergi
ke medan perang lagi.
504
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mak!
505
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mak!
506
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mak...
507
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mak!
508
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Tunggu, mak!
509
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mak, jangan pergi!
510
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mak!
511
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mak!
512
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mak!
513
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
North No.2, kau ada di sini?
514
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Aku dah cakap,
jangan masuk bilik tidur aku.
515
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Tuan Duncan, sarapan tuan dah siap.
516
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Aku ingat aku dah pecat kau.
517
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Kau masih di sana?
518
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Berapa kali aku nak cakap?
519
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Jangan sentuh piano aku!
520
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Tuan Duncan, sila dengar.
521
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Rasanya saya dah semakin mahir.
522
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Semakin mahir"?
523
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Satu-satunya peningkatan yang mesin mampu
buat ialah bermain dengan lebih tepat!
524
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Saya akan cuba mainkan
melodi yang tuan nyanyikan semasa tidur.
525
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Bunyi yang kau hasilkan bukan muzik!
526
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Benda jahanam ini!
527
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Cuma masukkan data
dan anda boleh cipta melodi tanpa had?"
528
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Itu bukan muzik!
529
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Nanti rosak pula mesin itu.
530
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Kau cuba nak lindungi kaum kau?
531
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Jawab soalan aku,
berapa banyak kaum kau yang kau musnahkan?
532
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Tanggalkan mantel dan tunjukkan
kepada dunia senjata yang juga tubuh kau!
533
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Dengan tubuh kau itu,
berapa banyak kaum kau yang kau bunuh?
534
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Senjata pemusnah pun diprogramkan
untuk patuh
535
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
di depan tuannya, bukan?
536
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Baiklah.
537
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Aku akan berikan data
yang sahih dan tepat tentang diri aku.
538
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Sebab aku mengerang dalam tidur.
539
00:44:06,602 --> 00:44:09,438
Mimpi ngeri yang aku alami
selama bertahun-tahun...
540
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
Bukan, itu bukan mimpi ngeri.
Tapi realiti masa silam aku...
541
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Nama sebenar aku bukan Paul Duncan,
tapi Paulo Holy.
542
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Aku dilahirkan dalam keluarga miskin
di Bohemia.
543
00:44:25,788 --> 00:44:29,375
Bapa aku meninggal
sebelum aku cukup dewasa untuk mengingati.
544
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Aku menghidap penyakit
yang serius sejak lahir lagi
545
00:44:32,670 --> 00:44:39,093
dan penglihatan aku lemah,
hanya menyanyi yang buat aku gembira.
546
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Mak aku seorang wanita yang cantik.
547
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Walaupun dalam keadaan yang lusuh,
ramai lelaki tertarik kepadanya.
548
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Sebab itulah
orang kaya itu menghampirinya.
549
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Harta lelaki itu membutakan mak aku.
550
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Tentu dia rasa aku ini beban.
551
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Mak aku tinggalkan anaknya yang sakit...
552
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Mak aku tinggalkan aku!
553
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Aku dihantar
ke sekolah berasrama di England.
554
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Aku tiada kawan
555
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
dan tubuh yang lemah
membuat aku selalu dibuli sepanjang tahun.
556
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Tapi aku terdesak untuk meneruskan
pelajaran dalam bidang muzik.
557
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Agaknya aku terlalu bersungguh-sungguh
558
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
sehingga aku mengalami
demam yang berterusan
559
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
dan pelajaran muzik aku terbantut.
560
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Aku dihantar dari satu hospital
ke hospital yang lain,
561
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
tapi keadaan aku semakin teruk.
562
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Doktor putus asa dengan aku
dan mak aku terus menyepi.
563
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Aku ingat aku akan mati.
564
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Detik terakhir yang sangat menyedihkan
untuk seorang anak terbiar.
565
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Ketika itulah seorang doktor Jepun muncul.
566
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Secara teknikal, dia bukan doktor
kerana dia tak berlesen.
567
00:46:21,487 --> 00:46:23,405
Saya akan selamatkan nyawa awak.
568
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Tapi awak mungkin akan buta.
569
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Pembedahan itu berjaya.
570
00:46:35,334 --> 00:46:39,296
Tapi seperti kata doktor tak berlesen itu,
571
00:46:39,379 --> 00:46:42,216
hari demi hari,
penglihatan aku semakin merosot.
572
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Dengan masa yang semakin singkat,
573
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
aku mengabdikan diri
sepenuhnya dalam bidang muzik.
574
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Hanya muzik yang aku ada.
575
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Lebih banyak muzik!
576
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Lagi...
577
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Lagi!
578
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Akhirnya,
579
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
kegelapan pun datang.
580
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Beberapa tahun kemudian,
aku dapat berita kematian mak aku.
581
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Dia tak dapat mengahwini orang kaya itu.
582
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Aku dengar dia mati sendirian.
583
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
Itulah balasan
kerana meninggalkan anaknya.
584
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Tapi kau tahu tak?
Istana ini kepunyaan orang kaya itu.
585
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Daripada Paulo Holy
kepada Paul Duncan yang genius.
586
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Aku jadi pemuzik handalan
dan jadikan istana ini milik aku.
587
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mak!
588
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Ini yang mak mahu.
589
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Inilah yang mak cari,
akibat kerana meninggalkan anak mak!
590
00:47:50,534 --> 00:47:56,206
Mak, saya akan tunjuk
apa yang benar-benar penting.
591
00:47:56,290 --> 00:47:59,209
Landskap kampung halaman kita
yang mak tinggalkan!
592
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Aku akan ubah
pemandangan indah itu menjadi muzik!
593
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
Aku akan tunjukkan
apa yang manusia tak patut buang!
594
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Tuan Duncan.
595
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Mak tuan...
596
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Diam!
597
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Aku akan tulis surat sokongan untuk kau.
Tinggalkan tempat ini esok.
598
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Sebab itu saya nak belajar main piano.
599
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Sebab saya tak mahu pergi
ke medan perang lagi.
600
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Nampaknya dia semakin mahir.
601
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Mengecas dirinya sebagai persediaan
untuk berlepas esok?
602
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Mesin jahanam.
603
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Dia mimpi ngeri agaknya?
604
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Robot pun boleh bermimpi juga?
605
00:51:32,339 --> 00:51:36,885
"Bukannya aku tak boleh gubah lagu.
Aku tak nak."
606
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hei.
607
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
608
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Hei!
609
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Dia betul-betul pergi?
610
00:51:58,907 --> 00:52:01,701
Mungkin betul aku tak boleh
menggubah lagu lagi.
611
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Berapa lama lagi saya kena tunggu?
612
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Bila pelayan pengganti akan datang...
613
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Helo, saya Marshall
daripada Syarikat Filem MCM.
614
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Awak dari syarikat filem.
615
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Ada masalah, Tuan Duncan?
616
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Tidak, saya baru pecat
robot pelayan tempoh hari.
617
00:52:36,611 --> 00:52:38,113
Jadi, apa yang awak mahu?
618
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Sebenarnya saya nak tahu
tentang lagu untuk filem tertentu.
619
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Tawaran kerja?
620
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Beritahu saya butirannya.
Mungkin saya berminat.
621
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Terima kasih, tuan.
622
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Saya tertanya-tanya kalau tuan izinkan
penggunaan semula salah satu lagu tuan.
623
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Apa? Awak bukannya mahu karya baharu?
624
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Tuan Duncan, saya difahamkan
tuan dah bersara.
625
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Gunalah sesuka hati awak.
626
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Tuan Duncan...
627
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Ada mesej baharu.
628
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Ini Russell dari Pejabat Perancangan
Orkestra Filharmonik British.
629
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Berkenaan prestasi suit awak
yang kita bincangkan sebelum ini,
630
00:53:28,496 --> 00:53:32,417
malangnya kami memutuskan
untuk membatalkannya atas pelbagai sebab.
631
00:53:32,500 --> 00:53:36,671
Maafkan kami.
Kalau ada peluang lain, kami akan...
632
00:53:57,609 --> 00:53:59,152
Saya dengar tuan mengerang...
633
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Saya percaya melodi itu sesuai...
634
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Tuan Duncan.
635
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Saya dah pulang.
636
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Apa lagi? Aku suruh kau pergi.
637
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Saya pergi ke Bohemia.
638
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Ke kampung halaman tuan.
639
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Apa urusan kau di sana?
640
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Saya pergi kumpul lagu.
641
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Dalam proses mengumpul
banyak lagu rakyat dari wilayah itu,
642
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
saya telah menemuinya,
643
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
melodi yang tuan nyanyikan ketika tidur.
644
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Saya akan menyanyikannya sekarang.
645
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Berhenti! Aku tak nak
dengar mesin menyanyi!
646
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Jangan menyibuk hal mimpi buruk aku lagi!
647
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Ada benda yang memang patut dilupakan!
648
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Tuan Duncan, mimpi tuan
bukannya mimpi buruk.
649
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Itu bukannya sesuatu
yang patut dilupakan macam mimpi saya.
650
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Seperti yang tuan kata, saya cuma senjata.
651
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Semasa Perang Asia Tengah ke-39,
saya meneutralkan banyak robot musuh...
652
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Bukan, saya musnahkan ribuan
robot seperti saya.
653
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Memori-memori itu,
654
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
memori membunuh
banyak robot seperti saya,
655
00:57:14,472 --> 00:57:17,642
kecerdasan buatan memainkan situasi itu
berulang kali dalam minda saya.
656
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Saya jumpa seorang lelaki tua di Bohemia.
657
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Dia arif tentang lagu rakyat
658
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
dan dia tahu tentang lagu itu juga.
659
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Dia juga ingat penyanyi hebat lagu itu.
660
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Mak tuan.
661
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Data yang ada
dalam minda saya tentang tuan
662
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
termasuk data mak tuan juga.
663
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Dia tak tinggalkan tuan semasa tuan sakit.
664
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Dia berkenalan dengan seorang jutawan,
Jonathan Thorn untuk mendapatkan rawatan.
665
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Sebab itu dia mampu membayar sejumlah wang
kepada doktor yang menyelamatkan tuan.
666
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Tuan tak pernah ditinggalkan.
667
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Mak tuan ada di sisi semasa tuan buta.
668
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Tapi apabila dia tahu tuan bencikan dia,
dia tak dapat hulurkan tangan.
669
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Tidak...
670
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Tak mungkin...
671
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Benar.
672
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Apabila tuan ingat kampung halaman,
673
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
tuan tak kecualikan memori
yang sangat penting?
674
00:58:45,522 --> 00:58:47,899
Lelaki tua di kampung itu beritahu saya.
675
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
Tuan dan mak tuan berpegangan tangan
dan menyanyikan lagu ini bersama
676
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
sambil melihat matahari terbenam
di ladang kampung halaman tuan.
677
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mak...
678
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mak...
679
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Saya minta maaf.
680
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Itu cuma lagu mesin.
681
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Mimpi tuan bukan mimpi buruk.
682
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Mimpi tuan bukan macam mimpi saya.
683
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
684
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Jangan kembali ke medan perang lagi.
685
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Mari berlatih piano.
686
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Ya, tuan.
687
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
688
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hei, North No.2!
689
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ya, Tuan Duncan?
690
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Dah siap! Dengarlah!
691
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Ya, tuan. Saya nak dengar.
692
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Tapi tadi...
693
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Apa masalahnya?
694
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Ada sesuatu menghampiri arah ini.
695
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Sesuatu?
696
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Mungkin kawan yang melawat kau?
697
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Tuan ada dengar berita
dari Switzerland beberapa hari lalu?
698
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Berita dari Switzerland?
699
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Tentang robot Mont Blanc
yang musnah dalam puting beliung?
700
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Puting beliung muncul kira-kira
100 kilometer dari sini sebentar tadi.
701
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Rasa macam ancaman sedang menghampiri.
702
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hei!
703
01:03:32,433 --> 01:03:33,851
Saya akan kembali nanti.
704
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
705
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
706
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
707
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
708
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Apa yang berlaku...
709
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Apa yang berlaku?
710
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
711
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Ini...
712
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
lagu itu.
713
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Lagu itu tersebar
714
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
di seluruh langit.
715
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
716
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 menyanyi...
717
01:05:42,897 --> 01:05:47,693
Berhentilah menyanyi di luar sana
dan balik cepat.
718
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
719
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Masa untuk latihan piano kita.
720
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Sangat hebat!
- Betulkah?
721
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Itu siput?
722
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ya.
723
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Selamat berkenalan.
724
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Awak mesti Atom.
725
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ya.
726
01:09:29,165 --> 01:09:31,167
Terjemahan sari kata oleh Gina KH