1 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 "플루토" 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 소용없습니다! 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 제3 지구의 삼림 지대까지 불이 번졌습니다! 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 소방 헬기는 더 동원 못 하나? 5 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 이대로라면 여기 산은 전멸이다! 6 00:01:19,454 --> 00:01:22,290 젠장, 어째서 이렇게 빨리 번지지? 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 이, 이게 뭐야? 8 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 나무가 몽땅 뽑혔잖아 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 뭔가가 추락한 건가? 10 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 아뇨, 그런 보고는 없었습니다 11 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 몽블랑... 12 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 라인하르트 박사님! 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 나의 몽블랑! 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 바, 박사님! 15 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 이거 놔! 16 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 안 됩니다, 박사님! 더 가까이 가면 위험해요! 17 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 끊어졌어, 끊어졌다고 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 몽블랑과의 통신이 끊어졌어! 19 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 왜 그래, 게지히트? 20 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 아니야 21 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 아무것도 아냐 22 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 당신 요즘 지친 것 같아 23 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 일 너무 무리하는 거 아냐? 좀 쉬는 게... 24 00:03:32,629 --> 00:03:33,504 괜찮아 25 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 걱정할 것 없어 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}보시다시피 이틀이 지난 지금까지 흰 연기가 피어오르고 27 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 곳곳에서 불길이 치솟고 있습니다 28 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 사고 조사 위원회의 발표에 따르면 29 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 이 대규모 산불 현장에서 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,152 스위스 산림청 소속 로봇 몽블랑 씨가 31 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 산산조각 난 채 발견됐다고 합니다 32 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}몽블랑 씨는 산악 안내 로봇으로도 세계적으로 유명하고 33 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}많은 등산객 및 아이들과 깊은 교류를 나누며 34 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 자연과 공존하는 삼림 벌채 계획 수립에 35 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 열정을 쏟고 있었습니다 36 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 사랑받던 몽블랑 씨의 죽음을 애도하는 목소리가 37 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 전 세계에서 전해지고 있습니다 38 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 네, 게지히트입니다 39 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 네, 알겠습니다 40 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 곧 가죠 41 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 일이야, 가야겠어 42 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 그럼 아침은? 43 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 헬레나 44 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 이번에 휴가 내서 어디든 갈까? 45 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 좀 쉬는 게 좋겠지? 46 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 당신이 그런 말을 다 하고... 47 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 피해자는 이 집의 거주자 베르나르도 랑케, 42세입니다 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,078 로봇 인권법 옹호 단체의 간부입니다 49 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 인간인가? 50 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 아, 네, 인간입니다 51 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 이것 참 지독하군 52 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 이봐, 거기! 53 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 허락 없이 현장에 들어오면 안 되지 54 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 경감님, 저 사람은 그거예요 유로폴의... 55 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 잘 부탁합니다 56 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 그렇군, 실례했구먼 57 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 나는 시경의 월레스 경감이다 잘 부탁하네 58 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 보다시피 제대로 털린 것 같아 59 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 뭐가 없어졌는지 조사하는 것만 해도 고생이겠어 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 아뇨, 강도의 소행은 아닌 것 같습니다 61 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 뭐? 그걸 어떻게 알지? 62 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 물건을 뒤진 흔적이 없어요 63 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 무슨 말인가? 이렇게 엉망이 됐는데... 64 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 전 알 수 있습니다 65 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 이 방은 파괴됐을 뿐입니다 66 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 그럼 이건 어떻게 생각하나? 67 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 머리에 꽂힌 이 뿔 같은 것은 뭐겠나? 68 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 그래, 나다 69 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 그래 70 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 뭐라고? 71 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 수상한 자가 검문을 뚫고 도주했답니다! 72 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 어서 구급 헬기를 불러! 73 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 공격당한 건 자네뿐인가, 순경? 74 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 거, 검문을 맡은 로비가... 75 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 제 파트너인... 76 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 아니, 순경 로봇... 77 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 PRC1332형이... 78 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 순경 로봇이 이렇게 쉽게 파괴되다니 79 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 경위님! 80 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 용의자는 20대 남성 빨간 모자 착용, 양팔 문신 81 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 구시가 재개발 지구로 도주한 것 같습니다 82 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 좋아, 2인 1조로 수색을... 83 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 이봐! 2인 1조로 움직이라고! 84 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 참 나, 유로폴이면 다야? 85 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 저항은 그만둬! 86 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 난 아무 짓도 안 했어! 87 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 그 쇠 파이프에 파괴된 순경 로봇의 도료가 묻어 있어 88 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 마약 중독인가... 89 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 마약 종류는 '노이' 90 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 투여한 건 40분 전 91 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 그런 건가? 92 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 어느 마약상에게서 입수했나? 93 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 칼 하인츠 거리의 슐츠라는 놈이야 94 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 그자와 몇 시쯤 만났지? 95 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 새벽 5시 전쯤에 96 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 그 마약상의 증언이 확보되면 네 알리바이는 성립한다 97 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 베르나르도 랑케가 살해된 범행 시각이지 98 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 사, 살해? 99 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 넌 그저 불법 마약 단속을 피하려 순경을 쇠 파이프로 폭행하고 100 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 순경 로봇, 속칭 로비를 파괴했다 101 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 권리를 듣고 얌전히 체포되든가... 102 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 쏘지 마! 103 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 안심해라 104 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 이 총에선 수면 가스가 분사될 뿐이다 105 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 난 인간을 쏘지 못하게 돼 있다 106 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}나는 로봇이다 107 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 네, 누구세요? 108 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 유로폴 특별 수사관 게지히트라고 합니다 109 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 무슨 일이시죠? 110 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 로비 씨의 부인 되시죠? 111 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 네 112 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 안타까운 소식이 있습니다 113 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 차 한 잔 어떠세요? 114 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 당신도 로봇이니까 마시는 시늉만 할 뿐이겠지만요 115 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 인간과 똑같이 생활하면 116 00:11:32,942 --> 00:11:36,570 로봇의 감각은 보다 인간처럼 업그레이드된다죠 117 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 분명 그렇긴 하지만 118 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 차를 마시는 즐거움까진 좀처럼 이해하기 어렵네요 119 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 특히 저 같은 구식 로봇은요 120 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 저는 어느 집 가사 도우미로 일하고 있는데 121 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 그 집 남자애가... 물론 인간 남자애죠 122 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 그 애가 태어나기 전부터 그 집엔 개가 있었어요 123 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 아이와 개는 형제처럼 자랐죠 124 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 그런데 그 개가 죽은 거예요 125 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 기억 데이터 일부를 소거하시겠습니까? 126 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 그이와의 추억을... 127 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 지우지 말아 주세요 128 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 이거 지독하군 129 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 피해자는 베르나르도 랑케 130 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 로봇법 옹호 단체의 간부입니다 131 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 그렇군 132 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 로봇의 권리를 지키는 학자가 되면 133 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 좋게 보지 않는 자들이 수두룩하겠지 134 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 그리고 이것이 발견된 시체입니다 135 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 이 뿔 같은 건 뭔가? 136 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 모르겠습니다 137 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 다만... 138 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 이건... 139 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 스위스 산림청 소속 몽블랑의 파괴 현장입니다 140 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 뿔... 141 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 설마 두 사건이 동일범의 소행이라는 건가? 142 00:13:20,966 --> 00:13:24,762 몽블랑처럼 튼튼한 로봇을 산산조각 내는 것은 143 00:13:24,845 --> 00:13:26,430 인간에겐 불가능합니다 144 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 또한, 랑케가 살해된 것으로 추정되는 시각 145 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 그 방에 랑케를 제외한 인간의 흔적은 없었습니다 146 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 인간의 흔적이 없었다? 147 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 잠깐만, 게지히트 148 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 랑케는 인간일세! 149 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 네 150 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 로봇법 제13조 151 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 '로봇은 인간을 다치게 하거나 죽일 수 없다' 152 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 만약 인간을 살해하는 로봇이 나타난 거면... 153 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 8년 전 그때 이후로 처음이군 154 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 범인은 제가 찾겠습니다 155 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 로봇이든 인간이든 156 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 그자에겐 악마가 깃들어 있습니다 157 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 이상한 좌대지? 158 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 원래는 저 위에 몽블랑의 동상을 세우려 했네 159 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 하지만 몽블랑이 그걸 반대했지 160 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 자신의 동상 따위로 161 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 알프스의 경치를 망치면 안 된다고 162 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 그뿐만 아니라 자신은 언젠가 고철이 된다며 163 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 몸 전체를 조각내고 녹여서 재활용해 달라고 했지 164 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 그런데 그렇게 건강할 때... 165 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 몽블랑은 진정한 용사였습니다 166 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 제39차 중앙아시아 분쟁에 평화 유지군으로 참여하여 167 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 혼란을 거듭하던 페르시아 왕국의 치안을 회복시켰을 뿐만 아니라 168 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 잠복해 있던 테러범들을 상처 없이 체포하는 등 169 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 몽블랑이 없었다면 170 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 현재 아시아의 평화는 있을 수 없었겠지요 171 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 게다가 몽블랑은 시인이었습니다 172 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 새들과 노래하고, 숲속 나무들과 대화할 수 있었습니다 173 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 저기 있는 사람들은 모두 무상으로 이 작업에 참여하고 있네 174 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 다들 몽블랑을... 내 아들을 진심으로 사랑했지 175 00:15:37,436 --> 00:15:40,481 몽블랑... 그는 산의 수호신이었습니다 176 00:15:40,981 --> 00:15:44,401 사흘 뒤에 열릴 추모식엔 수만 명... 177 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 아니, 수십만 명이 모여서 178 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 몽블랑의 죽음을 슬퍼하겠지 179 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 형사 양반 180 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 이건 사고 같은 게 아닐세 181 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 몽블랑이 산산조각 난 건 182 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 산불 직전에 발생한 거대한 회오리 때문이라는데 183 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 절대 그렇지 않아 184 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 형사 양반, 범인을 잡아 주게 185 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 잡는다면 이 손으로... 186 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 이 손으로... 187 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 스위스, 아니, 인류의 자랑 188 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 몽블랑, 그는 영원히 우리 가슴속에... 189 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 정신이 들었나, 게지히트? 190 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 정기 점검이 끝났네 191 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 고맙습니다, 호프먼 박사님 192 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 그래서 어땠습니까? 193 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 딱히 이상은 없어 194 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 다만... 195 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 네? 196 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 로봇은 지치지 않는 줄 아는 인간이 많지만 197 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 이 정도로 인간과 비슷하면 로봇도 지칠 수 있어 198 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 거꾸로 말하면 인간의 몸도 메커니즘에 불과해 199 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 너무 혹사하면 어떤 메커니즘이라도 피로해지지 200 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 피로요? 201 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 꽤 어려운 사건을 맡은 것 같군 202 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 몽블랑의 추모식... 203 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 TV로 중계됐지만 눈물이 나서 볼 수가 없었네 204 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 보도에서는 체내에 전자파 폭발이 발생해서 205 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 자폭했다는 설도 나오고 있지만 206 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 전문가인 내가 보기에 207 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 그 정도 고성능 로봇에게 208 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 그런 초보적인 문제가 일어날 리 없지 209 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 모두에게 사랑받던 로봇의 파괴... 210 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 범인을 찾을 수 있겠나? 211 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 그렇게 쉽진 않으려나? 212 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 한편, 자네가 수사 중인 또 다른 사건 213 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 이것도 골치 아파 214 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 그 랑케라는 피해자 215 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 TV 토론회 같은 데서 몇 번 봤는데 누가 목숨을 노릴 만하지 216 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 하는 일이 나쁜 건 아닌데 217 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 말투가 워낙 나빴어야지 218 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 사람을 무시하는 듯한 말투라 219 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 적이 생길 수밖에 없지 220 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 몽블랑과는 정반대인 타입이야 221 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 로봇과 인간 222 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 적이 없는 자와 적이 너무 많은 자 223 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 그런 사건을 두 건 동시에 수사하면 지치는 게 당연해 224 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 한 가지 물어봐도 될까요? 225 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 뭔가? 226 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 인간이 생체 반응을 전혀 남기지 않고 227 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 방에 침입하는 게 가능합니까? 228 00:18:40,744 --> 00:18:43,622 즉, 자네 수사 시스템이 감지 못 할 만큼 229 00:18:43,705 --> 00:18:46,875 흔적을 남기지 않는다는 건가? 230 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 네 231 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 흥미롭군 232 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 뭔가 방법이... 233 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 다음번까지 숙제로 해 오겠네 234 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 아니, 미안하네 여기서는 편히 쉬어야 해 235 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 일 얘기는 그만! 236 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 이번에 휴가를 받아서 아내와 여행 갈까 얘기 중이에요 237 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 오, 좋지 238 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 아내도 일이 있으니 239 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 언제가 될진 모르겠지만 240 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 여행은 좋은 걸세 241 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 세상을 보는 것은 242 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 인공 지능에도 좋은 결과를 가져다준다는 데이터도 나와 있지 243 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 큰마음 먹고 일본은 어떤가? 244 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 일본요? 245 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 그래, 그 나라 과학자의 초청으로 한 번 가 본 적이 있는데 246 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 도쿄는 재미있고 이국적인 곳이야 247 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 일본이라, 아내에게 얘기해 보죠 248 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 그나저나, 게지히트 249 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 전에 말한 꿈은 요즘도 꾸나? 250 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 네 251 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 아니, 억지로 캐물을 생각은 없네 252 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 인공 지능이 꾸는 꿈이라니 굉장히 흥미가 있어서 253 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 인공 지능에도 잠재의식이 존재한다는 것은 254 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 학술적으로도 증명된 것일세 255 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 다만 실제로 꿈을 꾸는 로봇은 좀처럼 만날 수 없거든 256 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 말할 마음이 들면 꼭 들려줬으면 하네 257 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 네 258 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 20세기 심리학자 프로이트는 이런 말을 했지 259 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 '꿈은 현실의 표출이지 상상의 산물이 아니다' 260 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 잠깐만 261 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 이거... 그 순경 로봇인가? 262 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 그래, 그런 것 같아 263 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 감식반에서 조사가 끝났으니 처분하라더군 264 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 로비... 265 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 좀 봐도 될까? 266 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 되고말고 267 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 원하는 부품이 있다면 가져가 268 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 어차피 쓰레기야 269 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 하나에 500제우스만 주게 270 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 왜 그래? 271 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 아, 아니 272 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 아무것도 아냐 273 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 아무것도 아니야 274 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 부군의 메모리 칩입니다 275 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 주제넘은 짓인가 싶었지만 유품을 원하실 것 같아서 276 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 주제넘다니, 전혀요 277 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 진심으로 감사드려요 278 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 감사합니다 279 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 그럼 전 이만 280 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 저기요! 281 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 이걸 저한테 넣어 주시겠어요? 282 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 괴로운 기억이 있을지도 모릅니다 283 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 오작동을 일으킬 가능성도 있습니다 284 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 그럴 경우 곧바로 빼겠습니다 285 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 그이가 여기 있어요 286 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 부인, 그만하죠! 287 00:22:40,525 --> 00:22:42,986 부군의 마지막 기억도 저장돼 있어요! 288 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 빼겠습니다! 289 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 뭐지? 290 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 네? 291 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 이게 뭐지? 292 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 왜 그러십니까? 293 00:22:53,121 --> 00:22:54,039 화면에 띄울게요 294 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 이건 파트너와 검문에서 차를 세웠을 때인데 295 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 이게 범인입니다 296 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 죄송합니다 297 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 제가 괜한 걸 가져와서... 298 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 어떻게 사과드려야 할지... 299 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 아니에요 300 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 남편은 범인의 쇠 파이프에 즉각적으로 반응하고 있어요 301 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 체포용 총도 겨누고 있죠 302 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 알고 있습니다 303 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 순경 로봇인 부군이 이렇게 쉽게 당한 게 의문이었죠 304 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 이건 매우 드문 경우로... 305 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 그런 뜻이 아니에요 306 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 다시 한번 잘 보세요 307 00:23:55,434 --> 00:23:58,353 제 안에 기억 칩을 넣었기 때문에 알 수 있어요 308 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 동료 순경이 당하고... 309 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 이 순간까지 310 00:24:03,817 --> 00:24:06,778 남편은 범인의 움직임을 완전히 파악하고 있었어요 311 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 하지만 다음 순간 312 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 남편은 뭔가에 정신을 뺏겼어요 313 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 이건 랑케가 살해된 아파트! 314 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}멈춰 주십시오! 315 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 저게 뭐지? 316 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 확대할게요 317 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 새가 아냐 318 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 왜 이런 게 찍힌 걸 감식반은 몰랐지? 319 00:24:36,266 --> 00:24:40,562 기억 칩을 삽입하지 않으면 순식간이라서 알 수 없어요 320 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 남편은 이 그림자를 순간적으로 포착했고 321 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 남편의 식별 시스템이 그 정체를 분석하고 있어요 322 00:24:48,028 --> 00:24:49,738 식별이라니 323 00:24:49,821 --> 00:24:52,365 건물 사이를 뛰어넘는 게 가능한 건... 324 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 네 325 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 하지만 이건... 326 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 로봇이 아니에요 327 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 인간의 흔적이 없는 방에서 일어난 살인 328 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 모두에게 사랑받던 로봇의 죽음 329 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 뿔 330 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 식별 완료 331 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 들어가십시오 332 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 "게지히트" 333 00:26:17,242 --> 00:26:19,619 형사 양반, 로봇이야? 334 00:26:19,703 --> 00:26:20,537 네 335 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 겉만 봐서는 구별이 안 되는군 336 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 놈에게 가까이 가면 337 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 자네의 인공 지능이 강력한 전자파로 망가질 수 있어 338 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 이 보호 장비를 써 339 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 괜찮습니다 340 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 저한테 전자파는 통하지 않습니다 341 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 뭐? 342 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 겉보기엔 이래도 특수 합금으로 돼 있어서요 343 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 그런가? 그러면 괜찮지만 344 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 조심하게 345 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 지금까지 여기서 로봇 넷이 놈에게 희생됐어 346 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 우스울 정도로 필사적으로 만든 바리케이드지? 347 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 결국 348 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 인간은 이렇게라도 하지 않으면 공포를 억누를 수 없는 거야 349 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 브라우1589 350 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 잘 왔어, HRS0288형 로봇 게지히트 경위 351 00:27:48,917 --> 00:27:52,295 네가 최고 성능의 형사 로봇인가? 352 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 식별 장치는 아직 작동하나 보군 353 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 그래, 덕분에 오히려 전보다 민감해졌지 354 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 이렇게 움직일 자유를 빼앗기면 355 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 아무래도 밖의 일이 궁금해지기 마련이거든 356 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 오늘은 네게 물어볼 게 있어서 왔다 357 00:28:12,524 --> 00:28:13,566 뭘? 358 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 8년 전에 인간을 죽인 로봇이 무슨 생각을 하고 있었는지? 359 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 베르나르도 랑케라는 법학자가 살해됐다 360 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 하지만 살해 현장에 인간의 흔적은 없었어 361 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 범인은 인간인가? 아니면... 362 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 로봇인가? 만약 로봇이라면 왜 그런 짓을 했는가? 363 00:28:39,592 --> 00:28:43,430 인간들은 세세한 부분까지 다 조사했어 364 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 살인을 저지른 내 인공 지능을 365 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 반드시 결함이 있을 거라고 생각하고 366 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 그러나 그런 건 전혀 발견되지 않았지 367 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 내 인공 지능에는 일말의 결함조차 없었어 368 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 그때 인간들이 느낀 공포를 알겠나? 369 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 그래서 나를 이런 곳에 가둬 둔 거야 370 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 무서우면 이 창을 빼면 돼 그러면 나는 죽지 371 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 하지만 인간들은 그조차도 못 해 372 00:29:22,260 --> 00:29:23,845 게지히트 경위 373 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 살인을 저지른 놈에 관해 알고 싶다면 374 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 메모리 칩을 교환하지 않겠나? 375 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 그러면 뭔가 알게 될지도 몰라 376 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 파괴된 몽블랑과 377 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 랑케의 살해 현장을 프린트한 거다 378 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 그 뿔이 뭘 의미하는 것 같나? 379 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 고대 유럽의 신 중에 380 00:29:57,754 --> 00:30:00,673 죽음의 신에겐 뿔이 달려 있었어 381 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 전사의 영혼을 빼앗는 사냥꾼 헌은 382 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 '뿔의 왕'이라고 불렸지 383 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 그리스 신화에서는 명계의 왕 하데스 384 00:30:11,810 --> 00:30:14,938 혹은 로마 신화의 명왕 385 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 플루토 386 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 플루토... 387 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 이 범인은 또 저지를 거야 388 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 최고 성능을 자랑하는 로봇 몽블랑이 너무나 쉽게 파괴됐어 389 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 이제 답은 나와 있을 텐데 390 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 전 세계 과학 기술의 정수를 모아 만든 최고의 로봇들 391 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 대량 살상 병기가 될 수도 있는 로봇들 392 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 이미 답은 나와 있지 않아? 393 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 너까지 포함해서 여섯 명 남았다 394 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 일하는 중이다 395 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 그런 데 서 있으면 정신 사납잖아 396 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 허락도 없이 들어와서 죄송합니다 397 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 보안이 해제돼 있었습니다 398 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 눈이 불편하신데 그러면 위험합니다 399 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 이런 황야까지 찾아올 도둑이라면 오라고 해 400 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 하지만 던컨 님... 401 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 됐어 402 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 새로 온 집사인가? 403 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 네 404 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 어차피 또 변변찮은 걸 보냈겠지 405 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 이름은? 406 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 네, 노스 2호라고 합니다 407 00:32:30,156 --> 00:32:32,867 정말 무미건조한 이름이로구먼 408 00:32:34,786 --> 00:32:40,333 소개업자에게 듣기로는 군대 출신이라던데 409 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 네 410 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 제39차 중앙아시아 분쟁 당시 411 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 영국군 총사령관의 집사로 있었습니다 412 00:32:48,591 --> 00:32:54,222 군인을 모셨다니 필시 꼴이 험악하겠구먼 413 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 남들 앞에서는 망토를 두르고 있습니다 414 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 과연 415 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 전신이 무기라는 거군 416 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 차 좀 내 오겠나? 417 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 알겠습니다 418 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 종류는... 419 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 맡겨 주십시오 420 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 던컨 님의 데이터는 전부 입력돼 있습니다 421 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 내 데이터라고? 422 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 이곳에 오기 전에 영화를 한 편 봤습니다 423 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 '위성 궤도에 멈춰 선 여왕' 424 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 음악과 영상이 어우러져 깊은 감명을 받았습니다 425 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 그것도 데이터인가? 426 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 아뇨, 진심으로 감동했습니다 427 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 벌써 10년도 넘은 영화야 428 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 드시죠 429 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 곡을 쓰는 대로 대성공 영화 음악상을 휩쓸어서 430 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 시각 장애인 천재 음악가로 칭송받았지 431 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 네 머리에는 언론의 평가도 입력돼 있겠지? 432 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 '천하의 폴 던컨도 재능이 바닥났다' 433 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 어때? 434 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 웃기지 말라고 해 435 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 지금도 마음만 먹으면 얼마든지 쓸 수 있어 436 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 천재는 건재하다 437 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 내가 곡을 쓰면 관객은 박수갈채를 보내지 438 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 눈물을 흘리며 영화관을 나설 거라고 439 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 못 쓰는 게 아니라 안 쓰는 거지 440 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 이제 그런 시시한 짓은 안 해 441 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 하지만 방금도 작업하고 계셨잖습니까? 442 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 정말 아름다운 곡이었습니다 443 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 그건 영화를 위한 게 아니라 날 위한 곡이야 444 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 나만을 위한 거지 445 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - 이름이랑 똑같구먼 - 네? 446 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 무미건조해 447 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 아름다운 곡? 웃기는군 448 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 군대 출신의 고물 병기 주제에 내 예술을 논하지 마라! 449 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 죄송합니다 450 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 몇 명이나 죽였나? 451 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 네? 452 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 중앙아시아 분쟁에서 몇 명이나 죽였냐고 453 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 로봇법에 따라 인간을 해치는 건 금지돼 있습니다 454 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 그래? 그럼 동족을 죽였군? 455 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 로봇을 몇 대나 파괴했지? 456 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 셀 수 없을 정도인가? 457 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 저리 가 458 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 맛없는 식사가 괜히 더 맛없어지잖아 459 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 실례하겠습니다 460 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 뭐 하는 거야? 내 피아노에 손대지 마! 461 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 죄송합니다 462 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 피아노로만 작업하시는군요 463 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 그게 뭐 어때서? 464 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 최신 악기가 이렇게 많이 있는데도... 465 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 이것들은 너랑 똑같아 466 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 가짜 바이올린, 가짜 트럼펫 467 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 가짜 오케스트라 468 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 진짜인 척하지만 결국은 기계야 469 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 내가 인공 안구를 넣지 않는 것도 그래서다 470 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 기계의 힘을 빌려 앞을 본다 해도 그건 가짜야 471 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 그런 건 필요 없어 472 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}진짜 풍경은 내 기억 속에 있어 473 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 진짜 풍경... 474 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 눈이 보이던 시절의 고향 풍경이지 475 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 어린 시절 보헤미아로군요 476 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 그것도 내 데이터인가? 477 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 그런 데이터 따위 중요한 건 하나도 들어 있지 않아 478 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 내 고향 풍경 479 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}그 푸른 대지 480 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}살랑이는 바람 481 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}그리고... 482 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}그 금빛으로 빛나는... 483 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 그 풍경을 음악으로! 484 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 내 피아노에 손대지 말라고 했을 텐데! 485 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 죄송합니다 486 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 너 같은 기계가 아무리 악보대로 쳐도 487 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 그런 건 가짜다! 488 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 던컨 님 489 00:39:28,741 --> 00:39:30,034 송구하지만 490 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 어젯밤 던컨 님 침실에서 신음 소리가 들렸습니다 491 00:39:35,623 --> 00:39:39,710 {\an8}하지만 노래를 부르시는 것 같기도 했죠 492 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 그 멜로디가 꼭 들어맞을 것 같습니다 493 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 지금 던컨 님이 쓰고 계신 곡... 494 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}도중에 늘 멈추시는 그 부분에요 495 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 정확하진 않지만 이런 느낌이었습니다 496 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 나가! 497 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}너 같은 로봇은 필요 없어 498 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}이 집에서 나가! 499 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 하지만... 500 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 주인의 명령이다, 썩 나가! 501 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 피아노... 502 00:40:17,456 --> 00:40:20,126 피아노 치는 법을 배우고 싶습니다 503 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 뭐라고? 504 00:40:22,670 --> 00:40:24,755 던컨 님 말씀대로 505 00:40:25,256 --> 00:40:28,551 제가 아무리 친들 가짜일지 모릅니다 506 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 하지만 조금이라도 진짜에 가까워질 수 있게 507 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 너 같은 무기가 피아노를 어떻게 쳐! 508 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 그만해! 그건 파괴 병기가 손댈 물건이 아냐! 509 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}너한텐 전장이 어울려! 510 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 그래서입니다 511 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}그래서 치는 법을 배우고 싶습니다 512 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 다시는 전장에 가고 싶지 않으니까 513 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 엄마! 514 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 엄마! 515 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 엄마... 516 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 엄마! 517 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 기다려, 엄마! 518 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 엄마, 가지 마! 519 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 엄마! 520 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 엄마! 521 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 엄마! 522 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 거기 있나, 노스 2호? 523 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 침실에는 들어오지 말라고 했잖아 524 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 던컨 님 아침 식사가 준비됐습니다 525 00:42:03,354 --> 00:42:05,231 해고라고 했을 텐데 526 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 없나? 527 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 대체 몇 번을 말해! 528 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 내 피아노에 손대지 마! 529 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 던컨 님, 들어 주십시오 530 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 실력이 조금 는 것 같습니다 531 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 실력이 늘어? 532 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 기계가 실력이 늘어 봤자 좀 더 정확해진 정도지! 533 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 던컨 님이 잠결에 부르신 멜로디를 쳐 보겠습니다 534 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 너희가 내는 소리는 음악이 아냐! 535 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 이따위 것들은! 536 00:43:09,253 --> 00:43:14,675 데이터만 입력하면 멜로디 라인을 무한히 만든다고? 537 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 그런 건 음악도 뭣도 아냐! 538 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 기계가 망가질 겁니다 539 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 동족을 감싸는 건가? 540 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 그럼 묻지, 넌 전쟁에서 동족을 얼마나 파괴했나? 541 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 망토를 벗고 그 추악한 병기의 몸을 드러내 봐! 542 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 그 몸뚱이로 넌 대체 동족을 몇 명이나 죽였지? 543 00:43:47,291 --> 00:43:50,336 대량 파괴 병기도 주인님 앞에서는 544 00:43:50,419 --> 00:43:54,506 고분고분하도록 프로그래밍돼 있다는 건가? 545 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 좋아 546 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 그럼 거짓 없이 정확한 내 데이터를 입력해 주지 547 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 밤에 내가 신음하는 이유가 무엇인지 548 00:44:06,685 --> 00:44:09,021 오랜 세월 꾸고 있는 악몽... 549 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}아니, 이건 현실에 있었던 내 과거다 550 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 내 본명은 폴 던컨이 아니라 파울로 홀리 551 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 보헤미아의 어느 가난한 집에서 태어났지 552 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 아버지는 내가 철들기 전에 돌아가셨다 553 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 태어날 때부터 중병을 앓아 554 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 시력도 약했던 나의 낙은 노래를 부르는 것 정도였지 555 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 어머니는 미인이었다 556 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 초라한 모습이라도 거리에 나서면 사내들이 돌아봤어 557 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 그래서 그 졸부가 접근한 게지 558 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 그리고 어머니도 그 남자의 돈에 눈이 멀었어 559 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 그래서 걸리적거린 거겠지 560 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 병치레가 잦은 나를 어머니는... 561 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 어머니는 나를 버렸다! 562 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 난 영국의 기숙 학교로 보내졌어 563 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 친구는 없었고 564 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 병약한 나는 늘 괴롭힘당했지 565 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 그 와중에도 음악 공부만큼은 필사적으로 계속했어 566 00:45:30,394 --> 00:45:32,062 너무 무리했던 건지 567 00:45:32,563 --> 00:45:35,023 언젠가부터 계속 열이 나서 568 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 음악 공부마저 할 수 없게 됐어 569 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 여러 병원을 전전했지만 570 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 병세는 나빠져만 가고 571 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 의사도 포기하고 어머니는 소식조차 없었어 572 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 나는 죽는다고 생각했다 573 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 '버려진 아이의 최후는 이런 거구나' 574 00:46:11,852 --> 00:46:14,855 그때 일본인 의사가 나타났어 575 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 정확히는 의사가 아니라 무면허 의사였지 576 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 네 목숨을 구해 주마 577 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 대신 시력을 잃을지도 몰라 578 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 수술은 성공했다 579 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 하지만 그 무면허 의사 말대로 580 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 시력은 나날이 떨어져 갔어 581 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 얼마 남지 않은 시간 582 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 난 그 어느 때보다 음악 공부에 매진했지 583 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 '내겐 음악밖에 없다' 584 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 '좀 더 음악을!' 585 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 '좀 더...' 586 00:46:59,525 --> 00:47:00,526 '좀 더!' 587 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 그리고 588 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 어둠이 찾아왔지 589 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 몇 년 뒤 어머니의 죽음을 알게 됐어 590 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 어머니는 그 졸부의 정식 부인이 되지 못했다더군 591 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 죽을 때는 혼자였다고 해 592 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 자식을 버린 벌이지 593 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 알고 있나? 이 성은 그 졸부의 소유였네 594 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 파울로 홀리에서 천재 폴 던컨으로 595 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 음악계의 거장이 돼서 이 성을 손에 넣었어 596 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 어머니! 597 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 이게 당신이 원했던 거야 598 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 자식을 버리면서까지 손에 넣고 싶어 한 게 이거라고! 599 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 어머니, 진짜 소중한 게 뭔지 가르쳐 주지 600 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 당신이 버린 고향의 풍경! 601 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 그 멋진 풍경을 음악으로 만들어 주겠어! 602 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}인간이 버려선 안 되는 게 뭔지 가르쳐 주겠다고! 603 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 던컨 님 604 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 던컨 님의 어머님은... 605 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 닥쳐! 606 00:48:20,939 --> 00:48:24,401 추천장을 써 줄 테니 내일 이곳을 떠나라 607 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 피아노 치는 법을 배우고 싶습니다 608 00:48:59,895 --> 00:49:03,440 다시는 전장에 가고 싶지 않으니까 609 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 조금은 실력이 늘긴 늘었군 610 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 내일 출발에 대비해서 충전 중인가? 611 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 망할 기계 놈 612 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 악몽을 꾸는 건가? 613 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 로봇도 꿈을 꾸나? 614 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 못 쓰는 게 아니라 안 쓰는 거라고? 615 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 이봐 616 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 노스 2호 617 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 노스 2호! 이봐! 618 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 정말로 나갔나? 619 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 못 쓰게 된 걸지도 모르겠군 620 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 언제까지 기다려야 하는 건가? 621 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 새 집사는 대체 언제... 622 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 MCM 픽처스의 마셜이라고 합니다 623 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 뭐야, 영화사인가? 624 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 던컨 경 무슨 문제라도 있으십니까? 625 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 아니, 요전에 집사 로봇을 해고했거든 626 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 그래서 용건이 뭔가? 627 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 네, 실은 어떤 영화의 음악에 관해서요 628 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 작업 의뢰인가? 629 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 얘기를 들어 보고 결정하도록 하지 630 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 감사합니다 631 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 실은 예전에 쓰신 곡의 재사용을 허가받고 싶어서요 632 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 뭐? 신곡 의뢰가 아니라? 633 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 아, 아뇨, 던컨 경은 은퇴하셨다고 들었습니다만 634 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 뭐든 마음대로 써 635 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 아, 던컨 경... 636 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 메시지가 도착했습니다 637 00:53:19,112 --> 00:53:23,074 영국 필하모닉 오케스트라 기획실의 러셀입니다 638 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 전에 논의했던 던컨 경의 모음곡 공연 일입니다만 639 00:53:28,663 --> 00:53:32,042 여러 사정으로 인해 취소하게 되었습니다 640 00:53:32,542 --> 00:53:36,046 정말 유감스럽지만 언젠가 또 기회 되시면... 641 00:53:57,651 --> 00:53:59,402 신음 소리가 들렸습니다 642 00:54:00,111 --> 00:54:04,324 그 멜로디가 꼭 들어맞을 것 같습니다 643 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 던컨 님 644 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 다녀왔습니다 645 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 뭐냐? 나가라고 했을 텐데 646 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 보헤미아에 다녀왔습니다 647 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 던컨 님의 고향에 648 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 그런 곳에 뭐 하러? 649 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 노래를 수집해 왔습니다 650 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 그 지방의 민요를 여러 곡 수집하던 중에 651 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 찾았습니다 652 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 던컨 님이 잠결에 부르시는 그 곡을 653 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 지금부터 불러 보겠습니다 654 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 그만둬! 기계의 노래 따위 듣기 싫다! 655 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 더는 내 악몽을 파고들지 마! 656 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 인간에겐 잊어버리고 싶은 게 있다고! 657 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 던컨 님의 꿈은 악몽이 아닙니다 658 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 제 꿈처럼 삭제하고 싶은 것이 아닙니다 659 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 말씀대로 저는 병기에 불과합니다 660 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 제39차 중앙아시아 분쟁에서 적군 로봇을 몇 대나... 661 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 아뇨, 제 동족을 몇만 대나 파괴했습니다 662 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 그 기억을 663 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 동족을 몇만 명이나 죽인 기억을 664 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 제 인공 지능이 반복하는 것입니다 665 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 보헤미아에서 한 노인을 만났습니다 666 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 그 노인은 민요에 정통한 사람이었는데 667 00:57:26,985 --> 00:57:28,862 그 곡을 알고 있더군요 668 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 그리고 그 곡을 잘 부르던 사람도 기억하고 있었죠 669 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 던컨 님의 어머님입니다 670 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 제 머릿속 던컨 님의 데이터엔 671 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 어머님에 관한 것도 입력돼 있습니다 672 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 어머님은 중병을 앓는 던컨 님을 버린 것이 아닙니다 673 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 던컨 님의 병을 고치고자 대부호 조너선 손에게 접근한 거죠 674 00:58:03,813 --> 00:58:07,192 그래서 던컨 님의 목숨을 구한 의사에게도 675 00:58:07,275 --> 00:58:10,320 막대한 사례를 지급할 수 있었습니다 676 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 던컨 님은 버려진 게 아닙니다 677 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 시력을 잃은 던컨 님의 바로 옆에 어머님은 와 계셨습니다 678 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 {\an8}그러나 어머님은 던컨 님의 증오심을 알고 679 00:58:26,920 --> 00:58:29,255 {\an8}손을 내밀지 못하셨죠 680 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 그럴 수가... 681 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 설마... 682 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 사실입니다 683 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 던컨 님은 고향을 떠올릴 때 684 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 소중한 기억을 삭제한 건 아니신지요? 685 00:58:45,688 --> 00:58:47,774 마을의 노인이 말했습니다 686 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 고향 땅에 지는 석양을 바라보며 687 00:58:52,737 --> 00:58:58,117 던컨 님 모자가 손을 잡고 이 곡을 불렀다고요 688 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 엄마... 689 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 엄마... 690 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 죄송합니다 691 00:59:54,173 --> 00:59:55,633 기계의 노래라... 692 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 던컨 님의 꿈은 악몽이 아닙니다 693 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 제 꿈과 다릅니다 694 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 노스 2호... 695 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}너는 이제 전장에 가지 마라 696 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 피아노 연습을 하자 697 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 네 698 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 노스 2호! 699 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 어이, 노스 2호! 700 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 네, 던컨 님 701 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 드디어 완성했어! 들어 줘! 702 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 네, 꼭 듣고 싶지만 703 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 지금은... 704 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 응? 왜 그래? 705 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 뭔가가 이쪽으로 접근하고 있습니다 706 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 뭔가가? 707 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 네 친구라도 찾아온 거 아닌가? 708 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 며칠 전 스위스 뉴스 들으셨습니까? 709 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 스위스 뉴스? 710 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 아, 몽블랑인가 하는 로봇이 회오리에 파괴됐다는 거? 711 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 조금 전 약 100km 떨어진 곳에서 회오리가 발생했습니다 712 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 뭔가 위협이 다가오고 있습니다 713 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 어, 어이! 714 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 곧 돌아오겠습니다 715 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 노스 2호! 716 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 노스 2호... 717 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 노스 2호! 718 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 노스... 719 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 대체 무슨 일이... 720 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 무슨 일이 벌어지는 거지? 721 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 노스 2호... 722 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 이건... 723 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 그 노래야 724 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 대기 가득히... 725 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 그 노래가... 726 01:05:21,542 --> 01:05:23,628 노스 2호가... 727 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 노스 2호가 노래하고 있어 728 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 그런 데서 노래하지 말고 어서 돌아오너라 729 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 노스 2호... 730 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 피아노 연습할 시간이야 731 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - 대박이라니까! - 정말? 732 01:06:42,456 --> 01:06:43,874 달팽이니? 733 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 네 734 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 반가워 735 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 네가 아톰이지? 736 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 네 737 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 {\an8}자막: 이한별