1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Così non va! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 L'incendio ha raggiunto la foresta del Terzo Distretto! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Non possiamo avere altri elicotteri? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Le montagne verranno devastate! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Dannazione. Perché si diffonde così in fretta? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Cos'è successo qui? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Gli alberi sono stati divelti. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Si è schiantato qualcosa? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 No, non abbiamo ricevuto rapporti su uno schianto. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Il mio Mont Blanc! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Professore! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Lasciatemi! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 No, professore! È pericoloso avvicinarsi! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Il suo segnale è morto... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Ho perso il contatto con Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Che succede, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Oh, beh... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Non è niente. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Sembri stanco, ultimamente. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Non stai lavorando troppo? Forse dovresti prenderti una pausa... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Sto bene. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Non preoccuparti. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Come potete vedere, il fumo bianco continua a salire dopo due giorni 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}e ci sono ancora incendi sparsi. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Secondo gli inquirenti, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,069 il robot assegnato al Servizio Forestale Svizzero, Mont Blanc, 29 00:03:56,152 --> 00:03:58,988 è stato trovato in pezzi nel perimetro dell'incendio. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc era una guida alpina di fama mondiale, 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}noto per la sua giovialità con bambini e alpinisti. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Lavorava inoltre a programmi di disboscamento 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 nel rispetto della natura. 34 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Condoglianze per l'amato Mont Blanc 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 arrivano da tutto il mondo. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Sì, sono Gesicht. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Sì. Ho capito. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Arrivo. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 È il lavoro. Devo andare. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 E la colazione? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 42 00:04:51,207 --> 00:04:54,168 Ti va un viaggio, quando potrò prendermi una pausa? 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Dovrei riposarmi di più, no? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Sono sorpresa di sentirtelo dire. 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 È l'appartamento della vittima. Bernard Lanke, 42 anni. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,370 Un sostenitore delle Leggi per la protezione dei robot. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Era umano? 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Oh, sì. Lo era. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Diamine, è orribile... 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Ehi, lei! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 Non entri sulla scena del crimine senza permesso. 52 00:05:52,935 --> 00:05:56,439 Ispettore, è l'uomo inviato dall'Europol. 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Piacere. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Capisco. Mi scusi. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Ispettore Wallace, polizia metropolitana. Piacere. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,912 Come vede, il posto è stato messo a soqquadro. 57 00:06:11,412 --> 00:06:15,958 Ci vorrà un po' per capire se è stato rubato qualcosa. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 No, non credo che sia opera di un ladro. 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Eh? Come fa a dirlo? 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Non c'è traccia di furto. 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Andiamo. Con tutti questi danni... 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 So quel che dico. 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Hanno solo danneggiato la stanza. 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Allora che mi dice di questo? 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Cosa sono quelle cose a forma di corna che gli escono dalla testa? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Sì, sono io. 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Va bene. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Cosa? 69 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 Hanno forzato un posto di blocco! 70 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Chiamate un'eliambulanza! 71 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 È stato l'unico a essere aggredito, agente? 72 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Anche Robby era al posto di blocco. 73 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Il mio partner... 74 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 O meglio, un agente-bot. 75 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modello PRC1332... 76 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Non posso credere che sia stato distrutto così facilmente. 77 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Ispettore! 78 00:07:56,726 --> 00:08:01,189 Un sospettato, maschio, sui 20 anni, berretto rosso e braccia tatuate, 79 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 è diretto verso la zona di riqualificazione della Città Vecchia. 80 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Allora, appaiatevi e perlustrate... 81 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Ehi! Ho detto di appaiarvi! 82 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Dannazione! Europol del cazzo! 83 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Non opporre resistenza! 84 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Non ho fatto niente! 85 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Su quel tubo ci sono tracce di materiale di rivestimento dell'agente-bot. 86 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Un tossicodipendente... Sei fatto di una droga chiamata "noi". 87 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Ingerita circa 40 minuti fa. 88 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Giusto? 89 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Chi è il tuo spacciatore? 90 00:09:51,424 --> 00:09:55,511 Un tale di nome Shultz, in via Karl-Heinz. 91 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 A che ora l'hai visto? 92 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Stamane, prima delle cinque. 93 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Se lo spacciatore conferma la tua versione, hai un alibi. 94 00:10:06,439 --> 00:10:09,650 È più o meno l'ora in cui Bernard Lanke è stato ucciso. 95 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Ucciso? 96 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Hai aggredito il poliziotto con il tubo solo per evitare l'arresto per droga. 97 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 E hai distrutto un agente-bot, alias Robby. 98 00:10:22,163 --> 00:10:25,249 Posso leggerti i tuoi diritti e arrestarti con calma, o... 99 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Non mi sparare! 100 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Rilassati. 101 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Questa pistola spara solo gas soporifero. 102 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Non posso far del male agli umani. 103 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Sono un robot. 104 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Salve, chi è? 105 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Mi chiamo Gesicht, investigatore speciale dell'Europol. 106 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Come posso aiutarla? 107 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 È la moglie di Robby? 108 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Sì. 109 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Ho brutte notizie. 110 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Le va del tè? 111 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Essendo anche lei un robot, sono sicura che farà solo finta di bere. 112 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 Dicono che vivendo come gli umani 113 00:11:32,942 --> 00:11:36,570 possiamo migliorare i nostri sensi simil umani. 114 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Questo è vero. 115 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Ma è difficile capire la gioia di bere il tè. 116 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Soprattutto per un modello obsoleto come me. 117 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Lavoro come domestica per una famiglia. 118 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 E il loro bambino... Un bambino umano, ovviamente. 119 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 La famiglia aveva adottato un cane prima della sua nascita. 120 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 Il bambino e il cane sono cresciuti come fratelli. 121 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Ma poi il cane è morto. 122 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Vuole che cancelli una parte dei suoi dati di memoria? 123 00:12:21,574 --> 00:12:24,660 La prego, non cancelli i ricordi di mio marito. 124 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 È orribile. 125 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 La vittima è Bernard Lanke. Sostenitore delle Leggi internazionali sui robot. 126 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Capisco. 127 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Dev'esserci molta gente che pensa male 128 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 di uno studioso che protegge i diritti dei robot. 129 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 E questo è il corpo che è stato trovato. 130 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Cosa sono quelle cose a forma di corno? 131 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Non lo so. 132 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Però... 133 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ma questo è... 134 00:13:10,456 --> 00:13:14,251 È dove è stato distrutto Mont Blanc, del Servizio Forestale Svizzero. 135 00:13:14,335 --> 00:13:15,503 Corna. 136 00:13:15,586 --> 00:13:19,965 Sta dicendo che la stessa persona è responsabile di entrambi i casi? 137 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Fare a pezzi un robot forte come Mont Blanc è impossibile per gli umani. 138 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Inoltre, al momento del suo omicidio, 139 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 non c'era traccia di una presenza umana nell'appartamento di Lanke. 140 00:13:35,147 --> 00:13:38,859 - Nessuna traccia di presenza umana... - Aspetta, Gesicht. 141 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke era umano! 142 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Sì. 143 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 L'art. 13 delle Leggi sui robot 144 00:13:43,823 --> 00:13:47,326 dice: "Un robot non può ferire o uccidere gli esseri umani". 145 00:13:47,409 --> 00:13:51,872 Se c'è un robot là fuori che può uccidere un essere umano, 146 00:13:53,165 --> 00:13:55,334 sarebbe il primo caso in otto anni... 147 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Troverò l'assassino. 148 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Robot o umano che sia, 149 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 dentro di lui c'è un diavolo. 150 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Uno strano piedistallo, vero? 151 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 All'inizio, volevano costruirci sopra una statua in bronzo di Mont Blanc. 152 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Tuttavia, Mont Blanc si oppose. 153 00:14:29,326 --> 00:14:31,287 Disse che sarebbe stato sbagliato 154 00:14:31,370 --> 00:14:34,707 rovinare il panorama delle Alpi con una sua statua. 155 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Non solo, diceva che un giorno sarebbe diventato un rottame. 156 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Per favore, polverizzate il mio corpo, fondetelo e riciclatelo", disse. 157 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Ma era ancora nel fiore degli anni... 158 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc era un vero eroe. 159 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Partecipò alla 39a guerra dell'Asia centrale, tra le forze di pace. 160 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Non solo aiutò il Regno di Persia a ripristinare la pace dopo i tumulti, 161 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 ma catturò i terroristi fuggitivi senza spargimenti di sangue. 162 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Senza di lui, l'Asia non avrebbe mai raggiunto lo stato di pace che ha ora. 163 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Era anche un poeta. 164 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Cantava con gli uccelli e conversava con gli alberi della foresta. 165 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Quelle persone si sono offerte volontarie per questo lavoro senza compenso. 166 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Amavano tutti Mont Blanc, mio figlio. 167 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. L'angelo custode delle montagne. 168 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Fra tre giorni, 169 00:15:42,942 --> 00:15:47,279 decine... no, centinaia di migliaia di persone verranno al memoriale 170 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 per piangere la morte di Mont Blanc. 171 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detective... 172 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Non è stato un incidente. 173 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Dicono che Mont Blanc sia stato distrutto 174 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 dall'enorme tornado avvenuta poco prima dell'incendio, 175 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 ma non è affatto vero. 176 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detective, la prego, catturi il responsabile. 177 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 Se lo farà, allora con queste mani... 178 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 Con le mie mani... 179 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 L'orgoglio della Svizzera, anzi, del mondo. 180 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc vivrà per sempre nei nostri cuori. 181 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Sei sveglio, Gesicht? 182 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 La tua manutenzione ordinaria è terminata. 183 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Grazie, professor Hoffman. 184 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Allora, com'è andata? 185 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Niente di particolare. 186 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Tranne... 187 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Tranne? 188 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Molti pensano che un robot non si stanchi, 189 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 ma quando è così simile agli umani, un robot può sentirsi sfinito. 190 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 D'altro canto, lo stesso corpo umano non è altro che un meccanismo. 191 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Con un uso eccessivo, qualsiasi meccanismo può affaticarsi. 192 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Affaticarsi? 193 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Sembra che tu abbia a che fare con casi difficili. 194 00:17:18,662 --> 00:17:24,543 Ho visto il memoriale di Mont Blanc in TV, ma ho dovuto spegnere per non piangere. 195 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Alcuni sostengono che si sarebbe autodistrutto 196 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 per un'anomalia elettromagnetica interna. 197 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 Ma da esperto in materia, non credo che un robot performante come lui 198 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 possa avere un problema così elementare. 199 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Distruggere un robot amato da tutti... 200 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Pensi che troverai l'assassino? 201 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Non può certo essere facile. 202 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Inoltre, anche l'altro caso su cui stai indagando 203 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 sembra complicato. 204 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Quella vittima di nome Lanke, 205 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 l'ho visto diverse volte in TV, non mi stupisce che l'abbiano colpito. 206 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Non è che facesse niente di male, 207 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 ma aveva una lingua tagliente. 208 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Guardando tutti dall'alto in basso è inevitabile farsi dei nemici. 209 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 L'esatto opposto di Mont Blanc. 210 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Un robot e un umano. 211 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Uno non aveva nemici e l'altro ne aveva troppi... 212 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Gestire due casi così difficili finirà per sfinirti, è ovvio. 213 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Posso farle una domanda? 214 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Dimmi. 215 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 È possibile che un umano entri in una stanza 216 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 senza lasciare tracce biologiche? 217 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Intendi tracce così minuscole che i tuoi sensori non possono rilevarle? 218 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Sì. 219 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 È una domanda interessante. 220 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Chissà se c'è un modo... 221 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Sarà il mio compito per casa. 222 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Mi dispiace. Questo dovrebbe essere un posto dove rilassarti. 223 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Basta parlare di lavoro! 224 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Ho proposto a mia moglie di prenderci una pausa per un viaggio. 225 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Oh, che bello. 226 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Dobbiamo considerare anche i suoi impegni, quindi non so quando sarà. 227 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Viaggiare fa bene. 228 00:19:22,744 --> 00:19:28,709 I dati mostrano che vedere il mondo è positivo per l'intelligenza artificiale. 229 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 E se osassi e andassi in Giappone? 230 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 In Giappone? 231 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Sì, ci sono andato una volta su invito di uno dei loro tecnici scientifici. 232 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo è esotica e interessante. 233 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 In Giappone, eh? Ne parlerò con mia moglie. 234 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 A proposito, Gesicht, 235 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 fai ancora il sogno di cui mi parlavi tempo fa? 236 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Sì. 237 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Beh, non ti voglio forzare a raccontarmelo, 238 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 ma mi intrigano i sogni delle intelligenze artificiali. 239 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 È scientificamente provato che l'intelligenza artificiale 240 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 è dotata anche di un subconscio. 241 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Nonostante ciò, è raro trovare un robot che faccia dei sogni. 242 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Quando te la sentirai, me lo racconterai? 243 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Certo. 244 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Lo psichiatra Freud, del ventesimo secolo, disse più o meno così: 245 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "I sogni sono espressioni della realtà, non solo prodotti dell'immaginazione". 246 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Mi scusi. 247 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 È un agente-bot? 248 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Sì, sembra di sì. 249 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Dopo l'analisi forense hanno deciso di buttarlo via. 250 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 251 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Posso dare un'occhiata? 252 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Sì, certo. 253 00:21:11,937 --> 00:21:15,565 Prenda pure i pezzi che vuole. Sono rifiuti, in fondo. 254 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Puoi avere tutto il corpo per 500 ZEUS. 255 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Cosa c'è? 256 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Oh, non è niente. 257 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Proprio niente. 258 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Il chip di memoria di suo marito. 259 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Forse sono inopportuno, ma pensavo volesse tenerlo. 260 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Niente affatto. 261 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 Le sono sinceramente grata. 262 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Grazie. 263 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Devo andare, ora. 264 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Aspetti! 265 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Le dispiacerebbe inserirmelo? 266 00:22:04,197 --> 00:22:06,199 I ricordi possono essere dolorosi. 267 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Potrebbe causare dei malfunzionamenti. 268 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 In quel caso, lo estraggo subito. 269 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 È proprio qui. 270 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Signora, si fermi! 271 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Ci sono anche i ricordi dei suoi ultimi momenti! 272 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Lo tolgo! 273 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Cosa può essere? 274 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Eh? 275 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Mi domando cosa sia... 276 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Cosa vede? 277 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Lo proietto. 278 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 È quando Robby ha fermato un'auto al posto di blocco. 279 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Questo è il sospettato. 280 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Mi dispiace tanto. 281 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Non avrei dovuto portarglielo. 282 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Non so come scusarmi... 283 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Non è questo. 284 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mio marito ha reagito subito al criminale con il tubo d'acciaio. 285 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Aveva la pistola stordente pronta. 286 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Capisco. 287 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 È strano che suo marito, un agente-bot, sia stato attaccato così facilmente. 288 00:23:47,259 --> 00:23:49,177 È decisamente un caso insolito... 289 00:23:49,261 --> 00:23:50,804 Non intendo questo. 290 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Guardi più da vicino. 291 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Posso vederlo perché il chip di memoria è dentro di me. 292 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Il suo partner è stato aggredito... 293 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Fino a quel momento, 294 00:24:03,817 --> 00:24:06,903 mio marito aveva sotto controllo i movimenti del criminale. 295 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Ma un attimo dopo, 296 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 qualcosa lo ha distratto. 297 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Questo è l'appartamento in cui è stato ucciso Lanke! 298 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Fermi, per favore! 299 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Cos'è? 300 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Ingrandisco. 301 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Non è un uccello. 302 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Perché la scientifica non l'ha notato? 303 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Dura un istante, impossibile vederlo senza il chip di memoria inserito. 304 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mio marito ha visto quest'ombra 305 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 e il suo sistema di identificazione l'ha analizzata. 306 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Ma se poteva saltare da un edificio all'altro in questo modo... 307 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Sì. 308 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Questo... 309 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 non è un robot. 310 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Un omicidio in una stanza senza tracce di attività umana. 311 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 La morte di un robot amato da tutti. 312 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Corna. 313 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identità confermata. 314 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Entri pure. 315 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Lei è un robot, detective? - Sì. 316 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wow, dall'aspetto non si direbbe. 317 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Se si avvicina troppo, 318 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 le onde elettromagnetiche potrebbero compromettere la sua IA. 319 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Usi questa protezione. 320 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Non occorre. 321 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Sono insensibile alle onde elettromagnetiche. 322 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Cosa? 323 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Sono fatto di una lega speciale, anche se potrebbe non sembrare. 324 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Beh, se lo dice lei, 325 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 ma stia attento. 326 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Finora, ha compromesso quattro robot. 327 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 È una barricata ridicola, da disperati, no? 328 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 In fin dei conti, 329 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 gli umani non sanno controllare la paura senza misure pietose come questa. 330 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 331 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Benvenuto, Robot Modello HRS0288, ispettore Gesicht. 332 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Tu saresti il robot detective più evoluto? 333 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Il tuo sistema di identificazione funziona ancora. 334 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Eccome se funziona, grazie. È addirittura più sensibile di prima. 335 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Essendo privato della modalità di locomozione, 336 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 sono curioso di sapere cosa sta succedendo là fuori. 337 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Sono venuto qui perché volevo chiederti una cosa. 338 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Che cosa? 339 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Cosa passava per la testa a un certo robot quando ha ucciso un umano otto anni fa? 340 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Uno studioso di diritto di nome Bernard Lanke è stato ucciso. 341 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Ma non c'erano tracce di presenza umana sulla scena. 342 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 L'assassino era un umano o... 343 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Un robot? E se fosse un robot, perché avrebbe fatto una cosa simile? 344 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Gli umani l'hanno esaminata fino all'ultimo pezzo. 345 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 La mia intelligenza artificiale omicida, intendo dire. 346 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Credevano ci fosse un difetto. 347 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Ma non hanno trovato niente. 348 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 La mia intelligenza artificiale non aveva alcun difetto. 349 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Ti immagini il terrore degli umani, quando l'hanno scoperto? 350 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Ecco perché mi tengono rinchiuso in un posto come questo. 351 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Se hanno così tanta paura, potrebbero uccidermi estraendo la lancia. 352 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Ma gli umani non riescono a fare nemmeno questo. 353 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Ispettore Gesicht. 354 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Se vuoi sapere di più su un omicida, 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 perché non ci scambiamo i chip di memoria? 356 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Potresti imparare qualcosa. 357 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Ecco alcune immagini 358 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 della distruzione di Mont Blanc e della casa di Lanke. 359 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Che significano quelle corna? 360 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Tra gli antichi dei d'Europa, 361 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 il dio della morte aveva le corna. 362 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne il Cacciatore, che prende le anime dei guerrieri, 363 00:30:05,303 --> 00:30:07,722 era anche chiamato "il Re Cornuto". 364 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Nella mitologia greca, Ade è il re degli inferi. 365 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 O il signore degli inferi nella mitologia romana, Plutone. 366 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 O Pluto. 367 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 368 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Chiunque sia stato, colpirà ancora. 369 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, uno dei robot più evoluti, è stato distrutto molto facilmente. 370 00:30:32,789 --> 00:30:35,750 La risposta a questo punto dovrebbe esserti chiara. 371 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Robot di prima classe creati con le migliori tecnologie del mondo. 372 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robot che possono anche essere armi di distruzione di massa. 373 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Sai già la risposta, vero? 374 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Compreso te, ce ne sono ancora sei. 375 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Sto lavorando. 376 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Non startene lì in piedi. Mi distrai. 377 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Scusi se sono entrato senza il suo permesso. 378 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 L'allarme sembra essere disattivato. 379 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Non è sicuro, tenendo conto della sua cecità. 380 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Nessun ladro verrebbe fin qui per derubarmi. 381 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Ma Sir Duncan... 382 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Basta così. 383 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Sei il nuovo maggiordomo? 384 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Sì, signore. 385 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Probabilmente hanno mandato un altro buono a nulla. 386 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Il tuo nome? 387 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Sì, signore. Mi chiamo North No.2. 388 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Che nome banale e insipido. 389 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 L'agenzia mi ha detto che hai un passato da militare. 390 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Sì, signore. 391 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Durante la 39a guerra dell'Asia centrale, 392 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 servivo il comandante in capo dell'esercito britannico. 393 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Maggiordomo di un soldato, eh? Devi essere uno spettacolo un po' rozzo. 394 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Indosso un mantello in presenza di altri. 395 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Capisco. 396 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Quindi tutto il tuo corpo è un'arma. 397 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Preparami del tè. 398 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Certo, signore. 399 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Il mio tè preferito è... 400 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Stia tranquillo. 401 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Tutti i suoi dati sono già stati scaricati. 402 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 I miei dati, eh? 403 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Prima di venire qui, ho avuto la possibilità di vedere un film. 404 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 La regina sull'orbita satellitare. 405 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Il modo in cui musica e immagini si fondevano mi ha commosso. 406 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Anche questo viene dai tuoi "dati"? 407 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 No, ero commosso dal profondo del mio cuore. 408 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Quel film ha più di dieci anni. 409 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Prego. 410 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Ogni mia colonna sonora ha fatto incetta di tutti i premi della categoria. 411 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Ero il genio musicale cieco. 412 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Ci saranno anche le recensioni dei media nel tuo cranio. 413 00:33:56,868 --> 00:34:00,705 "Persino il genio Paul Duncan ha esaurito il suo talento." 414 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Ho ragione? 415 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Stupidaggini. 416 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Se volessi, potrei comporre infinite colonne sonore anche adesso. 417 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Il mio genio è vivo e vegeto. 418 00:34:10,214 --> 00:34:13,134 Scrivo le note e la gente mi applaude. 419 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Lascerebbero il teatro in lacrime. 420 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Non è che non possa comporre. Non voglio. 421 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Ho chiuso con queste cose banali. 422 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Ma poco fa stava lavorando. 423 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era un pezzo bellissimo. 424 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Non è per un film. Quel pezzo è per me. 425 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Solo per me. 426 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - È proprio come il tuo nome. - Signore? 427 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Banale e insipido. 428 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Un pezzo bellissimo? Non farmi ridere. 429 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Un'arma militare come te non ha il diritto di parlare della mia arte! 430 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Le mie scuse, signore. 431 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Quanti ne hai uccisi? 432 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Signore? 433 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Voglio sapere quante persone hai ucciso nella guerra dell'Asia centrale. 434 00:35:41,764 --> 00:35:46,310 Le Leggi internazionali sui robot mi vietano di fare del male agli umani. 435 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Capisco. Hai ucciso i tuoi simili. 436 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Quanti robot hai distrutto? 437 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Hai perso il conto? 438 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Vai via. 439 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Un pasto insapore diventa ancora più insipido con te. 440 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Mi congedo, signore. 441 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Cosa stai facendo? Non toccare il mio pianoforte! 442 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Le mie scuse, signore. 443 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Compone solo col pianoforte, vedo. 444 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 E quindi? 445 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Dispone di tante attrezzature musicali all'avanguardia. 446 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Sono proprio come te. 447 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Un violino finto, una tromba finta, 448 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 un'orchestra finta... 449 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Per quanto fingano, non sono altro che macchine. 450 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Per questo non uso gli occhi artificiali. 451 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Tutto ciò che potrei vedere con l'aiuto delle macchine è finto. 452 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Non ne ho bisogno. 453 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}La vera vista è nei miei ricordi. 454 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 La vera vista... 455 00:37:24,617 --> 00:37:28,246 Il paesaggio della mia città, ricordo di quando potevo vedere. 456 00:37:28,746 --> 00:37:31,582 Quando era un bambino, in Boemia. 457 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Anche quello viene dai dati? 458 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Non c'è niente che conti davvero in queste sciocchezze. 459 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Il panorama della mia città. 460 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}I campi verdi. 461 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}La brezza leggera. 462 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}E... 463 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}quel bagliore dorato. 464 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Trasformerò quel paesaggio in musica! 465 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Ti ho detto di non toccare il mio pianoforte! 466 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Le mie scuse, signore. 467 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Se una macchina come te suonasse da uno spartito, 468 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 ogni nota prodotta sarebbe falsa! 469 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 470 00:39:28,741 --> 00:39:34,288 La prego di scusare la mia audacia, ma l'ho sentita gemere nel sonno. 471 00:39:35,664 --> 00:39:39,710 {\an8}Ma sembrava anche che lei stesse canticchiando. 472 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Credo che quella melodia si adatterebbe perfettamente 473 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 al pezzo che sta componendo ora. 474 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}La parte in cui si ferma sempre a metà... 475 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Non è precisa, ma faceva così. 476 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Fuori! 477 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Non ho bisogno di un robot come te. 478 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Lascia questa residenza! 479 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Ma... 480 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 È un ordine. Vattene! 481 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 482 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Vorrei imparare a suonare il piano. 483 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Cos'hai detto? 484 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Come dice lei, qualsiasi cosa io suonassi, sarebbe sempre finta. 485 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Ma vorrei avvicinarmi il più possibile alla realtà. 486 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Un'arma come te non potrebbe mai suonare il piano! 487 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Fermo! Non è cosa che uno strumento di distruzione possa toccare! 488 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Tu appartieni al campo di battaglia! 489 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 È per questo. 490 00:40:58,414 --> 00:41:01,083 {\an8}Per questo vorrei imparare a suonare il piano. 491 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Perché non voglio più andare su un campo di battaglia. 492 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mamma! 493 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mamma! 494 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamma... 495 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mamma! 496 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Aspetta, mamma! 497 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mamma, non andare. 498 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mamma! 499 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mamma! 500 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mamma! 501 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Sei qui, North No.2? 502 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Ti avevo detto di non entrare in camera mia. 503 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, la sua colazione è pronta. 504 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Credevo di averti licenziato. 505 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Sei ancora lì? 506 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Quante volte te lo devo dire? 507 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Non toccare il mio pianoforte! 508 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, ascolti, la prego. 509 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Credo di essere un po' migliorato. 510 00:42:32,424 --> 00:42:34,677 "Un po' migliorato"? 511 00:42:34,760 --> 00:42:38,597 L'unico miglioramento possibile per una macchina è la precisione! 512 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Cercherò di suonare la melodia che canticchia nel sonno, Sir Duncan. 513 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 I suoni che produci non sono musica! 514 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Questa dannata roba! 515 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Inserisci i dati e puoi creare infinite melodie"? 516 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Non è affatto musica! 517 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Le macchine si rovineranno. 518 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Cerchi di proteggere i tuoi simili? 519 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Allora lascia che ti chieda: quanti dei tuoi simili hai distrutto? 520 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Togliti il mantello e mostra al mondo l'orrenda arma che è il tuo corpo! 521 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Con quel corpo, quanti tuoi simili hai ucciso? 522 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Anche un'arma di distruzione di massa è programmata per obbedire 523 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 davanti al suo padrone, eh? 524 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Molto bene. 525 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Ti darò dei dati veri e accurati su di me. 526 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Il motivo per cui gemo nel sonno. 527 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 L'incubo che ho da anni... 528 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}No, non è un incubo. È la realtà del mio passato... 529 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Il mio vero nome non è Paul Duncan, ma Paulo Holy. 530 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Sono nato in Boemia, da una famiglia povera. 531 00:44:25,913 --> 00:44:29,833 Mio padre morì prima che fossi abbastanza grande da ricordare. 532 00:44:29,917 --> 00:44:32,586 Fui colpito alla nascita da una grave malattia 533 00:44:32,670 --> 00:44:39,093 e la mia vista era scarsa, quindi la mia unica gioia era cantare. 534 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mia madre era una donna bellissima. 535 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Anche vestita di stracci, gli uomini per strada si giravano a guardarla. 536 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Ecco perché quel parvenu l'avvicinò. 537 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 E mia madre fu accecata dall'avidità per i soldi di quell'uomo. 538 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Mi avrà sentito come un fardello. 539 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Mia madre lasciò il suo bambino malato... 540 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Mia madre mi abbandonò! 541 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Fui mandato in un collegio in Inghilterra. 542 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Non avevo amici 543 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 e il mio corpo debole mi rese vittima costante di bullismo. 544 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Ma volevo disperatamente continuare a studiare musica. 545 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Poiché mi sfinivo senza sosta, 546 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 a un certo punto sviluppai una febbre persistente 547 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 e non potei continuare neppure i miei studi musicali. 548 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Passavo da un ospedale all'altro, 549 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 ma le mie condizioni peggioravano. 550 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 I dottori si arresero, e non ebbi mai notizie di mia madre. 551 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Pensai di morire. 552 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Una fine appropriata per un bambino abbandonato. 553 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Fu allora che apparve un medico giapponese. 554 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Tecnicamente, non era un medico perché non aveva la licenza. 555 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Ti salverò la vita. 556 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Ma potresti diventare cieco. 557 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 L'operazione fu un successo. 558 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Ma, come aveva detto il dottore senza licenza, 559 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 la mia vista peggiorò di giorno in giorno. 560 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Nel poco tempo che mi restava 561 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 mi dedicai ancora di più allo studio della musica. 562 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 La musica era tutto ciò che avevo. 563 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Ancora musica! 564 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Ancora... 565 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Ancora! 566 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 E alla fine, 567 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 l'oscurità arrivò. 568 00:47:10,577 --> 00:47:13,831 Qualche anno dopo, seppi della morte di mia madre. 569 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Non era mai riuscita a sposare quel parvenu. 570 00:47:18,961 --> 00:47:24,049 Seppi che morì sola. Le sta bene, aveva abbandonato suo figlio. 571 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Ma sai una cosa? Questo castello apparteneva a quel parvenu. 572 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Da Paulo Holy al genio Paul Duncan. 573 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Diventai un maestro nel mondo della musica e comprai il castello. 574 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Madre! 575 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 È quello che volevi. 576 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 È quello che cercavi, a costo di abbandonare tuo figlio! 577 00:47:50,534 --> 00:47:55,873 Ora, madre, ti mostrerò ciò che è veramente importante. 578 00:47:56,373 --> 00:47:59,209 Il paesaggio della nostra città che hai lasciato! 579 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Trasformerò in musica quel magnifico scenario! 580 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Ti mostrerò le cose che gli umani non dovrebbero mai gettare via! 581 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 582 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Sua madre... 583 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Silenzio! 584 00:48:20,939 --> 00:48:24,526 Ti scriverò una lettera di referenze. Domani te ne vai. 585 00:48:55,974 --> 00:48:58,644 Per questo vorrei imparare a suonare il piano. 586 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Perché non voglio più andare su un campo di battaglia. 587 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 A quanto pare è un po' migliorato. 588 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Si sta caricando in vista della partenza di domani? 589 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Maledetta macchina. 590 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Sta avendo un incubo? 591 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Anche i robot sognano? 592 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Non è che non possa comporre. Non voglio", eh? 593 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Ehi. 594 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2 595 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Ehi! 596 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Se n'è andato davvero, eh? 597 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Forse davvero non riesco più a comporre. 598 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Quanto tempo mi farà aspettare? 599 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Quando arriva il nuovo maggiordomo? 600 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Salve, sono Marshall della MCM Pictures. 601 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Oh, è uno del cinema. 602 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 C'è qualcosa che non va, Sir Duncan? 603 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 No, l'altro giorno ho licenziato un robot maggiordomo. 604 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Allora, cosa vuole? 605 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Beh, la chiamo per la colonna sonora di un certo film. 606 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Un'offerta di lavoro, eh? 607 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Mi dia i dettagli. Potrei essere interessato. 608 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Grazie, signore. 609 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Mi chiedevo se acconsentisse al riutilizzo di uno dei suoi pezzi. 610 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Cosa? Quindi non vuole un nuovo pezzo? 611 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Oh! Avevo capito che si era ritirato, Sir Duncan. 612 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Lo usi come vuole. 613 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Oh, Sir Duncan... 614 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 C'è un nuovo messaggio. 615 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Sono Russell, dell'Ufficio Pianificazione dell'Orchestra Filarmonica Britannica. 616 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Riguardo all'esecuzione della sua suite di cui avevamo parlato, 617 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 purtroppo abbiamo deciso di annullarla a causa di varie circostanze. 618 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Ci dispiace molto. Se ci sarà un'altra opportunità, noi... 619 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 L'ho sentita gemere... 620 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Credo che quella melodia si adatterebbe perfettamente... 621 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 622 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Sono tornato. 623 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Cosa? Pensavo di averti detto di andartene. 624 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Sono andato in Boemia. 625 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Nella sua città, Sir Duncan. 626 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 E perché ci sei andato? 627 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Sono andato a raccogliere canzoni. 628 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Mentre raccoglievo molte canzoni popolari di quella regione, 629 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 l'ho trovata. 630 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 La melodia che lei canticchia nel sonno. 631 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Ora la canterò. 632 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Fermati! Non voglio sentire cantare una macchina! 633 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Non intrometterti più nel mio incubo! 634 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Gli umani hanno cose che preferirebbero dimenticare! 635 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, il suo sogno non è un incubo. 636 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Non è qualcosa che andrebbe cancellato come i miei sogni. 637 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Come ha detto lei, non sono altro che un'arma. 638 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Nella 39a guerra dell'Asia centrale, ho neutralizzato molti robot nemici... 639 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 No, ho distrutto decine di migliaia di miei simili. 640 00:57:09,300 --> 00:57:10,468 Quei ricordi, 641 00:57:10,969 --> 00:57:13,888 i ricordi delle infinite uccisioni di miei simili, 642 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 la mia IA li riproduce incessantemente nella mia mente. 643 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Ho conosciuto un vecchio in Boemia. 644 00:57:24,107 --> 00:57:26,526 Conosceva molto bene le canzoni popolari 645 00:57:27,026 --> 00:57:28,987 e conosceva anche quella canzone. 646 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Ricordava anche una bravissima interprete di quella canzone. 647 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Sua madre. 648 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 I dati su di lei che ho nella mente, Sir Duncan, 649 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 includono quelli su sua madre. 650 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Sua madre non l'abbandonò mentre lei era malato e sofferente. 651 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Si avvicinò a un multimilionario, Jonathan Thorn, per farla curare. 652 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Fu così che pagò l'astronomico onorario del dottore che le salvò la vita. 653 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Non fu mai abbandonato. 654 00:58:15,700 --> 00:58:18,661 Sua madre era al suo fianco 655 00:58:19,496 --> 00:58:21,414 quando lei diventò cieco. 656 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Ma quando seppe del suo odio verso di lei, non poté tenderle la mano. 657 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 No... 658 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Non può essere... 659 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 È vero. 660 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Quando lei ricorda la sua città, 661 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 non sta escludendo un ricordo molto importante? 662 00:58:45,647 --> 00:58:47,857 Il vecchio del villaggio mi ha raccontato 663 00:58:48,608 --> 00:58:52,111 che lei e sua madre vi tenevate per mano e cantavate 664 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 questa canzone insieme, guardando il sole tramontare nei campi della vostra patria. 665 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamma... 666 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamma... 667 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Mi scuso. 668 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 È solo il canto di una macchina. 669 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Il suo sogno non è un incubo. 670 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Il suo sogno non è come il mio. 671 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 672 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Non tornare mai sul campo di battaglia. 673 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Facciamo pratica con il piano. 674 01:00:28,291 --> 01:00:29,125 Sì, signore. 675 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 676 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Ehi, North No.2! 677 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Sì, Sir Duncan? 678 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Finalmente è finita! Ascolta! 679 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Sì, signore. Mi piacerebbe molto. 680 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Tuttavia, adesso... 681 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Che succede? 682 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Qualcosa si sta avvicinando in questa direzione. 683 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Qualcosa? 684 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Forse è un tuo amico che viene a trovarti? 685 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Ha saputo delle notizie dalla Svizzera di qualche giorno fa, signore? 686 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Le notizie dalla Svizzera? 687 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Oh, sul robot chiamato Mont Blanc che è stato distrutto da un tornado? 688 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Un tornado si è verificato a circa 100 km da qui un momento fa. 689 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Una minaccia sconosciuta si avvicina. 690 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Ehi! 691 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Tornerò presto. 692 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 693 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 694 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 695 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 696 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Cosa diavolo... 697 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Cosa sta succedendo? 698 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 699 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Questa... 700 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 è la canzone. 701 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 La canzone si sta diffondendo 702 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 in tutto il cielo. 703 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 704 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 sta cantando... 705 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Smetti di cantare e torna presto a casa. 706 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 707 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 È ora di fare pratica al pianoforte. 708 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - È fantastico! - Davvero? 709 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 È una lumaca? 710 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Sì. 711 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Piacere di conoscerti. 712 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Tu devi essere Atom. 713 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Sì. 714 01:09:25,161 --> 01:09:27,955 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa