1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Così non va!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
L'incendio ha raggiunto
la foresta del Terzo Distretto!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Non possiamo avere altri elicotteri?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Le montagne verranno devastate!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Dannazione. Perché
si diffonde così in fretta?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Cos'è successo qui?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Gli alberi sono stati divelti.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Si è schiantato qualcosa?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
No, non abbiamo ricevuto
rapporti su uno schianto.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Il mio Mont Blanc!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Professore!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Lasciatemi!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
No, professore! È pericoloso avvicinarsi!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Il suo segnale è morto...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Ho perso il contatto con Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Che succede, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Oh, beh...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Non è niente.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Sembri stanco, ultimamente.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Non stai lavorando troppo?
Forse dovresti prenderti una pausa...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Sto bene.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Non preoccuparti.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Come potete vedere, il fumo bianco
continua a salire dopo due giorni
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}e ci sono ancora incendi sparsi.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Secondo gli inquirenti,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,069
il robot assegnato al Servizio Forestale
Svizzero, Mont Blanc,
29
00:03:56,152 --> 00:03:58,988
è stato trovato in pezzi
nel perimetro dell'incendio.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc era una guida alpina
di fama mondiale,
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}noto per la sua giovialità
con bambini e alpinisti.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Lavorava inoltre
a programmi di disboscamento
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
nel rispetto della natura.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Condoglianze per l'amato Mont Blanc
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
arrivano da tutto il mondo.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Sì, sono Gesicht.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Sì. Ho capito.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Arrivo.
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
È il lavoro. Devo andare.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
E la colazione?
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
42
00:04:51,207 --> 00:04:54,168
Ti va un viaggio,
quando potrò prendermi una pausa?
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Dovrei riposarmi di più, no?
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Sono sorpresa di sentirtelo dire.
45
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
È l'appartamento della vittima.
Bernard Lanke, 42 anni.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,370
Un sostenitore
delle Leggi per la protezione dei robot.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Era umano?
48
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Oh, sì. Lo era.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Diamine, è orribile...
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Ehi, lei!
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
Non entri sulla scena del crimine
senza permesso.
52
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
Ispettore, è l'uomo inviato dall'Europol.
53
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Piacere.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Capisco. Mi scusi.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Ispettore Wallace, polizia metropolitana. Piacere.
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,912
Come vede,
il posto è stato messo a soqquadro.
57
00:06:11,412 --> 00:06:15,958
Ci vorrà un po' per capire
se è stato rubato qualcosa.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
No, non credo che sia opera di un ladro.
59
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Eh? Come fa a dirlo?
60
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Non c'è traccia di furto.
61
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Andiamo. Con tutti questi danni...
62
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
So quel che dico.
63
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Hanno solo danneggiato la stanza.
64
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Allora che mi dice di questo?
65
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Cosa sono quelle cose a forma di corna
che gli escono dalla testa?
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Sì, sono io.
67
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Va bene.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Cosa?
69
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
Hanno forzato un posto di blocco!
70
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Chiamate un'eliambulanza!
71
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
È stato l'unico
a essere aggredito, agente?
72
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Anche Robby era al posto di blocco.
73
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Il mio partner...
74
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
O meglio, un agente-bot.
75
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modello PRC1332...
76
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Non posso credere
che sia stato distrutto così facilmente.
77
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Ispettore!
78
00:07:56,726 --> 00:08:01,189
Un sospettato, maschio, sui 20 anni,
berretto rosso e braccia tatuate,
79
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
è diretto verso la zona
di riqualificazione della Città Vecchia.
80
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Allora, appaiatevi e perlustrate...
81
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Ehi! Ho detto di appaiarvi!
82
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Dannazione! Europol del cazzo!
83
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Non opporre resistenza!
84
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Non ho fatto niente!
85
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Su quel tubo ci sono tracce di materiale
di rivestimento dell'agente-bot.
86
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
Un tossicodipendente...
Sei fatto di una droga chiamata "noi".
87
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Ingerita circa 40 minuti fa.
88
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Giusto?
89
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Chi è il tuo spacciatore?
90
00:09:51,424 --> 00:09:55,511
Un tale di nome Shultz, in via Karl-Heinz.
91
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
A che ora l'hai visto?
92
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Stamane, prima delle cinque.
93
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Se lo spacciatore
conferma la tua versione, hai un alibi.
94
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
È più o meno l'ora
in cui Bernard Lanke è stato ucciso.
95
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Ucciso?
96
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Hai aggredito il poliziotto con il tubo
solo per evitare l'arresto per droga.
97
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
E hai distrutto un agente-bot,
alias Robby.
98
00:10:22,163 --> 00:10:25,249
Posso leggerti i tuoi diritti
e arrestarti con calma, o...
99
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Non mi sparare!
100
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Rilassati.
101
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Questa pistola spara solo gas soporifero.
102
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Non posso far del male agli umani.
103
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Sono un robot.
104
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Salve, chi è?
105
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Mi chiamo Gesicht,
investigatore speciale dell'Europol.
106
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Come posso aiutarla?
107
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
È la moglie di Robby?
108
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Sì.
109
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Ho brutte notizie.
110
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Le va del tè?
111
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Essendo anche lei un robot,
sono sicura che farà solo finta di bere.
112
00:11:30,147 --> 00:11:32,858
Dicono che vivendo come gli umani
113
00:11:32,942 --> 00:11:36,570
possiamo migliorare
i nostri sensi simil umani.
114
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Questo è vero.
115
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Ma è difficile capire
la gioia di bere il tè.
116
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Soprattutto per un modello obsoleto
come me.
117
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Lavoro come domestica per una famiglia.
118
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
E il loro bambino...
Un bambino umano, ovviamente.
119
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
La famiglia aveva adottato un cane
prima della sua nascita.
120
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
Il bambino e il cane
sono cresciuti come fratelli.
121
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Ma poi il cane è morto.
122
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Vuole che cancelli
una parte dei suoi dati di memoria?
123
00:12:21,574 --> 00:12:24,660
La prego, non cancelli
i ricordi di mio marito.
124
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
È orribile.
125
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
La vittima è Bernard Lanke. Sostenitore
delle Leggi internazionali sui robot.
126
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Capisco.
127
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Dev'esserci molta gente che pensa male
128
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
di uno studioso
che protegge i diritti dei robot.
129
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
E questo è il corpo che è stato trovato.
130
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Cosa sono quelle cose a forma di corno?
131
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Non lo so.
132
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Però...
133
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ma questo è...
134
00:13:10,456 --> 00:13:14,251
È dove è stato distrutto Mont Blanc,
del Servizio Forestale Svizzero.
135
00:13:14,335 --> 00:13:15,503
Corna.
136
00:13:15,586 --> 00:13:19,965
Sta dicendo che la stessa persona
è responsabile di entrambi i casi?
137
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Fare a pezzi un robot forte come
Mont Blanc è impossibile per gli umani.
138
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Inoltre, al momento del suo omicidio,
139
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
non c'era traccia di una presenza umana
nell'appartamento di Lanke.
140
00:13:35,147 --> 00:13:38,859
- Nessuna traccia di presenza umana...
- Aspetta, Gesicht.
141
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke era umano!
142
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Sì.
143
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
L'art. 13 delle Leggi sui robot
144
00:13:43,823 --> 00:13:47,326
dice: "Un robot non può ferire
o uccidere gli esseri umani".
145
00:13:47,409 --> 00:13:51,872
Se c'è un robot là fuori
che può uccidere un essere umano,
146
00:13:53,165 --> 00:13:55,334
sarebbe il primo caso in otto anni...
147
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Troverò l'assassino.
148
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Robot o umano che sia,
149
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
dentro di lui c'è un diavolo.
150
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Uno strano piedistallo, vero?
151
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
All'inizio, volevano costruirci sopra
una statua in bronzo di Mont Blanc.
152
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Tuttavia, Mont Blanc si oppose.
153
00:14:29,326 --> 00:14:31,287
Disse che sarebbe stato sbagliato
154
00:14:31,370 --> 00:14:34,707
rovinare il panorama delle Alpi
con una sua statua.
155
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Non solo, diceva che un giorno
sarebbe diventato un rottame.
156
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Per favore, polverizzate il mio corpo,
fondetelo e riciclatelo", disse.
157
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Ma era ancora nel fiore degli anni...
158
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc era un vero eroe.
159
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Partecipò alla 39a guerra
dell'Asia centrale, tra le forze di pace.
160
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Non solo aiutò il Regno di Persia
a ripristinare la pace dopo i tumulti,
161
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
ma catturò i terroristi fuggitivi
senza spargimenti di sangue.
162
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Senza di lui, l'Asia non avrebbe mai
raggiunto lo stato di pace che ha ora.
163
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Era anche un poeta.
164
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Cantava con gli uccelli
e conversava con gli alberi della foresta.
165
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Quelle persone si sono offerte volontarie
per questo lavoro senza compenso.
166
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Amavano tutti Mont Blanc, mio figlio.
167
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. L'angelo custode
delle montagne.
168
00:15:40,981 --> 00:15:42,858
Fra tre giorni,
169
00:15:42,942 --> 00:15:47,279
decine... no, centinaia di migliaia
di persone verranno al memoriale
170
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
per piangere la morte di Mont Blanc.
171
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detective...
172
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Non è stato un incidente.
173
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Dicono che Mont Blanc sia stato distrutto
174
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
dall'enorme tornado
avvenuta poco prima dell'incendio,
175
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
ma non è affatto vero.
176
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detective, la prego,
catturi il responsabile.
177
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
Se lo farà, allora con queste mani...
178
00:16:12,721 --> 00:16:14,098
Con le mie mani...
179
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
L'orgoglio della Svizzera,
anzi, del mondo.
180
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc vivrà per sempre
nei nostri cuori.
181
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Sei sveglio, Gesicht?
182
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
La tua manutenzione ordinaria è terminata.
183
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Grazie, professor Hoffman.
184
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Allora, com'è andata?
185
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Niente di particolare.
186
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Tranne...
187
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Tranne?
188
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Molti pensano
che un robot non si stanchi,
189
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
ma quando è così simile agli umani,
un robot può sentirsi sfinito.
190
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
D'altro canto, lo stesso corpo umano
non è altro che un meccanismo.
191
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Con un uso eccessivo,
qualsiasi meccanismo può affaticarsi.
192
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Affaticarsi?
193
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Sembra che tu abbia
a che fare con casi difficili.
194
00:17:18,662 --> 00:17:24,543
Ho visto il memoriale di Mont Blanc in TV,
ma ho dovuto spegnere per non piangere.
195
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Alcuni sostengono
che si sarebbe autodistrutto
196
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
per un'anomalia
elettromagnetica interna.
197
00:17:31,675 --> 00:17:35,971
Ma da esperto in materia, non credo
che un robot performante come lui
198
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
possa avere un problema così elementare.
199
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Distruggere un robot amato da tutti...
200
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Pensi che troverai l'assassino?
201
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Non può certo essere facile.
202
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Inoltre, anche l'altro caso
su cui stai indagando
203
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
sembra complicato.
204
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Quella vittima di nome Lanke,
205
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
l'ho visto diverse volte in TV,
non mi stupisce che l'abbiano colpito.
206
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Non è che facesse niente di male,
207
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
ma aveva una lingua tagliente.
208
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Guardando tutti dall'alto in basso
è inevitabile farsi dei nemici.
209
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
L'esatto opposto di Mont Blanc.
210
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Un robot e un umano.
211
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Uno non aveva nemici
e l'altro ne aveva troppi...
212
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Gestire due casi così difficili
finirà per sfinirti, è ovvio.
213
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Posso farle una domanda?
214
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Dimmi.
215
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
È possibile che un umano
entri in una stanza
216
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
senza lasciare tracce biologiche?
217
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Intendi tracce così minuscole
che i tuoi sensori non possono rilevarle?
218
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Sì.
219
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
È una domanda interessante.
220
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Chissà se c'è un modo...
221
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Sarà il mio compito per casa.
222
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Mi dispiace. Questo dovrebbe essere
un posto dove rilassarti.
223
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Basta parlare di lavoro!
224
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Ho proposto a mia moglie
di prenderci una pausa per un viaggio.
225
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Oh, che bello.
226
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Dobbiamo considerare anche i suoi impegni,
quindi non so quando sarà.
227
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Viaggiare fa bene.
228
00:19:22,744 --> 00:19:28,709
I dati mostrano che vedere il mondo
è positivo per l'intelligenza artificiale.
229
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
E se osassi e andassi in Giappone?
230
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
In Giappone?
231
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Sì, ci sono andato una volta su invito
di uno dei loro tecnici scientifici.
232
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo è esotica e interessante.
233
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
In Giappone, eh?
Ne parlerò con mia moglie.
234
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
A proposito, Gesicht,
235
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
fai ancora il sogno
di cui mi parlavi tempo fa?
236
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Sì.
237
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Beh, non ti voglio forzare
a raccontarmelo,
238
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
ma mi intrigano i sogni
delle intelligenze artificiali.
239
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
È scientificamente provato
che l'intelligenza artificiale
240
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
è dotata anche di un subconscio.
241
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Nonostante ciò, è raro trovare un robot
che faccia dei sogni.
242
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Quando te la sentirai, me lo racconterai?
243
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Certo.
244
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Lo psichiatra Freud, del ventesimo secolo,
disse più o meno così:
245
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"I sogni sono espressioni della realtà,
non solo prodotti dell'immaginazione".
246
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Mi scusi.
247
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
È un agente-bot?
248
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Sì, sembra di sì.
249
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Dopo l'analisi forense
hanno deciso di buttarlo via.
250
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
251
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Posso dare un'occhiata?
252
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Sì, certo.
253
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
Prenda pure i pezzi che vuole.
Sono rifiuti, in fondo.
254
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Puoi avere tutto il corpo per 500 ZEUS.
255
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Cosa c'è?
256
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
Oh, non è niente.
257
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Proprio niente.
258
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Il chip di memoria di suo marito.
259
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Forse sono inopportuno,
ma pensavo volesse tenerlo.
260
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Niente affatto.
261
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
Le sono sinceramente grata.
262
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Grazie.
263
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Devo andare, ora.
264
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Aspetti!
265
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Le dispiacerebbe inserirmelo?
266
00:22:04,197 --> 00:22:06,199
I ricordi possono essere dolorosi.
267
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Potrebbe causare dei malfunzionamenti.
268
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
In quel caso, lo estraggo subito.
269
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
È proprio qui.
270
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Signora, si fermi!
271
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Ci sono anche i ricordi
dei suoi ultimi momenti!
272
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Lo tolgo!
273
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Cosa può essere?
274
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Eh?
275
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Mi domando cosa sia...
276
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Cosa vede?
277
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Lo proietto.
278
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
È quando Robby ha fermato
un'auto al posto di blocco.
279
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Questo è il sospettato.
280
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Mi dispiace tanto.
281
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Non avrei dovuto portarglielo.
282
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Non so come scusarmi...
283
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Non è questo.
284
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mio marito ha reagito subito
al criminale con il tubo d'acciaio.
285
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Aveva la pistola stordente pronta.
286
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Capisco.
287
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
È strano che suo marito, un agente-bot,
sia stato attaccato così facilmente.
288
00:23:47,259 --> 00:23:49,177
È decisamente un caso insolito...
289
00:23:49,261 --> 00:23:50,804
Non intendo questo.
290
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Guardi più da vicino.
291
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Posso vederlo perché
il chip di memoria è dentro di me.
292
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Il suo partner è stato aggredito...
293
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Fino a quel momento,
294
00:24:03,817 --> 00:24:06,903
mio marito aveva sotto controllo
i movimenti del criminale.
295
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Ma un attimo dopo,
296
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
qualcosa lo ha distratto.
297
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Questo è l'appartamento
in cui è stato ucciso Lanke!
298
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Fermi, per favore!
299
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Cos'è?
300
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Ingrandisco.
301
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Non è un uccello.
302
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Perché la scientifica non l'ha notato?
303
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Dura un istante, impossibile vederlo
senza il chip di memoria inserito.
304
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mio marito ha visto quest'ombra
305
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
e il suo sistema di identificazione
l'ha analizzata.
306
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Ma se poteva saltare
da un edificio all'altro in questo modo...
307
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Sì.
308
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Questo...
309
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
non è un robot.
310
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Un omicidio in una stanza
senza tracce di attività umana.
311
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
La morte di un robot amato da tutti.
312
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Corna.
313
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identità confermata.
314
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Entri pure.
315
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Lei è un robot, detective?
- Sì.
316
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Wow, dall'aspetto non si direbbe.
317
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Se si avvicina troppo,
318
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
le onde elettromagnetiche
potrebbero compromettere la sua IA.
319
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Usi questa protezione.
320
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Non occorre.
321
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Sono insensibile
alle onde elettromagnetiche.
322
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Cosa?
323
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Sono fatto di una lega speciale,
anche se potrebbe non sembrare.
324
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Beh, se lo dice lei,
325
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
ma stia attento.
326
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Finora, ha compromesso quattro robot.
327
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
È una barricata ridicola,
da disperati, no?
328
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
In fin dei conti,
329
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
gli umani non sanno controllare la paura
senza misure pietose come questa.
330
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
331
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Benvenuto, Robot Modello HRS0288,
ispettore Gesicht.
332
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Tu saresti il robot detective più evoluto?
333
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Il tuo sistema di identificazione
funziona ancora.
334
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Eccome se funziona, grazie.
È addirittura più sensibile di prima.
335
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Essendo privato
della modalità di locomozione,
336
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
sono curioso di sapere
cosa sta succedendo là fuori.
337
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Sono venuto qui
perché volevo chiederti una cosa.
338
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Che cosa?
339
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Cosa passava per la testa a un certo robot
quando ha ucciso un umano otto anni fa?
340
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Uno studioso di diritto
di nome Bernard Lanke è stato ucciso.
341
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Ma non c'erano tracce
di presenza umana sulla scena.
342
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
L'assassino era un umano o...
343
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Un robot? E se fosse un robot,
perché avrebbe fatto una cosa simile?
344
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Gli umani l'hanno esaminata
fino all'ultimo pezzo.
345
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
La mia intelligenza artificiale omicida,
intendo dire.
346
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Credevano ci fosse un difetto.
347
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Ma non hanno trovato niente.
348
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
La mia intelligenza artificiale
non aveva alcun difetto.
349
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Ti immagini il terrore degli umani,
quando l'hanno scoperto?
350
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Ecco perché mi tengono rinchiuso
in un posto come questo.
351
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Se hanno così tanta paura,
potrebbero uccidermi estraendo la lancia.
352
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Ma gli umani non riescono a fare
nemmeno questo.
353
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Ispettore Gesicht.
354
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Se vuoi sapere di più su un omicida,
355
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
perché non ci scambiamo i chip di memoria?
356
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Potresti imparare qualcosa.
357
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Ecco alcune immagini
358
00:29:47,118 --> 00:29:50,246
della distruzione di Mont Blanc
e della casa di Lanke.
359
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Che significano quelle corna?
360
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Tra gli antichi dei d'Europa,
361
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
il dio della morte aveva le corna.
362
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne il Cacciatore,
che prende le anime dei guerrieri,
363
00:30:05,303 --> 00:30:07,722
era anche chiamato "il Re Cornuto".
364
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Nella mitologia greca,
Ade è il re degli inferi.
365
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
O il signore degli inferi
nella mitologia romana, Plutone.
366
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
O Pluto.
367
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
368
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Chiunque sia stato, colpirà ancora.
369
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, uno dei robot più evoluti,
è stato distrutto molto facilmente.
370
00:30:32,789 --> 00:30:35,750
La risposta a questo punto
dovrebbe esserti chiara.
371
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Robot di prima classe creati
con le migliori tecnologie del mondo.
372
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robot che possono anche essere
armi di distruzione di massa.
373
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Sai già la risposta, vero?
374
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Compreso te, ce ne sono ancora sei.
375
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Sto lavorando.
376
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Non startene lì in piedi. Mi distrai.
377
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Scusi se sono entrato
senza il suo permesso.
378
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
L'allarme sembra essere disattivato.
379
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Non è sicuro,
tenendo conto della sua cecità.
380
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Nessun ladro
verrebbe fin qui per derubarmi.
381
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Ma Sir Duncan...
382
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Basta così.
383
00:32:18,269 --> 00:32:19,771
Sei il nuovo maggiordomo?
384
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Sì, signore.
385
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Probabilmente hanno mandato
un altro buono a nulla.
386
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Il tuo nome?
387
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Sì, signore. Mi chiamo North No.2.
388
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Che nome banale e insipido.
389
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
L'agenzia mi ha detto
che hai un passato da militare.
390
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Sì, signore.
391
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Durante la 39a guerra dell'Asia centrale,
392
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
servivo il comandante in capo
dell'esercito britannico.
393
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Maggiordomo di un soldato, eh?
Devi essere uno spettacolo un po' rozzo.
394
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Indosso un mantello in presenza di altri.
395
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Capisco.
396
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Quindi tutto il tuo corpo è un'arma.
397
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Preparami del tè.
398
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Certo, signore.
399
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Il mio tè preferito è...
400
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Stia tranquillo.
401
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Tutti i suoi dati
sono già stati scaricati.
402
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
I miei dati, eh?
403
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Prima di venire qui,
ho avuto la possibilità di vedere un film.
404
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
La regina sull'orbita satellitare.
405
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Il modo in cui musica e immagini
si fondevano mi ha commosso.
406
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Anche questo viene dai tuoi "dati"?
407
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
No, ero commosso
dal profondo del mio cuore.
408
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Quel film ha più di dieci anni.
409
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Prego.
410
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Ogni mia colonna sonora ha fatto incetta
di tutti i premi della categoria.
411
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Ero il genio musicale cieco.
412
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Ci saranno anche le recensioni
dei media nel tuo cranio.
413
00:33:56,868 --> 00:34:00,705
"Persino il genio Paul Duncan
ha esaurito il suo talento."
414
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Ho ragione?
415
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Stupidaggini.
416
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Se volessi, potrei comporre
infinite colonne sonore anche adesso.
417
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Il mio genio è vivo e vegeto.
418
00:34:10,214 --> 00:34:13,134
Scrivo le note e la gente mi applaude.
419
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Lascerebbero il teatro in lacrime.
420
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Non è che non possa comporre. Non voglio.
421
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Ho chiuso con queste cose banali.
422
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Ma poco fa stava lavorando.
423
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era un pezzo bellissimo.
424
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Non è per un film. Quel pezzo è per me.
425
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Solo per me.
426
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- È proprio come il tuo nome.
- Signore?
427
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Banale e insipido.
428
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Un pezzo bellissimo? Non farmi ridere.
429
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Un'arma militare come te non ha il diritto
di parlare della mia arte!
430
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Le mie scuse, signore.
431
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Quanti ne hai uccisi?
432
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Signore?
433
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Voglio sapere quante persone hai ucciso
nella guerra dell'Asia centrale.
434
00:35:41,764 --> 00:35:46,310
Le Leggi internazionali sui robot
mi vietano di fare del male agli umani.
435
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Capisco. Hai ucciso i tuoi simili.
436
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Quanti robot hai distrutto?
437
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Hai perso il conto?
438
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Vai via.
439
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Un pasto insapore
diventa ancora più insipido con te.
440
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Mi congedo, signore.
441
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Cosa stai facendo?
Non toccare il mio pianoforte!
442
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Le mie scuse, signore.
443
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Compone solo col pianoforte, vedo.
444
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
E quindi?
445
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Dispone di tante attrezzature musicali
all'avanguardia.
446
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Sono proprio come te.
447
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Un violino finto, una tromba finta,
448
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
un'orchestra finta...
449
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Per quanto fingano,
non sono altro che macchine.
450
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Per questo non uso gli occhi artificiali.
451
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Tutto ciò che potrei vedere
con l'aiuto delle macchine è finto.
452
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Non ne ho bisogno.
453
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}La vera vista è nei miei ricordi.
454
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
La vera vista...
455
00:37:24,617 --> 00:37:28,246
Il paesaggio della mia città,
ricordo di quando potevo vedere.
456
00:37:28,746 --> 00:37:31,582
Quando era un bambino, in Boemia.
457
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Anche quello viene dai dati?
458
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Non c'è niente che conti davvero
in queste sciocchezze.
459
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Il panorama della mia città.
460
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}I campi verdi.
461
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}La brezza leggera.
462
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}E...
463
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}quel bagliore dorato.
464
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Trasformerò quel paesaggio in musica!
465
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Ti ho detto
di non toccare il mio pianoforte!
466
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Le mie scuse, signore.
467
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Se una macchina come te
suonasse da uno spartito,
468
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
ogni nota prodotta sarebbe falsa!
469
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
470
00:39:28,741 --> 00:39:34,288
La prego di scusare la mia audacia,
ma l'ho sentita gemere nel sonno.
471
00:39:35,664 --> 00:39:39,710
{\an8}Ma sembrava anche
che lei stesse canticchiando.
472
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Credo che quella melodia
si adatterebbe perfettamente
473
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
al pezzo che sta componendo ora.
474
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}La parte in cui si ferma sempre a metà...
475
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Non è precisa, ma faceva così.
476
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Fuori!
477
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}Non ho bisogno di un robot come te.
478
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Lascia questa residenza!
479
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Ma...
480
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
È un ordine. Vattene!
481
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
482
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Vorrei imparare a suonare il piano.
483
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Cos'hai detto?
484
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Come dice lei, qualsiasi cosa
io suonassi, sarebbe sempre finta.
485
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Ma vorrei avvicinarmi
il più possibile alla realtà.
486
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Un'arma come te
non potrebbe mai suonare il piano!
487
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Fermo! Non è cosa che uno strumento
di distruzione possa toccare!
488
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Tu appartieni al campo di battaglia!
489
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
È per questo.
490
00:40:58,414 --> 00:41:01,083
{\an8}Per questo
vorrei imparare a suonare il piano.
491
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Perché non voglio più andare
su un campo di battaglia.
492
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mamma!
493
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mamma!
494
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamma...
495
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mamma!
496
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Aspetta, mamma!
497
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mamma, non andare.
498
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mamma!
499
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mamma!
500
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mamma!
501
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Sei qui, North No.2?
502
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Ti avevo detto
di non entrare in camera mia.
503
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, la sua colazione è pronta.
504
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Credevo di averti licenziato.
505
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Sei ancora lì?
506
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Quante volte te lo devo dire?
507
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Non toccare il mio pianoforte!
508
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, ascolti, la prego.
509
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Credo di essere un po' migliorato.
510
00:42:32,424 --> 00:42:34,677
"Un po' migliorato"?
511
00:42:34,760 --> 00:42:38,597
L'unico miglioramento possibile
per una macchina è la precisione!
512
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Cercherò di suonare la melodia
che canticchia nel sonno, Sir Duncan.
513
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
I suoni che produci non sono musica!
514
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Questa dannata roba!
515
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Inserisci i dati
e puoi creare infinite melodie"?
516
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Non è affatto musica!
517
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Le macchine si rovineranno.
518
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Cerchi di proteggere i tuoi simili?
519
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Allora lascia che ti chieda:
quanti dei tuoi simili hai distrutto?
520
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Togliti il mantello e mostra al mondo
l'orrenda arma che è il tuo corpo!
521
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Con quel corpo,
quanti tuoi simili hai ucciso?
522
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Anche un'arma di distruzione di massa
è programmata per obbedire
523
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
davanti al suo padrone, eh?
524
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Molto bene.
525
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Ti darò dei dati veri e accurati su di me.
526
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Il motivo per cui gemo nel sonno.
527
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
L'incubo che ho da anni...
528
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}No, non è un incubo.
È la realtà del mio passato...
529
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Il mio vero nome non è Paul Duncan,
ma Paulo Holy.
530
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Sono nato in Boemia,
da una famiglia povera.
531
00:44:25,913 --> 00:44:29,833
Mio padre morì prima che fossi
abbastanza grande da ricordare.
532
00:44:29,917 --> 00:44:32,586
Fui colpito alla nascita
da una grave malattia
533
00:44:32,670 --> 00:44:39,093
e la mia vista era scarsa,
quindi la mia unica gioia era cantare.
534
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Mia madre era una donna bellissima.
535
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Anche vestita di stracci, gli uomini
per strada si giravano a guardarla.
536
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Ecco perché quel parvenu l'avvicinò.
537
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
E mia madre fu accecata dall'avidità
per i soldi di quell'uomo.
538
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Mi avrà sentito come un fardello.
539
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Mia madre lasciò il suo bambino malato...
540
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Mia madre mi abbandonò!
541
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Fui mandato in un collegio in Inghilterra.
542
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Non avevo amici
543
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
e il mio corpo debole
mi rese vittima costante di bullismo.
544
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Ma volevo disperatamente
continuare a studiare musica.
545
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Poiché mi sfinivo senza sosta,
546
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
a un certo punto
sviluppai una febbre persistente
547
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
e non potei continuare neppure
i miei studi musicali.
548
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Passavo da un ospedale all'altro,
549
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
ma le mie condizioni peggioravano.
550
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
I dottori si arresero,
e non ebbi mai notizie di mia madre.
551
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Pensai di morire.
552
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Una fine appropriata
per un bambino abbandonato.
553
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Fu allora che apparve
un medico giapponese.
554
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Tecnicamente, non era un medico
perché non aveva la licenza.
555
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Ti salverò la vita.
556
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Ma potresti diventare cieco.
557
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
L'operazione fu un successo.
558
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Ma, come aveva detto
il dottore senza licenza,
559
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
la mia vista peggiorò di giorno in giorno.
560
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Nel poco tempo che mi restava
561
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
mi dedicai ancora di più
allo studio della musica.
562
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
La musica era tutto ciò che avevo.
563
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Ancora musica!
564
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Ancora...
565
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Ancora!
566
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
E alla fine,
567
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
l'oscurità arrivò.
568
00:47:10,577 --> 00:47:13,831
Qualche anno dopo,
seppi della morte di mia madre.
569
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Non era mai riuscita
a sposare quel parvenu.
570
00:47:18,961 --> 00:47:24,049
Seppi che morì sola. Le sta bene,
aveva abbandonato suo figlio.
571
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Ma sai una cosa? Questo castello
apparteneva a quel parvenu.
572
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Da Paulo Holy al genio Paul Duncan.
573
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Diventai un maestro nel mondo della musica
e comprai il castello.
574
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Madre!
575
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
È quello che volevi.
576
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
È quello che cercavi,
a costo di abbandonare tuo figlio!
577
00:47:50,534 --> 00:47:55,873
Ora, madre, ti mostrerò
ciò che è veramente importante.
578
00:47:56,373 --> 00:47:59,209
Il paesaggio della nostra città
che hai lasciato!
579
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Trasformerò in musica
quel magnifico scenario!
580
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Ti mostrerò le cose che gli umani
non dovrebbero mai gettare via!
581
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
582
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Sua madre...
583
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Silenzio!
584
00:48:20,939 --> 00:48:24,526
Ti scriverò una lettera di referenze.
Domani te ne vai.
585
00:48:55,974 --> 00:48:58,644
Per questo
vorrei imparare a suonare il piano.
586
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Perché non voglio più andare
su un campo di battaglia.
587
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
A quanto pare è un po' migliorato.
588
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Si sta caricando
in vista della partenza di domani?
589
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Maledetta macchina.
590
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Sta avendo un incubo?
591
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Anche i robot sognano?
592
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Non è che non possa comporre.
Non voglio", eh?
593
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Ehi.
594
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2
595
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Ehi!
596
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Se n'è andato davvero, eh?
597
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Forse davvero non riesco più a comporre.
598
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Quanto tempo mi farà aspettare?
599
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Quando arriva il nuovo maggiordomo?
600
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Salve, sono Marshall della MCM Pictures.
601
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Oh, è uno del cinema.
602
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
C'è qualcosa che non va, Sir Duncan?
603
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
No, l'altro giorno
ho licenziato un robot maggiordomo.
604
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Allora, cosa vuole?
605
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Beh, la chiamo
per la colonna sonora di un certo film.
606
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Un'offerta di lavoro, eh?
607
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Mi dia i dettagli.
Potrei essere interessato.
608
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Grazie, signore.
609
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Mi chiedevo se acconsentisse
al riutilizzo di uno dei suoi pezzi.
610
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Cosa? Quindi non vuole un nuovo pezzo?
611
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Oh! Avevo capito
che si era ritirato, Sir Duncan.
612
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Lo usi come vuole.
613
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Oh, Sir Duncan...
614
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
C'è un nuovo messaggio.
615
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Sono Russell, dell'Ufficio Pianificazione
dell'Orchestra Filarmonica Britannica.
616
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Riguardo all'esecuzione della sua suite
di cui avevamo parlato,
617
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
purtroppo abbiamo deciso di annullarla
a causa di varie circostanze.
618
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Ci dispiace molto.
Se ci sarà un'altra opportunità, noi...
619
00:53:57,609 --> 00:53:58,818
L'ho sentita gemere...
620
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Credo che quella melodia
si adatterebbe perfettamente...
621
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
622
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Sono tornato.
623
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Cosa? Pensavo di averti detto
di andartene.
624
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Sono andato in Boemia.
625
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Nella sua città, Sir Duncan.
626
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
E perché ci sei andato?
627
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Sono andato a raccogliere canzoni.
628
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Mentre raccoglievo
molte canzoni popolari di quella regione,
629
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
l'ho trovata.
630
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
La melodia che lei canticchia nel sonno.
631
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Ora la canterò.
632
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Fermati! Non voglio
sentire cantare una macchina!
633
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Non intrometterti più nel mio incubo!
634
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Gli umani hanno cose
che preferirebbero dimenticare!
635
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, il suo sogno non è un incubo.
636
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Non è qualcosa che andrebbe cancellato
come i miei sogni.
637
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Come ha detto lei,
non sono altro che un'arma.
638
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Nella 39a guerra dell'Asia centrale,
ho neutralizzato molti robot nemici...
639
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
No, ho distrutto decine di migliaia
di miei simili.
640
00:57:09,300 --> 00:57:10,468
Quei ricordi,
641
00:57:10,969 --> 00:57:13,888
i ricordi delle infinite uccisioni
di miei simili,
642
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
la mia IA li riproduce incessantemente
nella mia mente.
643
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Ho conosciuto un vecchio in Boemia.
644
00:57:24,107 --> 00:57:26,526
Conosceva molto bene le canzoni popolari
645
00:57:27,026 --> 00:57:28,987
e conosceva anche quella canzone.
646
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Ricordava anche una bravissima interprete
di quella canzone.
647
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Sua madre.
648
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
I dati su di lei che ho nella mente,
Sir Duncan,
649
00:57:45,670 --> 00:57:48,465
includono quelli su sua madre.
650
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Sua madre non l'abbandonò
mentre lei era malato e sofferente.
651
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Si avvicinò a un multimilionario,
Jonathan Thorn, per farla curare.
652
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Fu così che pagò l'astronomico onorario
del dottore che le salvò la vita.
653
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Non fu mai abbandonato.
654
00:58:15,700 --> 00:58:18,661
Sua madre era al suo fianco
655
00:58:19,496 --> 00:58:21,414
quando lei diventò cieco.
656
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Ma quando seppe del suo odio verso di lei,
non poté tenderle la mano.
657
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
No...
658
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Non può essere...
659
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
È vero.
660
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Quando lei ricorda la sua città,
661
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
non sta escludendo
un ricordo molto importante?
662
00:58:45,647 --> 00:58:47,857
Il vecchio del villaggio mi ha raccontato
663
00:58:48,608 --> 00:58:52,111
che lei e sua madre
vi tenevate per mano e cantavate
664
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
questa canzone insieme, guardando il sole
tramontare nei campi della vostra patria.
665
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamma...
666
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamma...
667
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Mi scuso.
668
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
È solo il canto di una macchina.
669
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Il suo sogno non è un incubo.
670
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Il suo sogno non è come il mio.
671
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
672
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Non tornare mai sul campo di battaglia.
673
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Facciamo pratica con il piano.
674
01:00:28,291 --> 01:00:29,125
Sì, signore.
675
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
676
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Ehi, North No.2!
677
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Sì, Sir Duncan?
678
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Finalmente è finita! Ascolta!
679
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Sì, signore. Mi piacerebbe molto.
680
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Tuttavia, adesso...
681
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Che succede?
682
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Qualcosa si sta avvicinando
in questa direzione.
683
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Qualcosa?
684
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Forse è un tuo amico che viene a trovarti?
685
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Ha saputo delle notizie dalla Svizzera
di qualche giorno fa, signore?
686
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Le notizie dalla Svizzera?
687
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Oh, sul robot chiamato Mont Blanc
che è stato distrutto da un tornado?
688
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Un tornado si è verificato
a circa 100 km da qui un momento fa.
689
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Una minaccia sconosciuta si avvicina.
690
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Ehi!
691
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Tornerò presto.
692
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
693
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
694
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
695
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
696
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Cosa diavolo...
697
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Cosa sta succedendo?
698
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
699
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Questa...
700
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
è la canzone.
701
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
La canzone si sta diffondendo
702
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
in tutto il cielo.
703
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
704
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 sta cantando...
705
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Smetti di cantare e torna presto a casa.
706
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
707
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
È ora di fare pratica al pianoforte.
708
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- È fantastico!
- Davvero?
709
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
È una lumaca?
710
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Sì.
711
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Piacere di conoscerti.
712
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Tu devi essere Atom.
713
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Sì.
714
01:09:25,161 --> 01:09:27,955
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa