1 00:00:38,538 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:01:09,444 --> 00:01:10,570 Ini gawat! 3 00:01:10,653 --> 00:01:13,198 Api sudah menyebar ke hutan di Distrik Tiga! 4 00:01:14,199 --> 00:01:16,367 Apa kita tidak bisa tambah helikopter lagi? Kalau begini, pegunungan sekitar 5 00:01:16,451 --> 00:01:18,620 sini bisa habis terbakar! 6 00:01:19,370 --> 00:01:22,040 Sial... Kenapa apinya menyebar sangat cepat? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,097 A... Apa yang terjadi? 8 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 Semua pohon tumbang... 9 00:01:46,940 --> 00:01:49,275 Apa ada yang tertimpa? 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 Tidak, belum ada laporan soal itu. 11 00:01:56,074 --> 00:01:59,327 - Mont blanc-ku... Mont blanc- ku... - Oh, Profesor Reinhardt! 12 00:01:59,410 --> 00:02:01,287 Astaga. Mont blanc-ku! 13 00:02:02,372 --> 00:02:03,289 P-Profesor! 14 00:02:04,249 --> 00:02:05,125 Lepaskan! 15 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 Tidak, Profesor! Kalau mendekat, Profesor akan dalam bahaya! 16 00:02:08,211 --> 00:02:14,259 Sinyal dia terputus... Aku kehilangan kontak dengan Mont blanc! 17 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Ada apa, Gesicht? 18 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Oh, tidak... 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 Bukan apa-apa. 20 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 Belakangan ini kamu terlihat lelah. 21 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Kamu bekerja berlebihan, ya? 22 00:03:30,543 --> 00:03:31,794 Mungkin harus mengambil cuti. 23 00:03:32,503 --> 00:03:33,338 Aku tidak apa-apa. 24 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 Tidak perlu khawatir. 25 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Seperti yang Anda lihat, asap putih masih membumbung setelah dua hari, dan api juga 26 00:03:43,848 --> 00:03:46,976 masih menyebar. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Menurut Badan Penanggulangan Bencana, 28 00:03:50,647 --> 00:03:54,609 Serpihan robot yang telah ditugaskan, menuju ke Dinas Kehutanan Swiss, Mont 29 00:03:54,692 --> 00:03:58,655 blanc, ditemukan di batas-batas kebakaran hutan skala besar ini. 30 00:03:59,822 --> 00:04:03,660 Mont blanc adalah robot pemandu di gunung yang terkenal di dunia 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Yang dikenal berteman dengan anak-anak dan para pendaki gunung. Dia menjalankan 32 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 program dalam strategi pembersihan pohon yang memungkinkan kita berdampingan dengan 33 00:04:10,083 --> 00:04:12,794 alam. 34 00:04:14,629 --> 00:04:18,925 Ucapan duka cita untuk Mont blanc tercinta berdatangan dari seluruh dunia. 35 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Ya, benar, ini Gesicht. 36 00:04:29,852 --> 00:04:31,980 Baik. Dimengerti. 37 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 Aku akan ke sana. 38 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Ada tugas. Aku harus pergi. 39 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 Tapi sarapan kamu... 40 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 Helena. 41 00:04:50,707 --> 00:04:51,916 - Uh. - Mungkin aku akan ambil cuti 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,626 kerja, jadi kita bisa pergi bersama. 43 00:04:54,252 --> 00:04:55,461 Eh? 44 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Aku harus banyak beristirahat, kan? 45 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Aku tidak menyangka kamu akan bilang begitu. 46 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 Korban adalah penghuni apartemen ini, Bernard Lanke, 42 tahun. 47 00:05:26,284 --> 00:05:28,745 Anggota utama grup advokasi Hukum Perlindungan Hak Robot. 48 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Dia itu manusia? 49 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Oh, iya. Manusia. 50 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Oh astaga, ini parah... Hm? 51 00:05:47,472 --> 00:05:48,389 Hei, kamu! 52 00:05:50,058 --> 00:05:52,810 Tolong jangan memasuki TKP tanpa izin kami. 53 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 Inspektur, dia orangnya. Yang dari Europol itu... 54 00:06:01,444 --> 00:06:02,403 Salam kenal. 55 00:06:02,487 --> 00:06:07,408 Oh iya. Maafkan saya. Saya Inspektur Wallace dari kepolisian. Salam kenal juga. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,661 Seperti yang Anda lihat, tempat ini sangat berantakan. 57 00:06:11,329 --> 00:06:16,209 Sepertinya, kita akan perlu waktu untuk tahu apa ada sesuatu yang dicuri. 58 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 Tidak, menurut saya ini bukan pencurian. 59 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 Oh ya? Bagaimana Anda tahu? 60 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Tidak ada tanda-tanda penggeledahan. 61 00:06:23,883 --> 00:06:26,677 Begitu. Dengan kerusakan separah ini... 62 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 Saya bisa tahu. 63 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Ruangan ini hanya rusak biasa. 64 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 Lalu, bagaimana dengan benda ini? 65 00:06:48,032 --> 00:06:52,286 Benda yang nampak mirip tanduk yang menembus kepala ini, benda apa ini? 66 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Ya, ini aku. 67 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 Benar. Apa? 68 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 Ada yang menerobos salah satu titik pemeriksaan! 69 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 Sekarang, panggil ambulans udara! 70 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 Anda satu-satunya yang diserang, pak polisi? 71 00:07:27,697 --> 00:07:31,701 R-Robby tadi... Di titik pemeriksaan juga... 72 00:07:33,119 --> 00:07:34,036 Rekan saya... 73 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Maksud saya, robot polisi... 74 00:07:37,707 --> 00:07:39,667 Model PRC1332... 75 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Aku tidak percaya robot polisi bisa dihancurkan dengan mudah. 76 00:07:54,765 --> 00:07:55,683 Inspektur! 77 00:07:56,726 --> 00:08:00,438 Tersangka pria usia 20-an, dia memakai topi merah dengan tato di kedua lengannya, 78 00:08:00,521 --> 00:08:04,233 sepertinya sudah kabur ke zona Penataan Kembali Kota Lama. 79 00:08:04,901 --> 00:08:07,778 Kalau begitu, berpasangan dan cari dia... 80 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 Hei! Sudah aku bilang berpasangan! 81 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 Kurang ajar! Europol sampah! 82 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 Jangan coba-coba melawan! 83 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 Aku tidak melakukan apa pun! 84 00:09:33,197 --> 00:09:36,993 Ada jejak material pelapisan dari robot polisi yang rusak di pipa besi itu. 85 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 Pecandu narkoba... 86 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 Kamu teler karena obat bernama "noi." 87 00:09:43,124 --> 00:09:45,084 Dikonsumsi sekitar 40 menit lalu... 88 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Itu benar, kan? 89 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 Ayo bilang siapa pengedarnya? 90 00:09:51,591 --> 00:09:54,927 Pria bernama Shultz di Jalan Karl-Heinz. 91 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Kapan kamu bertemu dia? 92 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Sebelum jam 5 pagi tadi. 93 00:10:00,600 --> 00:10:04,687 Kalau nanti si pengedar membenarkan perkataanmu, kamu akan punya alibi. 94 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Waktunya sekitar saat Bernard Lanke dibunuh. 95 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 Di-dibunuh? 96 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Kamu hanya menyerang polisi dengan pipa besi, kamu tidak akan ditahan soal 97 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 pemakaian narkoba. 98 00:10:17,992 --> 00:10:21,287 Dan kamu menghancurkan robot polisi, yaitu Robby. 99 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 Aku bisa bacakan hak-hakmu dan menahanmu dengan tenang, atau... 100 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 Aku mohon jangan tembak aku! 101 00:10:38,971 --> 00:10:40,097 Jangan takut. 102 00:10:40,181 --> 00:10:42,808 Senjata ini hanya menembakkan gas tidur. 103 00:10:43,434 --> 00:10:45,603 Aku dibuat untuk tidak bisa melukai manusia. 104 00:10:46,520 --> 00:10:48,814 Aku adalah... robot. 105 00:10:57,990 --> 00:10:59,158 Halo, siapa ini? 106 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Saya penyelidik khusus dari Europol. Nama saya Gesicht. 107 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Bisa dibantu? 108 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 Apa betul Anda istrinya Robby? 109 00:11:09,794 --> 00:11:10,711 Benar. 110 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 Sayangnya, saya punya berita buruk. 111 00:11:21,806 --> 00:11:23,182 Anda mau minum teh? 112 00:11:24,266 --> 00:11:28,062 Anda juga robot, jadi saya yakin Anda akan melakukan gerakan minum. 113 00:11:29,814 --> 00:11:33,025 Dengan hidup seperti manusia, orang-orang bilang kalau kita sebagai 114 00:11:33,109 --> 00:11:36,320 robot bisa meningkatkan indra manusia kita. 115 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 Saya rasa itu memang benar... 116 00:11:40,408 --> 00:11:43,786 Tapi untuk mengerti nikmatnya minum teh itu rasanya sulit. 117 00:11:44,704 --> 00:11:47,415 Terutama bagi robot model lama seperti saya. 118 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Saya bekerja jadi pelayan keluarga tertentu. 119 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 Dan anak mereka... anak manusia, tentu saja. 120 00:11:59,260 --> 00:12:02,805 Keluarganya sudah mengadopsi anjing sebelum anak itu lahir. 121 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 Anak dan anjing itu tumbuh seperti saudara. 122 00:12:06,892 --> 00:12:09,854 Kemudian anjing peliharaan mereka mati. 123 00:12:15,359 --> 00:12:19,613 Ingatan Anda... Apa Anda mau saya hapus sebagian data Anda? 124 00:12:21,574 --> 00:12:22,783 Ingatan tentang suami saya... 125 00:12:23,784 --> 00:12:24,702 Jangan dihapus. 126 00:12:31,959 --> 00:12:33,878 Yah, ini mengerikan. 127 00:12:34,712 --> 00:12:36,756 Korban bernama Bernard Lanke. 128 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Anggota utama advokasi Hukum Robot Internasional. 129 00:12:40,134 --> 00:12:41,719 Begitu ya. 130 00:12:41,802 --> 00:12:44,472 Pasti ada banyak orang yang menilai buruk pada spesialis yang teguh melindungi 131 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 hak-hak robot seperti dia. 132 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Dan ini adalah tubuh yang ditemukan. 133 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 Benda yang mirip tanduk ini apa? 134 00:12:56,817 --> 00:12:57,735 Aku tidak yakin. 135 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 Tapi... 136 00:13:07,203 --> 00:13:08,120 - Hm? - Hm? 137 00:13:08,704 --> 00:13:09,580 Ini adalah... 138 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Ini lokasi di mana Mont blanc dari Dinas Kehutanan Swiss dihancurkan. 139 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Ini tanduknya... 140 00:13:15,669 --> 00:13:20,049 Jadi maksudmu pelaku dari dua insiden ini adalah orang yang sama? 141 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 Menghancurkan robot kuat seperti Mont blanc hingga tercecer pasti di atas 142 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 kekuatan manusia. 143 00:13:26,931 --> 00:13:30,643 Selain itu, sebagai tambahan, tidak ditemukan jejak adanya manusia di 144 00:13:30,726 --> 00:13:34,438 apartemen Lanke di waktu pembunuhannya. 145 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 Tidak ada jejak keberadaan manusia... 146 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 Tidak, tunggu dulu, Gesicht. 147 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Lanke adalah manusia! 148 00:13:40,820 --> 00:13:41,779 Iya. 149 00:13:41,862 --> 00:13:47,284 Pasal 13 Hukum Robot Internasional, "Robot dilarang melukai atau membunuh manusia." 150 00:13:47,368 --> 00:13:51,914 Seandainya... Seandainya kalau ada robot di luar sana yang bisa membunuh manusia... 151 00:13:53,123 --> 00:13:55,417 Ini yang pertama sejak insiden delapan tahun lalu... 152 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Aku akan temukan penjahatnya. 153 00:14:04,176 --> 00:14:08,931 Baik pelakunya robot atau manusia, pasti ada iblis dalam tubuh mereka. 154 00:14:16,689 --> 00:14:18,315 Alas yang aneh, iya kan? 155 00:14:19,441 --> 00:14:24,071 Awalnya, rencananya adalah membuat patung perunggu Mont blanc di atasnya. 156 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 Tapi... 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,242 Mont blanc keberatan dengan hal itu. 158 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Dia bilang merusak pemandangan gunung Alpen karena patung perunggu dirinya itu 159 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 adalah kesalahan. 160 00:14:35,791 --> 00:14:39,378 Bukan itu saja... dia bersikukuh suatu hari nanti akan jadi besi tua. 161 00:14:40,462 --> 00:14:45,676 "Tolong hancurkan semua tubuhku, lelehkan, dan daur ulang," begitu katanya... 162 00:14:46,552 --> 00:14:50,139 Tapi saat dia masih di kondisi prima... 163 00:14:50,890 --> 00:14:54,059 Mont blanc adalah pahlawan sejati. 164 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Dia berpartisipasi di Perang Asia Tengah ke-39 sebagai anggota Pasukan 165 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 penjaga perdamaian. 166 00:15:02,151 --> 00:15:06,405 Dia tidak hanya membantu Kerajaan Persia mengembalikan perdamaian dari kerusuhan, 167 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 Dia juga berhasil menangkap para teroris di persembunyian tanpa pertumpahan darah. 168 00:15:11,493 --> 00:15:15,915 Tanpa jasanya, Asia tidak akan pernah bisa damai seperti sekarang. 169 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Dan dia juga seorang penyair. 170 00:15:20,711 --> 00:15:24,340 Dia mampu bernyanyi bersama burung dan berbincang dengan pepohonan di hutan. 171 00:15:25,466 --> 00:15:27,801 Orang-orang di sana melakukan pekerjaan ini dengan sukarela tanpa 172 00:15:27,885 --> 00:15:30,262 imbalan. 173 00:15:31,221 --> 00:15:36,143 Mereka semua menyayangi dan peduli pada Mont blanc, putraku yang kusayangi. 174 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 Mont blanc. Sang malaikat penjaga pegunungan. 175 00:15:40,981 --> 00:15:43,859 Aku yakin puluhan ribu... Bahkan, ratusan ribu orang akan ke makamnya dalam tiga 176 00:15:43,943 --> 00:15:47,196 hari 177 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Untuk mengenang kematian Mont blanc. 178 00:15:50,532 --> 00:15:51,450 Detektif... 179 00:15:51,992 --> 00:15:53,535 Ini bukanlah kecelakaan. 180 00:15:55,663 --> 00:16:00,459 Mereka bilang Mont blanc hancur karena tornado besar yang terjadi tepat sebelum 181 00:16:00,542 --> 00:16:05,381 kebakaran hutan, tapi aku yakin kalau semua itu bohong. 182 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Detektif... 183 00:16:07,341 --> 00:16:08,884 Tolong tangkap pelakunya. 184 00:16:10,094 --> 00:16:11,720 Kalau berhasil, aku akan turun tangan... 185 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Dengan tanganku sendiri! 186 00:16:14,890 --> 00:16:17,768 Kebanggaan Swiss, bahkan kebanggaan dunia. 187 00:16:18,852 --> 00:16:23,232 Mont blanc akan selalu hidup di hati kami. 188 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 Gesicht, apa kamu sudah bangun? 189 00:16:43,377 --> 00:16:46,171 Pemeliharaan rutinmu sudah selesai. 190 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 Terima kasih, Profesor Hoffman. 191 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 Ada perkembangan? 192 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 Oh, tidak ada yang spesial. 193 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 Kecuali... 194 00:16:54,096 --> 00:16:55,014 Apa? 195 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Banyak orang berpikir robot tidak merasakan lelah, tapi saat sudah mirip 196 00:16:59,393 --> 00:17:03,105 manusia, robot juga bisa kelelahan. 197 00:17:03,647 --> 00:17:07,526 Sebaliknya, tubuh manusia adalah sebuah mekanisme. 198 00:17:08,152 --> 00:17:11,613 Kalau terlalu sering digunakan, itu bisa kelelahan. 199 00:17:12,322 --> 00:17:13,240 Kelelahan? 200 00:17:14,742 --> 00:17:17,828 Sepertinya kamu sedang berurusan dengan kasus yang rumit. 201 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 Aku melihat pemakaman Mont blanc di TV, tapi aku matikan supaya aku tidak 202 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 menangis. 203 00:17:25,627 --> 00:17:28,172 Beberapa media berteori bahwa dia menghancurkan diri karena gelombang 204 00:17:28,255 --> 00:17:30,841 elektromagnetis anomali di tubuhnya. 205 00:17:31,467 --> 00:17:35,596 Tapi sebagai ahli di bidang ini, aku tidak percaya robot dengan performa tinggi 206 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 seperti dia bisa mengalami masalah mendasar seperti itu. 207 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 Menghancurkan robot yang disayangi semua orang... 208 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Apa kamu bisa temukan pelakunya? 209 00:17:49,359 --> 00:17:51,862 Aku rasa itu akan jadi hal yang sulit. 210 00:17:52,821 --> 00:17:57,326 Di samping itu, kasus lain yang kamu tangani... Sepertinya juga rumit. 211 00:17:57,993 --> 00:18:01,455 Korban bernama Lanke... Aku melihat dia beberapa kali dalam debat di TV, dan aku 212 00:18:01,538 --> 00:18:05,000 tidak kaget kalau dia diincar. 213 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 Aku tidak bilang yang dia lakukan itu salah, tapi mulutnya memang tajam. 214 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Seolah dia meremehkan semua orang... Akibatnya dia banyak musuh. 215 00:18:15,260 --> 00:18:17,888 Sangat berbanding terbalik dengan Mont blanc. 216 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 Sebuah robot dan seorang manusia... yang satu tanpa musuh dan satunya banyak 217 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 musuh... 218 00:18:24,311 --> 00:18:28,774 Kalau kamu harus membongkar dua kasus itu, tentu saja kamu kelelahan. 219 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Apakah boleh aku bertanya? 220 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Bertanya apa? 221 00:18:34,488 --> 00:18:37,074 Apakah mungkin bagi manusia untuk menerobos masuk tanpa meninggalkan jejak 222 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 biologis? 223 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 Maksudmu jejaknya sangat sedikit sampai-sampai tidak bisa terdeteksi oleh 224 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 sensormu? Benar begitu? 225 00:18:47,084 --> 00:18:48,043 Iya. 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Hm, pertanyaan yang menarik. 227 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 Aku jadi penasaran... 228 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 Ini akan jadi PR-ku. 229 00:18:58,554 --> 00:18:59,680 Oh, maaf soal itu. 230 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 Harusnya ini jadi tempatmu rileks. 231 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Jangan bahas kerjaan lagi. 232 00:19:10,190 --> 00:19:15,112 Aku sudah bilang ke istriku soal cuti untuk berlibur ke suatu tempat. 233 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 Oh, kedengarannya bagus. 234 00:19:16,864 --> 00:19:20,617 Aku harus pertimbangkan jadwal kerja istriku, jadi aku belum tahu kapan. 235 00:19:21,243 --> 00:19:24,621 Bepergian itu bagus. Data menunjukan bahwa melihat dunia memberikan hasil 236 00:19:24,705 --> 00:19:28,125 positif untuk kecerdasan buatan. 237 00:19:28,792 --> 00:19:31,587 Bagaimana kalau kalian pergi ke Jepang saja? 238 00:19:31,670 --> 00:19:32,838 Jepang? 239 00:19:32,921 --> 00:19:38,510 Ya, aku pernah satu kali ke sana saat diundang salah satu teknisi sains mereka. 240 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 Tokyo itu eksotis dan juga menarik. 241 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 Jepang? Ya, aku akan bahas dengan istriku. 242 00:19:45,893 --> 00:19:47,978 Omong-omong, Gesicht... Apa kamu masih sering mimpi seperti yang dulu kamu 243 00:19:48,061 --> 00:19:50,147 bilang? 244 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 Yeah. 245 00:19:54,902 --> 00:19:57,654 Bukannya aku mau mengungkit soal itu... 246 00:19:58,197 --> 00:20:01,617 Aku tertarik tentang mimpi yang dihasilkan oleh kecerdasan buatan. 247 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 Sudah terbukti secara akademis bahwa kecerdasan buatan juga punya alam bawah 248 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 sadar. 249 00:20:08,749 --> 00:20:13,420 Tapi walaupun begitu, sangat jarang ada robot yang melihat tentang mimpi. 250 00:20:13,503 --> 00:20:16,798 Saat kamu merasa siap, bisa beri tahu aku soal itu? 251 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Tentu. 252 00:20:17,925 --> 00:20:21,595 Seorang psikiater di abad ke-20, Freud, pernah berkata... 253 00:20:22,512 --> 00:20:27,601 "Mimpi itu adalah ekspresi realitas, dan itu bukan hanya hasil imajinasi kita." 254 00:20:46,995 --> 00:20:48,163 Maaf, permisi. 255 00:20:48,247 --> 00:20:49,248 Hm? 256 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Ini... robot polisi? 257 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 Ya, sepertinya begitu. 258 00:20:58,382 --> 00:21:01,134 Analisis forensik mereka sudah selesai dan mereka mau ini dibuang. 259 00:21:02,970 --> 00:21:04,179 Robby... 260 00:21:04,263 --> 00:21:05,264 Hm? 261 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 Apa boleh aku melihatnya? 262 00:21:10,352 --> 00:21:11,311 Ya, tentu saja. 263 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 Kalau ada suku cadang yang kamu mau, ambil saja. 264 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 Lagi pula cuma rongsokan. 265 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Kamu bisa ambil semua tubuhnya seharga 500 ZEUS. 266 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 Ada apa? 267 00:21:30,622 --> 00:21:32,291 Oh, um... 268 00:21:32,374 --> 00:21:33,292 Bukan apa-apa. 269 00:21:35,043 --> 00:21:36,044 Lupakan saja. 270 00:21:41,049 --> 00:21:42,592 Ini cip ingatan suami Anda. 271 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Mungkin Anda mau ini sebagai kenang-kenangan, maaf kalau lancang. 272 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Oh, sama sekali tidak. 273 00:21:50,434 --> 00:21:51,852 Saya benar-benar bersyukur. 274 00:21:52,602 --> 00:21:53,812 Terima kasih. 275 00:21:53,895 --> 00:21:55,564 Oke. Saya harus pergi sekarang. 276 00:21:57,733 --> 00:21:58,650 Maaf! 277 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Bisa tolong masukkan ini ke saya? 278 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Ingatan itu bisa menyakitkan. 279 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Ini bisa membuat Anda malafungsi. 280 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Kalau itu terjadi, saya akan langsung mencabutnya. 281 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 Sepertinya dia... dia ada di sini. 282 00:22:38,690 --> 00:22:42,569 Nyonya, hentikan! Ingatan momen terakhirnya juga tersimpan di sana! 283 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 Akan saya cabut! 284 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 Apa isinya? 285 00:22:46,907 --> 00:22:47,824 Hm? 286 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Saya penasaran apa itu... 287 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 Apa yang Anda lihat? 288 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Biar saya tampilkan. 289 00:23:03,965 --> 00:23:06,009 Ini saat Robby menghentikan sebuah mobil di titik pemeriksaan dengan 290 00:23:06,093 --> 00:23:08,136 rekannya. 291 00:23:13,975 --> 00:23:15,268 Ini adalah si tersangka. 292 00:23:24,069 --> 00:23:25,195 Maafkan saya. 293 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 Harusnya saya tidak membahas ini pada Anda. 294 00:23:29,449 --> 00:23:30,784 Tidak tahu bagaimana minta maafnya... 295 00:23:31,576 --> 00:23:32,494 Bukan soal itu. 296 00:23:33,620 --> 00:23:37,207 Suami saya bereaksi langsung pada kriminal dengan pipa besi itu. 297 00:23:38,166 --> 00:23:39,876 Dia sudah siap dengan senjatanya. 298 00:23:40,669 --> 00:23:41,878 Saya mengerti. 299 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 Saya juga berpikir itu aneh karena suami Anda, robot polisi, diserang dengan begitu 300 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 mudah. 301 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 - Ini sudah pasti bukan kasus biasa... - Bukan itu. 302 00:23:50,804 --> 00:23:52,013 Coba dilihat lagi. 303 00:23:55,434 --> 00:23:58,186 Saya bisa tahu karena cip ingatannya terpasang di saya. 304 00:23:59,563 --> 00:24:01,356 Saya melihat rekannya diserang... 305 00:24:02,357 --> 00:24:04,317 Sampai saat ini, suami saya memperhatikan pergerakan pelaku kriminal 306 00:24:04,401 --> 00:24:06,361 itu. 307 00:24:07,821 --> 00:24:08,989 Tapi setelah itu... 308 00:24:10,240 --> 00:24:12,075 Dia teralihkan oleh sesuatu. 309 00:24:13,743 --> 00:24:17,122 Itu adalah apartemen di mana Lanke dibunuh! 310 00:24:21,209 --> 00:24:22,127 Ah, tolong hentikan rekamannya! 311 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Apa itu? 312 00:24:25,714 --> 00:24:26,590 Akan saya perbesar. 313 00:24:29,885 --> 00:24:31,052 Itu bukan burung. 314 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Kenapa tim forensik tidak menyadari ada benda itu di langit? 315 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 Terjadi sangat cepat, tidak akan disadari kecuali memasukan cip ingatan 316 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 ini. 317 00:24:41,396 --> 00:24:43,565 Suami saya sempat melihat bayangan ini, 318 00:24:44,149 --> 00:24:47,652 Dan sistem identifikasinya menganalisis identitasnya. 319 00:24:48,195 --> 00:24:52,324 Tapi jika bisa melompat dari gedung ke gedung seperti ini... 320 00:24:52,407 --> 00:24:53,325 Ya. 321 00:24:53,909 --> 00:24:55,410 Tapi ini... 322 00:24:55,494 --> 00:24:59,498 - Hm. - ...Bukanlah robot. 323 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 Pembunuhan di ruang tanpa jejak aktivitas manusia. 324 00:25:18,558 --> 00:25:21,269 Kematian robot yang disayang semua orang. 325 00:25:23,647 --> 00:25:24,564 Tanduk. 326 00:25:43,291 --> 00:25:44,668 Identitas dikonfirmasi. 327 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 Silakan masuk. 328 00:26:17,075 --> 00:26:19,786 Detektif, apa kamu ini robot? 329 00:26:19,869 --> 00:26:21,121 Iya. 330 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 Wah, aku tidak bisa bedakan dari penampilanmu. 331 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Kalau kamu terlalu dekat dengannya, kecerdasan buatanmu terganggu oleh 332 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 gelombang elektromagnetisnya yang kuat. 333 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Pakai pelindung ini. 334 00:26:33,550 --> 00:26:34,676 Tidak perlu. 335 00:26:34,759 --> 00:26:37,470 Aku ini anti-gelombang elektromagnetis. 336 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Apa? 337 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Aku terbuat dari logam campuran khusus. 338 00:26:41,433 --> 00:26:42,434 Walaupun tidak terlihat seperti itu. 339 00:26:43,059 --> 00:26:45,103 Baiklah, kalau kamu bilang begitu... 340 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Tapi tetap hati-hati. 341 00:26:48,690 --> 00:26:53,069 Sejauh ini, sudah ada empat robot yang menjadi korbannya. 342 00:27:09,628 --> 00:27:16,551 Itu adalah barikade putus asa yang konyol, iya kan? 343 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Pada akhirnya, manusia tidak akan bisa mengendalikan rasa takut tanpa perhitungan 344 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 menyedihkan seperti ini. 345 00:27:32,734 --> 00:27:35,028 Brau1589. 346 00:27:43,161 --> 00:27:49,125 Selamat datang, Robot Model-HRS 0288, Inspektur Gesicht. 347 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Jadi, kamu robot detektif yang paling modern. 348 00:27:52,796 --> 00:27:55,924 Sepertinya sistem identifikasimu masih berfungsi. 349 00:27:56,007 --> 00:28:01,012 Ya memang, terima kasih. Sebenarnya ini lebih sensitif dari sebelumnya. 350 00:28:01,805 --> 00:28:05,266 Karena mode penggerakku dihilangkan, aku mau tidak mau jadi penasaran dengan yang 351 00:28:05,350 --> 00:28:08,812 terjadi di luar sana. 352 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Aku datang hari ini karena ingin bertanya sesuatu. 353 00:28:12,524 --> 00:28:13,441 Bertanya apa? 354 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 Apa yang terlintas di otak robot tertentu saat robot itu membunuh manusia delapan 355 00:28:16,986 --> 00:28:19,656 tahun yang lalu? 356 00:28:23,118 --> 00:28:26,371 Seorang spesialis hukum bernama Bernard Lanke dibunuh. 357 00:28:27,247 --> 00:28:30,875 Tapi di TKP tidak ada jejak keberadaan manusia. 358 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Apa pembunuhnya manusia, ataukah... 359 00:28:34,295 --> 00:28:38,717 Atau robot? Dan kalau robot, untuk apa robot melakukan itu? 360 00:28:39,592 --> 00:28:43,471 Manusialah yang sudah memeriksa semua itu. 361 00:28:44,139 --> 00:28:46,975 Soal kecerdasan buatanku yang mematikan... 362 00:28:47,642 --> 00:28:50,603 Mereka percaya pasti ada semacam kekurangan. 363 00:28:50,687 --> 00:28:54,274 Tapi mereka tidak bisa menemukan apa pun. 364 00:28:54,816 --> 00:28:58,695 Kecerdasan buatanku sama sekali tidak punya kekurangan. 365 00:29:01,573 --> 00:29:05,160 Bisa kamu bayangkan betapa takutnya manusia saat mereka tahu itu? 366 00:29:05,702 --> 00:29:09,998 Itulah kenapa mereka terus mengurungku di tempat seperti ini. 367 00:29:10,081 --> 00:29:14,252 Kalau mereka setakut itu, mereka bisa saja tarik tombak ini. Lalu aku akan mati. 368 00:29:14,335 --> 00:29:18,298 Tapi bahkan manusia tidak mampu melakukan itu bukan? 369 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Inspektur Gesicht. 370 00:29:24,304 --> 00:29:27,307 Kalau mau tahu lebih jauh tentang seorang pelaku pembunuhan, kenapa kita 371 00:29:27,390 --> 00:29:30,435 tidak bertukar cip ingatan saja? 372 00:29:31,019 --> 00:29:34,397 Mungkin kamu bisa belajar hal yang baru juga. 373 00:29:45,241 --> 00:29:49,829 Ini gambar kehancuran Mont blanc dan TKP pembunuhan di tempat tinggal Lanke. 374 00:29:50,747 --> 00:29:52,040 Tanduk-tanduk itu... 375 00:29:52,624 --> 00:29:53,500 Apa artinya? 376 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Dewa-dewa kuno dari Eropa... 377 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 Dewa kematian mempunyai tanduk. 378 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 Herne si Pemburu, yang mengambil jiwa para ksatria, yang dipanggil juga "Raja 379 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 Bertanduk." 380 00:30:07,806 --> 00:30:11,601 Dalam mitologi Yunani, Hades adalah raja dunia bawah. 381 00:30:11,684 --> 00:30:16,898 Atau mungkin... dikenal dalam mitologi Romawi, adalah Pluto. 382 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Pluto... 383 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Siapapun pelakunya pasti akan beraksi lagi. 384 00:30:26,366 --> 00:30:29,160 Mont blanc, salah satu robot yang paling canggih, bisa dihancurkan dengan sangat 385 00:30:29,244 --> 00:30:32,080 mudah... 386 00:30:32,705 --> 00:30:35,291 Harusnya sekarang jawabannya sudah jelas. 387 00:30:36,584 --> 00:30:42,215 Robot kelas atas yang dibuat dengan teknologi terbaik yang ada di dunia... 388 00:30:42,298 --> 00:30:45,552 Robot yang bisa juga jadi senjata pemusnah massal... 389 00:30:46,636 --> 00:30:50,098 Jadi, kamu sudah tahu jawabannya, iya kan? 390 00:30:50,932 --> 00:30:54,394 Termasuk dirimu, ada enam lainnya lagi. 391 00:31:55,330 --> 00:31:59,500 Aku sedang kerja. Kamu jangan diam saja. Itu mengganggu. 392 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 Maaf sudah masuk tanpa izin Anda, Tuan. 393 00:32:03,796 --> 00:32:05,840 Sistem keamanan sepertinya dimatikan. 394 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Mengingat gangguan penglihatan Anda, itu bahaya. 395 00:32:11,429 --> 00:32:15,767 Pencuri tidak akan datang jauh-jauh ke tempat terpencil ini untuk mencuri. 396 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Tapi Tuan Duncan... 397 00:32:17,018 --> 00:32:18,144 Cukup. 398 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 Kamu pelayan yang baru? 399 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Benar. 400 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Pasti mereka mengirim pelayan baru yang tidak berguna lagi. 401 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 Siapa namamu? 402 00:32:26,653 --> 00:32:29,447 Siap. Nama saya North No.2. 403 00:32:30,323 --> 00:32:32,617 Nama yang tidak menarik dan hambar. 404 00:32:34,702 --> 00:32:40,083 Badan Kepegawaian bilang kepadaku kalau kamu ini punya latar belakang militer. 405 00:32:40,875 --> 00:32:41,751 Benar. 406 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 Selama Perang Asia Tengah ke-39, saya adalah pelayan Panglima tertinggi Angkatan 407 00:32:44,963 --> 00:32:48,216 Darat Britania Raya. 408 00:32:48,299 --> 00:32:53,972 Oh, pelayan prajurit, ya? Dari penampilanmu sepertinya kamu kasar. 409 00:32:54,722 --> 00:32:57,642 Saya pakai mantel kalau di hadapan orang lain. 410 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 Begitu ya. 411 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Jadi semua tubuhmu senjata. 412 00:33:02,397 --> 00:33:03,982 Bisa tolong buatkan teh? 413 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Tentu saja, Tuan. 414 00:33:05,525 --> 00:33:07,193 Untuk jenisnya, aku mau... 415 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 Tuan tenang saja. 416 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 Karena semua data Anda sudah didownload ke memori saya. 417 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Semua dataku? 418 00:33:19,831 --> 00:33:23,710 Sebelum saya datang, saya dapat kesempatan menonton film. 419 00:33:24,877 --> 00:33:27,005 "The Queen on the Satellite Orbit." 420 00:33:27,922 --> 00:33:31,801 Saya sangat tergugah oleh bagaimana musik dan gambarnya menyatu. 421 00:33:32,635 --> 00:33:35,013 Apakah itu berasal dari "data" juga? 422 00:33:35,096 --> 00:33:37,598 Tidak, saya merasa tergugah dari lubuk hati. 423 00:33:38,141 --> 00:33:40,727 Film itu sudah lebih dari 10 tahun lalu. 424 00:33:41,602 --> 00:33:42,520 Silakan. 425 00:33:43,980 --> 00:33:47,275 Setiap musik yang kuciptakan menjadi hit besar, menyapu bersih semua penghargaan. 426 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 Aku dipuji sebagai genius musik yang buta. 427 00:33:51,446 --> 00:33:55,742 Ulasan dari media pasti juga ada di dalam ingatan tengkorakmu itu. 428 00:33:56,826 --> 00:33:59,912 "Bahkan si genius Paul Duncan sudah kehabisan bakat." 429 00:34:00,913 --> 00:34:01,831 Iya kan? 430 00:34:02,498 --> 00:34:03,416 Jangan konyol. 431 00:34:03,958 --> 00:34:07,712 Kalau perlu, aku bisa mengarang musik tak terbatas, bahkan sekarang. 432 00:34:07,795 --> 00:34:10,089 Kejeniusanku hidup dan berfungsi. 433 00:34:10,173 --> 00:34:13,176 Aku menulis nada dan orang-orang bertepuk tangan. 434 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 Mereka akan keluar gedung pertunjukan sambil menangis. 435 00:34:17,096 --> 00:34:19,682 Bukannya aku tidak bisa mengarang musik lagi. 436 00:34:20,266 --> 00:34:22,435 Aku bosan dengan hal remeh begitu. 437 00:34:23,478 --> 00:34:26,314 Tapi tadi Anda sedang bekerja. 438 00:34:26,898 --> 00:34:28,858 Menurut saya itu karya yang indah. 439 00:34:30,401 --> 00:34:34,906 Tadi itu bukan untuk film. Karya itu hanya untuk aku nikmati. 440 00:34:34,989 --> 00:34:36,532 Hanya untukku. 441 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Ini sama seperti namamu. 442 00:34:43,873 --> 00:34:45,166 Maksudnya? 443 00:34:45,249 --> 00:34:46,918 Tidak menarik dan hambar. 444 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 Karya yang indah? Jangan membuatku tertawa. 445 00:34:50,505 --> 00:34:54,842 Senjata militer sampah sepertimu tidak berhak bicara soal karya seniku! 446 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Maafkan saya, Tuan. 447 00:35:31,796 --> 00:35:33,256 Berapa yang sudah kamu bunuh? 448 00:35:34,006 --> 00:35:35,049 Maaf? 449 00:35:35,133 --> 00:35:40,221 Aku tanya sudah berapa orang yang kamu bunuh di Perang Asia Tengah. 450 00:35:41,848 --> 00:35:46,060 Hukum Robot Internasional melarang saya melukai manusia mana pun. 451 00:35:46,769 --> 00:35:49,647 Begitu. Jadi kamu membunuh bangsamu sendiri. 452 00:35:51,065 --> 00:35:53,109 Berapa banyak robot yang kamu hancurkan? 453 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 Apa sudah tidak terhitung? 454 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Pergilah. 455 00:36:01,409 --> 00:36:04,495 Makanan hambar jadi lebih hambar karena ada kamu. 456 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Saya permisi, Tuan. 457 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 Apa yang kamu lakukan? Jangan sentuh pianoku! 458 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Maafkan saya, tuan. 459 00:36:41,532 --> 00:36:44,076 Jadi, Anda hanya mengarang lagu dengan piano Anda. 460 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 Memangnya kenapa? 461 00:36:46,871 --> 00:36:49,874 Anda memiliki begitu banyak peralatan musik terbaru. 462 00:36:50,875 --> 00:36:53,711 Humph. Ini semua seperti kamu. 463 00:36:54,545 --> 00:36:58,549 Biola palsu, trompetnya juga palsu, 464 00:36:58,633 --> 00:37:00,301 Orkestra palsu... 465 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Berpura-pura asli, padahal tidak lebih dari mesin. 466 00:37:05,723 --> 00:37:08,809 Itulah kenapa aku tidak memasang mata buatan. 467 00:37:09,352 --> 00:37:12,563 Semua yang bisa kulihat dengan bantuan mesin menurutku itu adalah palsu. Aku 468 00:37:12,647 --> 00:37:15,858 tidak perlu itu. 469 00:37:16,692 --> 00:37:20,363 Pemandangan sebenarnya ada di ingatanku. 470 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 Pemandangan sebenarnya... 471 00:37:24,575 --> 00:37:27,745 Pemandangan kampung halamanku, diingat saat aku masih bisa melihat. 472 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Saat Anda masih kecil... 473 00:37:30,164 --> 00:37:31,249 Di Bohemia. 474 00:37:32,208 --> 00:37:35,044 Itu juga dari data? Tidak ada yang benar-benar bermakna dari omong kosong 475 00:37:35,127 --> 00:37:38,005 itu. 476 00:37:38,881 --> 00:37:40,800 Pemandangan kampung halamanku... 477 00:37:41,717 --> 00:37:43,511 Lahan yang hijau... 478 00:37:44,553 --> 00:37:45,972 Angin sepoi-sepoi... 479 00:37:46,597 --> 00:37:47,515 Dan juga... 480 00:37:48,724 --> 00:37:51,227 Kilauan emas itu... 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,149 Aku akan mengubahnya jadi musik! 482 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 Bukankah sudah aku bilang jangan sentuh pianoku! 483 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Maafkan saya, Tuan. 484 00:39:20,649 --> 00:39:23,152 Bahkan kalau kamu buat dari awal, semua nada yang dihasilkan mesin sepertimu itu 485 00:39:23,235 --> 00:39:25,738 palsu! 486 00:39:27,156 --> 00:39:28,032 Tuan Duncan. 487 00:39:28,616 --> 00:39:31,285 Maaf kalau ini mengganggu, tapi saya mendengar suara erangan dari kamar Anda 488 00:39:31,369 --> 00:39:34,038 semalam. 489 00:39:34,747 --> 00:39:35,664 Hm? 490 00:39:36,207 --> 00:39:39,460 Tapi itu juga terdengar seperti Anda sedang bergumam. 491 00:39:40,961 --> 00:39:44,382 Dan saya yakin melodi itu akan cocok sempurna 492 00:39:45,257 --> 00:39:48,177 Dengan karya Anda yang sedang Anda buat sekarang. 493 00:39:48,719 --> 00:39:51,305 Bagian di mana Anda selalu berhenti, di tengah... 494 00:39:53,599 --> 00:39:56,560 Mungkin tidak pas, tapi suaranya seperti ini. 495 00:39:59,146 --> 00:40:00,064 Keluar! 496 00:40:01,065 --> 00:40:03,401 Aku tidak butuh robot sepertimu. 497 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 Cepat tinggalkan kediaman ini! 498 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Tapi Tuan... 499 00:40:07,363 --> 00:40:10,116 Itu adalah perintah. Sana pergi! 500 00:40:12,743 --> 00:40:13,661 Bermain piano... 501 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 Saya ingin sekali belajar bermain piano. 502 00:40:21,252 --> 00:40:22,253 Apa katamu? 503 00:40:22,920 --> 00:40:28,300 Seperti yang Anda katakan, bagaimanapun aku memainkannya, mungkin selalu palsu. 504 00:40:29,260 --> 00:40:32,471 Tapi aku ingin sedekat mungkin dengan hal nyata. 505 00:40:33,431 --> 00:40:36,642 Senjata sepertimu tidak akan pernah bisa main piano! 506 00:40:46,444 --> 00:40:50,489 Hentikan! Itu tidak layak disentuh alat penghancur sepertimu! 507 00:40:50,573 --> 00:40:52,867 Kamu seharusnya di medan perang! 508 00:40:54,660 --> 00:40:55,578 Itulah kenapa... 509 00:40:58,330 --> 00:41:00,541 Itulah kenapa saya ingin belajar piano. 510 00:41:02,251 --> 00:41:05,504 Karena saya tidak mau kembali lagi ke medan perang... 511 00:41:09,842 --> 00:41:10,759 Ibu! 512 00:41:12,428 --> 00:41:13,345 Ibu! 513 00:41:15,890 --> 00:41:16,807 Ibu... 514 00:41:17,933 --> 00:41:18,976 Ibu! 515 00:41:25,858 --> 00:41:26,692 Ibu, tunggu! 516 00:41:31,238 --> 00:41:33,240 Ibu, jangan pergi! 517 00:41:33,324 --> 00:41:34,492 Ibu! 518 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 Ibu...! 519 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Ibu! 520 00:41:46,337 --> 00:41:49,131 Kamu di situ, North No.2? 521 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 Sudah aku bilang jangan masuk ke kamarku. 522 00:41:55,721 --> 00:41:59,517 Tuan Duncan, sarapan yang saya buatkan untuk Anda sudah siap. 523 00:42:03,312 --> 00:42:05,064 Seingatku aku sudah memecatmu. 524 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Kenapa masih di sini? 525 00:42:19,495 --> 00:42:21,038 Berapa kali aku harus memberitahumu? 526 00:42:24,458 --> 00:42:26,919 Jangan menyentuh pianoku! 527 00:42:27,503 --> 00:42:29,421 Tuan Duncan, tolong dengarkan. 528 00:42:30,089 --> 00:42:32,007 Sepertinya saya ada kemajuan soal piano. 529 00:42:32,716 --> 00:42:34,218 "Ada kemajuan" katamu? 530 00:42:34,760 --> 00:42:38,722 Satu-satunya yang bisa berkembang dari mesin adalah bermain dengan lebih presisi! 531 00:42:40,182 --> 00:42:44,061 Saya akan coba memainkan melodi yang Anda gumamkan di mimpi Anda. 532 00:43:00,536 --> 00:43:03,706 Bunyi yang barusan kamu buat itu bukanlah musik! 533 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 Alat-alat payah ini....! 534 00:43:09,545 --> 00:43:14,883 Katanya "Cukup masukkan data dan Anda bisa membuat melodi tak terbatas?" 535 00:43:17,177 --> 00:43:20,931 Itu sama sekali bukanlah musik! Dasar! 536 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Nanti mesinnya bisa rusak, Tuan. 537 00:43:25,978 --> 00:43:27,980 Kamu mencoba melindungi bangsamu, ya? 538 00:43:29,189 --> 00:43:33,485 Kalau begitu aku tanya, berapa banyak bangsamu yang kamu hancurkan saat perang? 539 00:43:35,821 --> 00:43:40,951 Buka mantelmu dan tunjukan semua senjata tersembunyi yang ada di tubuhmu! 540 00:43:41,035 --> 00:43:45,623 Dengan tubuh sepertimu, berapa banyak bangsamu yang telah kamu bunuh? 541 00:43:46,373 --> 00:43:50,085 Humph. Bahkan senjata pemusnah massal sudah diprogram untuk bersikap patuh di 542 00:43:50,169 --> 00:43:53,922 depan tuannya, benar kan? 543 00:43:55,716 --> 00:43:56,842 Baiklah. 544 00:43:57,384 --> 00:44:02,056 Aku akan memberikanmu sedikit data asli dan akurat tentang diriku. 545 00:44:02,765 --> 00:44:05,726 Alasan aku mengerang saat tidur... 546 00:44:06,644 --> 00:44:08,604 Mimpi burukku bertahun-tahun... 547 00:44:10,230 --> 00:44:14,485 Tidak, bukan mimpi buruk. Tapi itu masa laluku... 548 00:44:16,904 --> 00:44:21,659 Nama asliku sebenarnya bukan Paul Duncan, tapi Paulo Holy. 549 00:44:22,201 --> 00:44:24,745 Aku lahir dari keluarga miskin di Bohemia. 550 00:44:25,913 --> 00:44:29,041 Ayahku meninggal sebelum aku cukup dewasa untuk mengingat. 551 00:44:29,875 --> 00:44:34,129 Aku mengidap sakit parah sejak lahir dan penglihatanku sudah buruk dari dulu. 552 00:44:34,213 --> 00:44:38,509 Kebahagiaanku hanyalah bernyanyi. 553 00:44:39,843 --> 00:44:41,178 Ibuku wanita cantik. 554 00:44:42,137 --> 00:44:46,642 Bahkan saat compang-camping, para pria selalu melirik saat ibuku berjalan. 555 00:44:47,976 --> 00:44:51,146 Itulah kenapa orang kaya baru itu mendekati ibuku. 556 00:44:52,648 --> 00:44:57,653 Dan ibuku, dia menjadi dibutakan oleh harta. 557 00:45:00,364 --> 00:45:03,409 Ibuku pasti terbebani olehku. 558 00:45:04,118 --> 00:45:06,787 Ibuku meninggalkan anaknya yang sakit... 559 00:45:08,330 --> 00:45:10,541 Ibuku meninggalkan aku! 560 00:45:12,543 --> 00:45:16,505 Aku dikirim ke sebuah sekolah asrama di Inggris. 561 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 Aku tidak punya teman, 562 00:45:19,758 --> 00:45:23,178 Dan tubuh lemahku membuatku dibully bertahun-tahun. 563 00:45:24,138 --> 00:45:29,184 Tapi aku tetap bertekad untuk tetap melanjutkan studi musikku. 564 00:45:30,394 --> 00:45:35,315 Aku sering memaksakan diri, sampai-sampai mulai terkena demam panjang 565 00:45:35,399 --> 00:45:38,193 Dan bahkan studi musikku tidak bisa berlanjut. 566 00:45:46,827 --> 00:45:50,289 Aku sering bolak balik datang ke rumah sakit, 567 00:45:50,372 --> 00:45:52,541 Tapi kondisiku malah memburuk. 568 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Para dokter menyerah, dan ibuku tidak pernah memberi kabar. 569 00:46:00,716 --> 00:46:03,844 Aku kira aku akan segera mati. 570 00:46:05,512 --> 00:46:09,558 Akhir yang pas untuk seorang anak yang dibuang. 571 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Di saat itulah ada dokter dari Jepang muncul... 572 00:46:15,439 --> 00:46:19,109 Sebenarnya, dia bukan dokter karena tidak punya lisensi. 573 00:46:21,361 --> 00:46:22,988 Aku bisa menyelamatkan nyawamu. 574 00:46:24,573 --> 00:46:28,118 Tetapi akibatnya kamu akan menjadi buta. 575 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Operasinya berhasil. 576 00:46:35,542 --> 00:46:38,712 Tapi seperti prediksi dokter tanpa lisensi itu, penglihatanku makin hari 577 00:46:38,796 --> 00:46:42,007 makin buruk. 578 00:46:42,925 --> 00:46:46,094 Dengan sedikit waktu yang aku punya, aku makin mendorong diriku untuk tetap belajar 579 00:46:46,178 --> 00:46:49,348 musik. 580 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 Hanya musiklah yang aku punya. 581 00:46:54,144 --> 00:46:55,562 Tambah musiknya! 582 00:46:56,688 --> 00:46:58,565 Lagi... lagi... 583 00:46:59,483 --> 00:47:00,400 Lagi! 584 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 Dan akhirnya, 585 00:47:06,365 --> 00:47:07,699 Kegelapan datang. 586 00:47:10,577 --> 00:47:13,330 Bertahun kemudian, aku diberitahu ibuku meninggal. 587 00:47:14,373 --> 00:47:17,918 Dia tidak sempat menikah dengan orang kaya baru itu. 588 00:47:18,836 --> 00:47:21,213 Aku dengar ibuku meninggal sendirian. 589 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Balasan karena membuang anaknya. 590 00:47:25,259 --> 00:47:29,888 Tapi, apa kamu tahu? Istana ini tadinya milik orang kaya baru itu. 591 00:47:30,556 --> 00:47:34,101 Dari Paulo Holy ke si genius Paul Duncan. 592 00:47:34,852 --> 00:47:38,730 Aku menjadi maestro musik dunia dan istana ini jadi milikku. 593 00:47:40,107 --> 00:47:41,024 Ibu! 594 00:47:41,650 --> 00:47:44,236 Bukankah ini yang Ibu inginkan? 595 00:47:45,153 --> 00:47:48,949 Ini yang Ibu dapat, akibat membuang anak sendiri! 596 00:47:50,534 --> 00:47:55,664 Nah Ibu, akan aku tunjukan apa yang terpenting. 597 00:47:56,373 --> 00:47:58,959 Pemandangan kampung halaman yang ibu tinggalkan! 598 00:47:59,501 --> 00:48:03,297 Akan kuubah pemandangan luar biasa itu menjadi musik! 599 00:48:03,964 --> 00:48:09,052 Akan kutunjukan pada ibu yang seharusnya tidak dibuang manusia! 600 00:48:13,515 --> 00:48:14,433 Tuan Duncan. 601 00:48:15,517 --> 00:48:16,727 Menurut saya, ibu Anda... 602 00:48:16,810 --> 00:48:17,728 Jangan bicara! 603 00:48:20,939 --> 00:48:22,357 Akan kutulis surat rekomendasimu. Tinggalkan tempat ini 604 00:48:22,441 --> 00:48:23,901 besok. 605 00:48:55,974 --> 00:48:58,060 Itulah kenapa saya ingin belajar piano. 606 00:48:59,811 --> 00:49:03,065 Karena saya tidak mau kembali lagi ke medan perang... 607 00:50:04,334 --> 00:50:06,878 Hm. Sepertinya dia memang ada kemajuan. 608 00:50:24,146 --> 00:50:25,063 Hm? 609 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Mengisi diri sendiri untuk persiapan berangkat besok? 610 00:50:36,324 --> 00:50:37,367 Dasar mesin. 611 00:50:51,590 --> 00:50:53,216 Apa dia mengalami mimpi buruk? 612 00:51:00,057 --> 00:51:03,435 Sepertinya robot juga bisa bermimpi. 613 00:51:32,339 --> 00:51:36,218 "Bukannya aku tidak bisa mengarang musik lagi. Aku tidak mau." 614 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 Hei. 615 00:51:42,307 --> 00:51:43,266 North No.2. 616 00:51:45,143 --> 00:51:46,853 North No.2! Hey! 617 00:51:50,816 --> 00:51:52,526 Apa dia sudah pergi? 618 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 Mungkin aku tidak bisa mengarang musik lagi. 619 00:52:18,343 --> 00:52:20,178 Berapa lama kamu akan membuatku menunggu? 620 00:52:20,762 --> 00:52:23,056 Jadi kapan pelayan pengganti akan datang... 621 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 Halo, Tuan, nama saya Marshall dari MCM Pictures. 622 00:52:26,601 --> 00:52:28,061 Kamu cuma orang film. 623 00:52:28,979 --> 00:52:31,815 Apa ada masalah, Tuan Duncan? 624 00:52:31,898 --> 00:52:35,777 Tidak, aku baru memecat robot pelayan kemarin lusa. 625 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 Jadi, apa maumu? 626 00:52:38,530 --> 00:52:42,325 Iya, saya menghubungi untuk bicara soal musik di film tertentu. 627 00:52:42,951 --> 00:52:44,911 Humph, tawaran pekerjaan? 628 00:52:45,704 --> 00:52:48,582 Beritahu saja aku detailnya. Aku mungkin tertarik. 629 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Terima kasih banyak, Tuan. Saya mau tahu apa Anda akan setuju untuk penggunaan 630 00:52:52,419 --> 00:52:55,797 salah satu musik lama Anda... 631 00:52:55,881 --> 00:52:58,341 Jadi kamu bukan meminta musik baru? 632 00:52:58,425 --> 00:53:03,263 Oh, setahu saya bukankah Anda sudah pensiun menulis musik baru, Tuan Duncan? 633 00:53:05,849 --> 00:53:08,560 Humph. Pakai saja semaumu. 634 00:53:08,643 --> 00:53:10,145 Um, Tuan Duncan? 635 00:53:12,981 --> 00:53:14,399 Satu pesan baru masuk. 636 00:53:19,112 --> 00:53:22,657 Ini Russell dari Kantor Perencanaan di British Philharmonic Orchestra. 637 00:53:24,117 --> 00:53:27,829 Mengenai penampilan Anda yang sudah pernah kita bahas sebelumnya... 638 00:53:28,622 --> 00:53:31,666 Sayangnya, kami memutuskan untuk membatalkan karena berbagai alasan. 639 00:53:32,459 --> 00:53:35,962 Kami mohon maaf atas itu. Kalau ada kesempatan lain lagi, kami akan... 640 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Tapi saya mendengar suara erangan... 641 00:54:00,028 --> 00:54:03,949 Dan saya yakin melodi itu akan cocok sempurna... 642 00:55:52,766 --> 00:55:53,683 Tuan Duncan... 643 00:55:55,393 --> 00:55:56,936 Saya kembali ke tempat ini lagi. 644 00:55:59,105 --> 00:56:02,150 Apalagi sekarang? Aku kira kamu sudah pergi. 645 00:56:02,942 --> 00:56:04,652 Saya sudah pergi ke Bohemia. 646 00:56:05,362 --> 00:56:07,030 Kampung halaman Anda, Tuan Duncan. 647 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 Ada apa kamu ke sana? 648 00:56:10,825 --> 00:56:12,994 Saya pergi mengumpulkan musik. 649 00:56:14,454 --> 00:56:17,499 Dalam proses mengumpulkan banyak musik folk di daerah itu, 650 00:56:18,875 --> 00:56:24,297 Saya menemukannya. Melodi yang Anda senandungkan dalam tidur pada malam lalu. 651 00:56:26,591 --> 00:56:28,343 Saya akan nyanyikan sekarang. 652 00:56:28,426 --> 00:56:31,596 Hentikan! Aku tidak mau mendengar mesin bernyanyi! 653 00:56:32,389 --> 00:56:35,141 Jangan ikut campur lagi soal mimpi burukku! 654 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 Kami manusia terkadang memilih sesuatu untuk dilupakan! 655 00:56:40,730 --> 00:56:43,400 Tuan Duncan, mimpi Anda itu bukan mimpi buruk. 656 00:56:46,319 --> 00:56:49,823 Itu bukanlah sesuatu yang harus dihapus, seperti mimpi saya. 657 00:56:52,075 --> 00:56:55,328 Seperti yang Anda bilang, saya ini hanyalah senjata. 658 00:56:56,371 --> 00:57:02,127 Di Perang Asia Tengah ke-39, saya melumpuhkan banyak robot musuh... 659 00:57:02,836 --> 00:57:08,299 Lebih tepatnya... saya menghancurkan puluhan ribu bangsa saya sendiri. 660 00:57:09,217 --> 00:57:10,218 Ingatan itu... 661 00:57:11,052 --> 00:57:13,721 Ingatan membunuh begitu banyak bangsa saya sendiri... 662 00:57:14,556 --> 00:57:17,600 Kecerdasan buatan saya terus memutar ulang itu di pikiran saya. 663 00:57:19,602 --> 00:57:22,689 Saat saya di Bohemia, saya bertemu pria tua. 664 00:57:24,107 --> 00:57:28,403 Dia sangat hafal tentang musik folk, dan dia juga tahu tentang musik Anda. 665 00:57:30,113 --> 00:57:33,074 Dia juga ingat bahwa dulu pernah ada seorang penyanyi hebat yang menyanyikan 666 00:57:33,158 --> 00:57:36,119 lagu itu. 667 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 Penyanyi itu adalah ibu Anda... 668 00:57:42,417 --> 00:57:44,711 Data yang saya punya tentang Anda, Tuan Duncan... 669 00:57:45,628 --> 00:57:48,298 Bukan hanya informasi Anda, tapi juga tentang Ibu Anda. 670 00:57:49,424 --> 00:57:54,888 Dan ibu Anda sebenarnya tidak membuang Anda saat Anda sakit parah dulu. 671 00:57:56,055 --> 00:57:59,267 Dia sedang berusaha mendekati seorang miliuner, bernama Jonathan Thorn, agar 672 00:57:59,350 --> 00:58:02,604 Anda bisa mendapatkan perawatan. 673 00:58:03,813 --> 00:58:06,941 Itulah cara ibu Anda membayar biaya yang sangat besar untuk dokter yang 674 00:58:07,025 --> 00:58:10,153 menyelamatkan Anda. 675 00:58:12,614 --> 00:58:14,699 Anda tidak pernah dibuang oleh ibu Anda, Tuan Duncan... 676 00:58:15,658 --> 00:58:21,206 Saat itu, Ibu Anda selalu menemani Anda dan tidak pernah pergi saat Anda buta. 677 00:58:22,707 --> 00:58:25,877 Tapi karena dia tahu Anda sangat membencinya, dia tidak bisa membantu Anda 678 00:58:25,960 --> 00:58:29,172 secara langsung. 679 00:58:30,590 --> 00:58:31,841 Tidak... 680 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Itu tidak mungkin... 681 00:58:35,929 --> 00:58:36,804 Itu benar, Tuan. 682 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 Saat Anda mengingat kampung halaman, Anda tidak mengesampingkan ingatan yang sangat 683 00:58:40,183 --> 00:58:42,685 penting? 684 00:58:45,605 --> 00:58:47,273 Pria tua di desa bilang pada saya... 685 00:58:48,608 --> 00:58:53,112 Bagaimana Anda dan ibu Anda pegangan tangan, lalu kalian berdua menyanyikan 686 00:58:53,196 --> 00:58:57,700 lagu itu sambil melihat matahari terbenam... 687 00:59:38,950 --> 00:59:39,867 Ibu... 688 00:59:46,749 --> 00:59:47,750 Ibu... 689 00:59:51,963 --> 00:59:53,089 Saya minta maaf, Tuan... 690 00:59:54,173 --> 00:59:55,133 Hanya musik dari mesin. 691 00:59:58,344 --> 01:00:00,763 Mimpi Anda bukanlah mimpi buruk, Tuan. 692 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 Mimpi Anda tidak seperti mimpi saya. 693 01:00:09,022 --> 01:00:10,607 North No.2... 694 01:00:12,775 --> 01:00:16,404 Jangan pernah kembali ke medan perang. 695 01:00:22,660 --> 01:00:24,829 Ayo kita berlatih piano. 696 01:00:28,207 --> 01:00:29,125 Baik. 697 01:02:31,247 --> 01:02:32,290 North No.2! 698 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 Hei, North No.2! 699 01:02:35,835 --> 01:02:37,211 Iya, Tuan Duncan? 700 01:02:38,254 --> 01:02:40,590 Akhirnya selesai! Coba dengarkan! 701 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Baik. 702 01:02:42,842 --> 01:02:44,761 Saya akan dengarkan dengan senang hati. 703 01:02:45,553 --> 01:02:46,763 Tapi barusan... 704 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 Hm? Ada apa? 705 01:02:49,182 --> 01:02:52,560 Ada sesuatu, sepertinya mendekat ke arah sini. 706 01:02:52,643 --> 01:02:53,561 Sesuatu? 707 01:02:54,145 --> 01:02:57,106 Apakah mungkin itu temanmu yang berkunjung? 708 01:02:58,065 --> 01:03:00,318 Berita dari Swiss beberapa hari yang lalu... 709 01:03:01,027 --> 01:03:02,153 Apakah Anda tahu, Tuan? 710 01:03:02,945 --> 01:03:04,322 Berita dari Swiss? 711 01:03:04,947 --> 01:03:08,034 Oh, soal robot bernama Mont blanc pujaan orang yang sudah hancur karena tornado? 712 01:03:08,117 --> 01:03:11,204 Yang itu? 713 01:03:12,497 --> 01:03:16,959 Baru saja, ada angin tornado muncul sekitar 100 km dari sini. 714 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Hm? 715 01:03:23,925 --> 01:03:26,469 Ada semacam ancaman yang mendekat ke sini. 716 01:03:29,263 --> 01:03:30,473 H-H-hei! 717 01:03:32,350 --> 01:03:33,476 Saya akan segera kembali, Tuan. 718 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 North No.2! 719 01:04:08,427 --> 01:04:09,804 North No.2... 720 01:04:12,014 --> 01:04:12,974 North No.2! 721 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 North... 722 01:04:26,445 --> 01:04:29,198 Apa yang terjadi... 723 01:04:35,454 --> 01:04:37,456 Apa yang terjadi sebenarnya? 724 01:04:45,298 --> 01:04:46,257 North No.2... 725 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Ini kan... 726 01:05:07,403 --> 01:05:08,571 Lagu itu. 727 01:05:10,197 --> 01:05:12,158 Lagu itu menyebar... 728 01:05:13,659 --> 01:05:14,702 Ke seluruh langit... 729 01:05:21,459 --> 01:05:23,169 North No.2... 730 01:05:28,633 --> 01:05:31,594 North No.2 bernyanyi... 731 01:05:42,897 --> 01:05:47,068 Berhentilah bernyanyi di luar dan cepatlah pulang. 732 01:05:48,861 --> 01:05:49,904 North No.2... 733 01:05:52,490 --> 01:05:55,159 Saatnya kita berlatih piano. 734 01:06:20,768 --> 01:06:22,520 - Luar biasa ya. - Oh ya? 735 01:06:42,456 --> 01:06:43,457 Itu seekor siput? 736 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Iya. 737 01:06:50,381 --> 01:06:51,298 Salam kenal ya. 738 01:06:53,592 --> 01:06:55,094 Kamu, namamu pasti Atom kan? 739 01:06:58,055 --> 01:06:58,973 Iya.