1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Gawat!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Apinya menyebar ke hutan di Distrik Tiga!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Tak bisa kirim helikopter pemadam lagi?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Satu pegunungan bisa luluh lantak!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Sialan. Kenapa bisa menyebar secepat ini?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Apa yang terjadi?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Semua pohon tumbang.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Ada kecelakaan?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Tidak, tak ada laporan kecelakaan.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Profesor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mont Blanc-ku!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Profesor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Lepaskan aku!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Jangan, Profesor!
Bahaya jika terlalu dekat!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Sinyal Mont Blanc hilang...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Komunikasi kami terputus!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Ada apa, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Tidak...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Bukan apa-apa.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Belakangan kau kelihatan lelah.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Kau bekerja terlalu keras.
Sebaiknya ambil cuti...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Aku tak apa.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Jangan khawatir.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Seperti yang terlihat,
asap masih membubung setelah dua hari
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,518
{\an8}dan api menyala di sejumlah titik.
27
00:03:48,353 --> 00:03:50,563
Menurut Badan Penanggulangan Bencana,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
Mont Blanc, robot
dari Dinas Kehutanan Swiss,
29
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
ditemukan hancur di tengah kebakaran.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc adalah robot pemandu gunung
yang mendunia.
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}Dia dikenal ramah dengan anak
dan para pendaki gunung,
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
juga berdedikasi menggagas
teknik penebangan
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,419
yang ramah lingkungan.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Belasungkawa untuk Mont Blanc tercinta
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,384
mengalir dari seluruh dunia.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ya, ini Gesicht.
37
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Baik. Aku paham. Segera ke sana.
38
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Ada tugas. Aku berangkat.
39
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Sarapanmu bagaimana?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
41
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Kalau aku bisa cuti, ayo kita jalan-jalan.
42
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Aku butuh istirahat, 'kan?
43
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Tumben kau bilang begitu.
44
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Korban tinggal di apartemen ini.
Bernard Lanke, 42 tahun.
45
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Dia anggota penting grup advokasi
Hukum Perlindungan Hak Robot.
46
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Korbannya manusia?
47
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ya. Manusia.
48
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Keji sekali.
49
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hei, kau!
50
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Jangan seenaknya masuk ke TKP.
51
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektur, dia agen Europol.
52
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Salam kenal.
53
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Begitu rupanya. Maaf.
54
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Aku Inspektur Wallace dari polres.
Salam kenal.
55
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Lihat sendiri, ruangannya diubrak-abrik.
56
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Akan makan waktu
untuk memastikan ini pencurian.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Bukan, ini bukan pencurian.
58
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
Kenapa seyakin itu?
59
00:06:22,173 --> 00:06:23,841
Tak ada tanda penggeledahan.
60
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Yang benar saja? Berantakan begini.
61
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Aku yakin.
62
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Ruangan ini sekadar hancur.
63
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Kalau begitu, menurutmu ini apa?
64
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Apa maksud benda
yang ditancapkan seperti tanduk ini?
65
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ya, ini aku.
66
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Ya.
67
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Apa?
68
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Ada yang menerobos pemeriksaan!
69
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Panggil helikopter ambulans!
70
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Cuma kau yang diserang?
71
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby juga berjaga di pos.
72
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Rekanku...
73
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Dia robot polisi...
74
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Model PRC1332...
75
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Bisa-bisanya robot polisi
dirusak semudah ini.
76
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektur!
77
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Tersangka pria umur 20 tahunan,
bertopi merah, bertato di kedua lengan.
78
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Diduga sudah kabur ke zona
Penataan Kembali di Kota Tua.
79
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Baik, mari berpasangan dan cari...
80
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hei, kubilang berpasangan!
81
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Dasar! Mentang-mentang dari Europol!
82
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Jangan melawan!
83
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Aku tak bersalah!
84
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Di pipa besi itu, ada bekas
cat pelapis robot polisi tadi.
85
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Pencandu narkoba...
86
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Kau teler akibat "noi".
87
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Dikonsumsi 40 menit lalu.
88
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Apa itu benar?
89
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Kau beli dari siapa?
90
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Dari Shultz di Jalan Karl-Heinz.
91
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Pukul berapa kau menemuinya?
92
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Sebelum jam lima pagi.
93
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Jika dia membenarkan keteranganmu,
berarti kau punya alibi.
94
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Karena itu waktu pembunuhan Bernard Lanke.
95
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Pembunuhan?
96
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Kejahatanmu hanya menyerang polisi
karena takut ditangkap membawa narkoba.
97
00:10:18,075 --> 00:10:21,537
Dan kau merusak Robby, robot polisi.
98
00:10:22,121 --> 00:10:25,249
Pilih dibacakan hakmu
dan ditahan tanpa melawan, atau...
99
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Jangan tembak aku!
100
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Tenang saja.
101
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Pistol ini hanya berisi gas bius.
102
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Aku diprogram tak bisa melukai manusia.
103
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
Karena aku
104
00:10:47,938 --> 00:10:49,148
robot.
105
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Ya, dengan siapa?
106
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Penyidik khusus dari Europol.
Nama saya Gesicht.
107
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Ada apa?
108
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
Anda istri Tn. Robby?
109
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Benar.
110
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Saya membawa kabar duka.
111
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Mau minum teh?
112
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Tapi karena kau robot,
minum tehnya hanya pura-pura.
113
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
Dengan meniru manusia,
114
00:11:32,983 --> 00:11:36,404
katanya indra robot
bisa makin menyerupai manusia.
115
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Menurutku itu benar.
116
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Tapi aku masih tak paham
apa nikmatnya minum teh.
117
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Apalagi, aku ini model usang.
118
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Aku robot pelayan suatu keluarga.
119
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
Putra keluarga itu...
120
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
Oh, ya, dia manusia.
121
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Keluarganya mengadopsi anjing
sebelum anak itu lahir.
122
00:12:03,514 --> 00:12:06,183
Anak dan anjing itu tumbuh
seperti kakak adik.
123
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Suatu ketika, anjing itu mati.
124
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Anda ingin saya hapus
sebagian memori Anda?
125
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Tolong jangan hapus kenangan
126
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
tentang suamiku.
127
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Ini keji sekali.
128
00:12:34,795 --> 00:12:36,881
Korbannya Bernard Lanke.
129
00:12:37,381 --> 00:12:39,925
Anggota penting grup advokasi
Hukum Robot Internasional.
130
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Begitu, ya.
131
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Pasti banyak yang benci
132
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
pakar yang mati-matian
melindungi hak robot.
133
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Ini kondisi korban saat ditemukan.
134
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Apa yang mirip tanduk itu?
135
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Entahlah.
136
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Namun...
137
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ini...
138
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Ini lokasi ditemukannya Mont Blanc
dari Dinas Kehutanan Swiss.
139
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Tanduk.
140
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Maksudmu kedua kasus ini pelakunya sama?
141
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Mustahil manusia mampu
mengoyak robot sekuat Mont Blanc.
142
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Ditambah lagi, pada waktu pembunuhannya,
143
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
tak ada jejak keberadaan manusia
di apartemen Lanke.
144
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Tak ada jejak manusia?
145
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Tunggu dulu, Gesicht.
146
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke itu manusia!
147
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Ya.
148
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Pasal 13 Hukum Robot Internasional,
149
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
"Robot dilarang melukai
atau membunuh manusia."
150
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Kalau benar ada robot
yang bisa membunuh manusia,
151
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
berarti insiden 8 tahun silam
terulang lagi...
152
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Akan kutemukan pelakunya.
153
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Entah pelaku robot atau manusia,
154
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
dia dirasuki iblis.
155
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Fondasinya aneh, 'kan?
156
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Tadinya akan dibangun
patung perunggu Mont Blanc di atasnya.
157
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Tapi Mont Blanc keberatan.
158
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Katanya patung perunggu dirinya
159
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
bakal merusak pemandangan
pegunungan Alpen.
160
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Bukan hanya itu,
dia ingin jadi besi tua suatu hari nanti.
161
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Tolong hancurkan tubuhku,
leburkan, dan daur ulang," katanya.
162
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Itu yang dia katakan saat masih sehat.
163
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc adalah pahlawan sejati.
164
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Dia anggota Pasukan Penjaga Perdamaian
saat Perang Asia Tengah ke-39.
165
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Tak hanya membantu memulihkan
perdamaian di Kerajaan Persia,
166
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
dia juga menangkap para teroris
tanpa pertumpahan darah.
167
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Tanpa jasanya, perdamaian di Asia
tak akan terwujud.
168
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Dia juga penyair.
169
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Bisa bernyanyi dengan burung
dan berkomunikasi dengan pepohonan.
170
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Orang-orang di sana sukarela
melakukan pekerjaan ini tanpa imbalan.
171
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Mereka semua begitu menyayangi
anakku, Mont Blanc.
172
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. Malaikat penjaga pegunungan.
173
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Dalam tiga hari, puluhan ribu,
174
00:15:44,401 --> 00:15:47,321
bahkan ratusan ribu orang akan melayat
175
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
untuk berkabung atas kematiannya.
176
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detektif...
177
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Ini bukan kecelakaan.
178
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Mereka bilang Mont Blanc hancur
179
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
akibat tornado hebat
yang terjadi sebelum kebakaran hutan,
180
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
tapi itu salah.
181
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detektif, tolong tangkap pelakunya.
182
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Setelah itu, dengan tanganku ini...
183
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Dengan tanganku ini...
184
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Kebanggaan Swiss, bahkan kebanggaan dunia.
185
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc
akan senantiasa hidup di hati kita.
186
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Kau sudah bangun, Gesicht?
187
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Pemeliharaan rutinmu sudah selesai.
188
00:16:46,255 --> 00:16:49,675
Terima kasih, Profesor Hoffman.
Bagaimana hasilnya?
189
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Oh, tidak ada masalah,
190
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
tapi...
191
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Tapi?
192
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Robot sering kali dikira tak bisa lelah,
193
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
padahal robot yang menyerupai manusia
juga bisa kelelahan.
194
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Sebenarnya, tubuh manusia juga mekanisme.
195
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Kalau terlalu sering digunakan,
bisa kelelahan.
196
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Kelelahan?
197
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Kau sedang mengurus kasus rumit, 'kan?
198
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Pemakaman Mont Blanc disiarkan di TV,
199
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
tapi kumatikan supaya aku tidak menangis.
200
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Beberapa media berspekulasi
dia menghancurkan diri
201
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
karena ada
anomali gelombang elektromagnetik.
202
00:17:31,091 --> 00:17:33,677
Tapi sebagai ahli di bidang ini,
203
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
aku ragu robot mutakhir sepertinya
204
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
mengalami masalah mendasar begitu.
205
00:17:41,643 --> 00:17:44,313
Bisakah kau temukan pelaku yang merusak
206
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
robot kesayangan semua orang itu?
207
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Tak semudah itu, ya?
208
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Apalagi, kasus lain yang kau selidiki
209
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
juga tampak rumit.
210
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Korban bernama Lanke itu
211
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
sering tampil di acara debat di TV,
tidak heran nyawanya diincar.
212
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Yang dia perjuangkan tidak salah,
213
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
tapi mulutnya tajam.
214
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Kesannya dia meremehkan semua orang.
215
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Pasti akan punya musuh.
216
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Sangat berbanding terbalik
dengan Mont Blanc.
217
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Robot dan manusia.
218
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Satu tanpa musuh,
satu lagi punya banyak musuh...
219
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Kalau menangani dua kasus sepelik itu,
wajar kau letih.
220
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Boleh aku bertanya?
221
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Soal apa?
222
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Apa manusia bisa menyusup ke ruangan
223
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
tanpa meninggalkan jejak biologis?
224
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Maksudmu jejaknya sangat minim
hingga tak terdeteksi sensormu?
225
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ya.
226
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Wah, pertanyaan menarik.
227
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Bagaimana caranya, ya?
228
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Itu akan jadi PR-ku.
229
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Maaf, ya. Harusnya ini tempatmu bersantai.
230
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
Jangan bahas pekerjaan lagi!
231
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Aku sudah bilang ke istriku
soal rencana cuti dan berwisata.
232
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Wah, baguslah.
233
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Harus melihat kesibukan istriku juga,
jadi aku belum tahu kapan.
234
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Pelesiran memang bagus.
235
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Berjalan-jalan melihat dunia
236
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
efeknya positif
bagi AI atau kecerdasan buatan.
237
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Bagaimana kalau pergi ke Jepang?
238
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Jepang?
239
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ya, aku pernah diundang ke sana
oleh teknisi sains.
240
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo itu menarik dan eksotis.
241
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Jepang, ya?
Nanti kubicarakan dengan istriku.
242
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Omong-omong, Gesicht,
243
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
apa mimpi waktu itu masih berulang?
244
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ya.
245
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Aku tak memaksamu cerita,
246
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
tapi aku tertarik mimpi yang dialami AI.
247
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Terbukti secara ilmiah
bahwa AI atau kecerdasan buatan
248
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
juga memiliki alam bawah sadar.
249
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Tapi sejauh ini jarang ada
robot yang bermimpi.
250
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Bisakah kau ceritakan jika sudah siap?
251
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Ya.
252
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Menurut Freud, ahli psikologi abad ke-20,
253
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Mimpi adalah cerminan kehidupan nyata,
bukan hasil imajinasi."
254
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Permisi.
255
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Ini robot polisi?
256
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Ya, begitulah.
257
00:20:58,340 --> 00:21:01,635
Dibuang karena analisis forensiknya
sudah selesai.
258
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
259
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Boleh kuperiksa sebentar?
260
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ya, silakan.
261
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Ambil saja onderdilnya sesukamu.
262
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Toh, ini rongsokan.
263
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Harganya 500 ZEUS saja.
264
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Ada apa?
265
00:21:31,415 --> 00:21:32,291
Tidak.
266
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Bukan apa-apa.
267
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Bukan apa-apa.
268
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Ini cip memori suami Anda.
269
00:21:44,636 --> 00:21:47,764
Maaf lancang, tapi mungkin
Anda ingin menyimpannya.
270
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Tidak lancang.
271
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Kuhargai bantuanmu.
272
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Terima kasih.
273
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Kalau begitu, saya pamit.
274
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Tunggu!
275
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Bisa bantu aku memasangnya?
276
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Memorinya mungkin menyakitkan.
277
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Ada risiko malafungsi.
278
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Jika malafungsi, cip saya cabut.
279
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Dia ada di sini.
280
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Bu, hentikan!
281
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Ingatan terakhir suami Anda juga terekam!
282
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Saya cabut!
283
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Apa itu?
284
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Apa ini...
285
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Anda melihat apa?
286
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Akan kutampilkan.
287
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Ini saat Robby menyetop mobil
dengan rekannya di pos pemeriksaan.
288
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Dia tersangkanya.
289
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Maaf.
290
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Cip ini tak seharusnya saya serahkan.
291
00:23:29,408 --> 00:23:31,451
Maafkan saya.
292
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Bukan begitu.
293
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Suamiku langsung bereaksi
saat melihat pipa besi pelaku.
294
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Dia siap memakai pistol kejut.
295
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Saya paham.
296
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Aneh sekali robot polisi
bisa diserang semudah itu.
297
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Ini memang tidak wajar...
298
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Bukan begitu.
299
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Coba perhatikan lagi.
300
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Aku sadar karena cipnya terpasang padaku.
301
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Rekannya diserang...
302
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Sampai titik ini,
303
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
suamiku bisa membaca pergerakan pelaku.
304
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Tapi di momen ini,
305
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
perhatiannya teralihkan.
306
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Itu TKP pembunuhan Lanke!
307
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Berhenti di sini!
308
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Apa itu?
309
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Akan kuperbesar.
310
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Bukan burung.
311
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Kenapa tim forensik tak menyadarinya?
312
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Kalau tidak membaca cip memorinya,
mustahil menyadarinya.
313
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Perhatian suamiku teralihkan bayangan ini
314
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
dan sistem pengenalannya
menganalisis penampakan itu.
315
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Tapi kalau bisa berpindah
dari gedung ke gedung, berarti itu...
316
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ya.
317
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Tapi ini...
318
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
bukan robot.
319
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Pembunuhan di ruangan tanpa jejak manusia.
320
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Kematian robot yang disayangi semua orang.
321
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Tanduk.
322
00:25:43,250 --> 00:25:44,626
Identitas dikonfirmasi.
323
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Silakan masuk.
324
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Detektif, kau robot, ya?
- Benar.
325
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Wah, tak kelihatan dari luar.
326
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Jika terlalu dekat dengannya,
327
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
AI-mu bisa terganggu
gelombang elektromagnetiknya.
328
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Pakailah pelindung ini.
329
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Tidak perlu.
330
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Aku antigelombang elektromagnetik.
331
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Aku terbuat dari logam campuran khusus
walau tak terlihat begitu.
332
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Baiklah. Ya sudah,
333
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
tapi hati-hati.
334
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Sudah empat robot yang jadi korbannya.
335
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Barikadenya berlebihan
sampai terlihat konyol, 'kan?
336
00:27:20,430 --> 00:27:24,768
Manusia harus mengambil
langkah menyedihkan begini
337
00:27:24,851 --> 00:27:26,770
untuk mengatasi rasa takut.
338
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
339
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Selamat datang, Robot Model HRS0288,
Inspektur Gesicht.
340
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Kau robot detektif tercanggih, ya?
341
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Sistem identifikasimu masih berfungsi, ya?
342
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Masih berfungsi. Justru makin peka.
343
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Karena aku tak bisa bergerak lagi,
344
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
mau tak mau
aku jadi penasaran situasi di luar sana.
345
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Aku ingin menanyakan sesuatu.
346
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Tanya apa?
347
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Apa yang terlintas di otak robot
pembunuh manusia delapan tahun silam?
348
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Pakar hukum bernama Bernard Lanke dibunuh,
349
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
tapi tak ada jejak manusia di TKP.
350
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Apakah pembunuhnya manusia, atau...
351
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robot? Jika pelakunya robot,
kenapa dia membunuh?
352
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Manusia sudah menelitiku secara saksama.
353
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Meneliti AI-ku yang punya nafsu membunuh.
354
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Mereka curiga ada kerusakan,
355
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
tapi ternyata tak ada.
356
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
AI-ku sama sekali tak punya cela.
357
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Bisa bayangkan betapa takutnya
manusia saat mengetahuinya?
358
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Karena itu aku dikurung
di tempat seperti ini.
359
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Padahal jika takut, cabut saja tombak ini.
Aku akan langsung mati.
360
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Tapi para manusia tak berani.
361
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektur Gesicht.
362
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Jika kau ingin tahu pola pikir pembunuh,
363
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
bagaimana kalau bertukar cip memori?
364
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Siapa tahu kau bisa belajar hal baru.
365
00:29:45,283 --> 00:29:50,246
Ini foto TKP hancurnya Mont Blanc
dan pembunuhan di kediaman Lanke.
366
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Menurutmu apa arti tanduk ini?
367
00:29:54,709 --> 00:29:57,128
Di antara dewa-dewi dalam mitologi Eropa,
368
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
dewa kematian memiliki tanduk.
369
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne si Pemburu
yang merenggut jiwa-jiwa prajurit,
370
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
dijuluki "Raja Bertanduk".
371
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Di mitologi Yunani,
ada Hades sang raja neraka.
372
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Atau penguasa neraka di mitologi Romawi,
373
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
374
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
375
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Pelakunya akan beraksi lagi.
376
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, salah satu robot tercanggih,
dihancurkannya dengan mudah.
377
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Pasti kau bisa simpulkan jawabannya.
378
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Robot-robot tercanggih diciptakan
dengan teknologi terbaik.
379
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Dan mereka juga bisa menjadi
senjata pemusnah massal.
380
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Sudah tebersit jawabannya, 'kan?
381
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Termasuk dirimu,
masih ada enam robot lagi.
382
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Aku sedang bekerja.
383
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Jangan berdiri di situ. Mengganggu saja.
384
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Maaf sudah masuk tanpa izin.
385
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Sepertinya sistem keamanan mati.
386
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Berbahaya, apalagi Anda tak bisa melihat.
387
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Mana ada perampok
yang jauh-jauh ke tempat terpencil ini.
388
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Tapi, Tuan Duncan...
389
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Cukup.
390
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Kau pelayan baru?
391
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Benar.
392
00:32:21,230 --> 00:32:24,609
Paling-paling robot tak berguna lagi
yang diutus.
393
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Siapa namamu?
394
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Nama saya North No.2.
395
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Namamu membosankan dan hambar.
396
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Agen penyalur staf bilang
kau punya latar belakang militer.
397
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Benar.
398
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Selama Perang Asia Tengah ke-39,
399
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
saya pelayan
Panglima Tertinggi Tentara Inggris.
400
00:32:48,591 --> 00:32:54,138
Pelayan tentara?
Pasti kau tak elok dilihat.
401
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Di depan orang lain,
saya selalu memakai jubah.
402
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Oh, begitu.
403
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Jadi, seluruh tubuhmu senjata.
404
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Buatkan aku teh.
405
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Baik.
406
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Jenis tehnya...
407
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Serahkan pada saya.
408
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Saya sudah unduh semua data Anda.
409
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Dataku, ya?
410
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Sebelum kemari, saya sempat menonton film.
411
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Ratu di Orbit Satelit."
412
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Saya terharu
dengan perpaduan musik dan visualnya.
413
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Itu juga ada di "data"?
414
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Tidak, itu memang menggugah hati saya.
415
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Itu film sepuluh tahun lalu.
416
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Silakan.
417
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Semua karya musikku sukses,
selalu meraih penghargaan musik film.
418
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Dipuji sebagai musisi tunanetra berbakat.
419
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Ulasan dari berbagai media
pasti ada dalam datamu juga.
420
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Kegeniusan Paul Duncan pun ada batasnya."
421
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Begitu, 'kan?
422
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Ulasan konyol.
423
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Kalau mau, aku masih bisa
ciptakan jutaan musik.
424
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Kegeniusanku masih berkobar.
425
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Lagu gubahanku memancing tepuk tangan.
426
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Penonton keluar bioskop
sambil berlinang air mata.
427
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Bukannya tak bisa menggubah lagi.
Aku tak mau.
428
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Aku muak dengan hal remeh begitu.
429
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Tapi barusan Anda bekerja.
430
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Lagunya sangat indah.
431
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Itu bukan untuk film. Itu lagu untukku.
432
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Lagu untukku seorang.
433
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Tehnya mirip namamu.
- Ya?
434
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Membosankan dan hambar.
435
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Lagu yang indah, katamu? Jangan melawak.
436
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Bekas senjata sepertimu
jangan seenaknya membahas karyaku!
437
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Maafkan saya.
438
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Berapa banyak yang kau bunuh?
439
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Ya?
440
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Berapa banyak orang yang kau bunuh
di Perang Asia Tengah?
441
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Hukum Robot Internasional
melarangku melukai manusia.
442
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Oh. Jadi, kau membunuh kaummu sendiri?
443
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Berapa robot yang kau hancurkan?
444
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Sampai tak terhitung, ya?
445
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Sana pergi.
446
00:36:01,409 --> 00:36:04,912
Gara-gara kau di sini,
makanan jadi makin hambar.
447
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Saya permisi.
448
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Sedang apa kau? Jangan sentuh pianoku!
449
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Maafkan saya.
450
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Anda menggubah lagu dengan piano saja, ya?
451
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Memang kenapa?
452
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Padahal banyak
instrumen modern di sekitar Anda.
453
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Alat-alat itu mirip denganmu.
454
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Biola palsu, trompet palsu,
455
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
orkestra palsu...
456
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Meski meniru aslinya,
semua itu suara mesin.
457
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Makanya aku tak memakai mata buatan.
458
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Jika bisa melihat sesuatu
dengan bantuan mesin, berarti itu palsu.
459
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Aku tak butuh kepalsuan.
460
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
Pemandangan sesungguhnya
ada dalam ingatanku.
461
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Pemandangan sesungguhnya...
462
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Pemandangan kampung halamanku
saat aku masih bisa melihat.
463
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Saat Anda masih kecil, di Bohemia.
464
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Itu juga ada di data?
465
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Data semacam itu tak ada artinya.
466
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Pemandangan kampung halamanku.
467
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Hamparan padang rumput.
468
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
Semilir angin.
469
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
Juga,
470
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
kilau keemasan itu.
471
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Akan kuubah pemandangan itu menjadi lagu!
472
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Sudah kubilang jangan sentuh pianoku!
473
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Maafkan saya.
474
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Kalau mesin sepertimu
memainkan lagu dari partitur,
475
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
nada yang dihasilkan juga palsu!
476
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Tuan Duncan.
477
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Maafkan jika lancang,
478
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
saya dengar Anda merintih saat tidur.
479
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
Tapi Anda juga
seperti sedang bersenandung.
480
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Menurut saya, melodi itu sangat cocok
481
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
dengan lagu yang sedang Anda tulis.
482
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Di bagian yang selalu terhenti...
483
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Mungkin kurang tepat,
tapi kira-kira begini.
484
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Keluar!
485
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
Aku tak butuh robot sepertimu.
486
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
Keluar dari rumah ini!
487
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Tapi...
488
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Ini perintah. Pergi kau!
489
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
490
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Saya ingin belajar bermain piano.
491
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Apa katamu?
492
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Seperti Tuan bilang,
lagu yang saya hasilkan tetaplah palsu.
493
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Tapi saya ingin sedekat mungkin
dengan yang asli.
494
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Mana bisa senjata bermain piano!
495
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Cukup! Senjata pemusnah
tak pantas menyentuh piano!
496
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Kau lebih pantas di medan perang!
497
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Justru itu.
498
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Itu sebabnya
saya ingin bisa bermain piano.
499
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Saya tidak ingin kembali ke medan perang.
500
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Ibu!
501
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Ibu!
502
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Ibu...
503
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Ibu!
504
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Tunggu, Bu!
505
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Ibu, jangan pergi!
506
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Ibu!
507
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Ibu!
508
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Ibu!
509
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Kau di situ, North No.2?
510
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Sudah kubilang jangan masuk kamarku.
511
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Tuan Duncan, sarapan sudah siap.
512
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Bukankah kau kupecat?
513
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Sudah pergi, ya?
514
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Harus berapa kali kuulangi?
515
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Jangan sentuh pianoku!
516
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Tuan Duncan, tolong dengarkan.
517
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Permainan saya sedikit membaik.
518
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Sedikit membaik"?
519
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Bagi mesin, "membaik"
artinya cuma bermain lebih presisi!
520
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Saya ingin memainkan melodi
yang Anda senandungkan saat tidur.
521
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Musikmu tak layak disebut musik!
522
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Barang terkutuk!
523
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
Katanya bisa hasilkan melodi tanpa batas
hanya dengan menginput data.
524
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Yang seperti itu bukan musik!
525
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Nanti mesinnya rusak.
526
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Kau ingin melindungi kawanmu ini?
527
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Coba jawab, berapa banyak
kawanmu yang kau hancurkan?
528
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Lepas jubahmu dan tunjukkan
senjata mengerikan yang ada di tubuhmu!
529
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Dengan tubuhmu itu,
berapa banyak kawanmu yang kau bunuh?
530
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Senjata pemusnah massal pun
diprogram untuk patuh
531
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
di depan tuannya, ya?
532
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Baiklah.
533
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Biar kuberi data asli
dan akurat tentangku.
534
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Alasanku merintih dalam tidur.
535
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Mimpi buruk yang kualami bertahun-tahun...
536
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
Malah, ini bukan mimpi buruk.
Ini masa laluku...
537
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Nama asliku bukan Paul Duncan,
tapi Paulo Holy.
538
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Aku terlahir miskin di Bohemia.
539
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Ayahku wafat saat aku masih sangat kecil.
540
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Aku mengidap penyakit berat sejak lahir
541
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
dan penglihatanku buruk,
jadi hiburanku hanya bernyanyi.
542
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Ibuku sangatlah cantik.
543
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Meski compang-camping,
Ibu menarik perhatian para pria di jalan.
544
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Orang kaya baru itu juga mendekati ibuku.
545
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Ibuku akhirnya terbutakan
oleh harta pria itu.
546
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Ibuku pasti menganggapku beban,
547
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
sampai-sampai meninggalkan putranya
yang sakit-sakitan...
548
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Ibuku meninggalkanku!
549
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Aku dikirim ke sekolah asrama di Inggris.
550
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Aku tak punya teman,
551
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
dan karena tubuhku lemah,
aku terus dirundung.
552
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Tapi aku bertekad
untuk terus belajar musik.
553
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Aku pasti terlalu memforsir diri,
554
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
karena sampai demam berkepanjangan
555
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
dan tak bisa melanjutkan belajar musik.
556
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Aku dirujuk dari rumah sakit
ke rumah sakit lain,
557
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
tapi kondisiku memburuk.
558
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Para dokter menyerah
dan ibuku tak pernah berkabar.
559
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Kukira aku akan mati.
560
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Momen terakhir yang pantas
untuk anak telantar.
561
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Tapi suatu hari,
datang seorang dokter Jepang.
562
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Sebenarnya, dia bukan dokter
karena tak punya izin.
563
00:46:21,487 --> 00:46:23,530
Aku akan menolongmu.
564
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Tapi ada risiko kebutaan.
565
00:46:32,164 --> 00:46:34,458
Operasinya lancar.
566
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Tapi seperti kata dokter ilegal itu,
567
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
penglihatanku memburuk dari hari ke hari.
568
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Dengan waktu yang tersisa,
569
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
aku makin giat belajar musik.
570
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Hanya musik yang kumiliki.
571
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Aku ingin terus bermusik!
572
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Ingin terus...
573
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Terus!
574
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Dan akhirnya,
575
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
kegelapan datang.
576
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Beberapa tahun kemudian,
aku dengar ibuku tutup usia.
577
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Ibu gagal menikahi orang kaya itu.
578
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Kudengar Ibu mati sebatang kara.
579
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
Itu karma menelantarkan anak!
580
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Tahu, tidak?
Kastel ini milik orang kaya itu.
581
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Dari Paulo Holy
menjadi Paul Duncan yang berbakat.
582
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Aku menjadi maestro musik
dan menguasai kastel ini.
583
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Ibu!
584
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Ini kastel yang Ibu inginkan.
585
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Ini harta benda yang Ibu kejar
hingga mencampakkanku!
586
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Ibu, akan kutunjukkan yang terpenting.
587
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Pemandangan kampung halaman
yang Ibu tinggalkan!
588
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Akan kuubah pemandangan indah itu
menjadi musik!
589
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
Biar Ibu tahu hal
yang tak boleh dicampakkan manusia!
590
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Tuan Duncan.
591
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Ibu Anda...
592
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Diam!
593
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Akan kubuatkan surat rekomendasi.
Besok pergilah dari sini.
594
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Itu sebabnya
saya ingin bisa bermain piano.
595
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Saya tidak ingin kembali ke medan perang.
596
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Permainannya memang membaik.
597
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Mengisi daya sebelum pergi besok, ya?
598
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Dasar mesin.
599
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Dia bermimpi buruk?
600
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Robot juga bisa bermimpi?
601
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Bukannya tak bisa menggubah lagi.
Aku tak mau."
602
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hei.
603
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
604
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Hei!
605
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Dia benar-benar pergi, ya?
606
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Mungkin aku tak bisa lagi menggubah lagu.
607
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Sampai kapan aku harus menunggu?
608
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Kapan pelayan penggantinya datang...
609
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Halo, saya Marshall dari MCM Pictures.
610
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Oh, orang perfilman.
611
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Ada masalah, Sir Duncan?
612
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Tidak, tempo hari aku
memecat robot pelayan.
613
00:52:36,736 --> 00:52:38,530
Jadi, ada urusan apa?
614
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Saya menghubungi soal musik
untuk suatu film.
615
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Tawaran proyek, ya?
616
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Ceritakan saja detailnya.
Siapa tahu aku tertarik.
617
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Terima kasih.
618
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Saya ingin meminta izin
memakai musik lama Anda.
619
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Apa? Jadi, kau tak meminta lagu baru?
620
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Oh! Saya kira
Anda sudah pensiun, Sir Duncan.
621
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Pakai saja sesuka kalian.
622
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Wah, Sir Duncan...
623
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Satu pesan baru.
624
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Saya Russell dari Komite Perencana,
British Philharmonic Orchestra.
625
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Soal konser Anda
yang sudah kita diskusikan,
626
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
terpaksa kami batalkan
karena berbagai alasan.
627
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Sangat disayangkan.
Jika ada kesempatan lain, kami akan...
628
00:53:57,609 --> 00:53:58,818
Anda merintih...
629
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Menurut saya, melodi itu sangat cocok...
630
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Tuan Duncan.
631
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Saya sudah kembali.
632
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Kenapa? Aku menyuruhmu pergi.
633
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Saya mengunjungi Bohemia.
634
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Kampung halaman Anda.
635
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Untuk apa kau ke sana?
636
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Saya pergi mengumpulkan lagu.
637
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
Saat mengumpulkan lagu rakyat
di daerah itu,
638
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
saya menemukannya,
639
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
melodi yang Anda senandungkan saat tidur.
640
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Akan saya nyanyikan.
641
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Cukup! Aku tak sudi
mendengar nyanyian mesin!
642
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Jangan lagi mencampuri mimpi burukku!
643
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Ada hal-hal yang manusia ingin lupakan!
644
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Tuan Duncan, mimpi Anda bukan mimpi buruk.
645
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Bukan mimpi yang layak dihapus
seperti mimpi saya.
646
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Anda benar, saya hanyalah senjata.
647
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Di Perang Asia Tengah ke-39,
saya melumpuhkan robot musuh...
648
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Bahkan, saya menghancurkan
puluhan ribu robot.
649
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Kenangan itu,
650
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
kenangan membunuh puluhan ribu kawan saya,
651
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
terus terngiang dalam AI saya.
652
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Saya bertemu tetua di Bohemia.
653
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Dia ahli soal lagu rakyat
654
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
dan tahu lagu itu.
655
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Beliau juga ingat ada orang
yang menyanyikannya dengan merdu.
656
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Yaitu ibu Anda.
657
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Data di memori saya tentang Anda,
658
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
juga termasuk data ibu Anda.
659
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Beliau tak menelantarkan Anda
saat Anda sakit.
660
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Beliau mendekati miliuner, Jonathan Thorn,
untuk membiayai pengobatan.
661
00:58:03,813 --> 00:58:07,233
Karena itu, beliau bisa membayar mahal
662
00:58:07,317 --> 00:58:10,320
dokter yang menolong Anda.
663
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Anda tak dicampakkan.
664
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Beliau terus mendampingi
saat penglihatan Anda hilang.
665
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Tapi saat tahu Anda membencinya,
beliau tak sanggup mendekap Anda.
666
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Mustahil...
667
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Tidak mungkin...
668
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Itu benar.
669
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Saat mengenang kampung halaman,
670
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
apa Anda tak melupakan
kenangan yang penting?
671
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Tetua di desa itu bilang,
672
00:58:48,608 --> 00:58:52,028
Anda dan ibu Anda bergandengan
menyanyikan lagu itu bersama
673
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
sambil menikmati senja di kampung halaman.
674
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Ibu...
675
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Ibu...
676
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Maafkan saya.
677
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Itu hanya nyanyian mesin.
678
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Mimpi Anda bukanlah mimpi buruk.
679
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Berbeda dengan mimpi saya.
680
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
681
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Jangan lagi kembali ke medan perang.
682
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Mari belajar main piano.
683
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Baik.
684
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
685
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hei, North No.2!
686
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ya, Tuan Duncan?
687
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Akhirnya rampung! Coba dengarkan.
688
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Baik. Saya ingin dengarkan.
689
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Tapi barusan...
690
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Ya? Ada apa?
691
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Ada sesuatu yang menuju kemari.
692
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Sesuatu?
693
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Mungkin ada temanmu yang mau berkunjung?
694
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Anda mendengar berita dari Swiss
beberapa hari lalu?
695
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Berita dari Swiss?
696
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Oh, soal robot bernama Mont Blanc
yang hancur karena tornado?
697
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Baru saja muncul tornado
100 kilometer dari sini.
698
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Ada bahaya mendekat.
699
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hei!
700
01:03:32,433 --> 01:03:34,018
Saya segera kembali.
701
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
702
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
703
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
704
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
705
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Apa yang terjadi...
706
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Apa yang sedang terjadi?
707
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
708
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Ini...
709
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
melodi lagu itu.
710
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Lagu itu bergema
711
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
di angkasa.
712
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
713
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 menyanyi...
714
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Jangan bernyanyi di sana.
Segeralah pulang.
715
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
716
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Ayo kita latihan piano.
717
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Keren sekali!
- Masa?
718
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Siput, ya?
719
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ya.
720
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Salam kenal.
721
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Kau pasti Atom.
722
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Benar.
723
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya