1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Gawat! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Apinya menyebar ke hutan di Distrik Tiga! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Tak bisa kirim helikopter pemadam lagi? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Satu pegunungan bisa luluh lantak! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Sialan. Kenapa bisa menyebar secepat ini? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Apa yang terjadi? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Semua pohon tumbang. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Ada kecelakaan? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Tidak, tak ada laporan kecelakaan. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Profesor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mont Blanc-ku! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Profesor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Lepaskan aku! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Jangan, Profesor! Bahaya jika terlalu dekat! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Sinyal Mont Blanc hilang... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Komunikasi kami terputus! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Ada apa, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Tidak... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Bukan apa-apa. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Belakangan kau kelihatan lelah. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Kau bekerja terlalu keras. Sebaiknya ambil cuti... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Aku tak apa. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Jangan khawatir. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Seperti yang terlihat, asap masih membubung setelah dua hari 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,518 {\an8}dan api menyala di sejumlah titik. 27 00:03:48,353 --> 00:03:50,563 Menurut Badan Penanggulangan Bencana, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 Mont Blanc, robot dari Dinas Kehutanan Swiss, 29 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 ditemukan hancur di tengah kebakaran. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc adalah robot pemandu gunung yang mendunia. 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}Dia dikenal ramah dengan anak dan para pendaki gunung, 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 juga berdedikasi menggagas teknik penebangan 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,419 yang ramah lingkungan. 34 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Belasungkawa untuk Mont Blanc tercinta 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,384 mengalir dari seluruh dunia. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ya, ini Gesicht. 37 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Baik. Aku paham. Segera ke sana. 38 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Ada tugas. Aku berangkat. 39 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Sarapanmu bagaimana? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 41 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Kalau aku bisa cuti, ayo kita jalan-jalan. 42 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Aku butuh istirahat, 'kan? 43 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Tumben kau bilang begitu. 44 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Korban tinggal di apartemen ini. Bernard Lanke, 42 tahun. 45 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Dia anggota penting grup advokasi Hukum Perlindungan Hak Robot. 46 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Korbannya manusia? 47 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ya. Manusia. 48 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Keji sekali. 49 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hei, kau! 50 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Jangan seenaknya masuk ke TKP. 51 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektur, dia agen Europol. 52 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Salam kenal. 53 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Begitu rupanya. Maaf. 54 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Aku Inspektur Wallace dari polres. Salam kenal. 55 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Lihat sendiri, ruangannya diubrak-abrik. 56 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Akan makan waktu untuk memastikan ini pencurian. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Bukan, ini bukan pencurian. 58 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Kenapa seyakin itu? 59 00:06:22,173 --> 00:06:23,841 Tak ada tanda penggeledahan. 60 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Yang benar saja? Berantakan begini. 61 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Aku yakin. 62 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Ruangan ini sekadar hancur. 63 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Kalau begitu, menurutmu ini apa? 64 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Apa maksud benda yang ditancapkan seperti tanduk ini? 65 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ya, ini aku. 66 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Ya. 67 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Apa? 68 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Ada yang menerobos pemeriksaan! 69 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Panggil helikopter ambulans! 70 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Cuma kau yang diserang? 71 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby juga berjaga di pos. 72 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Rekanku... 73 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Dia robot polisi... 74 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332... 75 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Bisa-bisanya robot polisi dirusak semudah ini. 76 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektur! 77 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Tersangka pria umur 20 tahunan, bertopi merah, bertato di kedua lengan. 78 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 Diduga sudah kabur ke zona Penataan Kembali di Kota Tua. 79 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Baik, mari berpasangan dan cari... 80 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hei, kubilang berpasangan! 81 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Dasar! Mentang-mentang dari Europol! 82 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Jangan melawan! 83 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Aku tak bersalah! 84 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Di pipa besi itu, ada bekas cat pelapis robot polisi tadi. 85 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Pencandu narkoba... 86 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Kau teler akibat "noi". 87 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Dikonsumsi 40 menit lalu. 88 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Apa itu benar? 89 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Kau beli dari siapa? 90 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Dari Shultz di Jalan Karl-Heinz. 91 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Pukul berapa kau menemuinya? 92 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Sebelum jam lima pagi. 93 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Jika dia membenarkan keteranganmu, berarti kau punya alibi. 94 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Karena itu waktu pembunuhan Bernard Lanke. 95 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Pembunuhan? 96 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Kejahatanmu hanya menyerang polisi karena takut ditangkap membawa narkoba. 97 00:10:18,075 --> 00:10:21,537 Dan kau merusak Robby, robot polisi. 98 00:10:22,121 --> 00:10:25,249 Pilih dibacakan hakmu dan ditahan tanpa melawan, atau... 99 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Jangan tembak aku! 100 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Tenang saja. 101 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Pistol ini hanya berisi gas bius. 102 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Aku diprogram tak bisa melukai manusia. 103 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 Karena aku 104 00:10:47,938 --> 00:10:49,148 robot. 105 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Ya, dengan siapa? 106 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Penyidik khusus dari Europol. Nama saya Gesicht. 107 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Ada apa? 108 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 Anda istri Tn. Robby? 109 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Benar. 110 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Saya membawa kabar duka. 111 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Mau minum teh? 112 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Tapi karena kau robot, minum tehnya hanya pura-pura. 113 00:11:29,855 --> 00:11:32,900 Dengan meniru manusia, 114 00:11:32,983 --> 00:11:36,404 katanya indra robot bisa makin menyerupai manusia. 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Menurutku itu benar. 116 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Tapi aku masih tak paham apa nikmatnya minum teh. 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Apalagi, aku ini model usang. 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Aku robot pelayan suatu keluarga. 119 00:11:54,630 --> 00:11:56,382 Putra keluarga itu... 120 00:11:56,465 --> 00:11:58,467 Oh, ya, dia manusia. 121 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Keluarganya mengadopsi anjing sebelum anak itu lahir. 122 00:12:03,514 --> 00:12:06,183 Anak dan anjing itu tumbuh seperti kakak adik. 123 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Suatu ketika, anjing itu mati. 124 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Anda ingin saya hapus sebagian memori Anda? 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Tolong jangan hapus kenangan 126 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 tentang suamiku. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Ini keji sekali. 128 00:12:34,795 --> 00:12:36,881 Korbannya Bernard Lanke. 129 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 Anggota penting grup advokasi Hukum Robot Internasional. 130 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Begitu, ya. 131 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Pasti banyak yang benci 132 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 pakar yang mati-matian melindungi hak robot. 133 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Ini kondisi korban saat ditemukan. 134 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Apa yang mirip tanduk itu? 135 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Entahlah. 136 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Namun... 137 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ini... 138 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Ini lokasi ditemukannya Mont Blanc dari Dinas Kehutanan Swiss. 139 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Tanduk. 140 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Maksudmu kedua kasus ini pelakunya sama? 141 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Mustahil manusia mampu mengoyak robot sekuat Mont Blanc. 142 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Ditambah lagi, pada waktu pembunuhannya, 143 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 tak ada jejak keberadaan manusia di apartemen Lanke. 144 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Tak ada jejak manusia? 145 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Tunggu dulu, Gesicht. 146 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke itu manusia! 147 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Ya. 148 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Pasal 13 Hukum Robot Internasional, 149 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "Robot dilarang melukai atau membunuh manusia." 150 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Kalau benar ada robot yang bisa membunuh manusia, 151 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 berarti insiden 8 tahun silam terulang lagi... 152 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Akan kutemukan pelakunya. 153 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Entah pelaku robot atau manusia, 154 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 dia dirasuki iblis. 155 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Fondasinya aneh, 'kan? 156 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Tadinya akan dibangun patung perunggu Mont Blanc di atasnya. 157 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Tapi Mont Blanc keberatan. 158 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Katanya patung perunggu dirinya 159 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 bakal merusak pemandangan pegunungan Alpen. 160 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Bukan hanya itu, dia ingin jadi besi tua suatu hari nanti. 161 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Tolong hancurkan tubuhku, leburkan, dan daur ulang," katanya. 162 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Itu yang dia katakan saat masih sehat. 163 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc adalah pahlawan sejati. 164 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Dia anggota Pasukan Penjaga Perdamaian saat Perang Asia Tengah ke-39. 165 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Tak hanya membantu memulihkan perdamaian di Kerajaan Persia, 166 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 dia juga menangkap para teroris tanpa pertumpahan darah. 167 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Tanpa jasanya, perdamaian di Asia tak akan terwujud. 168 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Dia juga penyair. 169 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Bisa bernyanyi dengan burung dan berkomunikasi dengan pepohonan. 170 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Orang-orang di sana sukarela melakukan pekerjaan ini tanpa imbalan. 171 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Mereka semua begitu menyayangi anakku, Mont Blanc. 172 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Malaikat penjaga pegunungan. 173 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Dalam tiga hari, puluhan ribu, 174 00:15:44,401 --> 00:15:47,321 bahkan ratusan ribu orang akan melayat 175 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 untuk berkabung atas kematiannya. 176 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detektif... 177 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Ini bukan kecelakaan. 178 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Mereka bilang Mont Blanc hancur 179 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 akibat tornado hebat yang terjadi sebelum kebakaran hutan, 180 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 tapi itu salah. 181 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detektif, tolong tangkap pelakunya. 182 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Setelah itu, dengan tanganku ini... 183 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Dengan tanganku ini... 184 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Kebanggaan Swiss, bahkan kebanggaan dunia. 185 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc akan senantiasa hidup di hati kita. 186 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Kau sudah bangun, Gesicht? 187 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Pemeliharaan rutinmu sudah selesai. 188 00:16:46,255 --> 00:16:49,675 Terima kasih, Profesor Hoffman. Bagaimana hasilnya? 189 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Oh, tidak ada masalah, 190 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 tapi... 191 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Tapi? 192 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Robot sering kali dikira tak bisa lelah, 193 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 padahal robot yang menyerupai manusia juga bisa kelelahan. 194 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Sebenarnya, tubuh manusia juga mekanisme. 195 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Kalau terlalu sering digunakan, bisa kelelahan. 196 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Kelelahan? 197 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Kau sedang mengurus kasus rumit, 'kan? 198 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Pemakaman Mont Blanc disiarkan di TV, 199 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 tapi kumatikan supaya aku tidak menangis. 200 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Beberapa media berspekulasi dia menghancurkan diri 201 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 karena ada anomali gelombang elektromagnetik. 202 00:17:31,091 --> 00:17:33,677 Tapi sebagai ahli di bidang ini, 203 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 aku ragu robot mutakhir sepertinya 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 mengalami masalah mendasar begitu. 205 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Bisakah kau temukan pelaku yang merusak 206 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 robot kesayangan semua orang itu? 207 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Tak semudah itu, ya? 208 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Apalagi, kasus lain yang kau selidiki 209 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 juga tampak rumit. 210 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Korban bernama Lanke itu 211 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 sering tampil di acara debat di TV, tidak heran nyawanya diincar. 212 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Yang dia perjuangkan tidak salah, 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 tapi mulutnya tajam. 214 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Kesannya dia meremehkan semua orang. 215 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Pasti akan punya musuh. 216 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Sangat berbanding terbalik dengan Mont Blanc. 217 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Robot dan manusia. 218 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Satu tanpa musuh, satu lagi punya banyak musuh... 219 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Kalau menangani dua kasus sepelik itu, wajar kau letih. 220 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Boleh aku bertanya? 221 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Soal apa? 222 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Apa manusia bisa menyusup ke ruangan 223 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 tanpa meninggalkan jejak biologis? 224 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Maksudmu jejaknya sangat minim hingga tak terdeteksi sensormu? 225 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ya. 226 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Wah, pertanyaan menarik. 227 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Bagaimana caranya, ya? 228 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Itu akan jadi PR-ku. 229 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Maaf, ya. Harusnya ini tempatmu bersantai. 230 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Jangan bahas pekerjaan lagi! 231 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Aku sudah bilang ke istriku soal rencana cuti dan berwisata. 232 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Wah, baguslah. 233 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Harus melihat kesibukan istriku juga, jadi aku belum tahu kapan. 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Pelesiran memang bagus. 235 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Berjalan-jalan melihat dunia 236 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 efeknya positif bagi AI atau kecerdasan buatan. 237 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Bagaimana kalau pergi ke Jepang? 238 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Jepang? 239 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ya, aku pernah diundang ke sana oleh teknisi sains. 240 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo itu menarik dan eksotis. 241 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Jepang, ya? Nanti kubicarakan dengan istriku. 242 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Omong-omong, Gesicht, 243 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 apa mimpi waktu itu masih berulang? 244 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ya. 245 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Aku tak memaksamu cerita, 246 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 tapi aku tertarik mimpi yang dialami AI. 247 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Terbukti secara ilmiah bahwa AI atau kecerdasan buatan 248 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 juga memiliki alam bawah sadar. 249 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Tapi sejauh ini jarang ada robot yang bermimpi. 250 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Bisakah kau ceritakan jika sudah siap? 251 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Ya. 252 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Menurut Freud, ahli psikologi abad ke-20, 253 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Mimpi adalah cerminan kehidupan nyata, bukan hasil imajinasi." 254 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Permisi. 255 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Ini robot polisi? 256 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Ya, begitulah. 257 00:20:58,340 --> 00:21:01,635 Dibuang karena analisis forensiknya sudah selesai. 258 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 259 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Boleh kuperiksa sebentar? 260 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ya, silakan. 261 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Ambil saja onderdilnya sesukamu. 262 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Toh, ini rongsokan. 263 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Harganya 500 ZEUS saja. 264 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Ada apa? 265 00:21:31,415 --> 00:21:32,291 Tidak. 266 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Bukan apa-apa. 267 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Bukan apa-apa. 268 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Ini cip memori suami Anda. 269 00:21:44,636 --> 00:21:47,764 Maaf lancang, tapi mungkin Anda ingin menyimpannya. 270 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Tidak lancang. 271 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Kuhargai bantuanmu. 272 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Terima kasih. 273 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Kalau begitu, saya pamit. 274 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Tunggu! 275 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Bisa bantu aku memasangnya? 276 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Memorinya mungkin menyakitkan. 277 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Ada risiko malafungsi. 278 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Jika malafungsi, cip saya cabut. 279 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Dia ada di sini. 280 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Bu, hentikan! 281 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Ingatan terakhir suami Anda juga terekam! 282 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Saya cabut! 283 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Apa itu? 284 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Apa ini... 285 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Anda melihat apa? 286 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Akan kutampilkan. 287 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Ini saat Robby menyetop mobil dengan rekannya di pos pemeriksaan. 288 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Dia tersangkanya. 289 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Maaf. 290 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Cip ini tak seharusnya saya serahkan. 291 00:23:29,408 --> 00:23:31,451 Maafkan saya. 292 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Bukan begitu. 293 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Suamiku langsung bereaksi saat melihat pipa besi pelaku. 294 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Dia siap memakai pistol kejut. 295 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Saya paham. 296 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Aneh sekali robot polisi bisa diserang semudah itu. 297 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Ini memang tidak wajar... 298 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Bukan begitu. 299 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Coba perhatikan lagi. 300 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Aku sadar karena cipnya terpasang padaku. 301 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Rekannya diserang... 302 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Sampai titik ini, 303 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 suamiku bisa membaca pergerakan pelaku. 304 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Tapi di momen ini, 305 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 perhatiannya teralihkan. 306 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Itu TKP pembunuhan Lanke! 307 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Berhenti di sini! 308 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Apa itu? 309 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Akan kuperbesar. 310 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Bukan burung. 311 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Kenapa tim forensik tak menyadarinya? 312 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Kalau tidak membaca cip memorinya, mustahil menyadarinya. 313 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Perhatian suamiku teralihkan bayangan ini 314 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 dan sistem pengenalannya menganalisis penampakan itu. 315 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Tapi kalau bisa berpindah dari gedung ke gedung, berarti itu... 316 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ya. 317 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Tapi ini... 318 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 bukan robot. 319 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Pembunuhan di ruangan tanpa jejak manusia. 320 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Kematian robot yang disayangi semua orang. 321 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Tanduk. 322 00:25:43,250 --> 00:25:44,626 Identitas dikonfirmasi. 323 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Silakan masuk. 324 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Detektif, kau robot, ya? - Benar. 325 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wah, tak kelihatan dari luar. 326 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Jika terlalu dekat dengannya, 327 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 AI-mu bisa terganggu gelombang elektromagnetiknya. 328 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Pakailah pelindung ini. 329 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Tidak perlu. 330 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Aku antigelombang elektromagnetik. 331 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Aku terbuat dari logam campuran khusus walau tak terlihat begitu. 332 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Baiklah. Ya sudah, 333 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 tapi hati-hati. 334 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Sudah empat robot yang jadi korbannya. 335 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Barikadenya berlebihan sampai terlihat konyol, 'kan? 336 00:27:20,430 --> 00:27:24,768 Manusia harus mengambil langkah menyedihkan begini 337 00:27:24,851 --> 00:27:26,770 untuk mengatasi rasa takut. 338 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 339 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Selamat datang, Robot Model HRS0288, Inspektur Gesicht. 340 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Kau robot detektif tercanggih, ya? 341 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Sistem identifikasimu masih berfungsi, ya? 342 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Masih berfungsi. Justru makin peka. 343 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Karena aku tak bisa bergerak lagi, 344 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 mau tak mau aku jadi penasaran situasi di luar sana. 345 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Aku ingin menanyakan sesuatu. 346 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Tanya apa? 347 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Apa yang terlintas di otak robot pembunuh manusia delapan tahun silam? 348 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Pakar hukum bernama Bernard Lanke dibunuh, 349 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 tapi tak ada jejak manusia di TKP. 350 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Apakah pembunuhnya manusia, atau... 351 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robot? Jika pelakunya robot, kenapa dia membunuh? 352 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Manusia sudah menelitiku secara saksama. 353 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Meneliti AI-ku yang punya nafsu membunuh. 354 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Mereka curiga ada kerusakan, 355 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 tapi ternyata tak ada. 356 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 AI-ku sama sekali tak punya cela. 357 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Bisa bayangkan betapa takutnya manusia saat mengetahuinya? 358 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Karena itu aku dikurung di tempat seperti ini. 359 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Padahal jika takut, cabut saja tombak ini. Aku akan langsung mati. 360 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Tapi para manusia tak berani. 361 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektur Gesicht. 362 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Jika kau ingin tahu pola pikir pembunuh, 363 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 bagaimana kalau bertukar cip memori? 364 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Siapa tahu kau bisa belajar hal baru. 365 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 Ini foto TKP hancurnya Mont Blanc dan pembunuhan di kediaman Lanke. 366 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Menurutmu apa arti tanduk ini? 367 00:29:54,709 --> 00:29:57,128 Di antara dewa-dewi dalam mitologi Eropa, 368 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 dewa kematian memiliki tanduk. 369 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne si Pemburu yang merenggut jiwa-jiwa prajurit, 370 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 dijuluki "Raja Bertanduk". 371 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Di mitologi Yunani, ada Hades sang raja neraka. 372 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Atau penguasa neraka di mitologi Romawi, 373 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 374 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 375 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Pelakunya akan beraksi lagi. 376 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, salah satu robot tercanggih, dihancurkannya dengan mudah. 377 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Pasti kau bisa simpulkan jawabannya. 378 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Robot-robot tercanggih diciptakan dengan teknologi terbaik. 379 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Dan mereka juga bisa menjadi senjata pemusnah massal. 380 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Sudah tebersit jawabannya, 'kan? 381 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Termasuk dirimu, masih ada enam robot lagi. 382 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Aku sedang bekerja. 383 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Jangan berdiri di situ. Mengganggu saja. 384 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Maaf sudah masuk tanpa izin. 385 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Sepertinya sistem keamanan mati. 386 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Berbahaya, apalagi Anda tak bisa melihat. 387 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Mana ada perampok yang jauh-jauh ke tempat terpencil ini. 388 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Tapi, Tuan Duncan... 389 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Cukup. 390 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Kau pelayan baru? 391 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Benar. 392 00:32:21,230 --> 00:32:24,609 Paling-paling robot tak berguna lagi yang diutus. 393 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Siapa namamu? 394 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Nama saya North No.2. 395 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Namamu membosankan dan hambar. 396 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Agen penyalur staf bilang kau punya latar belakang militer. 397 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Benar. 398 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Selama Perang Asia Tengah ke-39, 399 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 saya pelayan Panglima Tertinggi Tentara Inggris. 400 00:32:48,591 --> 00:32:54,138 Pelayan tentara? Pasti kau tak elok dilihat. 401 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Di depan orang lain, saya selalu memakai jubah. 402 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Oh, begitu. 403 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Jadi, seluruh tubuhmu senjata. 404 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Buatkan aku teh. 405 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Baik. 406 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Jenis tehnya... 407 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Serahkan pada saya. 408 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Saya sudah unduh semua data Anda. 409 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Dataku, ya? 410 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Sebelum kemari, saya sempat menonton film. 411 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Ratu di Orbit Satelit." 412 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Saya terharu dengan perpaduan musik dan visualnya. 413 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Itu juga ada di "data"? 414 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Tidak, itu memang menggugah hati saya. 415 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Itu film sepuluh tahun lalu. 416 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Silakan. 417 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Semua karya musikku sukses, selalu meraih penghargaan musik film. 418 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Dipuji sebagai musisi tunanetra berbakat. 419 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Ulasan dari berbagai media pasti ada dalam datamu juga. 420 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Kegeniusan Paul Duncan pun ada batasnya." 421 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Begitu, 'kan? 422 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Ulasan konyol. 423 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Kalau mau, aku masih bisa ciptakan jutaan musik. 424 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Kegeniusanku masih berkobar. 425 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Lagu gubahanku memancing tepuk tangan. 426 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Penonton keluar bioskop sambil berlinang air mata. 427 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Bukannya tak bisa menggubah lagi. Aku tak mau. 428 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Aku muak dengan hal remeh begitu. 429 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Tapi barusan Anda bekerja. 430 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Lagunya sangat indah. 431 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Itu bukan untuk film. Itu lagu untukku. 432 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Lagu untukku seorang. 433 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Tehnya mirip namamu. - Ya? 434 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Membosankan dan hambar. 435 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Lagu yang indah, katamu? Jangan melawak. 436 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Bekas senjata sepertimu jangan seenaknya membahas karyaku! 437 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Maafkan saya. 438 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Berapa banyak yang kau bunuh? 439 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Ya? 440 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Berapa banyak orang yang kau bunuh di Perang Asia Tengah? 441 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Hukum Robot Internasional melarangku melukai manusia. 442 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Oh. Jadi, kau membunuh kaummu sendiri? 443 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Berapa robot yang kau hancurkan? 444 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Sampai tak terhitung, ya? 445 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Sana pergi. 446 00:36:01,409 --> 00:36:04,912 Gara-gara kau di sini, makanan jadi makin hambar. 447 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Saya permisi. 448 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Sedang apa kau? Jangan sentuh pianoku! 449 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Maafkan saya. 450 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Anda menggubah lagu dengan piano saja, ya? 451 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Memang kenapa? 452 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Padahal banyak instrumen modern di sekitar Anda. 453 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Alat-alat itu mirip denganmu. 454 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Biola palsu, trompet palsu, 455 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 orkestra palsu... 456 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Meski meniru aslinya, semua itu suara mesin. 457 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Makanya aku tak memakai mata buatan. 458 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Jika bisa melihat sesuatu dengan bantuan mesin, berarti itu palsu. 459 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Aku tak butuh kepalsuan. 460 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 Pemandangan sesungguhnya ada dalam ingatanku. 461 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Pemandangan sesungguhnya... 462 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Pemandangan kampung halamanku saat aku masih bisa melihat. 463 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Saat Anda masih kecil, di Bohemia. 464 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Itu juga ada di data? 465 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Data semacam itu tak ada artinya. 466 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Pemandangan kampung halamanku. 467 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 Hamparan padang rumput. 468 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 Semilir angin. 469 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 Juga, 470 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 kilau keemasan itu. 471 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Akan kuubah pemandangan itu menjadi lagu! 472 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Sudah kubilang jangan sentuh pianoku! 473 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Maafkan saya. 474 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Kalau mesin sepertimu memainkan lagu dari partitur, 475 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 nada yang dihasilkan juga palsu! 476 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Tuan Duncan. 477 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Maafkan jika lancang, 478 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 saya dengar Anda merintih saat tidur. 479 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Tapi Anda juga seperti sedang bersenandung. 480 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Menurut saya, melodi itu sangat cocok 481 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 dengan lagu yang sedang Anda tulis. 482 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Di bagian yang selalu terhenti... 483 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Mungkin kurang tepat, tapi kira-kira begini. 484 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Keluar! 485 00:40:01,232 --> 00:40:03,567 Aku tak butuh robot sepertimu. 486 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 Keluar dari rumah ini! 487 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Tapi... 488 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Ini perintah. Pergi kau! 489 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 490 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Saya ingin belajar bermain piano. 491 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Apa katamu? 492 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Seperti Tuan bilang, lagu yang saya hasilkan tetaplah palsu. 493 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Tapi saya ingin sedekat mungkin dengan yang asli. 494 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Mana bisa senjata bermain piano! 495 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Cukup! Senjata pemusnah tak pantas menyentuh piano! 496 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Kau lebih pantas di medan perang! 497 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Justru itu. 498 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Itu sebabnya saya ingin bisa bermain piano. 499 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Saya tidak ingin kembali ke medan perang. 500 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Ibu! 501 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Ibu! 502 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Ibu... 503 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Ibu! 504 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Tunggu, Bu! 505 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Ibu, jangan pergi! 506 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Ibu! 507 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Ibu! 508 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Ibu! 509 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Kau di situ, North No.2? 510 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Sudah kubilang jangan masuk kamarku. 511 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Tuan Duncan, sarapan sudah siap. 512 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Bukankah kau kupecat? 513 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Sudah pergi, ya? 514 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Harus berapa kali kuulangi? 515 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Jangan sentuh pianoku! 516 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Tuan Duncan, tolong dengarkan. 517 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Permainan saya sedikit membaik. 518 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Sedikit membaik"? 519 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Bagi mesin, "membaik" artinya cuma bermain lebih presisi! 520 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Saya ingin memainkan melodi yang Anda senandungkan saat tidur. 521 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Musikmu tak layak disebut musik! 522 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Barang terkutuk! 523 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 Katanya bisa hasilkan melodi tanpa batas hanya dengan menginput data. 524 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Yang seperti itu bukan musik! 525 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Nanti mesinnya rusak. 526 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Kau ingin melindungi kawanmu ini? 527 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Coba jawab, berapa banyak kawanmu yang kau hancurkan? 528 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Lepas jubahmu dan tunjukkan senjata mengerikan yang ada di tubuhmu! 529 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Dengan tubuhmu itu, berapa banyak kawanmu yang kau bunuh? 530 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Senjata pemusnah massal pun diprogram untuk patuh 531 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 di depan tuannya, ya? 532 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Baiklah. 533 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Biar kuberi data asli dan akurat tentangku. 534 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Alasanku merintih dalam tidur. 535 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Mimpi buruk yang kualami bertahun-tahun... 536 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Malah, ini bukan mimpi buruk. Ini masa laluku... 537 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Nama asliku bukan Paul Duncan, tapi Paulo Holy. 538 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Aku terlahir miskin di Bohemia. 539 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Ayahku wafat saat aku masih sangat kecil. 540 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Aku mengidap penyakit berat sejak lahir 541 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 dan penglihatanku buruk, jadi hiburanku hanya bernyanyi. 542 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Ibuku sangatlah cantik. 543 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Meski compang-camping, Ibu menarik perhatian para pria di jalan. 544 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Orang kaya baru itu juga mendekati ibuku. 545 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Ibuku akhirnya terbutakan oleh harta pria itu. 546 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Ibuku pasti menganggapku beban, 547 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 sampai-sampai meninggalkan putranya yang sakit-sakitan... 548 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Ibuku meninggalkanku! 549 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Aku dikirim ke sekolah asrama di Inggris. 550 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Aku tak punya teman, 551 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 dan karena tubuhku lemah, aku terus dirundung. 552 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Tapi aku bertekad untuk terus belajar musik. 553 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Aku pasti terlalu memforsir diri, 554 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 karena sampai demam berkepanjangan 555 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 dan tak bisa melanjutkan belajar musik. 556 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Aku dirujuk dari rumah sakit ke rumah sakit lain, 557 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 tapi kondisiku memburuk. 558 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Para dokter menyerah dan ibuku tak pernah berkabar. 559 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Kukira aku akan mati. 560 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Momen terakhir yang pantas untuk anak telantar. 561 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Tapi suatu hari, datang seorang dokter Jepang. 562 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Sebenarnya, dia bukan dokter karena tak punya izin. 563 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 Aku akan menolongmu. 564 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Tapi ada risiko kebutaan. 565 00:46:32,164 --> 00:46:34,458 Operasinya lancar. 566 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Tapi seperti kata dokter ilegal itu, 567 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 penglihatanku memburuk dari hari ke hari. 568 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Dengan waktu yang tersisa, 569 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 aku makin giat belajar musik. 570 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Hanya musik yang kumiliki. 571 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Aku ingin terus bermusik! 572 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Ingin terus... 573 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Terus! 574 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Dan akhirnya, 575 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 kegelapan datang. 576 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Beberapa tahun kemudian, aku dengar ibuku tutup usia. 577 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Ibu gagal menikahi orang kaya itu. 578 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Kudengar Ibu mati sebatang kara. 579 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 Itu karma menelantarkan anak! 580 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Tahu, tidak? Kastel ini milik orang kaya itu. 581 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Dari Paulo Holy menjadi Paul Duncan yang berbakat. 582 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Aku menjadi maestro musik dan menguasai kastel ini. 583 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Ibu! 584 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Ini kastel yang Ibu inginkan. 585 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Ini harta benda yang Ibu kejar hingga mencampakkanku! 586 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Ibu, akan kutunjukkan yang terpenting. 587 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Pemandangan kampung halaman yang Ibu tinggalkan! 588 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Akan kuubah pemandangan indah itu menjadi musik! 589 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Biar Ibu tahu hal yang tak boleh dicampakkan manusia! 590 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Tuan Duncan. 591 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Ibu Anda... 592 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Diam! 593 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Akan kubuatkan surat rekomendasi. Besok pergilah dari sini. 594 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Itu sebabnya saya ingin bisa bermain piano. 595 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Saya tidak ingin kembali ke medan perang. 596 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Permainannya memang membaik. 597 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Mengisi daya sebelum pergi besok, ya? 598 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Dasar mesin. 599 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Dia bermimpi buruk? 600 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Robot juga bisa bermimpi? 601 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Bukannya tak bisa menggubah lagi. Aku tak mau." 602 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hei. 603 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 604 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Hei! 605 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Dia benar-benar pergi, ya? 606 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Mungkin aku tak bisa lagi menggubah lagu. 607 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Sampai kapan aku harus menunggu? 608 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Kapan pelayan penggantinya datang... 609 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Halo, saya Marshall dari MCM Pictures. 610 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Oh, orang perfilman. 611 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Ada masalah, Sir Duncan? 612 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Tidak, tempo hari aku memecat robot pelayan. 613 00:52:36,736 --> 00:52:38,530 Jadi, ada urusan apa? 614 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Saya menghubungi soal musik untuk suatu film. 615 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Tawaran proyek, ya? 616 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Ceritakan saja detailnya. Siapa tahu aku tertarik. 617 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Terima kasih. 618 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Saya ingin meminta izin memakai musik lama Anda. 619 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Apa? Jadi, kau tak meminta lagu baru? 620 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Oh! Saya kira Anda sudah pensiun, Sir Duncan. 621 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Pakai saja sesuka kalian. 622 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Wah, Sir Duncan... 623 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Satu pesan baru. 624 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Saya Russell dari Komite Perencana, British Philharmonic Orchestra. 625 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Soal konser Anda yang sudah kita diskusikan, 626 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 terpaksa kami batalkan karena berbagai alasan. 627 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Sangat disayangkan. Jika ada kesempatan lain, kami akan... 628 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Anda merintih... 629 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Menurut saya, melodi itu sangat cocok... 630 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Tuan Duncan. 631 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Saya sudah kembali. 632 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Kenapa? Aku menyuruhmu pergi. 633 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Saya mengunjungi Bohemia. 634 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Kampung halaman Anda. 635 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Untuk apa kau ke sana? 636 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Saya pergi mengumpulkan lagu. 637 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 Saat mengumpulkan lagu rakyat di daerah itu, 638 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 saya menemukannya, 639 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 melodi yang Anda senandungkan saat tidur. 640 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Akan saya nyanyikan. 641 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Cukup! Aku tak sudi mendengar nyanyian mesin! 642 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Jangan lagi mencampuri mimpi burukku! 643 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Ada hal-hal yang manusia ingin lupakan! 644 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Tuan Duncan, mimpi Anda bukan mimpi buruk. 645 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Bukan mimpi yang layak dihapus seperti mimpi saya. 646 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Anda benar, saya hanyalah senjata. 647 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Di Perang Asia Tengah ke-39, saya melumpuhkan robot musuh... 648 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Bahkan, saya menghancurkan puluhan ribu robot. 649 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Kenangan itu, 650 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 kenangan membunuh puluhan ribu kawan saya, 651 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 terus terngiang dalam AI saya. 652 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Saya bertemu tetua di Bohemia. 653 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Dia ahli soal lagu rakyat 654 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 dan tahu lagu itu. 655 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Beliau juga ingat ada orang yang menyanyikannya dengan merdu. 656 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Yaitu ibu Anda. 657 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Data di memori saya tentang Anda, 658 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 juga termasuk data ibu Anda. 659 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Beliau tak menelantarkan Anda saat Anda sakit. 660 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Beliau mendekati miliuner, Jonathan Thorn, untuk membiayai pengobatan. 661 00:58:03,813 --> 00:58:07,233 Karena itu, beliau bisa membayar mahal 662 00:58:07,317 --> 00:58:10,320 dokter yang menolong Anda. 663 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Anda tak dicampakkan. 664 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Beliau terus mendampingi saat penglihatan Anda hilang. 665 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Tapi saat tahu Anda membencinya, beliau tak sanggup mendekap Anda. 666 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Mustahil... 667 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Tidak mungkin... 668 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Itu benar. 669 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Saat mengenang kampung halaman, 670 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 apa Anda tak melupakan kenangan yang penting? 671 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Tetua di desa itu bilang, 672 00:58:48,608 --> 00:58:52,028 Anda dan ibu Anda bergandengan menyanyikan lagu itu bersama 673 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 sambil menikmati senja di kampung halaman. 674 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Ibu... 675 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Ibu... 676 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Maafkan saya. 677 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Itu hanya nyanyian mesin. 678 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Mimpi Anda bukanlah mimpi buruk. 679 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Berbeda dengan mimpi saya. 680 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 681 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Jangan lagi kembali ke medan perang. 682 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Mari belajar main piano. 683 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Baik. 684 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 685 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hei, North No.2! 686 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ya, Tuan Duncan? 687 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Akhirnya rampung! Coba dengarkan. 688 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Baik. Saya ingin dengarkan. 689 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Tapi barusan... 690 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Ya? Ada apa? 691 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Ada sesuatu yang menuju kemari. 692 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Sesuatu? 693 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Mungkin ada temanmu yang mau berkunjung? 694 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Anda mendengar berita dari Swiss beberapa hari lalu? 695 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Berita dari Swiss? 696 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Oh, soal robot bernama Mont Blanc yang hancur karena tornado? 697 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Baru saja muncul tornado 100 kilometer dari sini. 698 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Ada bahaya mendekat. 699 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hei! 700 01:03:32,433 --> 01:03:34,018 Saya segera kembali. 701 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 702 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 703 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 704 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 705 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Apa yang terjadi... 706 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Apa yang sedang terjadi? 707 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 708 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Ini... 709 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 melodi lagu itu. 710 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Lagu itu bergema 711 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 di angkasa. 712 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 713 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 menyanyi... 714 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Jangan bernyanyi di sana. Segeralah pulang. 715 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 716 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Ayo kita latihan piano. 717 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Keren sekali! - Masa? 718 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Siput, ya? 719 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ya. 720 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Salam kenal. 721 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Kau pasti Atom. 722 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Benar. 723 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya