1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Bon sang ! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Le feu se propage jusqu'à la forêt du troisième district ! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 On peut avoir plus d'hélicoptères bombardiers d'eau ? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 À ce rythme, toute la montagne sera ravagée ! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Bon sang. Comment peut-il se propager si vite ? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Que s'est-il passé ici ? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Les arbres sont tous déracinés. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Quelque chose s'est écrasé ? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Non, rien de tel ne nous a été signalé. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont-Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professeur Reinhardt ! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mon Mont-Blanc ! 13 00:02:02,372 --> 00:02:03,289 Professeur ! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Lâchez-moi ! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Non, professeur ! C'est trop dangereux ! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Son signal n'émet plus... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 La communication avec Mont-Blanc est coupée ! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Qu'y a-t-il, Gesicht ? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Euh... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Non, rien. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Tu as l'air fatigué ces temps-ci. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Tu ne travailles pas trop ? Repose-toi un peu. 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Ça va. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Ne t'inquiète pas. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Comme vous le voyez, une fumée blanche se dégage encore après deux jours, 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}et des feux éparpillés sont visibles. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Selon le rapport de la commission d'enquête, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 Mont-Blanc, le robot affecté au service forestier suisse, 29 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 a été retrouvé en morceaux dans la zone de l'incendie. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont-Blanc était un guide de montagne connu dans le monde entier, 31 00:04:04,285 --> 00:04:07,705 {\an8}les touristes et les enfants avaient noué des liens très forts avec lui. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Il participait à l'élaboration d'un programme 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 de déboisement écologique. 34 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Les condoléances pour le robot Mont-Blanc 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 affluent du monde entier. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Oui, ici Gesicht. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Oui. Compris. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 J'arrive. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Le travail m'appelle. Je dois y aller. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Et ton petit déjeuner ? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Et si on partait quelque part quand j'aurai des congés ? 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Je dois bien me reposer, non ? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Je ne m'attendais pas à t'entendre dire ça. 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 La victime vivait dans cet appartement. Bernard Lanke, 42 ans. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Un cadre du groupe de défense des lois sur la protection des robots. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Il était humain ? 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Oui. Il était humain. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Bon sang, c'est affreux... 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hé, vous ! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 N'entrez pas sur la scène du crime sans autorisation. 52 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspecteur, c'est l'envoyé d'Europol. 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Enchanté. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Je vois. Excusez-moi. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Je suis l'inspecteur Wallace de la police municipale. Enchanté. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Comme vous le voyez, la pièce a été saccagée. 57 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Ça va nous prendre du temps pour déterminer ce qui a disparu. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Non, je ne crois pas que ce soit l'œuvre d'un voleur. 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Hein ? Comment le savez-vous ? 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Aucun signe de fouille. 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Allons ! Avec tous ces dégâts... 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Je le sens. 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Cette pièce a juste été saccagée. 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Alors, que pensez-vous de ça ? 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Que signifient ces espèces de cornes plantées sur la tête ? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Oui, c'est moi. 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Oui. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Quoi ? 69 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Un suspect a franchi un barrage ! 70 00:07:03,589 --> 00:07:05,967 POLICE 71 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Faites venir un hélico de secours ! 72 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Brigadier, vous êtes le seul à avoir été attaqué ? 73 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby était aussi affecté au barrage. 74 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Mon équipier... 75 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Un agent-robot. 76 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modèle PRC1332... 77 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 J'ai du mal à croire qu'un agent-robot se fasse détruire si facilement. 78 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspecteur ! 79 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Un suspect d'une vingtaine d'années, avec un bonnet rouge et tatoué aux bras, 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 se serait enfui dans le quartier en reconstruction de la vieille ville. 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Alors, formez des équipes de deux... 82 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hé, je vous ai dit de faire des équipes ! 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Merde ! Europol, mon cul ! 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 N'essaie pas de résister ! 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Je n'ai rien fait ! 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Il y a des traces de peinture provenant de l'agent-robot sur cette barre de métal. 87 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Un drogué... 88 00:09:41,080 --> 00:09:43,374 Tu es sous l'effet d'une drogue appelée "noi". 89 00:09:43,457 --> 00:09:45,126 Prise il y a 40 minutes. 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 C'est exact ? 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Qui est ton dealer ? 92 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Un certain Schulz, sur l'avenue Karl-Heinz. 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 À quelle heure l'as-tu vu ? 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Vers cinq heures ce matin. 95 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Si le dealer confirme tes propos, tu auras un alibi. 96 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 C'est l'heure à laquelle Bernard Lanke a été assassiné. 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Assassiné ? 98 00:10:12,069 --> 00:10:15,615 Tu as attaqué l'agent avec une barre pour éviter d'être arrêté 99 00:10:15,698 --> 00:10:17,366 pour prise de drogue illégale. 100 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Et tu as détruit Robby, un agent-robot. 101 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Soit je te lis tes droits et je t'arrête discrètement, soit... 102 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Ne tire pas ! 103 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Du calme. 104 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Ce pistolet tire du gaz soporifique. 105 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Je suis conçu pour ne pas blesser les humains. 106 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Je suis... un robot. 107 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Bonjour, qui est-ce ? 108 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Je m'appelle Gesicht. Je suis enquêteur spécial d'Europol. 109 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Je peux vous aider ? 110 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Vous êtes l'épouse de Robby ? 111 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Oui, en effet. 112 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 J'ai une nouvelle tragique. 113 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Voulez-vous du thé ? 114 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 En tant que robot, il vous suffit de faire semblant de le boire. 115 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 À force de vivre comme les hommes, nous développons des sens plus humains. 116 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 C'est vrai. 117 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Mais c'est difficile de comprendre le plaisir de boire du thé. 118 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Surtout pour un modèle obsolète comme moi. 119 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Je travaille comme domestique dans une famille. 120 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Et leur garçon... Un humain, bien sûr. 121 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 La famille avait adopté un chien avant la naissance du garçon. 122 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Le garçon et le chien ont grandi comme des frères. 123 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Mais un jour, le chien est mort. 124 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Voulez-vous que j'efface une partie de vos données ? 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 N'effacez pas les souvenirs 126 00:12:23,826 --> 00:12:25,161 des moments passés avec lui. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 C'est horrible. 128 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 La victime est Bernard Lanke. 129 00:12:37,047 --> 00:12:39,925 Défenseur de la législation internationale sur les robots. 130 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Je vois. 131 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Beaucoup de gens voient d'un mauvais œil 132 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 les intellectuels dévoués à la protection des droits des robots comme lui. 133 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Voici le corps qui a été retrouvé. 134 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Que sont ces espèces de cornes ? 135 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Je l'ignore. 136 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Cependant... 137 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 C'est... 138 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Le site où Mont-Blanc, du service forestier suisse, a été détruit. 139 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Des cornes. 140 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Selon vous, le même criminel est responsable des deux incidents ? 141 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Aucun humain n'est capable de mettre en pièces un robot comme Mont-Blanc. 142 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 De plus, au moment du meurtre, 143 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 il n'y avait aucune trace de présence humaine dans son appartement. 144 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Aucune trace de présence humaine... 145 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Une seconde, Gesicht. 146 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke était humain ! 147 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Oui. 148 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Selon l'article 13 de la Législation sur les robots, 149 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 un robot ne peut ni blesser ni tuer des humains. 150 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 S'il existe un robot capable de tuer un humain, 151 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 ce serait le premier incident depuis huit ans... 152 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Je trouverai le coupable. 153 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Qu'il soit robot ou humain, 154 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 il est habité par le mal. 155 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Quel étrange socle, n'est-ce pas ? 156 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 À l'origine, l'idée était d'y poser une statue en bronze de Mont-Blanc. 157 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Cependant, il s'y est opposé. 158 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Il refusait 159 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 de gâcher le paysage des Alpes avec une statue en bronze de lui. 160 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 De plus, il ne cessait de dire qu'il serait un jour un tas de ferraille. 161 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 Il voulait qu'on le mette en pièces pour recycler son corps. 162 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Mais il était encore au sommet de sa forme... 163 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont-Blanc était un vrai héros. 164 00:14:56,061 --> 00:14:59,398 Il faisait partie des troupes de maintien de la paix 165 00:14:59,481 --> 00:15:01,609 lors du 39e conflit d'Asie centrale. 166 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 En plus d'avoir aidé à rétablir la paix au Royaume de Perse après le chaos, 167 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 il a appréhendé des terroristes infiltrés sans faire de blessés. 168 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Sans lui, jamais la paix n'aurait été restaurée en Asie. 169 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 C'était aussi un poète. 170 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Il chantait avec les oiseaux et parlait avec les arbres de la forêt. 171 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Tous ces gens se sont portés bénévoles pour travailler. 172 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Ils aimaient tous Mont-Blanc, mon fils. 173 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont-Blanc. L'ange gardien des montagnes. 174 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Dans trois jours, des dizaines de milliers... 175 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 non, des centaines de milliers de personnes 176 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 viendront dire adieu à Mont-Blanc. 177 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspecteur... 178 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Ce n'était pas un accident. 179 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Selon les témoignages, Mont-Blanc aurait été détruit 180 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 par une tornade qui se serait déclarée avant le feu de forêt, 181 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 mais ce n'est pas vrai. 182 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspecteur, arrêtez le responsable. 183 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Si vous y parvenez, alors de ces mains... 184 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 De mes propres mains... 185 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 La fierté de la Suisse, non, du monde entier. 186 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont-Blanc restera à jamais dans nos cœurs. 187 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Tu es réveillé, Gesicht ? 188 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Ta révision est terminée. 189 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Merci, professeur Hoffman. 190 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Comment ça s'est passé ? 191 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Rien d'extraordinaire. 192 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 À part... 193 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Oui ? 194 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Les gens croient que les robots ne ressentent pas la fatigue, 195 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 mais à ce niveau de similitude avec l'humain, un robot la ressent. 196 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 En soi, le corps humain est un mécanisme. 197 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Et tout mécanisme trop sollicité est surmené. 198 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Surmené ? 199 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 On dirait que tu t'occupes d'affaires difficiles. 200 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Les funérailles de Mont-Blanc 201 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 passaient à la télé, mais j'ai dû éteindre pour ne pas pleurer. 202 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Des médias parlent d'une autodestruction provoquée 203 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 par une anomalie de ses ondes électromagnétiques. 204 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Mais en tant que spécialiste, 205 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 je doute qu'un robot aussi perfectionné 206 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 soit détruit à cause d'un problème si élémentaire. 207 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Un robot aimé de tous anéanti ainsi... 208 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Tu penses trouver le coupable ? 209 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Ce n'est pas si simple que ça. 210 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 D'un autre côté, l'autre affaire sur laquelle tu enquêtes 211 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 semble aussi très complexe. 212 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Cette victime, Lanke, 213 00:18:00,120 --> 00:18:02,831 je l'ai vu débattre à la télé, 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,375 c'est normal qu'il soit devenu une cible. 215 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Il ne faisait rien de mal en soi, 216 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 mais il avait la langue bien pendue. 217 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Il avait l'air de mépriser tout le monde. 218 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Il s'est forcément fait des ennemis. 219 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Tout le contraire de Mont-Blanc. 220 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Un robot et un humain. 221 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 L'un sans ennemis et l'autre avec trop d'ennemis... 222 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Avec deux affaires aussi complexes, ton surmenage n'a rien d'étonnant. 223 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Je peux vous poser une question ? 224 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Je t'écoute. 225 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Est-il possible pour un humain de s'infiltrer dans une pièce 226 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 sans laisser aucune trace biologique ? 227 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Des traces si infimes que ton système ne les détecte pas ? 228 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Oui. 229 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 C'est une question intéressante. 230 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Je me demande si c'est possible... 231 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Je te donnerai la réponse la prochaine fois. 232 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Désolé pour tout ça. Tu es censé être ici pour te détendre. 233 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Arrêtons de parler boulot ! 234 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 J'envisage de prendre des congés et de partir en voyage avec ma femme. 235 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Bonne idée ! 236 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Tout dépend de l'emploi du temps de ma femme, 237 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 donc j'ignore quand ça arrivera. 238 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Voyager, ça fait du bien. 239 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Il est prouvé que voir du pays 240 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 a des effets positifs sur l'intelligence artificielle. 241 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Tu pourrais sauter le pas et aller au Japon, non ? 242 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Le Japon ? 243 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 J'y suis allé une fois, sur invitation de leurs scientifiques. 244 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo est une ville exotique et fascinante. 245 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Le Japon ? J'en parlerai à ma femme. 246 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Au fait, Gesicht, 247 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 tu fais toujours le rêve dont tu m'as parlé ? 248 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Oui. 249 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Je ne veux pas te forcer à en parler, 250 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 mais les rêves générés par une IA me fascinent. 251 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Il a été scientifiquement prouvé que l'intelligence artificielle 252 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 possède aussi un subconscient. 253 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Mais il est rare de trouver un robot qui fasse des rêves. 254 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Quand tu te sentiras prêt, tu pourras m'en parler ? 255 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Bien sûr. 256 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Freud, le psychiatre du 20e siècle, a dit quelque chose du genre : 257 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Le rêve est une expression de la réalité, pas un caprice de l'imagination." 258 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Excusez-moi. 259 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 C'est un... agent-robot ? 260 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Oui, on dirait. 261 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 L'analyse médico-légale est terminée, on m'a demandé de le jeter. 262 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 263 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Je peux jeter un coup d'œil ? 264 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Oui, bien sûr. 265 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Prenez ce que vous voulez. 266 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Ça n'a aucune valeur. 267 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Je vous fais le corps à 500 ZEUS. 268 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Un problème ? 269 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Non. 270 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Ce n'est rien. 271 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Rien du tout. 272 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 C'est la puce mémoire de votre mari. 273 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Désolé, mais j'ai pensé que vous voudriez la garder. 274 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 C'est très gentil. 275 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Je vous suis très reconnaissante. 276 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Merci. 277 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Eh bien, sur ce... 278 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Attendez ! 279 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Pourriez-vous l'insérer dans mon système ? 280 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Les souvenirs peuvent être douloureux. 281 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Ça pourrait provoquer un dysfonctionnement. 282 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Si c'est le cas, je la retirerai tout de suite. 283 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Il est là. 284 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Madame, arrêtez ! 285 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Ses derniers instants y sont aussi présents ! 286 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Je la retire ! 287 00:22:45,280 --> 00:22:46,281 Qu'est-ce que c'est ? 288 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Hein ? 289 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Je me demande ce que c'est... 290 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Que voyez-vous ? 291 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 J'envoie l'image sur l'écran. 292 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 C'est là que Robby a arrêté une voiture au barrage avec son équipier. 293 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 C'est le suspect. 294 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Je suis navré. 295 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Je n'aurais pas dû vous donner ça. 296 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Je ne sais comment m'excuser... 297 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Ce n'est pas ça. 298 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mon mari a immédiatement réagi à la vue de la barre métallique. 299 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Il avait saisi son pistolet paralysant. 300 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Je comprends. 301 00:23:42,045 --> 00:23:44,548 C'est étrange que votre mari, un agent-robot, 302 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 se fasse toucher aussi facilement. 303 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 C'est un cas inhabituel... 304 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Ce n'est pas ça. 305 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Regardez bien. 306 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Je le vois, car la puce mémoire est en moi. 307 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Son équipier est agressé... 308 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Jusqu'à ce moment-là, 309 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 mon mari avait anticipé tous les mouvements du criminel. 310 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Mais l'instant d'après, 311 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 il a été distrait par quelque chose. 312 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 C'est l'appartement où Lanke a été tué ! 313 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Arrêtez l'image ! 314 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 C'est quoi, ça ? 315 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Je vais zoomer. 316 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Ce n'est pas un oiseau. 317 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Pourquoi le labo n'a rien remarqué ? 318 00:24:36,266 --> 00:24:38,435 Ça ne dure qu'une fraction de seconde, 319 00:24:38,518 --> 00:24:40,979 il faut insérer la puce mémoire pour le remarquer. 320 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mon mari a aperçu cette ombre en un instant, 321 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 et son système d'identification a tenté d'analyser ce que c'était. 322 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Quelqu'un capable de sauter ainsi d'immeuble en immeuble... 323 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Oui. 324 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Mais ce n'est... 325 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 pas un robot. 326 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Un meurtre dans une pièce sans aucune trace d'activité humaine. 327 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 La mort d'un robot adoré de tous. 328 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Des cornes. 329 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identité confirmée. 330 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Veuillez entrer. 331 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Vous êtes un robot, inspecteur ? - Oui. 332 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Ça ne saute pas aux yeux. 333 00:26:25,709 --> 00:26:27,377 Ne vous approchez pas trop de lui, 334 00:26:27,460 --> 00:26:31,047 ses ondes électromagnétiques peuvent endommager votre système. 335 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Utilisez cette protection. 336 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Non, merci. 337 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Je suis insensible aux ondes électromagnétiques. 338 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Quoi ? 339 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Je suis fait d'un alliage spécial, même si je n'en ai pas l'air. 340 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Si vous le dites, 341 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 mais faites attention. 342 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Jusqu'à présent, il a déjà neutralisé quatre robots. 343 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Toutes ces mesures de sécurité sont risibles. 344 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 En fin de compte, 345 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 les humains sont incapables de dominer leur peur sans ces mesures pitoyables. 346 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 347 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bienvenue, robot modèle HRS0288, inspecteur Gesicht. 348 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Alors, tu es le robot détective le plus perfectionné ? 349 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Je vois que ton système d'identification fonctionne encore. 350 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Oui, merci. Il est encore plus sensible qu'avant. 351 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Étant privé du mode de locomotion, 352 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 je ne peux m'empêcher d'être curieux de savoir ce qui se passe. 353 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Je suis venu te poser une question. 354 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Laquelle ? 355 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Que pensait le robot qui a tué un humain il y a huit ans ? 356 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Un juriste du nom de Bernard Lanke a été assassiné. 357 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Mais il n'y avait aucune trace de présence humaine sur les lieux. 358 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Le tueur était-il un humain ou... 359 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Un robot ? Et si c'était un robot, pourquoi ferait-il ça ? 360 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Les humains ont tout examiné. 361 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Mon intelligence artificielle meurtrière. 362 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Ils pensaient y trouver un dysfonctionnement. 363 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Mais ils n'ont rien trouvé. 364 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Mon intelligence artificielle n'avait aucun défaut. 365 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Imagine à quel point les humains étaient terrifiés quand ils l'ont su. 366 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 C'est pour ça qu'ils m'ont enfermé dans cet endroit. 367 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 S'ils ont si peur, il leur suffit de retirer cette lance pour me tuer. 368 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Mais les humains en sont incapables. 369 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspecteur Gesicht. 370 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Si tu veux en savoir plus sur celui qui a commis un meurtre, 371 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 échangeons nos puces mémoire. 372 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Tu pourrais y trouver des choses. 373 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 Voici quelques photos 374 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 de la destruction de Mont-Blanc et de la scène du meurtre chez Lanke. 375 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Que signifient ces cornes ? 376 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Parmi les anciens dieux de l'Europe, 377 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 le dieu de la mort avait des cornes. 378 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne le Chasseur, qui prend les âmes des guerriers, 379 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 était aussi appelé "le dieu cornu". 380 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Dans la mythologie grecque, Hadès est le roi des Enfers. 381 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Ou peut-être le roi des Enfers dans la mythologie romaine, 382 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 383 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 384 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Celui qui a fait ça frappera à nouveau. 385 00:30:26,366 --> 00:30:29,619 Mont-Blanc, l'un des robots les plus sophistiqués, 386 00:30:29,702 --> 00:30:32,247 s'est fait détruire si facilement. 387 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Tu dois déjà connaître la réponse. 388 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Les robots les plus sophistiqués créés à l'aide des meilleures technologies. 389 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Des robots capables de devenir des armes de destruction massive. 390 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Tu connais déjà la réponse, n'est-ce pas ? 391 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Avec toi, il en reste six. 392 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Je travaille. 393 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Ne reste pas là. Ça me déconcentre. 394 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Désolé d'être entré sans votre permission. 395 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Le système de sécurité était désactivé. 396 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Ce n'est pas prudent, vu votre cécité. 397 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Aucun cambrioleur ne viendrait jusqu'ici pour me voler. 398 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Monsieur Duncan... 399 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Ça suffit. 400 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Tu es le nouveau majordome ? 401 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Oui, monsieur. 402 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Ils ont probablement envoyé un autre bon à rien. 403 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Ton nom ? 404 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Oui, monsieur. Je m'appelle North 2. 405 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Quel nom terne et insipide. 406 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 L'agence de recrutement m'a dit que tu avais servi dans l'armée. 407 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Oui, monsieur. 408 00:32:41,960 --> 00:32:44,879 Pendant le 39e conflit d'Asie centrale, 409 00:32:44,963 --> 00:32:48,091 j'étais le majordome du commandant en chef de l'armée britannique. 410 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Majordome de militaire ? Tu dois avoir l'air rustre. 411 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Je porte une cape en présence d'autrui. 412 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Je vois. 413 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Ton corps est une arme. 414 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Prépare-moi du thé. 415 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Bien sûr, monsieur. 416 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Je veux du thé de... 417 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Rassurez-vous. 418 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Toutes vos données sont déjà téléchargées. 419 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Mes données ? 420 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Avant de venir ici, j'ai eu l'occasion de voir un film. 421 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Révolte sur la lune. 422 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 J'ai été très ému par l'accord parfait entre la musique et les images. 423 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Ça vient aussi de tes "données" ? 424 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Non, mon émotion était réelle, j'ai été bouleversé. 425 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Ce film a plus de dix ans. 426 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Votre thé. 427 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 J'ai remporté de nombreux prix pour la bande-son de ce film. 428 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 J'étais le génial musicien aveugle. 429 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Les critiques des médias doivent aussi être dans ton crâne. 430 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Même le génie, Paul Duncan, a perdu son talent." 431 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Je me trompe ? 432 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Quel tas d'inepties. 433 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Si je le voulais, je pourrais composer des partitions à volonté. 434 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mon génie est bel et bien vivant. 435 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 J'écris la musique et les gens applaudissent. 436 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Ils sortent du cinéma en larmes. 437 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Si je veux composer, je peux. Mais je refuse. 438 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 J'en ai marre de tout ça. 439 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Mais vous étiez en train de travailler. 440 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 C'était une magnifique musique. 441 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Ce n'est pas pour un film, mais pour moi. 442 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Seulement pour moi. 443 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Ce thé est comme ton nom. - Pardon ? 444 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Terne et insipide. 445 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Une magnifique musique ? Ne me fais pas rire. 446 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Une arme militaire nulle comme toi n'a pas le droit de parler de mon art ! 447 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Toutes mes excuses. 448 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Tu en as tué combien ? 449 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Monsieur ? 450 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Je te demande combien de personnes tu as tuées en Asie centrale. 451 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 La Législation interdit aux robots de faire du mal aux humains. 452 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Je vois. Donc, tu as tué tes semblables. 453 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Combien de robots as-tu détruits ? 454 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Tu ne sais plus ? 455 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Va-t'en. 456 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Un repas insipide devient encore plus fade en ta présence. 457 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Je prends congé, monsieur. 458 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Qu'est-ce que tu fais ? Ne touche pas à mon piano ! 459 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Toutes mes excuses. 460 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Vous ne composez qu'avec votre piano. 461 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Et alors ? 462 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Vous avez pourtant à disposition tous ces instruments modernes. 463 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Ils sont comme toi. 464 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Un faux violon, une fausse trompette, 465 00:36:58,633 --> 00:37:00,509 un faux orchestre... 466 00:37:00,593 --> 00:37:03,554 Ça se prétend de vrais instruments, mais ça reste des machines. 467 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 C'est pour ça que je refuse de porter des yeux artificiels. 468 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Tout ce que je vois à l'aide de machines est faux. 469 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Je n'en ai pas besoin. 470 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Les véritables paysages sont dans mes souvenirs. 471 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Les véritables paysages... 472 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Ceux de ma terre natale, quand je voyais encore. 473 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Quand vous étiez enfant, en Bohême. 474 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Ça vient aussi des données ? 475 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Ces données ne valent rien, c'est d'une telle absurdité. 476 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Les paysages de ma terre natale. 477 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Les champs verdoyants. 478 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}La douce brise. 479 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Et... 480 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}cette éclatante couleur dorée. 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Je transformerai ce paysage en musique ! 482 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Je t'ai dit de ne pas toucher à mon piano ! 483 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Toutes mes excuses. 484 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Si une machine comme toi jouait une partition à la perfection, 485 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 toutes les notes seraient fausses ! 486 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Monsieur Duncan. 487 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Pardonnez-moi mon impertinence, 488 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 mais je vous ai entendu marmonner pendant votre sommeil hier soir. 489 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}Mais on aurait dit que vous chantiez aussi. 490 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Cette mélodie s'intégrerait parfaitement 491 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 au morceau que vous êtes en train de composer. 492 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Vous vous arrêtez toujours à ce moment-là... 493 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Ce n'est pas tout à fait exact, mais ça sonnait comme ça. 494 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Dehors ! 495 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Je n'ai pas besoin d'un robot comme toi. 496 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Quitte cette résidence ! 497 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Mais... 498 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 C'est un ordre. Va-t'en ! 499 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Le piano... 500 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 J'aimerais apprendre à jouer du piano. 501 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Qu'est-ce que tu dis ? 502 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Comme vous le dites, peu importe ce que je joue, ça sonnera toujours faux. 503 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Mais j'aimerais me rapprocher le plus possible de la vraie musique. 504 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Une arme comme toi est incapable de jouer du piano ! 505 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Arrête ! Ce piano n'est pas destiné à un outil de destruction comme toi ! 506 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Ta place est sur le champ de bataille ! 507 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 C'est pour ça. 508 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}C'est pour ça que je veux apprendre à jouer du piano. 509 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Je ne veux plus aller sur un champ de bataille. 510 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Maman ! 511 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Maman ! 512 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Maman... 513 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Maman ! 514 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Attends, maman ! 515 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Maman, ne pars pas ! 516 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Maman ! 517 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Maman ! 518 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Maman ! 519 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Tu es là, North 2 ? 520 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Je t'ai dit de ne pas entrer dans ma chambre. 521 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Monsieur Duncan, votre petit déjeuner est prêt. 522 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Je croyais t'avoir viré. 523 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Tu es toujours là ? 524 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Combien de fois je vais devoir te le répéter ? 525 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Ne touche pas à mon piano ! 526 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Monsieur Duncan, écoutez. 527 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Je pense avoir fait des progrès. 528 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Fait des progrès" ? 529 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Le seul progrès possible pour une machine, c'est de jouer avec plus de précision ! 530 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Je vais essayer de jouer la mélodie que vous fredonniez en dormant. 531 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Ce n'est pas de la musique ! 532 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Foutues machines ! 533 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Il suffit d'entrer les données pour créer des mélodies à l'infini ?" 534 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Ce n'est pas de la musique ! 535 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Vous allez abîmer les machines. 536 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Tu essaies de protéger les tiens ? 537 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Dis-moi, combien de tes camarades as-tu tués ? 538 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Enlève ta cape et montre au monde l'arme hideuse qu'est ton corps ! 539 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Avec ton corps, combien de tes camarades as-tu tués ? 540 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Même une arme de destruction massive est programmée pour obéir 541 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 à son maître, non ? 542 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Très bien. 543 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Je vais te donner des données sincères et exactes sur moi. 544 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 La raison pour laquelle je marmonne dans mon sommeil. 545 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Le cauchemar que je fais depuis tant d'années... 546 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Non, pas un cauchemar. La réalité de mon passé... 547 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mon vrai nom n’est pas Paul Duncan, mais Paulo Holy. 548 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Je suis né dans une famille pauvre en Bohême. 549 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Mon père est mort avant que j'atteigne l'âge de raison. 550 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Je suis né avec une maladie grave 551 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 et une mauvaise vue, ma seule joie était de chanter des chansons. 552 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Ma mère était une belle femme. 553 00:44:42,179 --> 00:44:44,306 Même avec des vêtements en lambeaux, 554 00:44:44,390 --> 00:44:47,101 les hommes se retournaient pour elle dans la rue. 555 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 C'est pour ça que ce parvenu l'approcha. 556 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Avide, ma mère fut aveuglée par la fortune de cet homme. 557 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 J'étais devenu un fardeau pour elle. 558 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Ma mère a abandonné son enfant malade... 559 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Ma mère m'a abandonné ! 560 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 J'ai été envoyé en pensionnat en Angleterre. 561 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Je n'avais pas d'amis, 562 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 j'étais harcelé sans cesse à cause de mon corps frêle. 563 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Mais j'avais soif d'apprendre la musique. 564 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Ces efforts ont dû m'épuiser, 565 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 car j'ai eu une forte fièvre persistante 566 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 et je n'ai pas pu poursuivre mes études de musique. 567 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Baladé d'un hôpital à un autre pour passer des examens, 568 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 mon état s'aggravait. 569 00:45:54,001 --> 00:45:55,794 Les docteurs avaient perdu espoir. 570 00:45:55,878 --> 00:45:57,880 Je n'ai jamais eu de nouvelles de ma mère. 571 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 J'ai cru que j'allais mourir. 572 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Une mort appropriée pour un enfant abandonné. 573 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 C'est là qu'un médecin japonais est apparu. 574 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Techniquement, il n'était pas médecin, car il n'avait pas de diplôme. 575 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Je vais te sauver la vie. 576 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Mais tu risques de devenir aveugle. 577 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 L'opération se passa bien. 578 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Mais comme l'avait dit le médecin marron, 579 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 ma vue se détériorait de jour en jour. 580 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Avec le peu de temps qu'il me restait, 581 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 je me suis encore plus plongé dans l'étude de la musique. 582 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 La musique, c'était ma vie. 583 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Encore plus de musique ! 584 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Encore... 585 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Encore ! 586 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Et puis, 587 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 l'obscurité survint. 588 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Quelques années plus tard, on m'informa de la mort de ma mère. 589 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Elle n'avait jamais épousé ce parvenu. 590 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Il paraît qu'elle est morte seule. 591 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 Le prix à payer pour son abandon. 592 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Mais tu sais quoi ? Ce château appartenait à ce parvenu. 593 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 De Paulo Holy au génie Paul Duncan. 594 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Je suis devenu maestro et j'ai fait l'acquisition de ce château. 595 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Maman ! 596 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 C'est ce que tu voulais. 597 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 C'est ce que tu cherchais, au prix d'abandonner ton enfant ! 598 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Maman, je vais te montrer ce qui est vraiment important. 599 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Les paysages de notre terre natale que tu as désertée ! 600 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Je vais transformer ces paysages magnifiques en musique ! 601 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Je vais te montrer ce que les humains ne devraient jamais jeter ! 602 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Monsieur Duncan. 603 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Votre mère... 604 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Silence ! 605 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Je t'écrirai une lettre de recommandation. Quitte cette demeure demain. 606 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 C'est pour ça que je veux apprendre à jouer du piano. 607 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Je ne veux plus aller sur un champ de bataille. 608 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Il a fait quelques progrès. 609 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Il se recharge pour préparer le départ de demain ? 610 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Maudite machine. 611 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Il fait un cauchemar ? 612 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Les robots font aussi des rêves ? 613 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Si je veux composer, je peux. Mais je refuse." 614 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hé. 615 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North 2. 616 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North 2 ! Hé ! 617 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Il est parti pour de bon ? 618 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Si ça se trouve, je ne sais plus composer. 619 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Combien de temps allez-vous me faire attendre ? 620 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Quand arrivera le majordome de remplacement... 621 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Bonjour, je m'appelle Marshall, des studios MCM Pictures. 622 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Tiens, un producteur de cinéma. 623 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Quelque chose ne va pas, monsieur Duncan ? 624 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Non, j'ai viré un robot domestique l'autre jour. 625 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Alors, que voulez-vous ? 626 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Je vous appelle à propos de la musique d'un film. 627 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Une proposition de travail ? 628 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Donnez-moi les détails. Ça pourrait m'intéresser. 629 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Merci, monsieur. 630 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Nous aimerions réutiliser une de vos compositions. 631 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Quoi ? Vous ne me demandez pas une nouvelle musique ? 632 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Je croyais que vous aviez pris votre retraite, monsieur Duncan. 633 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Faites ce que vous voulez avec. 634 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Monsieur Duncan... 635 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Vous avez un nouveau message. 636 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Ici Russell, le programmateur de l'Orchestre philharmonique royal. 637 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Concernant la représentation de la suite pour orchestre dont nous avons parlé, 638 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 nous avons malheureusement décidé d'annuler la représentation. 639 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Nous en sommes navrés. Si une autre opportunité se présente... 640 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 Je vous ai entendu marmonner... 641 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Cette mélodie s'intégrerait parfaitement... 642 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Monsieur Duncan. 643 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Je suis de retour. 644 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Quoi ? Je croyais t'avoir dit de partir. 645 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Je suis allé en Bohême. 646 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Sur votre terre natale, monsieur Duncan. 647 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Que faisais-tu là-bas ? 648 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Des recherches sur des chansons. 649 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 En rassemblant beaucoup de chansons folkloriques de cette région, 650 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 j'ai trouvé 651 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 la mélodie que vous fredonnez dans votre sommeil. 652 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Je vais la chanter maintenant. 653 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Arrête ! Je ne veux pas entendre une machine chanter ! 654 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Ne t'immisce plus dans mon cauchemar ! 655 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Les humains préfèrent oublier certaines choses ! 656 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Monsieur Duncan, votre rêve n'est pas un cauchemar. 657 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Ce n'est pas un rêve qui doit être effacé, comme le mien. 658 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Comme vous l'avez dit, je ne suis qu'une arme. 659 00:56:56,371 --> 00:56:59,290 Lors du 39e conflit d'Asie centrale, 660 00:56:59,416 --> 00:57:01,960 j'ai neutralisé de nombreux robots ennemis... 661 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Non, j'ai détruit des dizaines de milliers de mes camarades. 662 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Ces scènes, 663 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 dans lesquelles je tue d'innombrables robots, 664 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 tournent en boucle dans mon intelligence artificielle. 665 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 J'ai rencontré un vieil homme en Bohême. 666 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Il s'y connaissait en chansons folkloriques, 667 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 et il connaissait aussi cette chanson en particulier. 668 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Il se souvenait que quelqu'un chantait cette chanson à merveille. 669 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Votre mère. 670 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Les données que je possède sur vous, monsieur Duncan, 671 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 comprennent celles de votre mère. 672 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Votre mère ne vous a pas abandonné alors que vous étiez malade. 673 00:57:56,097 --> 00:57:59,100 Elle s'est approchée de Jonathan Thorn, un multimillionnaire, 674 00:57:59,184 --> 00:58:02,562 dans l'espoir de vous guérir. 675 00:58:03,813 --> 00:58:06,441 C'est ainsi qu'elle a payé la somme astronomique 676 00:58:06,566 --> 00:58:10,320 demandée par le docteur qui vous a sauvé la vie. 677 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Vous n'avez pas été abandonné. 678 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Votre mère était à vos côtés quand vous êtes devenu aveugle. 679 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Mais en voyant votre haine envers elle, elle fut incapable de vous tendre la main. 680 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Non... 681 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 C'est impossible... 682 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 C'est la vérité. 683 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Quand vous pensez à votre terre natale, 684 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 n'excluez-vous pas un souvenir très important ? 685 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Le vieil homme du village m'a décrit 686 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 comment votre mère et vous chantiez cette chanson, main dans la main, 687 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 en regardant le coucher du soleil sur les champs de votre terre natale. 688 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Maman... 689 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Maman... 690 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Je m’excuse. 691 00:59:54,173 --> 00:59:56,009 Ce n'est que la chanson d'une machine. 692 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Votre rêve n'est pas un cauchemar. 693 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Contrairement au mien. 694 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North 2... 695 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Ne retourne jamais sur un champ de bataille. 696 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Allons travailler le piano. 697 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Bien, monsieur. 698 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North 2 ! 699 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 North 2 ! 700 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Oui, monsieur Duncan ? 701 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 J'ai enfin terminé ! Écoute ça ! 702 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Oui, monsieur. J'adorerais l'écouter. 703 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Mais, en ce moment... 704 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 705 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Quelque chose se dirige dans cette direction. 706 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Quelque chose ? 707 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Un ami qui te rend visite ? 708 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Êtes-vous au courant de ce qui s'est passé en Suisse il y a quelques jours ? 709 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 En Suisse ? 710 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Oui ! Mont-Blanc, le robot détruit par une tornade ? 711 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Une tornade s'est déclenchée à 100 km d'ici il y a quelques instants. 712 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Une menace approche. 713 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hé ! 714 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Je reviendrai bientôt. 715 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North 2 ! 716 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North 2... 717 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North 2 ! 718 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 719 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Qu'est-ce qui... 720 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Qu'est-ce qui se passe ? 721 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North 2... 722 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 C’est... 723 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 cette chanson. 724 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Elle est jouée 725 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 à travers le ciel. 726 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North 2... 727 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North 2 chante... 728 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Arrête de chanter et reviens vite. 729 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North 2... 730 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 C'est l'heure de notre leçon de piano. 731 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Trop bien ! - Vraiment ? 732 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 C'est un escargot ? 733 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Oui. 734 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Enchanté. 735 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Tu dois être Astro. 736 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Oui. 737 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Sous-titres : Jérôme Salic