1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Bon sang !
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Le feu se propage
jusqu'à la forêt du troisième district !
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
On peut avoir plus
d'hélicoptères bombardiers d'eau ?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
À ce rythme,
toute la montagne sera ravagée !
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Bon sang.
Comment peut-il se propager si vite ?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Que s'est-il passé ici ?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Les arbres sont tous déracinés.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Quelque chose s'est écrasé ?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Non, rien de tel ne nous a été signalé.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont-Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professeur Reinhardt !
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mon Mont-Blanc !
13
00:02:02,372 --> 00:02:03,289
Professeur !
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Lâchez-moi !
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Non, professeur ! C'est trop dangereux !
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Son signal n'émet plus...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
La communication
avec Mont-Blanc est coupée !
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Qu'y a-t-il, Gesicht ?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Euh...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Non, rien.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Tu as l'air fatigué ces temps-ci.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Tu ne travailles pas trop ?
Repose-toi un peu.
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Ça va.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Ne t'inquiète pas.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Comme vous le voyez, une fumée blanche
se dégage encore après deux jours,
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}et des feux éparpillés sont visibles.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Selon le rapport
de la commission d'enquête,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
Mont-Blanc, le robot affecté
au service forestier suisse,
29
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
a été retrouvé en morceaux
dans la zone de l'incendie.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont-Blanc était un guide de montagne
connu dans le monde entier,
31
00:04:04,285 --> 00:04:07,705
{\an8}les touristes et les enfants avaient noué
des liens très forts avec lui.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Il participait à l'élaboration
d'un programme
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
de déboisement écologique.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Les condoléances pour le robot Mont-Blanc
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
affluent du monde entier.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Oui, ici Gesicht.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Oui. Compris.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
J'arrive.
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Le travail m'appelle. Je dois y aller.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Et ton petit déjeuner ?
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
42
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Et si on partait quelque part
quand j'aurai des congés ?
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Je dois bien me reposer, non ?
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Je ne m'attendais pas
à t'entendre dire ça.
45
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
La victime vivait dans cet appartement.
Bernard Lanke, 42 ans.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Un cadre du groupe de défense
des lois sur la protection des robots.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Il était humain ?
48
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Oui. Il était humain.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Bon sang, c'est affreux...
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hé, vous !
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
N'entrez pas sur la scène
du crime sans autorisation.
52
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspecteur, c'est l'envoyé d'Europol.
53
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Enchanté.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Je vois. Excusez-moi.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Je suis l'inspecteur Wallace
de la police municipale. Enchanté.
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Comme vous le voyez,
la pièce a été saccagée.
57
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Ça va nous prendre du temps
pour déterminer ce qui a disparu.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Non, je ne crois pas
que ce soit l'œuvre d'un voleur.
59
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Hein ? Comment le savez-vous ?
60
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Aucun signe de fouille.
61
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Allons ! Avec tous ces dégâts...
62
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Je le sens.
63
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Cette pièce a juste été saccagée.
64
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Alors, que pensez-vous de ça ?
65
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Que signifient ces espèces
de cornes plantées sur la tête ?
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Oui, c'est moi.
67
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Oui.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Quoi ?
69
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Un suspect a franchi un barrage !
70
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
POLICE
71
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Faites venir un hélico de secours !
72
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Brigadier, vous êtes le seul
à avoir été attaqué ?
73
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby était aussi affecté au barrage.
74
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Mon équipier...
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Un agent-robot.
76
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modèle PRC1332...
77
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
J'ai du mal à croire qu'un agent-robot
se fasse détruire si facilement.
78
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspecteur !
79
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Un suspect d'une vingtaine d'années,
avec un bonnet rouge et tatoué aux bras,
80
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
se serait enfui dans le quartier
en reconstruction de la vieille ville.
81
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Alors, formez des équipes de deux...
82
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hé, je vous ai dit de faire des équipes !
83
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Merde ! Europol, mon cul !
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
N'essaie pas de résister !
85
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Je n'ai rien fait !
86
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Il y a des traces de peinture provenant
de l'agent-robot sur cette barre de métal.
87
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Un drogué...
88
00:09:41,080 --> 00:09:43,374
Tu es sous l'effet
d'une drogue appelée "noi".
89
00:09:43,457 --> 00:09:45,126
Prise il y a 40 minutes.
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
C'est exact ?
91
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Qui est ton dealer ?
92
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Un certain Schulz,
sur l'avenue Karl-Heinz.
93
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
À quelle heure l'as-tu vu ?
94
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Vers cinq heures ce matin.
95
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Si le dealer confirme
tes propos, tu auras un alibi.
96
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
C'est l'heure à laquelle
Bernard Lanke a été assassiné.
97
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Assassiné ?
98
00:10:12,069 --> 00:10:15,615
Tu as attaqué l'agent
avec une barre pour éviter d'être arrêté
99
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
pour prise de drogue illégale.
100
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Et tu as détruit Robby, un agent-robot.
101
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Soit je te lis tes droits
et je t'arrête discrètement, soit...
102
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Ne tire pas !
103
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Du calme.
104
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Ce pistolet tire du gaz soporifique.
105
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Je suis conçu
pour ne pas blesser les humains.
106
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Je suis... un robot.
107
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Bonjour, qui est-ce ?
108
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Je m'appelle Gesicht.
Je suis enquêteur spécial d'Europol.
109
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Je peux vous aider ?
110
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Vous êtes l'épouse de Robby ?
111
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Oui, en effet.
112
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
J'ai une nouvelle tragique.
113
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Voulez-vous du thé ?
114
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
En tant que robot, il vous suffit
de faire semblant de le boire.
115
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
À force de vivre comme les hommes,
nous développons des sens plus humains.
116
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
C'est vrai.
117
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Mais c'est difficile de comprendre
le plaisir de boire du thé.
118
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Surtout pour un modèle obsolète comme moi.
119
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Je travaille comme domestique
dans une famille.
120
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Et leur garçon... Un humain, bien sûr.
121
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
La famille avait adopté un chien
avant la naissance du garçon.
122
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Le garçon et le chien ont grandi
comme des frères.
123
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Mais un jour, le chien est mort.
124
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Voulez-vous que j'efface
une partie de vos données ?
125
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
N'effacez pas les souvenirs
126
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
des moments passés avec lui.
127
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
C'est horrible.
128
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
La victime est Bernard Lanke.
129
00:12:37,047 --> 00:12:39,925
Défenseur de la législation
internationale sur les robots.
130
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Je vois.
131
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Beaucoup de gens voient d'un mauvais œil
132
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
les intellectuels dévoués à la protection
des droits des robots comme lui.
133
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Voici le corps qui a été retrouvé.
134
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Que sont ces espèces de cornes ?
135
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Je l'ignore.
136
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Cependant...
137
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
C'est...
138
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Le site où Mont-Blanc, du service
forestier suisse, a été détruit.
139
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Des cornes.
140
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Selon vous, le même criminel est
responsable des deux incidents ?
141
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Aucun humain n'est capable de mettre
en pièces un robot comme Mont-Blanc.
142
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
De plus, au moment du meurtre,
143
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
il n'y avait aucune trace
de présence humaine dans son appartement.
144
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Aucune trace de présence humaine...
145
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Une seconde, Gesicht.
146
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke était humain !
147
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Oui.
148
00:13:41,862 --> 00:13:44,740
Selon l'article 13
de la Législation sur les robots,
149
00:13:44,824 --> 00:13:47,284
un robot ne peut
ni blesser ni tuer des humains.
150
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
S'il existe un robot capable
de tuer un humain,
151
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
ce serait le premier incident
depuis huit ans...
152
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Je trouverai le coupable.
153
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Qu'il soit robot ou humain,
154
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
il est habité par le mal.
155
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Quel étrange socle, n'est-ce pas ?
156
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
À l'origine, l'idée était d'y poser
une statue en bronze de Mont-Blanc.
157
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Cependant, il s'y est opposé.
158
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Il refusait
159
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
de gâcher le paysage des Alpes
avec une statue en bronze de lui.
160
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
De plus, il ne cessait de dire
qu'il serait un jour un tas de ferraille.
161
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
Il voulait qu'on le mette en pièces
pour recycler son corps.
162
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Mais il était encore
au sommet de sa forme...
163
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont-Blanc était un vrai héros.
164
00:14:56,061 --> 00:14:59,398
Il faisait partie des troupes
de maintien de la paix
165
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
lors du 39e conflit d'Asie centrale.
166
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
En plus d'avoir aidé à rétablir la paix
au Royaume de Perse après le chaos,
167
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
il a appréhendé des terroristes infiltrés
sans faire de blessés.
168
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Sans lui, jamais la paix
n'aurait été restaurée en Asie.
169
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
C'était aussi un poète.
170
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Il chantait avec les oiseaux
et parlait avec les arbres de la forêt.
171
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Tous ces gens se sont portés
bénévoles pour travailler.
172
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Ils aimaient tous Mont-Blanc, mon fils.
173
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont-Blanc. L'ange gardien des montagnes.
174
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Dans trois jours,
des dizaines de milliers...
175
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
non, des centaines
de milliers de personnes
176
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
viendront dire adieu à Mont-Blanc.
177
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspecteur...
178
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Ce n'était pas un accident.
179
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Selon les témoignages,
Mont-Blanc aurait été détruit
180
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
par une tornade qui se serait déclarée
avant le feu de forêt,
181
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
mais ce n'est pas vrai.
182
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspecteur, arrêtez le responsable.
183
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Si vous y parvenez, alors de ces mains...
184
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
De mes propres mains...
185
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
La fierté de la Suisse,
non, du monde entier.
186
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont-Blanc restera
à jamais dans nos cœurs.
187
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Tu es réveillé, Gesicht ?
188
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Ta révision est terminée.
189
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Merci, professeur Hoffman.
190
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Comment ça s'est passé ?
191
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Rien d'extraordinaire.
192
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
À part...
193
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Oui ?
194
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Les gens croient que les robots
ne ressentent pas la fatigue,
195
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
mais à ce niveau de similitude
avec l'humain, un robot la ressent.
196
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
En soi, le corps humain est un mécanisme.
197
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Et tout mécanisme
trop sollicité est surmené.
198
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Surmené ?
199
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
On dirait que tu t'occupes
d'affaires difficiles.
200
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Les funérailles de Mont-Blanc
201
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
passaient à la télé,
mais j'ai dû éteindre pour ne pas pleurer.
202
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Des médias parlent
d'une autodestruction provoquée
203
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
par une anomalie
de ses ondes électromagnétiques.
204
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Mais en tant que spécialiste,
205
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
je doute qu'un robot aussi perfectionné
206
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
soit détruit à cause
d'un problème si élémentaire.
207
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Un robot aimé de tous anéanti ainsi...
208
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Tu penses trouver le coupable ?
209
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Ce n'est pas si simple que ça.
210
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
D'un autre côté,
l'autre affaire sur laquelle tu enquêtes
211
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
semble aussi très complexe.
212
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Cette victime, Lanke,
213
00:18:00,120 --> 00:18:02,831
je l'ai vu débattre à la télé,
214
00:18:02,915 --> 00:18:05,375
c'est normal qu'il soit devenu une cible.
215
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Il ne faisait rien de mal en soi,
216
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
mais il avait la langue bien pendue.
217
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Il avait l'air de mépriser tout le monde.
218
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Il s'est forcément fait des ennemis.
219
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Tout le contraire de Mont-Blanc.
220
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Un robot et un humain.
221
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
L'un sans ennemis
et l'autre avec trop d'ennemis...
222
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Avec deux affaires aussi complexes,
ton surmenage n'a rien d'étonnant.
223
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Je peux vous poser une question ?
224
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Je t'écoute.
225
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Est-il possible pour un humain
de s'infiltrer dans une pièce
226
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
sans laisser aucune trace biologique ?
227
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Des traces si infimes
que ton système ne les détecte pas ?
228
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Oui.
229
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
C'est une question intéressante.
230
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Je me demande si c'est possible...
231
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Je te donnerai
la réponse la prochaine fois.
232
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Désolé pour tout ça.
Tu es censé être ici pour te détendre.
233
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Arrêtons de parler boulot !
234
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
J'envisage de prendre des congés
et de partir en voyage avec ma femme.
235
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Bonne idée !
236
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Tout dépend de l'emploi
du temps de ma femme,
237
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
donc j'ignore quand ça arrivera.
238
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Voyager, ça fait du bien.
239
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Il est prouvé que voir du pays
240
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
a des effets positifs
sur l'intelligence artificielle.
241
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Tu pourrais sauter le pas
et aller au Japon, non ?
242
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Le Japon ?
243
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
J'y suis allé une fois,
sur invitation de leurs scientifiques.
244
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo est une ville
exotique et fascinante.
245
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Le Japon ? J'en parlerai à ma femme.
246
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Au fait, Gesicht,
247
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
tu fais toujours le rêve
dont tu m'as parlé ?
248
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Oui.
249
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Je ne veux pas te forcer à en parler,
250
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
mais les rêves générés
par une IA me fascinent.
251
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Il a été scientifiquement prouvé
que l'intelligence artificielle
252
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
possède aussi un subconscient.
253
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Mais il est rare de trouver
un robot qui fasse des rêves.
254
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Quand tu te sentiras prêt,
tu pourras m'en parler ?
255
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Bien sûr.
256
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Freud, le psychiatre du 20e siècle,
a dit quelque chose du genre :
257
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Le rêve est une expression de la réalité,
pas un caprice de l'imagination."
258
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Excusez-moi.
259
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
C'est un... agent-robot ?
260
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Oui, on dirait.
261
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
L'analyse médico-légale est terminée,
on m'a demandé de le jeter.
262
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
263
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Je peux jeter un coup d'œil ?
264
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Oui, bien sûr.
265
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Prenez ce que vous voulez.
266
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Ça n'a aucune valeur.
267
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Je vous fais le corps à 500 ZEUS.
268
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Un problème ?
269
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Non.
270
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Ce n'est rien.
271
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Rien du tout.
272
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
C'est la puce mémoire de votre mari.
273
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Désolé, mais j'ai pensé
que vous voudriez la garder.
274
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
C'est très gentil.
275
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Je vous suis très reconnaissante.
276
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Merci.
277
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Eh bien, sur ce...
278
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Attendez !
279
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Pourriez-vous l'insérer dans mon système ?
280
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Les souvenirs peuvent être douloureux.
281
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Ça pourrait provoquer
un dysfonctionnement.
282
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Si c'est le cas,
je la retirerai tout de suite.
283
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Il est là.
284
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Madame, arrêtez !
285
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Ses derniers instants
y sont aussi présents !
286
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Je la retire !
287
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
Qu'est-ce que c'est ?
288
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Hein ?
289
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Je me demande ce que c'est...
290
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Que voyez-vous ?
291
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
J'envoie l'image sur l'écran.
292
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
C'est là que Robby a arrêté une voiture
au barrage avec son équipier.
293
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
C'est le suspect.
294
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Je suis navré.
295
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Je n'aurais pas dû vous donner ça.
296
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Je ne sais comment m'excuser...
297
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Ce n'est pas ça.
298
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mon mari a immédiatement réagi
à la vue de la barre métallique.
299
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Il avait saisi son pistolet paralysant.
300
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Je comprends.
301
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
C'est étrange que votre mari,
un agent-robot,
302
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
se fasse toucher aussi facilement.
303
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
C'est un cas inhabituel...
304
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Ce n'est pas ça.
305
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Regardez bien.
306
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Je le vois,
car la puce mémoire est en moi.
307
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Son équipier est agressé...
308
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Jusqu'à ce moment-là,
309
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
mon mari avait anticipé
tous les mouvements du criminel.
310
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Mais l'instant d'après,
311
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
il a été distrait par quelque chose.
312
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
C'est l'appartement où Lanke a été tué !
313
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Arrêtez l'image !
314
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
C'est quoi, ça ?
315
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Je vais zoomer.
316
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Ce n'est pas un oiseau.
317
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Pourquoi le labo n'a rien remarqué ?
318
00:24:36,266 --> 00:24:38,435
Ça ne dure qu'une fraction de seconde,
319
00:24:38,518 --> 00:24:40,979
il faut insérer
la puce mémoire pour le remarquer.
320
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mon mari a aperçu
cette ombre en un instant,
321
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
et son système d'identification
a tenté d'analyser ce que c'était.
322
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Quelqu'un capable de sauter ainsi
d'immeuble en immeuble...
323
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Oui.
324
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Mais ce n'est...
325
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
pas un robot.
326
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Un meurtre dans une pièce
sans aucune trace d'activité humaine.
327
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
La mort d'un robot adoré de tous.
328
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Des cornes.
329
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identité confirmée.
330
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Veuillez entrer.
331
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Vous êtes un robot, inspecteur ?
- Oui.
332
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Ça ne saute pas aux yeux.
333
00:26:25,709 --> 00:26:27,377
Ne vous approchez pas trop de lui,
334
00:26:27,460 --> 00:26:31,047
ses ondes électromagnétiques
peuvent endommager votre système.
335
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Utilisez cette protection.
336
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Non, merci.
337
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Je suis insensible
aux ondes électromagnétiques.
338
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Quoi ?
339
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Je suis fait d'un alliage spécial,
même si je n'en ai pas l'air.
340
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Si vous le dites,
341
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
mais faites attention.
342
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Jusqu'à présent,
il a déjà neutralisé quatre robots.
343
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Toutes ces mesures
de sécurité sont risibles.
344
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
En fin de compte,
345
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
les humains sont incapables de dominer
leur peur sans ces mesures pitoyables.
346
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
347
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bienvenue, robot modèle HRS0288,
inspecteur Gesicht.
348
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Alors, tu es le robot détective
le plus perfectionné ?
349
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Je vois que ton système
d'identification fonctionne encore.
350
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Oui, merci.
Il est encore plus sensible qu'avant.
351
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Étant privé du mode de locomotion,
352
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
je ne peux m'empêcher d'être curieux
de savoir ce qui se passe.
353
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Je suis venu te poser une question.
354
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Laquelle ?
355
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Que pensait le robot qui a tué
un humain il y a huit ans ?
356
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Un juriste du nom
de Bernard Lanke a été assassiné.
357
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Mais il n'y avait aucune trace
de présence humaine sur les lieux.
358
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Le tueur était-il un humain ou...
359
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Un robot ? Et si c'était un robot,
pourquoi ferait-il ça ?
360
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Les humains ont tout examiné.
361
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Mon intelligence artificielle meurtrière.
362
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Ils pensaient y trouver
un dysfonctionnement.
363
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Mais ils n'ont rien trouvé.
364
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Mon intelligence artificielle
n'avait aucun défaut.
365
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Imagine à quel point les humains
étaient terrifiés quand ils l'ont su.
366
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
C'est pour ça
qu'ils m'ont enfermé dans cet endroit.
367
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
S'ils ont si peur, il leur suffit
de retirer cette lance pour me tuer.
368
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Mais les humains en sont incapables.
369
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspecteur Gesicht.
370
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Si tu veux en savoir plus
sur celui qui a commis un meurtre,
371
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
échangeons nos puces mémoire.
372
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Tu pourrais y trouver des choses.
373
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
Voici quelques photos
374
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
de la destruction de Mont-Blanc
et de la scène du meurtre chez Lanke.
375
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Que signifient ces cornes ?
376
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Parmi les anciens dieux de l'Europe,
377
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
le dieu de la mort avait des cornes.
378
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne le Chasseur,
qui prend les âmes des guerriers,
379
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
était aussi appelé "le dieu cornu".
380
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Dans la mythologie grecque,
Hadès est le roi des Enfers.
381
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Ou peut-être le roi des Enfers
dans la mythologie romaine,
382
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
383
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
384
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Celui qui a fait ça frappera à nouveau.
385
00:30:26,366 --> 00:30:29,619
Mont-Blanc, l'un des robots
les plus sophistiqués,
386
00:30:29,702 --> 00:30:32,247
s'est fait détruire si facilement.
387
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Tu dois déjà connaître la réponse.
388
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Les robots les plus sophistiqués créés
à l'aide des meilleures technologies.
389
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Des robots capables de devenir
des armes de destruction massive.
390
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Tu connais déjà la réponse, n'est-ce pas ?
391
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Avec toi, il en reste six.
392
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Je travaille.
393
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Ne reste pas là. Ça me déconcentre.
394
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Désolé d'être entré sans votre permission.
395
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Le système de sécurité était désactivé.
396
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Ce n'est pas prudent, vu votre cécité.
397
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Aucun cambrioleur ne viendrait
jusqu'ici pour me voler.
398
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Monsieur Duncan...
399
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Ça suffit.
400
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Tu es le nouveau majordome ?
401
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Oui, monsieur.
402
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Ils ont probablement envoyé
un autre bon à rien.
403
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Ton nom ?
404
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Oui, monsieur. Je m'appelle North 2.
405
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Quel nom terne et insipide.
406
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
L'agence de recrutement m'a dit
que tu avais servi dans l'armée.
407
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Oui, monsieur.
408
00:32:41,960 --> 00:32:44,879
Pendant le 39e conflit d'Asie centrale,
409
00:32:44,963 --> 00:32:48,091
j'étais le majordome du commandant
en chef de l'armée britannique.
410
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Majordome de militaire ?
Tu dois avoir l'air rustre.
411
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Je porte une cape en présence d'autrui.
412
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Je vois.
413
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Ton corps est une arme.
414
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Prépare-moi du thé.
415
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Bien sûr, monsieur.
416
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Je veux du thé de...
417
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Rassurez-vous.
418
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Toutes vos données sont déjà téléchargées.
419
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Mes données ?
420
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Avant de venir ici,
j'ai eu l'occasion de voir un film.
421
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Révolte sur la lune.
422
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
J'ai été très ému par l'accord parfait
entre la musique et les images.
423
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Ça vient aussi de tes "données" ?
424
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Non, mon émotion était réelle,
j'ai été bouleversé.
425
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Ce film a plus de dix ans.
426
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Votre thé.
427
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
J'ai remporté de nombreux prix
pour la bande-son de ce film.
428
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
J'étais le génial musicien aveugle.
429
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Les critiques des médias doivent
aussi être dans ton crâne.
430
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Même le génie, Paul Duncan,
a perdu son talent."
431
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Je me trompe ?
432
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Quel tas d'inepties.
433
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Si je le voulais, je pourrais composer
des partitions à volonté.
434
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Mon génie est bel et bien vivant.
435
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
J'écris la musique
et les gens applaudissent.
436
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Ils sortent du cinéma en larmes.
437
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Si je veux composer, je peux.
Mais je refuse.
438
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
J'en ai marre de tout ça.
439
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Mais vous étiez en train de travailler.
440
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
C'était une magnifique musique.
441
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Ce n'est pas pour un film, mais pour moi.
442
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Seulement pour moi.
443
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Ce thé est comme ton nom.
- Pardon ?
444
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Terne et insipide.
445
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Une magnifique musique ?
Ne me fais pas rire.
446
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Une arme militaire nulle comme toi
n'a pas le droit de parler de mon art !
447
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Toutes mes excuses.
448
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Tu en as tué combien ?
449
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Monsieur ?
450
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Je te demande combien de personnes
tu as tuées en Asie centrale.
451
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
La Législation interdit aux robots
de faire du mal aux humains.
452
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Je vois. Donc, tu as tué tes semblables.
453
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Combien de robots as-tu détruits ?
454
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Tu ne sais plus ?
455
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Va-t'en.
456
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Un repas insipide devient
encore plus fade en ta présence.
457
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Je prends congé, monsieur.
458
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne touche pas à mon piano !
459
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Toutes mes excuses.
460
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Vous ne composez qu'avec votre piano.
461
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Et alors ?
462
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Vous avez pourtant à disposition
tous ces instruments modernes.
463
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Ils sont comme toi.
464
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Un faux violon, une fausse trompette,
465
00:36:58,633 --> 00:37:00,509
un faux orchestre...
466
00:37:00,593 --> 00:37:03,554
Ça se prétend de vrais instruments,
mais ça reste des machines.
467
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
C'est pour ça que je refuse
de porter des yeux artificiels.
468
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Tout ce que je vois
à l'aide de machines est faux.
469
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Je n'en ai pas besoin.
470
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Les véritables paysages sont
dans mes souvenirs.
471
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Les véritables paysages...
472
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Ceux de ma terre natale,
quand je voyais encore.
473
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Quand vous étiez enfant, en Bohême.
474
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Ça vient aussi des données ?
475
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Ces données ne valent rien,
c'est d'une telle absurdité.
476
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Les paysages de ma terre natale.
477
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Les champs verdoyants.
478
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}La douce brise.
479
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Et...
480
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}cette éclatante couleur dorée.
481
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Je transformerai ce paysage en musique !
482
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Je t'ai dit de ne pas toucher
à mon piano !
483
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Toutes mes excuses.
484
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Si une machine comme toi
jouait une partition à la perfection,
485
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
toutes les notes seraient fausses !
486
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Monsieur Duncan.
487
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Pardonnez-moi mon impertinence,
488
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
mais je vous ai entendu marmonner
pendant votre sommeil hier soir.
489
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
{\an8}Mais on aurait dit
que vous chantiez aussi.
490
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Cette mélodie s'intégrerait parfaitement
491
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
au morceau que vous êtes
en train de composer.
492
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Vous vous arrêtez toujours à ce moment-là...
493
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Ce n'est pas tout à fait exact,
mais ça sonnait comme ça.
494
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Dehors !
495
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}Je n'ai pas besoin d'un robot comme toi.
496
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Quitte cette résidence !
497
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Mais...
498
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
C'est un ordre. Va-t'en !
499
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Le piano...
500
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
J'aimerais apprendre à jouer du piano.
501
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Qu'est-ce que tu dis ?
502
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Comme vous le dites, peu importe
ce que je joue, ça sonnera toujours faux.
503
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Mais j'aimerais me rapprocher
le plus possible de la vraie musique.
504
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Une arme comme toi
est incapable de jouer du piano !
505
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Arrête ! Ce piano n'est pas destiné
à un outil de destruction comme toi !
506
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Ta place est sur le champ de bataille !
507
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
C'est pour ça.
508
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}C'est pour ça que je veux apprendre
à jouer du piano.
509
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Je ne veux plus aller
sur un champ de bataille.
510
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Maman !
511
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Maman !
512
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Maman...
513
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Maman !
514
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Attends, maman !
515
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Maman, ne pars pas !
516
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Maman !
517
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Maman !
518
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Maman !
519
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Tu es là, North 2 ?
520
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Je t'ai dit de ne pas entrer
dans ma chambre.
521
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Monsieur Duncan,
votre petit déjeuner est prêt.
522
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Je croyais t'avoir viré.
523
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Tu es toujours là ?
524
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Combien de fois
je vais devoir te le répéter ?
525
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Ne touche pas à mon piano !
526
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Monsieur Duncan, écoutez.
527
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Je pense avoir fait des progrès.
528
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Fait des progrès" ?
529
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Le seul progrès possible pour une machine,
c'est de jouer avec plus de précision !
530
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Je vais essayer de jouer la mélodie
que vous fredonniez en dormant.
531
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Ce n'est pas de la musique !
532
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Foutues machines !
533
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Il suffit d'entrer les données
pour créer des mélodies à l'infini ?"
534
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Ce n'est pas de la musique !
535
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Vous allez abîmer les machines.
536
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Tu essaies de protéger les tiens ?
537
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Dis-moi,
combien de tes camarades as-tu tués ?
538
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Enlève ta cape et montre au monde
l'arme hideuse qu'est ton corps !
539
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Avec ton corps,
combien de tes camarades as-tu tués ?
540
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Même une arme de destruction massive
est programmée pour obéir
541
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
à son maître, non ?
542
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Très bien.
543
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Je vais te donner
des données sincères et exactes sur moi.
544
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
La raison pour laquelle
je marmonne dans mon sommeil.
545
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Le cauchemar que je fais
depuis tant d'années...
546
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Non, pas un cauchemar.
La réalité de mon passé...
547
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Mon vrai nom n’est pas Paul Duncan,
mais Paulo Holy.
548
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Je suis né
dans une famille pauvre en Bohême.
549
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Mon père est mort
avant que j'atteigne l'âge de raison.
550
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Je suis né avec une maladie grave
551
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
et une mauvaise vue, ma seule joie était
de chanter des chansons.
552
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Ma mère était une belle femme.
553
00:44:42,179 --> 00:44:44,306
Même avec des vêtements en lambeaux,
554
00:44:44,390 --> 00:44:47,101
les hommes se retournaient
pour elle dans la rue.
555
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
C'est pour ça que ce parvenu l'approcha.
556
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Avide, ma mère fut aveuglée
par la fortune de cet homme.
557
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
J'étais devenu un fardeau pour elle.
558
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Ma mère a abandonné son enfant malade...
559
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Ma mère m'a abandonné !
560
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
J'ai été envoyé
en pensionnat en Angleterre.
561
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Je n'avais pas d'amis,
562
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
j'étais harcelé sans cesse
à cause de mon corps frêle.
563
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Mais j'avais soif d'apprendre la musique.
564
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Ces efforts ont dû m'épuiser,
565
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
car j'ai eu une forte fièvre persistante
566
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
et je n'ai pas pu poursuivre
mes études de musique.
567
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Baladé d'un hôpital à un autre
pour passer des examens,
568
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
mon état s'aggravait.
569
00:45:54,001 --> 00:45:55,794
Les docteurs avaient perdu espoir.
570
00:45:55,878 --> 00:45:57,880
Je n'ai jamais eu de nouvelles de ma mère.
571
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
J'ai cru que j'allais mourir.
572
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Une mort appropriée
pour un enfant abandonné.
573
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
C'est là qu'un médecin japonais
est apparu.
574
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Techniquement, il n'était pas médecin,
car il n'avait pas de diplôme.
575
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Je vais te sauver la vie.
576
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Mais tu risques de devenir aveugle.
577
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
L'opération se passa bien.
578
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Mais comme l'avait dit le médecin marron,
579
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
ma vue se détériorait de jour en jour.
580
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Avec le peu de temps qu'il me restait,
581
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
je me suis encore plus plongé
dans l'étude de la musique.
582
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
La musique, c'était ma vie.
583
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Encore plus de musique !
584
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Encore...
585
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Encore !
586
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Et puis,
587
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
l'obscurité survint.
588
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Quelques années plus tard,
on m'informa de la mort de ma mère.
589
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Elle n'avait jamais épousé ce parvenu.
590
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Il paraît qu'elle est morte seule.
591
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
Le prix à payer pour son abandon.
592
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Mais tu sais quoi ?
Ce château appartenait à ce parvenu.
593
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
De Paulo Holy au génie Paul Duncan.
594
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Je suis devenu maestro
et j'ai fait l'acquisition de ce château.
595
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Maman !
596
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
C'est ce que tu voulais.
597
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
C'est ce que tu cherchais,
au prix d'abandonner ton enfant !
598
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Maman, je vais te montrer
ce qui est vraiment important.
599
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Les paysages de notre terre natale
que tu as désertée !
600
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Je vais transformer
ces paysages magnifiques en musique !
601
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Je vais te montrer ce que les humains
ne devraient jamais jeter !
602
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Monsieur Duncan.
603
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Votre mère...
604
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Silence !
605
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Je t'écrirai une lettre de recommandation.
Quitte cette demeure demain.
606
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
C'est pour ça que je veux apprendre
à jouer du piano.
607
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Je ne veux plus aller
sur un champ de bataille.
608
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Il a fait quelques progrès.
609
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Il se recharge pour préparer
le départ de demain ?
610
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Maudite machine.
611
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Il fait un cauchemar ?
612
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Les robots font aussi des rêves ?
613
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Si je veux composer, je peux.
Mais je refuse."
614
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hé.
615
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North 2.
616
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North 2 ! Hé !
617
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Il est parti pour de bon ?
618
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Si ça se trouve, je ne sais plus composer.
619
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Combien de temps allez-vous
me faire attendre ?
620
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Quand arrivera le majordome
de remplacement...
621
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Bonjour, je m'appelle Marshall,
des studios MCM Pictures.
622
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Tiens, un producteur de cinéma.
623
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Quelque chose ne va pas, monsieur Duncan ?
624
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Non, j'ai viré
un robot domestique l'autre jour.
625
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Alors, que voulez-vous ?
626
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Je vous appelle à propos
de la musique d'un film.
627
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Une proposition de travail ?
628
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Donnez-moi les détails.
Ça pourrait m'intéresser.
629
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Merci, monsieur.
630
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Nous aimerions réutiliser
une de vos compositions.
631
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Quoi ? Vous ne me demandez pas
une nouvelle musique ?
632
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Je croyais que vous aviez pris
votre retraite, monsieur Duncan.
633
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Faites ce que vous voulez avec.
634
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Monsieur Duncan...
635
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Vous avez un nouveau message.
636
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Ici Russell, le programmateur
de l'Orchestre philharmonique royal.
637
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Concernant la représentation de la suite
pour orchestre dont nous avons parlé,
638
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
nous avons malheureusement décidé
d'annuler la représentation.
639
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Nous en sommes navrés.
Si une autre opportunité se présente...
640
00:53:57,609 --> 00:53:59,069
Je vous ai entendu marmonner...
641
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Cette mélodie s'intégrerait parfaitement...
642
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Monsieur Duncan.
643
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Je suis de retour.
644
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Quoi ? Je croyais t'avoir dit de partir.
645
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Je suis allé en Bohême.
646
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Sur votre terre natale, monsieur Duncan.
647
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Que faisais-tu là-bas ?
648
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Des recherches sur des chansons.
649
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
En rassemblant beaucoup
de chansons folkloriques de cette région,
650
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
j'ai trouvé
651
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
la mélodie que vous fredonnez
dans votre sommeil.
652
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Je vais la chanter maintenant.
653
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Arrête ! Je ne veux pas entendre
une machine chanter !
654
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Ne t'immisce plus dans mon cauchemar !
655
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Les humains préfèrent oublier
certaines choses !
656
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Monsieur Duncan,
votre rêve n'est pas un cauchemar.
657
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Ce n'est pas un rêve
qui doit être effacé, comme le mien.
658
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Comme vous l'avez dit,
je ne suis qu'une arme.
659
00:56:56,371 --> 00:56:59,290
Lors du 39e conflit d'Asie centrale,
660
00:56:59,416 --> 00:57:01,960
j'ai neutralisé
de nombreux robots ennemis...
661
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Non, j'ai détruit des dizaines
de milliers de mes camarades.
662
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Ces scènes,
663
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
dans lesquelles je tue
d'innombrables robots,
664
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
tournent en boucle
dans mon intelligence artificielle.
665
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
J'ai rencontré un vieil homme en Bohême.
666
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Il s'y connaissait
en chansons folkloriques,
667
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
et il connaissait aussi
cette chanson en particulier.
668
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Il se souvenait que quelqu'un chantait
cette chanson à merveille.
669
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Votre mère.
670
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Les données que je possède
sur vous, monsieur Duncan,
671
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
comprennent celles de votre mère.
672
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Votre mère ne vous a pas abandonné
alors que vous étiez malade.
673
00:57:56,097 --> 00:57:59,100
Elle s'est approchée
de Jonathan Thorn, un multimillionnaire,
674
00:57:59,184 --> 00:58:02,562
dans l'espoir de vous guérir.
675
00:58:03,813 --> 00:58:06,441
C'est ainsi qu'elle a payé
la somme astronomique
676
00:58:06,566 --> 00:58:10,320
demandée par le docteur
qui vous a sauvé la vie.
677
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Vous n'avez pas été abandonné.
678
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Votre mère était à vos côtés
quand vous êtes devenu aveugle.
679
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Mais en voyant votre haine envers elle,
elle fut incapable de vous tendre la main.
680
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Non...
681
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
C'est impossible...
682
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
C'est la vérité.
683
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Quand vous pensez à votre terre natale,
684
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
n'excluez-vous pas
un souvenir très important ?
685
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Le vieil homme du village m'a décrit
686
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
comment votre mère et vous chantiez
cette chanson, main dans la main,
687
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
en regardant le coucher du soleil
sur les champs de votre terre natale.
688
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Maman...
689
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Maman...
690
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Je m’excuse.
691
00:59:54,173 --> 00:59:56,009
Ce n'est que la chanson d'une machine.
692
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Votre rêve n'est pas un cauchemar.
693
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Contrairement au mien.
694
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North 2...
695
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Ne retourne jamais
sur un champ de bataille.
696
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Allons travailler le piano.
697
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Bien, monsieur.
698
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North 2 !
699
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
North 2 !
700
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Oui, monsieur Duncan ?
701
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
J'ai enfin terminé ! Écoute ça !
702
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Oui, monsieur. J'adorerais l'écouter.
703
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Mais, en ce moment...
704
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
705
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Quelque chose se dirige
dans cette direction.
706
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Quelque chose ?
707
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Un ami qui te rend visite ?
708
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Êtes-vous au courant de ce qui s'est passé
en Suisse il y a quelques jours ?
709
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
En Suisse ?
710
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Oui ! Mont-Blanc,
le robot détruit par une tornade ?
711
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Une tornade s'est déclenchée
à 100 km d'ici il y a quelques instants.
712
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Une menace approche.
713
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hé !
714
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Je reviendrai bientôt.
715
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North 2 !
716
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North 2...
717
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North 2 !
718
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
719
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Qu'est-ce qui...
720
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Qu'est-ce qui se passe ?
721
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North 2...
722
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
C’est...
723
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
cette chanson.
724
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Elle est jouée
725
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
à travers le ciel.
726
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North 2...
727
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North 2 chante...
728
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Arrête de chanter et reviens vite.
729
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North 2...
730
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
C'est l'heure de notre leçon de piano.
731
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Trop bien !
- Vraiment ?
732
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
C'est un escargot ?
733
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Oui.
734
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Enchanté.
735
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Tu dois être Astro.
736
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Oui.
737
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Sous-titres : Jérôme Salic