1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Di ito mabuti! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Kumalat na 'yong apoy sa gubat sa Third District. 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Di ba pwedeng kumuha pa ng fire helicopters? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Kung ganito kabilis, mawawasak lahat ng bundok! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Lintik. Bakit ang bilis nito kumalat? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 An-Ano'ng nangyari dito? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Nabunot lahat ng puno. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 May bumagsak ba? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Wala, wala tayong nakuhang gano'ng balita. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Ang Mont Blanc ko! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 P-Professor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Bitiwan mo ako! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Hindi, Professor! Delikado pag lumapit ka pa! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Patay na ang signal niya... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Nawalan na ako ng contact kay Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Ano'ng problema, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 A, ano... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Wala ito. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Parang pagod ka lagi ngayon. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Di ka ba overworked masyado? Baka dapat magpahinga ka muna... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Ayos ako. 24 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 Di ka dapat mag-alala. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Gaya ng nakikita n'yo, may mga usok pa din pagkatapos ng dalawang araw, 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}ilang kalat-kalat na mga apoy. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Ayon sa nag-imbestiga ng aksidente, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 ang robot na nakadestino sa Swiss Forestry Service, Mont Blanc... 29 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 ay natagpuang pira-piraso sa gitna ng forest fire. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Sikat sa buong mundo si Mont Blanc bilang robot na guide sa bundok, 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}kilala sa pakikipagkaibigan sa mga bata at mountain-climbers. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Gumawa din siya ng program sa paraan ng paghahawi ng puno 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 para mabuhay tayo kasama ang kalikasan. 34 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Dumadagsa ang pakikiramay sa mahal nating si Mont Blanc 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 mula sa buong mundo. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Oo, si Gesicht 'to. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Oo. Naintindihan ko. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Papunta na ako. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Trabaho. Kailangan ko nang umalis. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Pero paano 'yong almusal mo? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Magbakasyon tayo pag pwede na akong mag-leave. 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Dapat mas magpahinga ako, tama? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Di ko inaasahang sasabihin mo 'yan. 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Sa apartment na 'to nakatira ang biktima. Bernard Lanke, 42 taon. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Mahalaga siyang advocate para sa Robot Rights Protection Laws. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Tao ba siya? 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Oo. Tao siya. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Pare, ang sama nito... 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hoy, ikaw! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 Wag kang pumasok sa crime scene nang walang paalam. 52 00:05:52,935 --> 00:05:56,439 Inspector, siya 'yong galing Europol. 53 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 - Nice to meet you. - Okay. Pasensiya na. 54 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Ako si Inspector Wallace ng city police. Nice to meet you. 55 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Sa nakikita mo, binaliktad 'yong lugar. 56 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Matatagalan bago namin malaman kung meron bang nakuha dito. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Hindi, di ako naniniwalang gawa ito ng magnanakaw. 58 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Ha? Paano ka nakasigurado? 59 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Walang tanda ng paghahalungkat. 60 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Naku. Sa ganitong laki ng pinsala... 61 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Kaya kong sabihin. 62 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Nasira lang ang kuwartong 'to. 63 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Ano'ng masasabi mo dito? 64 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Ano 'tong parang sungay na nakatusok sa ulo niya? 65 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Oo, ako 'to. 66 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Tama. 67 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Ano?! 68 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 May tumakas sa checkpoint! 69 00:07:18,980 --> 00:07:20,773 Kumuha na kayo ng ambulansiya! 70 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Ikaw lang ba ang inatake, officer? 71 00:07:27,655 --> 00:07:31,826 Nasa checkpoint din si Robby. 72 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Partner ko... 73 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Ibig kong sabihin, officer-bot. 74 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332... 75 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Di ako makapaniwalang madaling nawasak ang isang officer-bot. 76 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspector! 77 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Isang lalaking suspect na 20 taon, naka-red cap, may tattoo sa parehong braso 78 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 ang mukhang tumakbo papunta sa Redevelopment zone ng Old City. 79 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Sige, makipag-partner at hanapin... 80 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hoy! Sabi ko makipag-partner! 81 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Buwisit! Europol mo puwet ko! 82 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Wag kang lumaban! 83 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Wala akong ginawa! 84 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 May bakas ng coating material ng officer-bot 'yang bakal na tubo. 85 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Isang drug addict... 86 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 High ka sa drogang "noi" ang tawag. 87 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Ininom mo 40 minutong nakaraan. 88 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Tama ba 'yon? 89 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Sino'ng dealer mo? 90 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Isang lalaking Shultz ang pangalan sa Karl-Heinz Street. 91 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Ano'ng oras kayo nagkita? 92 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Bago ang 5:00 a.m. ngayong umaga. 93 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Kung sasang-ayon sa kuwento mo ang dealer, may alibi ka. 94 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Bandang ganyang oras pinatay si Bernard Lanke. 95 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Pinatay? 96 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Inatake mo lang ang officer ng tubo para makaiwas ka sa pag-aresto dahil sa droga. 97 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Tapos winasak mo ang officer-bot, aka Robby. 98 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Babasahan kita ng karapatan at mahinahon kang aarestuhin, o... 99 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 - Please wag mo 'kong barilin! - Kalma. 100 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Sleeping gas lang ang lumalabas dito. 101 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Ginawa ako na di makakapanakit ng tao. 102 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Isa akong... robot. 103 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hello, sino ito? 104 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Gesicht ang pangalan ko. Special investigator ako ng Europol. 105 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Paano kita matutulungan? - Asawa ka ni Robby? 106 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Oo, ako. 107 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 May malungkot akong balita. 108 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Gusto mo ba ng tsaa? 109 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Bilang robot din, sigurado akong, iniraraos mo na lang ang pag-inom. 110 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Pag parang tao ka mabuhay, naa-upgrade daw ng robot 'yong human-like senses nila. 111 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Malaking katotohanan 'to. 112 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Pero mahirap maintindihan 'yong saya ng pag-inom ng tsaa. 113 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Lalo na sa isa lumang model tulad ko. 114 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Nagtrabaho akong kasambahay para sa isang pamilya. 115 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 'Yong anak nilang batang lalaki... tao, siyempre. 116 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 May aso 'yong pamilya bago ipanganak 'yong bata. 117 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 Lumaking parang magkapatid ang bata at aso. 118 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Pero namatay ang aso. 119 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Gusto mo bang magbura ako ng parte ng memory data mo? 120 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Wag mong burahin ang alaala 121 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 ng asawa ko. 122 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Nakakakilabot 'to. 123 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 Si Bernard Lanke ang biktima. 124 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Importanteng advocate ng International Robot Laws. 125 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Okay. 126 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Marami sigurong masama ang iniisip 127 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 sa gaya niyang scholar na mapilit protektahan ang karapatan ng mga robot. 128 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Tapos ito ang natagpuang bangkay. 129 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Ano ang mga mukhang sungay na 'yan? 130 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Di ako sigurado. 131 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Pero... 132 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ito ang... 133 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Ito ang lugar kung saan winasak si Mont Blanc ng Swiss Forestry Service. 134 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Mga sungay. 135 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Sinasabi mo bang isang tao ang responsable sa parehong insidente?! 136 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Imposible para sa taong wasakin ang matibay na robot gaya ni Mont Blanc. 137 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Dagdag pa, sa oras ng pagpatay sa kanya, 138 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 walang bakas ng presensiya ng tao gaya nang sa apartment ni Lanke. 139 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Walang bakas na may tao... 140 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Teka, Gesicht. 141 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Tao si Lanke! 142 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Oo. 143 00:13:41,821 --> 00:13:43,781 Nasa Article 13 ng International Robot Laws, 144 00:13:43,864 --> 00:13:47,284 "Hindi maaring manakit o pumatay ng tao ang robot." 145 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Kung may robot na pumapatay ng tao, 146 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 magiging una 'tong insidente mula no'ng walong taong nakaraan... 147 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Hahanapin ko ang gumawa. 148 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Robot man 'to o tao, 149 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 may demonyo sa loob nila. 150 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Kakaibang pedestal, di ba? 151 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Ang paggawa ng bronze na estatwa ni Mont Blanc dito ang unang plano. 152 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Pero, umayaw si Mont Blanc dito. 153 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Sinabi niyang magiging maling 154 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 sirain 'yong ganda ng Alps ng bronze na estatwa niya. 155 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Di lang 'yon, iginiit niyang magiging basurang bakal siya isang araw. 156 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Pulbusin n'yo ang buong katawan ko, tunawin, at i-recycle, please," sabi niya. 157 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Pero nasa kalakasan pa siya... 158 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Tunay na bayani si Mont Blanc. 159 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Nasa Pang-39 na Central Asian War siya bilang isa sa puwersa ng peace-keepers. 160 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Di lang pagbalik ng kapayapaan galing gulo ang itinulong niya sa Kaharian ng Persia, 161 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 hinuli at pinasuko din niya nang matiwasay ang mga teroristang nagtatago. 162 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Kung wala siya, di maaabot ng Asia ang estado ng kapayapaan nito ngayon. 163 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Isa din siyang makata. 164 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Nakikipagkantahan siya sa mga ibon at nakikipag-usap sa mga puno sa gubat. 165 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Nagkusa ang mga taong 'yon na gawin nang walang bayad ang trabaho. 166 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Mahal nilang lahat si Mont Blanc, ang anak ko. 167 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Siya ang guardian angel ng kabundukan. 168 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Sa tatlong araw, sampung libo... 169 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 hindi, daang libo ang pupunta sa memorial 170 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 para magluksa sa pagkamatay ni Mont Blanc. 171 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Detective... 172 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Hindi ito aksidente. 173 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Sinabi nilang nawasak si Mont Blanc 174 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 dahil sa malaking tornado na dumaan bago ang forest fire, 175 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 pero hindi 'yon totoo. 176 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Detective, please hulihin mo ang taong responsable dito. 177 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Kung magagawa mo, ang mga kamay na 'to... 178 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Ang sarili kong mga kamay... 179 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Ang pride ng Switzerland, hindi, ng buong mundo. 180 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Si Mont Blanc, habambuhay na buhay sa ating mga puso. 181 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Gising ka na ba, Gesicht? 182 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Tapos na ang regular maintenance mo. 183 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Salamat, Professor Hoffman. 184 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Kumusta 'to? 185 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 O, wala namang kakaiba. 186 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Maliban sa... 187 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Saan? 188 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Iniisip ng maraming taong di napapagod ang mga robot, 189 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 pero pag ganitong katulad ka ng tao, nakakaramdam ng pagod ang robot. 190 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Sa kabaliktaran, mekanismo lang din naman ang katawan ng tao. 191 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Pag sobra ang gamit, kahit anong mekanismo, mapapagod. 192 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Pagod? 193 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Mukhang mabibigat ang mga kasong hawak mo. 194 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Nakita kong ang memorial ni Mont Blanc sa TV, 195 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 pero kailangan kong patayin para di ako umiyak. 196 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 May ilang media na nagbalita ng teoryang winasak niya ang sarili 197 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 ng electromagnetic wave na anomalya sa katawan. 198 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Pero bilang expert sa subject, 199 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 di ako naniniwalang ang high-performance robot 200 00:17:36,055 --> 00:17:39,933 na tulad niya, makakaranas ng gano'ng simpleng problema. 201 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Para wasakin ang robot na mahal ng lahat... 202 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Mahahanap mo kaya ang gumawa? 203 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Mukhang di 'to ganon kadali. 204 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Sa isang banda, ang isang kasong iniimbestigahan mo, 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 mukhang komplikado din. 206 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 'Yong biktimang si Lanke, 207 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 ilang beses ko siyang nakita sa mga debate sa TV at di nakakagulat na target siya. 208 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Wala naman siyang masamang ginagawa, 209 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 pero matalas ang dila niya. 210 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Parang minamaliit niya lahat. Magkakaroon talaga siya ng kaaway. 211 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Kompletong kabaliktaran ni Mont Blanc. 212 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Isang robot at isang tao. 213 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Ang isa walang kalaban, at ang isa maraming kalaban... 214 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Nakakapagod sa 'yong pagsabayin ang dalawang kasong gano'n, siyempre. 215 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Pwede ba 'kong magtanong? 216 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Ano 'yon? 217 00:18:34,530 --> 00:18:37,533 Posible bang makapasok ng kuwarto ang isang tao 218 00:18:37,616 --> 00:18:39,952 nang walang kahit anong biological trace? 219 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Ibig mong sabihin, sobrang liit na trace na di kayang ma-detect ng sensors mo? 220 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Oo. 221 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Interesting na tanong 'yan. 222 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Iniisip ko kung may paraan... 223 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Assignment ko 'to sa 'yo sa susunod. 224 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Sorry tungkol doon. Dapat lugar ito para makapagpahinga ka. 225 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Wala nang usapang trabaho! 226 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Kausap ko ang asawa ko tungkol sa pagpapahinga at pagta-travel. 227 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 O, okay 'yan. 228 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Kailangan ding isipin ang schedule niya, 229 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 kaya di ko alam kung kailan ito. 230 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Mabuti ang traveling. 231 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Ipinapakita ng data na ang pagta-travel, 232 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 may positibong resulta para sa aritificial intelligence. 233 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 E kung medyo matapang at pumunta kayo sa Japan? 234 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japan? 235 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Oo, nagpunta ako doon minsan sa imbitasyon ng isa sa scientific technicians nila. 236 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Interesting at exotic ang Tokyo. 237 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan, ha? Kakausapin ko ang asawa ko tungkol dito. 238 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Siya nga pala, Gesicht, 239 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 nanaginip ka pa ba tungkol sa kuwento mo sa 'kin? 240 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Oo. 241 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Ayokong makialam sa iyo, 242 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 pero interesado ako sa mga panaginip na mula sa artificial intelligence. 243 00:20:02,367 --> 00:20:08,707 Napatunayan sa akademyang may subconscious ang artificial intelligence. 244 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Pero, bihira pa ding makahanap ng robot na talagang nananaginip. 245 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Pag gusto mo na, pwede mo bang ikuwento sa akin? 246 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Sige. 247 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Sinabi ng twentieth-century psychiatrist na si Freud ang parang ganito, 248 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Expression ng realidad ang panaginip, hindi lang produkto ng imahinasyon." 249 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Excuse me. 250 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Officer-bot ba ito? 251 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Oo, mukhang gano'n. 252 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Tapos na nila ang forensic analysis at gusto nang itapon. 253 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 254 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Pwede ko bang tingnan? 255 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Oo, sige. 256 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Kumuha ka lang ng parteng gusto mo. 257 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Basura naman 'yan. 258 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Makukuha mo ang buong katawan para sa 500 ZEUS. 259 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Ano'ng problema? 260 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 A, wala. 261 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Wala ito. 262 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Wala naman. 263 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Ito ang memory chip ng asawa mo. 264 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Posibleng nakikialam ako pero naisip kong baka gusto mong itago. 265 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 O, hindi naman. 266 00:21:50,517 --> 00:21:52,185 Totoo akong nagpapasalamat. 267 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Salamat. 268 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Kailangan ko nang umalis. 269 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Sandali! 270 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Pwede mo bang ipasok sa akin ito? 271 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Pwedeng maging masakit ang mga alaala. 272 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Pwede kang masira nito. 273 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Kapag nangyari 'yon, ilalabas ko agad. 274 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Andito siya. 275 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Ma'am, dapat ka nang huminto! 276 00:22:40,525 --> 00:22:42,944 Andito din ang alaala ng mga huling sandali niya. 277 00:22:43,445 --> 00:22:44,571 Ilalabas ko na! 278 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Ano kaya ito? 279 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Ha? 280 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Iniisip ko kung ano 'to... 281 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Ano'ng nakikita mo? 282 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Ipo-project ko. 283 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Ito 'yong may pinahintong kotse si Robby sa checkpoint kasama ng partner niya. 284 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Ito 'yong suspect. 285 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Sobrang sorry. 286 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Dapat hindi ko na dinala 'to. 287 00:23:29,449 --> 00:23:31,034 Di ko alam paano hihingi ng tawad... 288 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Di 'to gano'n. 289 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Nag-react agad 'yong asawa ko sa bakal na tubo ng kriminal. 290 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Nakahanda na ang stun gun niya. 291 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Naiintindihan ko. 292 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Kakaiba na 'yong asawa mo, isang officer-bot, madaling naatake. 293 00:23:47,259 --> 00:23:50,345 - Kakaiba talagang kaso ito... - Di 'yon ang sinasabi ko. 294 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Tingnan mong mabuti. 295 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Nakikita ko 'to kasi nasa loob ko ang memory chip. 296 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Inatake ang partner niya... 297 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Hanggang dito... 298 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 nakuha ng asawa ko lahat ng galaw ng kriminal. 299 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Pero 'yong sumunod do'n, 300 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 may bagay na nakagulo sa kanya. 301 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Ito 'yong apartment kung saan pinatay si Lanke. 302 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}I-pause mo, please. 303 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Ano 'yon? 304 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Izu-zoom ko. 305 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Hindi ito ibon. 306 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Bakit di 'to napansin ng forensics team? 307 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Di mo to mapapansin kung di sa 'yo nakapasok itong memory chip. 308 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Nakita agad ng asawa ko ang anino na 'to, 309 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 at inalam ng idenification system niya kung ano 'to. 310 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Pero kung nakakatalon 'to sa mga building nang ganyan... 311 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Oo. 312 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Pero ito ay... 313 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 hindi robot. 314 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Pagpatay sa kuwarto nang walang bakas ng kahit anong activity ng tao. 315 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Pagkamatay ng isang robot na mahal ng lahat. 316 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Mga sungay. 317 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Kumpirmado na ang identity. 318 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Pwede nang pumasok. 319 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 GESICHT 320 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Robot ka ba, detective? - Oo. 321 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wow, di ko masabi base sa itsura mo. 322 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Pag sobrang malapit ka sa kanya, 323 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 baka makompromiso ng electromagnetic waves niya ang artificial intelligence mo. 324 00:26:31,631 --> 00:26:33,133 Gamitin mo itong proteksiyon. 325 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Ayos lang ako. 326 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Di tumatalab ang electromagnetic waves sa akin. 327 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Ano? 328 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Gawa ako sa kakaibang alloy, hindi lang halata. 329 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Sige, kung gano'n, 330 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 pero mag-ingat ka. 331 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Sa ngayon, apat na robot na ang nabiktima niya. 332 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Isa 'tong nakakatawa at desperadong barikada, hindi ba? 333 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Sa hulihan ng araw, 334 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 di makontrol ng tao ang takot niya nang walang nakakaawang paraan gaya nito. 335 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 336 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Welcome, Robot Model HRS0288, Inspector Gesicht. 337 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Ikaw ba ang pinaka-advanced na detective robot? 338 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Mukhang gumagana pa din ang identification system mo. 339 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Oo nga, salamat. Mas sensitibo pa nga ito kaysa dati. 340 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Dahil di na ako nakakagalaw, 341 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 di ko maiwasang mag-isip ng kung ano'ng nangyayari sa labas. 342 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Pumunta ako dito ngayon kasi may itatanong ako sa 'yo. 343 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Ano 'yon? 344 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Ano'ng naisip ng isang robot no'ng pumatay siya ng tao walong taon na ang nakalipas? 345 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Pinatay ang isang legal scholar na si Bernard Lanke. 346 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Pero walang bakas ng presensiya ng tao sa lugar ng krimen. 347 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Tao ba ang killer, o... 348 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robot? Kung robot nga, bakit ito gagawa ng gano'ng bagay? 349 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Sinuri ng mga tao 'yong bawat parte nito. 350 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 'Yong artificial intelligence ko na gustong pumatay. 351 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Naniniwala silang nagkaroon ng depekto. 352 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Pero wala silang mahanap. 353 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Walang kahit anong mali sa artificial intelligence ko. 354 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Naisip mo ba kung gaano natakot ang mga tao noong nalaman nila 'yon? 355 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Kaya ikinulong nila ako sa ganitong lugar. 356 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Kung takot talaga sila, pwede nilang bunutin ang sibat na 'to para mamatay ako. 357 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Pero kahit 'yon di magawa ng mga tao. 358 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspector Gesicht. 359 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Kung gusto mong may malaman pa tungkol sa pumatay, 360 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 bakit di tayo magpalitan ng memory chips? 361 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Baka may bago kang matutuhan. 362 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Ito 'yong ilang printed na imahe 363 00:29:47,118 --> 00:29:50,246 ng pagkawasak ni Mont Blanc at murder scene sa bahay ni Lanke. 364 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Sa tingin mo, ano'ng ibig sabihin ng mga sungay na 'to? 365 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Sa mga sinaunang diyos ng Europe, 366 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 may sungay 'yong diyos ng kamatayan. 367 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Ang Hunter na si Herne, na kumukuha ng kaluluwa ng mga mandirigma, 368 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 tinawag din siyang, "Ang Haring May Sungay." 369 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Sa Greek mythology, si Hades ang Hari ng underworld. 370 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 O kaya, ang panginoon ng underworld sa Roman mythology, 371 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 si Pluto. 372 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 373 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Aatake ulit kung sino man ang gumawa nito. 374 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Si Mont Blanc, ang pinaka-advanced sa lahat ng robot, madaling nawasak. 375 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Dapat malinaw na sa 'yo ang sagot ngayon. 376 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Mga top-class robots na ginawa ng pinakamahusay na technologies sa mundo. 377 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Mga robot na pwedeng maging wepons of mass destruction. 378 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Alam mo na ang sagot, di ba? 379 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Kasama ka, may anim pa. 380 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Nagtatrabaho ako. 381 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Wag kang tumayo lang diyan. Nakakaabala. 382 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Pasensiya sa pagpasok nang walang permiso, sir. 383 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Mukhang di gumagana ang security. 384 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Di ito ligtas dahil sa pagkabulag n'yo. 385 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Walang magnanakaw ang pupunta sa kawalang 'to para magnakaw sa 'kin. 386 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Pero Sir Duncan... 387 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Tama na 'yan. 388 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Ikaw ba ang bagong butler? 389 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Opo, sir. 390 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Mukhang wala na namang kuwenta ang pinadala nila. 391 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Pangalan mo? 392 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Opo, sir. North No.2 ang pangalan ko. 393 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Napakapurol at ang tabang na pangalan. 394 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Sinabi ng ahensiya ng staffing na may background ka sa militar. 395 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Opo, sir. 396 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Noong Pang-39 na Central Asian War, 397 00:32:45,296 --> 00:32:48,091 naging butler ako ng commander-in-chief ng British Army. 398 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Butler para sa sundalo, ha? Magaspang ka siguro pag tinignan. 399 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Nakasuot ako ng kapa sa harap ng iba. 400 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Okay. 401 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Armas 'yong buong katawan mo. 402 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Gawan mo ako ng tsaa, pwede? 403 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Opo, sir. 404 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Para sa tipo, gusto kong... 405 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Wag kayong mag-alala. 406 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Na-download na lahat ng data n'yo. 407 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Data ko, ha? 408 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Bago ako pumunta dito, nakapanood ako ng pelikula. 409 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Ang Reyna sa Satellite Orbit." 410 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Sobrang naantig ako kung paanong naging isa 'yong mga imahe at 'yong music. 411 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Galing din ba 'yan sa "data" mo? 412 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Hindi, naantig talaga ako galing sa kailaliman ng puso ko. 413 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Mahigit sampung taon na ang pelikula. 414 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Ito na. 415 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Sobrang sikat lahat ng scores na gawa ko, hinahakot ang lahat ng film music awards. 416 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Pinuri ako bilang bulag na musical genius. 417 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Mukhang nasa bungo mo din 'yong mga reviews galing sa media. 418 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Nawawalan ng talento kahit ang genius na si Paul Duncan." 419 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Tama ba ako? 420 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Katarantaduhan. 421 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Kung gugustuhin ko, makakapag-compose ako ng walang limitasyong scores kahit ngayon. 422 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Genius pa din ako. 423 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Sinusulat ko ang mga nota at magpapalakpakan ang mga tao. 424 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Aalis sila ng teatro nang umiiyak. 425 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Hindi sa di na ako maka-compose. Ayoko na. 426 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Tapos na 'ko sa mga mabababaw na bagay. 427 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Pero nagtatrabaho kayo ngayon lang. 428 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Ang ganda ng piyesang 'to. 429 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Di 'to para sa pelikula. Para sa 'kin ang piyesang ito. 430 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Para sa akin lang. 431 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Para lang 'tong 'yong pangalan mo. - Sir? 432 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Mapurol at matabang. 433 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Magandang piyesa? Wag mo 'kong patawanin. 434 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Walang karapatan ang basurang armas gaya mo na magsalita tungkol sa art ko! 435 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Paumanhin, sir. 436 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Ilan na ang pinatay mo? 437 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Sir? 438 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Tinatanong ko kung ilang tao ang pinatay mo sa Central Asian War. 439 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Pinagbabawalan akong manakit ng mga tao ng International Robot Laws. 440 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Oo. Kaya katulad mo ang pinatay mo. 441 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Ilang robots na ang winasak mo? 442 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Di mo na mabilang? 443 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Umalis ka na. 444 00:36:01,492 --> 00:36:05,037 Mas nagiging matabang ang walang lasang pagkain pag andiyan ka. 445 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Aalis na po ako, sir. 446 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Ano'ng ginagawa mo? Wag mong hawakan ang piano ko! 447 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Pasensiya na po, sir. 448 00:36:41,616 --> 00:36:44,452 Nagko-compose kayo na piano n'yo lang ang gamit n'yo. 449 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Ano'ng tungkol dito? 450 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Ang dami n'yong cutting-edge na musical equipment. 451 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Para lang silang katulad mo. 452 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Pekeng violin, pekeng trumpet, 453 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 pekeng orchestra... 454 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Magpanggap man sila, mga makina lang sila. 455 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Kaya di ako nagpalagay ng artificial na mata. 456 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Lahat ng makikita ko na may tulong ng makina, peke. 457 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Di ko 'to kailangan. 458 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Nasa alaala ko ang totoong tanawin. 459 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Ang totoong tanawin... 460 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Ang landscape ng pinanggalingan ko, na tanda ko noong nakakakita pa ako. 461 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Noong bata pa kayo, sa Bohemia. 462 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Galing din ba 'yan sa data? 463 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Wala talagang mahalaga sa walang kuwentang 'yan. 464 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Ang tanawin sa pinanggalingan ko. 465 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Ang mga luntiang palayan. 466 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Marahan na simoy ng hangin. 467 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}At... 468 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}ang gintong liwanag. 469 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Gagawin kong music ang tanawing 'yon! 470 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Sinabi ko nang wag mo'ng hawakan ang piano ko! 471 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Paumanhin, sir. 472 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Kung tutugtog galing sa score ang makinang tulad mo, 473 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 peke ang anumang notang lalabas! 474 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 475 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Paumanhin sa pagpipilit ko, 476 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 pero narinig kong umuungol kayo habang natutulog sa kuwarto n'yo kagabi. 477 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}Pero parang humuhini din kayo. 478 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 At naniniwala akong perpekto ang melody na 'yon 479 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 sa piyesang kino-compose n'yo ngayon. 480 00:39:48,803 --> 00:39:51,806 {\an8}Ang bahagi kung saan lagi kayong humihinto sa gitna... 481 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Di ito eksakto, pero parang ganito ito. 482 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Labas! 483 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}Hindi ko kailangan ng robot na tulad mo. 484 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Umalis ka na sa bahay na ito! 485 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Pero... 486 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Utos 'yan. Lumayas ka na! 487 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Piano... 488 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 gusto kong matutong tumugtog ng piano. 489 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Ano'ng sinabi mo? 490 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Gaya ng sabi n'yo, kahit ano'ng tugtugin ko, laging magiging peke ito. 491 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Pero gusto kong maging sobrang malapit sa totoong bagay. 492 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Di makakatugtog ng piano ang armas na gaya mo! 493 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Tumigil ka! Di 'yan para hawakan ng gamit sa pangwasak na tulad mo! 494 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Sa labanan ka bagay! 495 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 'Yan ang dahilan. 496 00:40:58,414 --> 00:41:01,125 {\an8}Kung bakit ko gustong matutong tumugtog ng piano. 497 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Dahil ayoko nang pumunta ulit sa labanan. 498 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Ma! 499 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Ma! 500 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Ma... 501 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Ma! 502 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Teka lang, Ma! 503 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mama, wag kang umalis! 504 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Ma! 505 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Ma! 506 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Ma! 507 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Andiyan ka ba, North No.2? 508 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Sinabi ko nang wag kang pumasok sa kuwarto ko. 509 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, handa na ang almusal n'yo. 510 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Akala ko tinanggal na kita. 511 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Andiyan ka pa ba? 512 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Ilang beses ko nang sasabihin sa 'yo? 513 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Wag mong hawakan ang piano ko! 514 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, pakiusap, makinig kayo. 515 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Tingin ko, medyo gumaling na ako. 516 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Medyo gumaling?" 517 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Ang pagtugtog lang nang mas eksakto ang improvement na kaya ng makina! 518 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Susubukan ko ulit tugtugin ang melody na kinanta n'yo sa panaginip, Sir Duncan. 519 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Di music ang mga tunog na galing sa 'yo! 520 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Ang mga lintik na 'to! 521 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Ipasok mo lang ang data para makagawa ng walang katapusang melodies?" 522 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Di 'yon musika! 523 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Masisira ang mga makina. 524 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Pinoprotektahan mo ba ang kauri mo? 525 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Ngayon, hayaan mong tanungin kita, ilang kauri mo na ang winasak mo? 526 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Hubarin mo ang kapa mo at ipakita sa mundo ang nakakakilabot na armas na katawan mo! 527 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Sa katawan mong 'yan, ilang kauri mo na ang pinatay mo? 528 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Kahit na ang weapon of mass destruction, naka-programme na maging masunurin 529 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 sa harap ng amo nito, ano? 530 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Sige. 531 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Bibigyan kita ng totoo at eksaktong data tungkol sa akin. 532 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Kaya ako umuungol sa pagtulog. 533 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Ang mga bangungot ko nang maraming taon na... 534 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Hindi, di bangungot. Ang katotohanan ng nakaraan ko... 535 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Paulo Holy ang totoo kong pangalan at hindi Paul Duncan. 536 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Ipinanganak ako sa mahirap na pamilya sa Bohemia. 537 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Namatay ang tatay ko bago pa ako magkaisip. 538 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Tinamaan ako ng malubhang sakit mula pagkapanganak sa akin 539 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 at malabo ang mata ko, kaya pagkanta lang ang kasiyahan ko. 540 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Magandang babae ang nanay ko. 541 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Kahit na sira-sira ang damit niya, napapalingon lahat ng lalaki sa kanya. 542 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Kaya nilapitan siya ng biglang-yaman na 'yon. 543 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 At nabulag ang nanay ko sa kasakiman niya sa pera. 544 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Siguro naging pabigat ako sa kanya. 545 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Iniwan ng nanay ko ang sakitin niyang anak... 546 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Inabandona ako ng nanay ko! 547 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Ipinadala ako sa isang boarding school sa England. 548 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Wala akong kaibigan, 549 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 at na-bully ako buong taon dahil sa mahina kong katawan. 550 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Pero desperado akong ipagpatuloy ang pag-aaral ng music. 551 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Pinagod ko nang tuloy-tuloy ang saril ko, 552 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 kasi umabot sa puntong nagkaroon ako ng di gumagaling na lagnat 553 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 at di ko maituloy kahit pag-aaral ng music. 554 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Nilipat ako sa iba't ibang ospital, 555 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 pero lumala ang kondisyon ko. 556 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Sinukuan ako ng mga doktor, at di ko na nabalitaan ang nanay ko. 557 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Akala ko mamamatay na ako. 558 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Sobrang bagay na huling sandali para sa inabandonang anak. 559 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Tapos biglang may dumating na doktor na Hapon. 560 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Technically, hindi siya doktor dahil hindi siya lisensiyado. 561 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Ililigtas ko ang buhay mo. 562 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Pero mabubulag ka dahil dito. 563 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Tagumpay ang operasyon. 564 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Pero tulad nga ng sinabi ng doktor na walang lisensiya, 565 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 lumala ang mata ko bawat araw. 566 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Sa konting oras na natitira, 567 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 mas lalo akong nag-aral tungkol sa music. 568 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Music lang ang meron ako. 569 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Marami pang music! 570 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Marami pa... 571 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Marami pa! 572 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 At sa wakas, 573 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 dumating ang kadiliman. 574 00:47:10,577 --> 00:47:13,872 Pagkalipas ng ilang taon, nabalitaan ko ang pagkamatay ng nanay ko. 575 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Di niya nagawang pakasalan 'yong biglang-yaman na 'yon. 576 00:47:18,460 --> 00:47:21,380 Narinig kong mag-isa siyang namatay. 577 00:47:21,922 --> 00:47:24,132 Tama lang dahil iniwan niya ang anak niya. 578 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Pero alam mo? Galing sa biglang-yaman na 'yon ang palasyong 'to. 579 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Mula kay Paulo Holy papunta sa genius na si Paul Duncan. 580 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Naging maestro ako ng mundo ng music at nagawa kong makuha ang palasyo. 581 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mama! 582 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Ito ang gusto mo. 583 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Ito ang ginusto mo, kapalit ng pag-abandona sa anak mo! 584 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Ngayon, Ma, ipapakita ko sa 'yo kung ano ang totoong mahalaga. 585 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Ang landscape ng bayan natin na iniwan mo! 586 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Gagawin kong music ang sobrang gandang tanawin na 'yon! 587 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Ipapakita ko sa 'yo kung ano ang dapat na hindi tinatapon ng tao! 588 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 589 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Ang nanay n'yo... 590 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Tahimik! 591 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Susulat ako ng rekomendasyon para sa 'yo. Umalis ka na dito bukas. 592 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Kung bakit ko gustong matutong tumugtog ng piano. 593 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Dahil ayoko nang pumunta ulit sa labanan. 594 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Mukhang gumaling nga siya konti. 595 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Nagcha-charge para sa paghahanda sa pag-alis niya bukas? 596 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Lintik na makina. 597 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Binabangungot ba siya? 598 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Nananaginip din ang mga robot? 599 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Hindi sa di na ako maka-compose. Ayoko," ha? 600 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hoy. 601 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 602 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Hoy! 603 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Talagang umalis na siya? 604 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Baka di na talaga ako maka-compose. 605 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Hanggang kailan mo ako paghihintayin? 606 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Kailan darating ang kapalit na butler... 607 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Hello, ako si Marshall ng MCM Pictures. 608 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 A, sa pelikula ka lang pala. 609 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 May problema ba, Sir Duncan? 610 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Wala, may sinesante lang akong butler robot noong isang araw. 611 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Ano'ng gusto mo? 612 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Tumawag ako para sana sa score ng isang pelikula. 613 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Job offer, ha? 614 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Sabihin mo ang detalye. Baka maging interesado ako. 615 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Thank you, sir. 616 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Iniisip ko kung papayag ka sa paggamit uli ng isa sa mga luma mong scores. 617 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Ano? Di ka humihingi ng bagong piyesa? 618 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 O! Ang pagkakaintindi ko retired na kayo, Sir Duncan. 619 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Gamitin mo kahit paano mo gusto. 620 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 O, Sir Duncan... 621 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 May bagong mensahe. 622 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Si Russel ito mula sa Planning Office ng British Philharmonic Orchestra. 623 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Tungkol sa pagtatanghal ng suite n'yo na pinag-usapan natin, 624 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 sa kasamaang palad, kinansela namin ito dahil sa iba't ibang kalagayan. 625 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Sobrang ikinalulungkot namin ito. Kung may pagkakataon ulit, kami... 626 00:53:57,609 --> 00:53:59,319 Narinig kong umuungol kayo... 627 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 At naniniwala akong perpekto ang melody na 'yon... 628 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 629 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Nakabalik na ako. 630 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Ano ngayon? Sinabi kong umalis ka na. 631 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Pumunta ako sa Bohemia. 632 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Sa bayan n'yo, Sir Duncan. 633 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Ano'ng ginawa mo doon? 634 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Nangolekta ako ng mga kanta. 635 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Sa proseso ng pangongolekta ng mga folk songs sa rehiyon na 'yon, 636 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 nahanap ko ito, 637 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 ang melody na hinuhuni n'yo sa pagtulog. 638 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Kakantahin ko 'to ngayon. 639 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Tumigil ka! Ayokong makarinig ng makina na kumakanta! 640 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Wag ka nang manghimasok pa sa bangungot ko! 641 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 May mga bagay na mas gusto na lang kalimutan ng mga tao! 642 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, hindi bangungot ang panaginip n'yo. 643 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Hindi ito bagay na dapat burahin tulad ng panaginip ko. 644 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Tulad ng sinabi mo, isa lang akong armas. 645 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Sa Pang-39 na Central Asian War, marami akong winasak na mga robot... 646 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Hindi, mahigit sampung libo ang winasak ko na kauri ko. 647 00:57:09,300 --> 00:57:10,593 Ang mga alaalang 'yon, 648 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 mga alaala ng pagpatay ng di ko na mabilang na kauri ko, 649 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 pinapaulit-ulit sila sa utak ko ng artificial intelligence ko. 650 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 May nakilala akong matandang lalaki sa Bohemia. 651 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Marami siyang alam tungkol sa folk songs, 652 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 at alam niya ang partikular na kantang 'yon. 653 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Naaalala din niyang may magaling na singer ng kantang 'yon. 654 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Ang nanay n'yo. 655 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Ang data na nasa utak ko tungkol sa inyo, Sir Duncan, 656 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 kasama 'yong nanay n'yo. 657 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Hindi kayo iniwan ng nanay n'yo noong naghihirap kayo sa sakit. 658 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Lumapit siya sa isang multimillionaire, si Jonathan Thorn, para kumuha ng gamot. 659 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Kaya niya nabayaran ang sobrang mahal na doktor na nagligtas sa buhay n'yo. 660 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Hindi kayo inabandona. 661 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Nasa tabi n'yo ang nanay n'yo noong nabulag kayo. 662 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Pero noong nalaman niya ang galit n'yo sa kanya, di niya kayo malapitan. 663 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Hindi... 664 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Di pwede 'yon... 665 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Totoo ito. 666 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Kapag naaalala n'yo ang bayan n'yo, 667 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 wala ba kayong inaalis na mahalagang alaala? 668 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Sinabi sa akin ng matanda sa baryo 669 00:58:48,608 --> 00:58:52,153 kung paano kayo maghawak-kamay ng nanay mo at kumakanta ng kantang 'to 670 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 habang pinapanood n'yo ang paglubog ng araw sa bukirin ng bayan n'yo. 671 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Ma... 672 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Ma... 673 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 patawad. 674 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Kanta lang ito ng isang makina. 675 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Hindi bangungot ang panaginip n'yo. 676 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Di tulad ng panaginip ko ang inyo. 677 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 678 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Wag ka nang bumalik sa labanan. 679 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Mag-practice tayo ng piano. 680 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Opo, sir. 681 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 682 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hoy, North No.2! 683 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ano po, Sir Duncan? 684 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Natapos na din 'to sa wakas. Pakinggan mo. 685 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Opo, Sir. Gusto kong mapakinggan 'to. 686 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Pero, ngayon lang... 687 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Ha? Ano'ng problema? 688 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 May papalapit sa direksyong ito. 689 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 May papalapit? 690 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 May kaibigan ka bang bibisita? 691 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Nabalitaan n'yo ba ang nangyari sa Switzerland noong isang araw? 692 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Ang balita mula sa Switzerland? 693 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 O, tungkol sa robot na si Mont Blanc na nawasak sa tornado? 694 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 May tornado kanina sa bandang 100 km mula dito. 695 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 May paparating na banta. 696 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 H-Hoy! 697 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Babalik ako agad. 698 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 699 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 700 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 701 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 702 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Ano'ng meron... 703 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Ano'ng nangyayari? 704 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 705 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Ito... 706 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ang kantang 'yon. 707 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Kumakalat ang kanta 708 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 sa buong kalangitan. 709 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 710 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 Kumakanta si North No.2. 711 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Tumigil ka na sa pagkanta diyan at umuwi na dito. 712 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 713 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 panahon na para sa piano practice natin. 714 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Ang galing talaga! - Totoo? 715 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Suso ba 'yan? 716 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Oo. 717 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Nice to meet you. 718 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Ikaw siguro si Atom. 719 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Oo. 720 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista