1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Di ito mabuti!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Kumalat na 'yong apoy
sa gubat sa Third District.
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Di ba pwedeng
kumuha pa ng fire helicopters?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Kung ganito kabilis,
mawawasak lahat ng bundok!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Lintik. Bakit ang bilis nito kumalat?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
An-Ano'ng nangyari dito?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Nabunot lahat ng puno.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
May bumagsak ba?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Wala, wala tayong nakuhang gano'ng balita.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Ang Mont Blanc ko!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
P-Professor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Bitiwan mo ako!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Hindi, Professor!
Delikado pag lumapit ka pa!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Patay na ang signal niya...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Nawalan na ako ng contact kay Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Ano'ng problema, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
A, ano...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Wala ito.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Parang pagod ka lagi ngayon.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Di ka ba overworked masyado?
Baka dapat magpahinga ka muna...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Ayos ako.
24
00:03:34,088 --> 00:03:35,423
Di ka dapat mag-alala.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Gaya ng nakikita n'yo, may mga usok pa din
pagkatapos ng dalawang araw,
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}ilang kalat-kalat na mga apoy.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Ayon sa nag-imbestiga ng aksidente,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
ang robot na nakadestino
sa Swiss Forestry Service, Mont Blanc...
29
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
ay natagpuang pira-piraso
sa gitna ng forest fire.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Sikat sa buong mundo si Mont Blanc
bilang robot na guide sa bundok,
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}kilala sa pakikipagkaibigan
sa mga bata at mountain-climbers.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Gumawa din siya ng program
sa paraan ng paghahawi ng puno
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
para mabuhay tayo kasama ang kalikasan.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Dumadagsa ang pakikiramay
sa mahal nating si Mont Blanc
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
mula sa buong mundo.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Oo, si Gesicht 'to.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Oo. Naintindihan ko.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Papunta na ako.
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Trabaho. Kailangan ko nang umalis.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Pero paano 'yong almusal mo?
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
42
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Magbakasyon tayo
pag pwede na akong mag-leave.
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Dapat mas magpahinga ako, tama?
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Di ko inaasahang sasabihin mo 'yan.
45
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Sa apartment na 'to nakatira
ang biktima. Bernard Lanke, 42 taon.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Mahalaga siyang advocate
para sa Robot Rights Protection Laws.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Tao ba siya?
48
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Oo. Tao siya.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Pare, ang sama nito...
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hoy, ikaw!
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
Wag kang pumasok
sa crime scene nang walang paalam.
52
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
Inspector, siya 'yong galing Europol.
53
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
- Nice to meet you.
- Okay. Pasensiya na.
54
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Ako si Inspector Wallace
ng city police. Nice to meet you.
55
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Sa nakikita mo, binaliktad 'yong lugar.
56
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Matatagalan bago namin
malaman kung meron bang nakuha dito.
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Hindi, di ako naniniwalang
gawa ito ng magnanakaw.
58
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Ha? Paano ka nakasigurado?
59
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Walang tanda ng paghahalungkat.
60
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Naku. Sa ganitong laki ng pinsala...
61
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Kaya kong sabihin.
62
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Nasira lang ang kuwartong 'to.
63
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Ano'ng masasabi mo dito?
64
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Ano 'tong parang sungay
na nakatusok sa ulo niya?
65
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Oo, ako 'to.
66
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Tama.
67
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Ano?!
68
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
May tumakas sa checkpoint!
69
00:07:18,980 --> 00:07:20,773
Kumuha na kayo ng ambulansiya!
70
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Ikaw lang ba ang inatake, officer?
71
00:07:27,655 --> 00:07:31,826
Nasa checkpoint din si Robby.
72
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Partner ko...
73
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Ibig kong sabihin, officer-bot.
74
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Model PRC1332...
75
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Di ako makapaniwalang
madaling nawasak ang isang officer-bot.
76
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspector!
77
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Isang lalaking suspect na 20 taon,
naka-red cap, may tattoo sa parehong braso
78
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
ang mukhang tumakbo papunta
sa Redevelopment zone ng Old City.
79
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Sige, makipag-partner at hanapin...
80
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hoy! Sabi ko makipag-partner!
81
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Buwisit! Europol mo puwet ko!
82
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Wag kang lumaban!
83
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Wala akong ginawa!
84
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
May bakas ng coating material
ng officer-bot 'yang bakal na tubo.
85
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Isang drug addict...
86
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
High ka sa drogang "noi" ang tawag.
87
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Ininom mo 40 minutong nakaraan.
88
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Tama ba 'yon?
89
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Sino'ng dealer mo?
90
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Isang lalaking Shultz
ang pangalan sa Karl-Heinz Street.
91
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Ano'ng oras kayo nagkita?
92
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Bago ang 5:00 a.m. ngayong umaga.
93
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Kung sasang-ayon sa kuwento mo
ang dealer, may alibi ka.
94
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Bandang ganyang oras
pinatay si Bernard Lanke.
95
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Pinatay?
96
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Inatake mo lang ang officer ng tubo para
makaiwas ka sa pag-aresto dahil sa droga.
97
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Tapos winasak mo
ang officer-bot, aka Robby.
98
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Babasahan kita ng karapatan
at mahinahon kang aarestuhin, o...
99
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
- Please wag mo 'kong barilin!
- Kalma.
100
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Sleeping gas lang ang lumalabas dito.
101
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Ginawa ako na di makakapanakit ng tao.
102
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Isa akong... robot.
103
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hello, sino ito?
104
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Gesicht ang pangalan ko.
Special investigator ako ng Europol.
105
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- Paano kita matutulungan?
- Asawa ka ni Robby?
106
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Oo, ako.
107
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
May malungkot akong balita.
108
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Gusto mo ba ng tsaa?
109
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Bilang robot din, sigurado akong,
iniraraos mo na lang ang pag-inom.
110
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Pag parang tao ka mabuhay, naa-upgrade
daw ng robot 'yong human-like senses nila.
111
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Malaking katotohanan 'to.
112
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Pero mahirap maintindihan
'yong saya ng pag-inom ng tsaa.
113
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Lalo na sa isa lumang model tulad ko.
114
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Nagtrabaho akong kasambahay
para sa isang pamilya.
115
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
'Yong anak nilang batang lalaki...
tao, siyempre.
116
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
May aso 'yong pamilya
bago ipanganak 'yong bata.
117
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
Lumaking parang magkapatid
ang bata at aso.
118
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Pero namatay ang aso.
119
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Gusto mo bang magbura ako
ng parte ng memory data mo?
120
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Wag mong burahin ang alaala
121
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
ng asawa ko.
122
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Nakakakilabot 'to.
123
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
Si Bernard Lanke ang biktima.
124
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Importanteng advocate
ng International Robot Laws.
125
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Okay.
126
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Marami sigurong masama ang iniisip
127
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
sa gaya niyang scholar na mapilit
protektahan ang karapatan ng mga robot.
128
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Tapos ito ang natagpuang bangkay.
129
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Ano ang mga mukhang sungay na 'yan?
130
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Di ako sigurado.
131
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Pero...
132
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ito ang...
133
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Ito ang lugar kung saan winasak
si Mont Blanc ng Swiss Forestry Service.
134
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Mga sungay.
135
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Sinasabi mo bang isang tao
ang responsable sa parehong insidente?!
136
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Imposible para sa taong wasakin
ang matibay na robot gaya ni Mont Blanc.
137
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Dagdag pa, sa oras ng pagpatay sa kanya,
138
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
walang bakas ng presensiya
ng tao gaya nang sa apartment ni Lanke.
139
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Walang bakas na may tao...
140
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Teka, Gesicht.
141
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Tao si Lanke!
142
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Oo.
143
00:13:41,821 --> 00:13:43,781
Nasa Article 13
ng International Robot Laws,
144
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
"Hindi maaring manakit
o pumatay ng tao ang robot."
145
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Kung may robot na pumapatay ng tao,
146
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
magiging una 'tong insidente
mula no'ng walong taong nakaraan...
147
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Hahanapin ko ang gumawa.
148
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Robot man 'to o tao,
149
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
may demonyo sa loob nila.
150
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Kakaibang pedestal, di ba?
151
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Ang paggawa ng bronze na estatwa
ni Mont Blanc dito ang unang plano.
152
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Pero, umayaw si Mont Blanc dito.
153
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Sinabi niyang magiging maling
154
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
sirain 'yong ganda
ng Alps ng bronze na estatwa niya.
155
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Di lang 'yon, iginiit niyang
magiging basurang bakal siya isang araw.
156
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Pulbusin n'yo ang buong katawan ko,
tunawin, at i-recycle, please," sabi niya.
157
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Pero nasa kalakasan pa siya...
158
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Tunay na bayani si Mont Blanc.
159
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Nasa Pang-39 na Central Asian War siya
bilang isa sa puwersa ng peace-keepers.
160
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Di lang pagbalik ng kapayapaan galing gulo
ang itinulong niya sa Kaharian ng Persia,
161
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
hinuli at pinasuko din niya nang matiwasay
ang mga teroristang nagtatago.
162
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Kung wala siya, di maaabot ng Asia
ang estado ng kapayapaan nito ngayon.
163
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Isa din siyang makata.
164
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Nakikipagkantahan siya sa mga ibon
at nakikipag-usap sa mga puno sa gubat.
165
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Nagkusa ang mga taong 'yon
na gawin nang walang bayad ang trabaho.
166
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Mahal nilang lahat
si Mont Blanc, ang anak ko.
167
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc.
Siya ang guardian angel ng kabundukan.
168
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Sa tatlong araw, sampung libo...
169
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
hindi, daang libo ang pupunta sa memorial
170
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
para magluksa sa pagkamatay ni Mont Blanc.
171
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Detective...
172
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Hindi ito aksidente.
173
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Sinabi nilang nawasak si Mont Blanc
174
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
dahil sa malaking tornado
na dumaan bago ang forest fire,
175
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
pero hindi 'yon totoo.
176
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Detective, please hulihin mo
ang taong responsable dito.
177
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Kung magagawa mo, ang mga kamay na 'to...
178
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Ang sarili kong mga kamay...
179
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Ang pride ng Switzerland,
hindi, ng buong mundo.
180
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Si Mont Blanc,
habambuhay na buhay sa ating mga puso.
181
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Gising ka na ba, Gesicht?
182
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Tapos na ang regular maintenance mo.
183
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Salamat, Professor Hoffman.
184
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Kumusta 'to?
185
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
O, wala namang kakaiba.
186
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Maliban sa...
187
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Saan?
188
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Iniisip ng maraming taong
di napapagod ang mga robot,
189
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
pero pag ganitong katulad ka ng tao,
nakakaramdam ng pagod ang robot.
190
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Sa kabaliktaran, mekanismo lang din naman
ang katawan ng tao.
191
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Pag sobra ang gamit,
kahit anong mekanismo, mapapagod.
192
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Pagod?
193
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Mukhang mabibigat ang mga kasong hawak mo.
194
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Nakita kong ang memorial
ni Mont Blanc sa TV,
195
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
pero kailangan kong
patayin para di ako umiyak.
196
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
May ilang media na nagbalita
ng teoryang winasak niya ang sarili
197
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
ng electromagnetic wave
na anomalya sa katawan.
198
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Pero bilang expert sa subject,
199
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
di ako naniniwalang
ang high-performance robot
200
00:17:36,055 --> 00:17:39,933
na tulad niya, makakaranas
ng gano'ng simpleng problema.
201
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Para wasakin ang robot na mahal ng lahat...
202
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Mahahanap mo kaya ang gumawa?
203
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Mukhang di 'to ganon kadali.
204
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Sa isang banda,
ang isang kasong iniimbestigahan mo,
205
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
mukhang komplikado din.
206
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
'Yong biktimang si Lanke,
207
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
ilang beses ko siyang nakita sa mga debate
sa TV at di nakakagulat na target siya.
208
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Wala naman siyang masamang ginagawa,
209
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
pero matalas ang dila niya.
210
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Parang minamaliit niya lahat.
Magkakaroon talaga siya ng kaaway.
211
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Kompletong kabaliktaran ni Mont Blanc.
212
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Isang robot at isang tao.
213
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Ang isa walang kalaban,
at ang isa maraming kalaban...
214
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Nakakapagod sa 'yong pagsabayin
ang dalawang kasong gano'n, siyempre.
215
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Pwede ba 'kong magtanong?
216
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Ano 'yon?
217
00:18:34,530 --> 00:18:37,533
Posible bang makapasok
ng kuwarto ang isang tao
218
00:18:37,616 --> 00:18:39,952
nang walang kahit anong biological trace?
219
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Ibig mong sabihin, sobrang liit na trace
na di kayang ma-detect ng sensors mo?
220
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Oo.
221
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Interesting na tanong 'yan.
222
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Iniisip ko kung may paraan...
223
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Assignment ko 'to sa 'yo sa susunod.
224
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Sorry tungkol doon.
Dapat lugar ito para makapagpahinga ka.
225
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Wala nang usapang trabaho!
226
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Kausap ko ang asawa ko
tungkol sa pagpapahinga at pagta-travel.
227
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
O, okay 'yan.
228
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Kailangan ding isipin ang schedule niya,
229
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
kaya di ko alam kung kailan ito.
230
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Mabuti ang traveling.
231
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Ipinapakita ng data na ang pagta-travel,
232
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
may positibong resulta
para sa aritificial intelligence.
233
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
E kung medyo matapang
at pumunta kayo sa Japan?
234
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japan?
235
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Oo, nagpunta ako doon minsan sa imbitasyon
ng isa sa scientific technicians nila.
236
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Interesting at exotic ang Tokyo.
237
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japan, ha? Kakausapin ko
ang asawa ko tungkol dito.
238
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Siya nga pala, Gesicht,
239
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
nanaginip ka pa ba
tungkol sa kuwento mo sa 'kin?
240
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Oo.
241
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Ayokong makialam sa iyo,
242
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
pero interesado ako sa mga panaginip
na mula sa artificial intelligence.
243
00:20:02,367 --> 00:20:08,707
Napatunayan sa akademyang may subconscious
ang artificial intelligence.
244
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Pero, bihira pa ding makahanap
ng robot na talagang nananaginip.
245
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Pag gusto mo na,
pwede mo bang ikuwento sa akin?
246
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Sige.
247
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Sinabi ng twentieth-century psychiatrist
na si Freud ang parang ganito,
248
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Expression ng realidad ang panaginip,
hindi lang produkto ng imahinasyon."
249
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Excuse me.
250
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Officer-bot ba ito?
251
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Oo, mukhang gano'n.
252
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Tapos na nila ang forensic analysis
at gusto nang itapon.
253
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
254
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Pwede ko bang tingnan?
255
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Oo, sige.
256
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Kumuha ka lang ng parteng gusto mo.
257
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Basura naman 'yan.
258
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Makukuha mo ang buong katawan
para sa 500 ZEUS.
259
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Ano'ng problema?
260
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
A, wala.
261
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Wala ito.
262
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Wala naman.
263
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Ito ang memory chip ng asawa mo.
264
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Posibleng nakikialam ako
pero naisip kong baka gusto mong itago.
265
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
O, hindi naman.
266
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
Totoo akong nagpapasalamat.
267
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Salamat.
268
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Kailangan ko nang umalis.
269
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Sandali!
270
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Pwede mo bang ipasok sa akin ito?
271
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Pwedeng maging masakit ang mga alaala.
272
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Pwede kang masira nito.
273
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Kapag nangyari 'yon, ilalabas ko agad.
274
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Andito siya.
275
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Ma'am, dapat ka nang huminto!
276
00:22:40,525 --> 00:22:42,944
Andito din ang alaala
ng mga huling sandali niya.
277
00:22:43,445 --> 00:22:44,571
Ilalabas ko na!
278
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Ano kaya ito?
279
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Ha?
280
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Iniisip ko kung ano 'to...
281
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Ano'ng nakikita mo?
282
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Ipo-project ko.
283
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Ito 'yong may pinahintong kotse si Robby
sa checkpoint kasama ng partner niya.
284
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Ito 'yong suspect.
285
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Sobrang sorry.
286
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Dapat hindi ko na dinala 'to.
287
00:23:29,449 --> 00:23:31,034
Di ko alam paano hihingi ng tawad...
288
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Di 'to gano'n.
289
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Nag-react agad 'yong asawa ko
sa bakal na tubo ng kriminal.
290
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Nakahanda na ang stun gun niya.
291
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Naiintindihan ko.
292
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Kakaiba na 'yong asawa mo,
isang officer-bot, madaling naatake.
293
00:23:47,259 --> 00:23:50,345
- Kakaiba talagang kaso ito...
- Di 'yon ang sinasabi ko.
294
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Tingnan mong mabuti.
295
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Nakikita ko 'to
kasi nasa loob ko ang memory chip.
296
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Inatake ang partner niya...
297
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Hanggang dito...
298
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
nakuha ng asawa ko
lahat ng galaw ng kriminal.
299
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Pero 'yong sumunod do'n,
300
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
may bagay na nakagulo sa kanya.
301
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Ito 'yong apartment
kung saan pinatay si Lanke.
302
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}I-pause mo, please.
303
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Ano 'yon?
304
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Izu-zoom ko.
305
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Hindi ito ibon.
306
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Bakit di 'to napansin ng forensics team?
307
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Di mo to mapapansin kung di sa 'yo
nakapasok itong memory chip.
308
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Nakita agad ng asawa ko ang anino na 'to,
309
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
at inalam ng idenification system niya
kung ano 'to.
310
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Pero kung nakakatalon 'to
sa mga building nang ganyan...
311
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Oo.
312
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Pero ito ay...
313
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
hindi robot.
314
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Pagpatay sa kuwarto nang walang bakas
ng kahit anong activity ng tao.
315
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Pagkamatay ng isang robot
na mahal ng lahat.
316
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Mga sungay.
317
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Kumpirmado na ang identity.
318
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Pwede nang pumasok.
319
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
GESICHT
320
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Robot ka ba, detective?
- Oo.
321
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Wow, di ko masabi base sa itsura mo.
322
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Pag sobrang malapit ka sa kanya,
323
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
baka makompromiso ng electromagnetic waves
niya ang artificial intelligence mo.
324
00:26:31,631 --> 00:26:33,133
Gamitin mo itong proteksiyon.
325
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Ayos lang ako.
326
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Di tumatalab ang electromagnetic waves
sa akin.
327
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Ano?
328
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Gawa ako sa kakaibang alloy,
hindi lang halata.
329
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Sige, kung gano'n,
330
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
pero mag-ingat ka.
331
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Sa ngayon, apat na robot na
ang nabiktima niya.
332
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Isa 'tong nakakatawa
at desperadong barikada, hindi ba?
333
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
Sa hulihan ng araw,
334
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
di makontrol ng tao ang takot niya
nang walang nakakaawang paraan gaya nito.
335
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
336
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Welcome, Robot Model HRS0288,
Inspector Gesicht.
337
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Ikaw ba ang pinaka-advanced
na detective robot?
338
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Mukhang gumagana pa din
ang identification system mo.
339
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Oo nga, salamat.
Mas sensitibo pa nga ito kaysa dati.
340
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Dahil di na ako nakakagalaw,
341
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
di ko maiwasang mag-isip
ng kung ano'ng nangyayari sa labas.
342
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Pumunta ako dito ngayon
kasi may itatanong ako sa 'yo.
343
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Ano 'yon?
344
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Ano'ng naisip ng isang robot no'ng pumatay
siya ng tao walong taon na ang nakalipas?
345
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Pinatay ang isang legal scholar
na si Bernard Lanke.
346
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Pero walang bakas
ng presensiya ng tao sa lugar ng krimen.
347
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Tao ba ang killer, o...
348
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robot? Kung robot nga,
bakit ito gagawa ng gano'ng bagay?
349
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Sinuri ng mga tao 'yong bawat parte nito.
350
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
'Yong artificial intelligence ko
na gustong pumatay.
351
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Naniniwala silang nagkaroon ng depekto.
352
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Pero wala silang mahanap.
353
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Walang kahit anong mali
sa artificial intelligence ko.
354
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Naisip mo ba kung gaano natakot
ang mga tao noong nalaman nila 'yon?
355
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Kaya ikinulong nila ako sa ganitong lugar.
356
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Kung takot talaga sila, pwede nilang
bunutin ang sibat na 'to para mamatay ako.
357
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Pero kahit 'yon di magawa ng mga tao.
358
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspector Gesicht.
359
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Kung gusto mong
may malaman pa tungkol sa pumatay,
360
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
bakit di tayo magpalitan ng memory chips?
361
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Baka may bago kang matutuhan.
362
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Ito 'yong ilang printed na imahe
363
00:29:47,118 --> 00:29:50,246
ng pagkawasak ni Mont Blanc
at murder scene sa bahay ni Lanke.
364
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Sa tingin mo,
ano'ng ibig sabihin ng mga sungay na 'to?
365
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Sa mga sinaunang diyos ng Europe,
366
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
may sungay 'yong diyos ng kamatayan.
367
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Ang Hunter na si Herne, na kumukuha
ng kaluluwa ng mga mandirigma,
368
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
tinawag din siyang,
"Ang Haring May Sungay."
369
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Sa Greek mythology,
si Hades ang Hari ng underworld.
370
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
O kaya, ang panginoon
ng underworld sa Roman mythology,
371
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
si Pluto.
372
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
373
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Aatake ulit kung sino man ang gumawa nito.
374
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Si Mont Blanc, ang pinaka-advanced
sa lahat ng robot, madaling nawasak.
375
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Dapat malinaw na sa 'yo ang sagot ngayon.
376
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Mga top-class robots na ginawa
ng pinakamahusay na technologies sa mundo.
377
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Mga robot na pwedeng
maging wepons of mass destruction.
378
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Alam mo na ang sagot, di ba?
379
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Kasama ka, may anim pa.
380
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Nagtatrabaho ako.
381
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Wag kang tumayo lang diyan. Nakakaabala.
382
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Pasensiya sa pagpasok
nang walang permiso, sir.
383
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Mukhang di gumagana ang security.
384
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Di ito ligtas dahil sa pagkabulag n'yo.
385
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Walang magnanakaw ang pupunta
sa kawalang 'to para magnakaw sa 'kin.
386
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Pero Sir Duncan...
387
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Tama na 'yan.
388
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Ikaw ba ang bagong butler?
389
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Opo, sir.
390
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Mukhang wala na namang kuwenta
ang pinadala nila.
391
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Pangalan mo?
392
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Opo, sir. North No.2 ang pangalan ko.
393
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Napakapurol at ang tabang na pangalan.
394
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Sinabi ng ahensiya ng staffing
na may background ka sa militar.
395
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Opo, sir.
396
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Noong Pang-39 na Central Asian War,
397
00:32:45,296 --> 00:32:48,091
naging butler ako
ng commander-in-chief ng British Army.
398
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Butler para sa sundalo, ha?
Magaspang ka siguro pag tinignan.
399
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Nakasuot ako ng kapa sa harap ng iba.
400
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Okay.
401
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Armas 'yong buong katawan mo.
402
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Gawan mo ako ng tsaa, pwede?
403
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Opo, sir.
404
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Para sa tipo, gusto kong...
405
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Wag kayong mag-alala.
406
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Na-download na lahat ng data n'yo.
407
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Data ko, ha?
408
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Bago ako pumunta dito,
nakapanood ako ng pelikula.
409
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Ang Reyna sa Satellite Orbit."
410
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Sobrang naantig ako kung paanong
naging isa 'yong mga imahe at 'yong music.
411
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Galing din ba 'yan sa "data" mo?
412
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Hindi, naantig talaga ako
galing sa kailaliman ng puso ko.
413
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Mahigit sampung taon na ang pelikula.
414
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Ito na.
415
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Sobrang sikat lahat ng scores na gawa ko,
hinahakot ang lahat ng film music awards.
416
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Pinuri ako bilang bulag na musical genius.
417
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Mukhang nasa bungo mo din
'yong mga reviews galing sa media.
418
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Nawawalan ng talento
kahit ang genius na si Paul Duncan."
419
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Tama ba ako?
420
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Katarantaduhan.
421
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Kung gugustuhin ko, makakapag-compose ako
ng walang limitasyong scores kahit ngayon.
422
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Genius pa din ako.
423
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Sinusulat ko ang mga nota
at magpapalakpakan ang mga tao.
424
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Aalis sila ng teatro nang umiiyak.
425
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Hindi sa di na ako maka-compose. Ayoko na.
426
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Tapos na 'ko sa mga mabababaw na bagay.
427
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Pero nagtatrabaho kayo ngayon lang.
428
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Ang ganda ng piyesang 'to.
429
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Di 'to para sa pelikula.
Para sa 'kin ang piyesang ito.
430
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Para sa akin lang.
431
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Para lang 'tong 'yong pangalan mo.
- Sir?
432
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Mapurol at matabang.
433
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Magandang piyesa? Wag mo 'kong patawanin.
434
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Walang karapatan ang basurang armas
gaya mo na magsalita tungkol sa art ko!
435
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Paumanhin, sir.
436
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Ilan na ang pinatay mo?
437
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Sir?
438
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Tinatanong ko kung ilang tao
ang pinatay mo sa Central Asian War.
439
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Pinagbabawalan akong manakit
ng mga tao ng International Robot Laws.
440
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Oo. Kaya katulad mo ang pinatay mo.
441
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Ilang robots na ang winasak mo?
442
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Di mo na mabilang?
443
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Umalis ka na.
444
00:36:01,492 --> 00:36:05,037
Mas nagiging matabang
ang walang lasang pagkain pag andiyan ka.
445
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Aalis na po ako, sir.
446
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Ano'ng ginagawa mo?
Wag mong hawakan ang piano ko!
447
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Pasensiya na po, sir.
448
00:36:41,616 --> 00:36:44,452
Nagko-compose kayo
na piano n'yo lang ang gamit n'yo.
449
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Ano'ng tungkol dito?
450
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Ang dami n'yong
cutting-edge na musical equipment.
451
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Para lang silang katulad mo.
452
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Pekeng violin, pekeng trumpet,
453
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
pekeng orchestra...
454
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Magpanggap man sila, mga makina lang sila.
455
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Kaya di ako nagpalagay
ng artificial na mata.
456
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Lahat ng makikita ko
na may tulong ng makina, peke.
457
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Di ko 'to kailangan.
458
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Nasa alaala ko ang totoong tanawin.
459
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Ang totoong tanawin...
460
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Ang landscape ng pinanggalingan ko,
na tanda ko noong nakakakita pa ako.
461
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Noong bata pa kayo, sa Bohemia.
462
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Galing din ba 'yan sa data?
463
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Wala talagang mahalaga
sa walang kuwentang 'yan.
464
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Ang tanawin sa pinanggalingan ko.
465
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Ang mga luntiang palayan.
466
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Marahan na simoy ng hangin.
467
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}At...
468
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}ang gintong liwanag.
469
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Gagawin kong music ang tanawing 'yon!
470
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Sinabi ko nang
wag mo'ng hawakan ang piano ko!
471
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Paumanhin, sir.
472
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Kung tutugtog galing sa score
ang makinang tulad mo,
473
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
peke ang anumang notang lalabas!
474
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
475
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Paumanhin sa pagpipilit ko,
476
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
pero narinig kong umuungol kayo
habang natutulog sa kuwarto n'yo kagabi.
477
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
{\an8}Pero parang humuhini din kayo.
478
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
At naniniwala akong
perpekto ang melody na 'yon
479
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
sa piyesang kino-compose n'yo ngayon.
480
00:39:48,803 --> 00:39:51,806
{\an8}Ang bahagi kung saan
lagi kayong humihinto sa gitna...
481
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Di ito eksakto, pero parang ganito ito.
482
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Labas!
483
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}Hindi ko kailangan ng robot na tulad mo.
484
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Umalis ka na sa bahay na ito!
485
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Pero...
486
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Utos 'yan. Lumayas ka na!
487
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Piano...
488
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
gusto kong matutong tumugtog ng piano.
489
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Ano'ng sinabi mo?
490
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Gaya ng sabi n'yo, kahit ano'ng
tugtugin ko, laging magiging peke ito.
491
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Pero gusto kong
maging sobrang malapit sa totoong bagay.
492
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Di makakatugtog ng piano
ang armas na gaya mo!
493
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Tumigil ka! Di 'yan para hawakan
ng gamit sa pangwasak na tulad mo!
494
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Sa labanan ka bagay!
495
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
'Yan ang dahilan.
496
00:40:58,414 --> 00:41:01,125
{\an8}Kung bakit ko gustong
matutong tumugtog ng piano.
497
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Dahil ayoko nang pumunta ulit sa labanan.
498
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Ma!
499
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Ma!
500
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Ma...
501
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Ma!
502
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Teka lang, Ma!
503
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mama, wag kang umalis!
504
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Ma!
505
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Ma!
506
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Ma!
507
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Andiyan ka ba, North No.2?
508
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Sinabi ko nang
wag kang pumasok sa kuwarto ko.
509
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, handa na ang almusal n'yo.
510
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Akala ko tinanggal na kita.
511
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Andiyan ka pa ba?
512
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Ilang beses ko nang sasabihin sa 'yo?
513
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Wag mong hawakan ang piano ko!
514
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, pakiusap, makinig kayo.
515
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Tingin ko, medyo gumaling na ako.
516
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Medyo gumaling?"
517
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Ang pagtugtog lang nang mas eksakto
ang improvement na kaya ng makina!
518
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Susubukan ko ulit tugtugin ang melody
na kinanta n'yo sa panaginip, Sir Duncan.
519
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Di music ang mga tunog na galing sa 'yo!
520
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Ang mga lintik na 'to!
521
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Ipasok mo lang ang data para makagawa
ng walang katapusang melodies?"
522
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Di 'yon musika!
523
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Masisira ang mga makina.
524
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Pinoprotektahan mo ba ang kauri mo?
525
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Ngayon, hayaan mong tanungin kita,
ilang kauri mo na ang winasak mo?
526
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Hubarin mo ang kapa mo at ipakita sa mundo
ang nakakakilabot na armas na katawan mo!
527
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Sa katawan mong 'yan,
ilang kauri mo na ang pinatay mo?
528
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Kahit na ang weapon of mass destruction,
naka-programme na maging masunurin
529
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
sa harap ng amo nito, ano?
530
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Sige.
531
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Bibigyan kita ng totoo
at eksaktong data tungkol sa akin.
532
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Kaya ako umuungol sa pagtulog.
533
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Ang mga bangungot ko
nang maraming taon na...
534
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Hindi, di bangungot.
Ang katotohanan ng nakaraan ko...
535
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Paulo Holy ang totoo kong pangalan
at hindi Paul Duncan.
536
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Ipinanganak ako sa mahirap
na pamilya sa Bohemia.
537
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Namatay ang tatay ko
bago pa ako magkaisip.
538
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Tinamaan ako ng malubhang sakit
mula pagkapanganak sa akin
539
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
at malabo ang mata ko,
kaya pagkanta lang ang kasiyahan ko.
540
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Magandang babae ang nanay ko.
541
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Kahit na sira-sira ang damit niya,
napapalingon lahat ng lalaki sa kanya.
542
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Kaya nilapitan siya
ng biglang-yaman na 'yon.
543
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
At nabulag ang nanay ko
sa kasakiman niya sa pera.
544
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Siguro naging pabigat ako sa kanya.
545
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Iniwan ng nanay ko
ang sakitin niyang anak...
546
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Inabandona ako ng nanay ko!
547
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Ipinadala ako sa isang boarding school
sa England.
548
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Wala akong kaibigan,
549
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
at na-bully ako buong taon
dahil sa mahina kong katawan.
550
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Pero desperado akong
ipagpatuloy ang pag-aaral ng music.
551
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Pinagod ko nang tuloy-tuloy ang saril ko,
552
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
kasi umabot sa puntong
nagkaroon ako ng di gumagaling na lagnat
553
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
at di ko maituloy
kahit pag-aaral ng music.
554
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Nilipat ako sa iba't ibang ospital,
555
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
pero lumala ang kondisyon ko.
556
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Sinukuan ako ng mga doktor,
at di ko na nabalitaan ang nanay ko.
557
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Akala ko mamamatay na ako.
558
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Sobrang bagay na huling sandali
para sa inabandonang anak.
559
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Tapos biglang may dumating
na doktor na Hapon.
560
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Technically, hindi siya doktor
dahil hindi siya lisensiyado.
561
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Ililigtas ko ang buhay mo.
562
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Pero mabubulag ka dahil dito.
563
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Tagumpay ang operasyon.
564
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Pero tulad nga ng sinabi
ng doktor na walang lisensiya,
565
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
lumala ang mata ko bawat araw.
566
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Sa konting oras na natitira,
567
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
mas lalo akong nag-aral tungkol sa music.
568
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Music lang ang meron ako.
569
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Marami pang music!
570
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Marami pa...
571
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Marami pa!
572
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
At sa wakas,
573
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
dumating ang kadiliman.
574
00:47:10,577 --> 00:47:13,872
Pagkalipas ng ilang taon,
nabalitaan ko ang pagkamatay ng nanay ko.
575
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Di niya nagawang pakasalan
'yong biglang-yaman na 'yon.
576
00:47:18,460 --> 00:47:21,380
Narinig kong mag-isa siyang namatay.
577
00:47:21,922 --> 00:47:24,132
Tama lang dahil iniwan niya ang anak niya.
578
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Pero alam mo? Galing sa biglang-yaman
na 'yon ang palasyong 'to.
579
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Mula kay Paulo Holy
papunta sa genius na si Paul Duncan.
580
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Naging maestro ako ng mundo ng music
at nagawa kong makuha ang palasyo.
581
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mama!
582
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Ito ang gusto mo.
583
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Ito ang ginusto mo,
kapalit ng pag-abandona sa anak mo!
584
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Ngayon, Ma, ipapakita ko
sa 'yo kung ano ang totoong mahalaga.
585
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Ang landscape ng bayan natin na iniwan mo!
586
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Gagawin kong music
ang sobrang gandang tanawin na 'yon!
587
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Ipapakita ko sa 'yo kung ano
ang dapat na hindi tinatapon ng tao!
588
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
589
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Ang nanay n'yo...
590
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Tahimik!
591
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Susulat ako ng rekomendasyon
para sa 'yo. Umalis ka na dito bukas.
592
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Kung bakit ko gustong
matutong tumugtog ng piano.
593
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Dahil ayoko nang pumunta ulit sa labanan.
594
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Mukhang gumaling nga siya konti.
595
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Nagcha-charge para
sa paghahanda sa pag-alis niya bukas?
596
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Lintik na makina.
597
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Binabangungot ba siya?
598
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Nananaginip din ang mga robot?
599
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Hindi sa di na ako
maka-compose. Ayoko," ha?
600
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hoy.
601
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
602
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Hoy!
603
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Talagang umalis na siya?
604
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Baka di na talaga ako maka-compose.
605
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Hanggang kailan mo ako paghihintayin?
606
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Kailan darating ang kapalit na butler...
607
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Hello, ako si Marshall ng MCM Pictures.
608
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
A, sa pelikula ka lang pala.
609
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
May problema ba, Sir Duncan?
610
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Wala, may sinesante lang akong
butler robot noong isang araw.
611
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Ano'ng gusto mo?
612
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Tumawag ako para sana
sa score ng isang pelikula.
613
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Job offer, ha?
614
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Sabihin mo ang detalye.
Baka maging interesado ako.
615
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Thank you, sir.
616
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Iniisip ko kung papayag ka sa paggamit uli
ng isa sa mga luma mong scores.
617
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Ano? Di ka humihingi ng bagong piyesa?
618
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
O! Ang pagkakaintindi ko
retired na kayo, Sir Duncan.
619
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Gamitin mo kahit paano mo gusto.
620
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
O, Sir Duncan...
621
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
May bagong mensahe.
622
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Si Russel ito mula sa Planning Office
ng British Philharmonic Orchestra.
623
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Tungkol sa pagtatanghal
ng suite n'yo na pinag-usapan natin,
624
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
sa kasamaang palad, kinansela namin ito
dahil sa iba't ibang kalagayan.
625
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Sobrang ikinalulungkot namin ito.
Kung may pagkakataon ulit, kami...
626
00:53:57,609 --> 00:53:59,319
Narinig kong umuungol kayo...
627
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
At naniniwala akong
perpekto ang melody na 'yon...
628
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
629
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Nakabalik na ako.
630
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Ano ngayon? Sinabi kong umalis ka na.
631
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Pumunta ako sa Bohemia.
632
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Sa bayan n'yo, Sir Duncan.
633
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Ano'ng ginawa mo doon?
634
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Nangolekta ako ng mga kanta.
635
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Sa proseso ng pangongolekta
ng mga folk songs sa rehiyon na 'yon,
636
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
nahanap ko ito,
637
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
ang melody na hinuhuni n'yo sa pagtulog.
638
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Kakantahin ko 'to ngayon.
639
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Tumigil ka! Ayokong makarinig
ng makina na kumakanta!
640
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Wag ka nang
manghimasok pa sa bangungot ko!
641
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
May mga bagay
na mas gusto na lang kalimutan ng mga tao!
642
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, hindi bangungot
ang panaginip n'yo.
643
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Hindi ito bagay
na dapat burahin tulad ng panaginip ko.
644
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Tulad ng sinabi mo, isa lang akong armas.
645
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Sa Pang-39 na Central Asian War,
marami akong winasak na mga robot...
646
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Hindi, mahigit sampung libo
ang winasak ko na kauri ko.
647
00:57:09,300 --> 00:57:10,593
Ang mga alaalang 'yon,
648
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
mga alaala ng pagpatay
ng di ko na mabilang na kauri ko,
649
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
pinapaulit-ulit sila sa utak ko
ng artificial intelligence ko.
650
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
May nakilala akong
matandang lalaki sa Bohemia.
651
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Marami siyang alam tungkol sa folk songs,
652
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
at alam niya
ang partikular na kantang 'yon.
653
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Naaalala din niyang
may magaling na singer ng kantang 'yon.
654
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Ang nanay n'yo.
655
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Ang data na nasa utak ko
tungkol sa inyo, Sir Duncan,
656
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
kasama 'yong nanay n'yo.
657
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Hindi kayo iniwan ng nanay n'yo
noong naghihirap kayo sa sakit.
658
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Lumapit siya sa isang multimillionaire,
si Jonathan Thorn, para kumuha ng gamot.
659
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Kaya niya nabayaran ang sobrang mahal
na doktor na nagligtas sa buhay n'yo.
660
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Hindi kayo inabandona.
661
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Nasa tabi n'yo
ang nanay n'yo noong nabulag kayo.
662
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Pero noong nalaman niya ang galit n'yo
sa kanya, di niya kayo malapitan.
663
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Hindi...
664
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Di pwede 'yon...
665
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Totoo ito.
666
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Kapag naaalala n'yo ang bayan n'yo,
667
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
wala ba kayong
inaalis na mahalagang alaala?
668
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Sinabi sa akin ng matanda sa baryo
669
00:58:48,608 --> 00:58:52,153
kung paano kayo maghawak-kamay
ng nanay mo at kumakanta ng kantang 'to
670
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
habang pinapanood n'yo ang paglubog
ng araw sa bukirin ng bayan n'yo.
671
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Ma...
672
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Ma...
673
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
patawad.
674
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Kanta lang ito ng isang makina.
675
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Hindi bangungot ang panaginip n'yo.
676
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Di tulad ng panaginip ko ang inyo.
677
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
678
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Wag ka nang bumalik sa labanan.
679
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Mag-practice tayo ng piano.
680
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Opo, sir.
681
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
682
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hoy, North No.2!
683
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ano po, Sir Duncan?
684
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Natapos na din 'to sa wakas. Pakinggan mo.
685
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Opo, Sir. Gusto kong mapakinggan 'to.
686
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Pero, ngayon lang...
687
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Ha? Ano'ng problema?
688
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
May papalapit sa direksyong ito.
689
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
May papalapit?
690
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
May kaibigan ka bang bibisita?
691
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Nabalitaan n'yo ba ang nangyari
sa Switzerland noong isang araw?
692
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Ang balita mula sa Switzerland?
693
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
O, tungkol sa robot na
si Mont Blanc na nawasak sa tornado?
694
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
May tornado kanina
sa bandang 100 km mula dito.
695
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
May paparating na banta.
696
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
H-Hoy!
697
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Babalik ako agad.
698
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
699
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
700
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
701
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
702
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Ano'ng meron...
703
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Ano'ng nangyayari?
704
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
705
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Ito...
706
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
ang kantang 'yon.
707
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Kumakalat ang kanta
708
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
sa buong kalangitan.
709
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
710
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
Kumakanta si North No.2.
711
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Tumigil ka na
sa pagkanta diyan at umuwi na dito.
712
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
713
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
panahon na para sa piano practice natin.
714
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Ang galing talaga!
- Totoo?
715
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Suso ba 'yan?
716
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Oo.
717
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Nice to meet you.
718
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Ikaw siguro si Atom.
719
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Oo.
720
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Tagapagsalin ng Subtitle: Kez Evangelista