1
00:01:09,319 --> 00:01:13,615
Turha toivo!
Tuli on levinnyt kolmannen piirin metsiin!
2
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
Emmekö saa enempää sammutuskoptereita?
Tätä rataa koko seutu palaa!
3
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Pahus. Miten se leviää noin nopeasti?
4
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Mitä täällä on tapahtunut?
5
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Puut on revitty juurineen.
6
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Putosiko tänne jotain?
7
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Emme ole saaneet
raporttia sellaisesta.
8
00:01:56,074 --> 00:01:59,035
- Mont Blanc...
- Professori Reinhardt!
9
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Minun Mont Blancini!
10
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Professori!
11
00:02:04,165 --> 00:02:08,128
- Päästäkää!
- On liian vaarallista mennä lähemmäs!
12
00:02:08,211 --> 00:02:14,175
Hänen signaalinsa on sammunut.
Yhteyteni Mont Blanciin on katkennut!
13
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Mikä hätänä, Gesicht?
14
00:03:23,203 --> 00:03:25,955
No jaa... Ei tässä mitään.
15
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Olet vaikuttanut väsyneeltä.
16
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Rasitatkohan itseäsi liikaa?
Loma voisi tehdä hyvää.
17
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
Olen kunnossa. Älä ole huolissasi.
18
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Kuten näette, savua nousee
vielä kahden päivän jälkeenkin,
19
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
ja liekkejä on yhä havaittavissa.
20
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Onnettomuustutkijoiden mukaan -
21
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
Sveitsin metsälaitoksen
palvelukseen määrätty robotti Mont Blanc -
22
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
löydettiin maastopalon keskeltä palasina.
23
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc oli maailmankuulu
vuoristo-opasrobotti.
24
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}Hän oli lukemattomien
lasten ja kiipeilijöiden ystävä.
25
00:04:08,289 --> 00:04:13,294
Hän kehitti myös luonnon kanssa
sopusoinnussa toimivaa hakkuustrategiaa.
26
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Osanottoja rakastetun Mont Blancin
poismenon johdosta tulee koko maailmasta.
27
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Niin? Gesicht tässä.
28
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Selvä. Ymmärrän. Tulen pian.
29
00:04:34,315 --> 00:04:38,278
- Työasioita. Täytyy mennä.
- Entä aamiaisesi?
30
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
31
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Lähdetäänkö matkalle jonnekin,
kun saan vapaata?
32
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Minunhan pitäisi levätä enemmän.
33
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
En odottanut sinun sanovan noin.
34
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Uhri asui täällä.
42-vuotias Bernard Lanke.
35
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Hän oli robottioikeuslakien
tärkeä tukija.
36
00:05:31,372 --> 00:05:34,625
- Oliko hän ihminen?
- Kyllä oli.
37
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Hitto, miten kamalaa.
38
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hei, sinä!
39
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Älä tule rikospaikalle ilman lupaa.
40
00:05:52,894 --> 00:05:56,689
Komisario, Europol lähetti hänet.
41
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
- Hauska tutustua.
- Jaahas. Anteeksi.
42
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Minä olen komisario Wallace.
Hauska tavata.
43
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Kuten näette, koko paikka on myllätty.
44
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Vie kauan selvittää,
onko täältä viety jotakin.
45
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
En usko, että tämä on varkaan käsialaa.
46
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Mitä? Mistä tiedät?
47
00:06:22,215 --> 00:06:26,386
- Täällä ei näy merkkejä ryöstelystä.
- Älähän nyt. Tällainen sekasotku...
48
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
Näen merkit. Tämä huone on vain tuhottu.
49
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Mitä sitten sanot tästä?
50
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Mitä nuo päästä työntyvät
sarvenkaltaiset esineet ovat?
51
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Minä tässä.
52
00:06:57,667 --> 00:06:59,419
Selvä. Mitä?
53
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
Joku murtautui sulun läpi.
54
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Ambulanssilento heti tänne!
55
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Oletko ainoa uhri, konstaapeli?
56
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Myös Robby oli tarkastuspisteellä.
57
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Parini.
58
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Siis poliisirobotti.
59
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Malli PRC1332.
60
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Uskomatonta, että poliisirobotti
tuhoutui näin helposti.
61
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Komisario!
62
00:07:56,726 --> 00:08:01,189
Käsistä tatuoitu parikymppinen
epäilty punaisessa lakissa -
63
00:08:01,272 --> 00:08:04,692
näyttää paenneen kohti
vanhan kaupungin rakennustyömaita.
64
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Muodostetaan parit ja etsitään...
65
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hei! Käskin etsiä pareittain!
66
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Europolista! Niin varmaan.
67
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
- Älä nyt riehu!
- En ole tehnyt mitään!
68
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Teräsputkessasi on jälkiä
poliisirobotin pintakäsittelystä.
69
00:09:39,245 --> 00:09:43,124
Narkkari.
Olet noi-huumeen vaikutuksen alaisena.
70
00:09:43,207 --> 00:09:46,419
Vedit sitä 40 minuuttia sitten.
Olenko oikeassa?
71
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Keneltä ostat aineesi?
72
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Eräältä Shultzilta Karl-Heinzin kadulta.
73
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Mihin aikaan tapasit hänet?
74
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Tänään ennen aamuviittä.
75
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Jos diileri vahvistaa kertomuksesi,
sinulla on alibi.
76
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Bernard Lanke murhattiin ninihin aikoihin.
77
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Murhattiin?
78
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Kävit poliisin kimppuun putken kanssa
vain välttääksesi huumepidätyksen.
79
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Tuhosit myös poliisirobotti Robbyn.
80
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Voin lukea sinulle oikeutesi
ja pidättää sinut, tai...
81
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
- Älä ammu!
- Rauhoitu.
82
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Tämä ase ampuu vain unikaasua.
83
00:10:43,476 --> 00:10:49,148
Suunnitteluni estää minua
vahingoittamasta ihmisiä. Olen robotti.
84
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hei. Kuka siellä?
85
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Olen erikoistutkija Europolista.
Nimeni on Gesicht.
86
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Miten voin auttaa?
87
00:11:07,708 --> 00:11:10,711
- Oletteko Robbyn vaimo?
- Olen.
88
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Minulla on huonoja uutisia.
89
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Saako olla teetä?
90
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Sinäkin olet robotti,
joten sinäkin kai vain esität juovasi.
91
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Robotit voivat kuulemma kehittää
ihmisvaistojaan elämällä kuin ihmiset.
92
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Se pitää paikkansa.
93
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Teen juomisen viehätystä
on silti vaikea ymmärtää.
94
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Varsinkin tällaiselle
vanhentuneelle mallille.
95
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Työskentelen erään perheen sisäkkönä.
96
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Ja heidän poikansa. Ihmispojan, tietysti.
97
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Perhe oli ottanut koiran
ennen pojan syntymää.
98
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Poika ja koira kasvoivat kuin sisaruksina.
99
00:12:06,976 --> 00:12:10,271
Mutta sitten koira kuoli.
100
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Haluaisitteko,
että poistan osan muistinne sisällöstä?
101
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Älä pyyhi muistoja miehestäni pois.
102
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Tämä on kamalaa!
103
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
Uhri oli Bernard Lanke, kansainvälisen
robottioikeusjärjestön avainjäsen.
104
00:12:40,009 --> 00:12:44,221
Vai niin. Moni varmasti
paheksuu sellaista ihmistä,
105
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
joka puolustaa robottien
oikeuksia Lanken tavoin.
106
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Tässä on paikalta löytynyt ruumis.
107
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Mitä nuo sarvimaiset asiat ovat?
108
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
En tiedä.
109
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Mutta...
110
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Tuohan on...
111
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Tällä paikalla Sveitsin metsähallituksen
Mont Blanc tuhottiin.
112
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Sarvet!
113
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Vihjaatko, että näiden rikosten
tekijä olisi sama?
114
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Mont Blancin kaltaisen vankan robotin
pilkkominen on ihmiselle mahdotonta.
115
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Lisäksi Lanken murhahetkellä -
116
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
hänen asunnossaan ei ollut
jälkeäkään ihmisen läsnäolosta.
117
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Vai ei jälkeäkään ihmisistä...
118
00:13:36,982 --> 00:13:41,737
- Hetkinen, Gesicht. Lankehan oli ihminen!
- Niin oli.
119
00:13:41,821 --> 00:13:44,198
Kansainvälisen robottilain artikla 12 -
120
00:13:44,281 --> 00:13:47,284
kieltää ihmisen
vahingoittamiseen pystyvät robotit.
121
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Jos liikkeellä on ihmisen
tappamaan pystyvä robotti,
122
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
kerta olisi ensimmäinen
kahdeksaan vuoteen.
123
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Minä etsin syyllisen.
124
00:14:04,176 --> 00:14:09,181
Olipa kyseessä robotti tai ihminen,
hänen sisällään asuu paholainen.
125
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Outo jalusta, vai mitä?
126
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Alun perin sille oli tarkoitus
rakentaa Mont Blancin pronssipatsas.
127
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Mont Blanc kuitenkin vastusti ajatusta.
128
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Hänestä oli väärin pilata alppimaisemat
pronssipatsaalla hänestä itsestään.
129
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Lisäksi hän sanoi olevansa
jonakin päivänä romurautaa.
130
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
Hän pyysi hajottamaan, sulattamaan
ja kierrättämään koko kehonsa.
131
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Hän oli vielä parhaassa terässään.
132
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc oli todellinen sankari.
133
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Hän osallistui 39. Keski-Aasian sotaan
rauhanturvajoukkojen riveissä.
134
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Hän auttoi Persian kuningaskuntaa
palauttamaan sekasorron keskelle rauhan -
135
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
sekä pidätti terroristeja
vuodattamatta verta.
136
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Ilman häntä Aasia ei olisi saavuttanut
nykyään vallitsevaa rauhaa.
137
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Hän oli myös runoilija.
138
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Hän lauloi lintujen mukana
ja keskusteli metsän puiden kanssa.
139
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Nuo ihmiset ryhtyivät tähän
vapaaehtoistyönä ilman palkkaa.
140
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
He kaikki rakastivat Mont Blancia,
minun poikaani.
141
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc.
Hän oli vuorten suojelusenkeli.
142
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Kolmessa päivässä kymmenet tuhannet...
143
00:15:44,401 --> 00:15:47,321
Ei, vaan sadat tuhannet
vaeltavat muistomerkille -
144
00:15:47,404 --> 00:15:49,865
suremaan Mont Blancin kuolemaa.
145
00:15:50,532 --> 00:15:53,827
Kuulkaa, etsivä.
Tämä ei ollut onnettomuus.
146
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Mont Blancin sanotaan tuhoutuneen -
147
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
juuri ennen metsäpaloa syntyneen
valtavan pyörremyrskyn vuoksi,
148
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
mutta se ei ole totta.
149
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Ottakaa kiinni se, joka tämän teki!
150
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Jos otatte, minä näillä käsillä...
151
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Omin käsin!
152
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Ei vain Sveitsin,
vaan koko maailman ylpeys.
153
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc elää ikuisesti sydämissämme.
154
00:16:40,374 --> 00:16:46,171
Oletko hereillä, Gesicht?
Määräaikaishuoltosi on valmis.
155
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Kiitos, professori Hoffman.
156
00:16:48,173 --> 00:16:53,637
- Miten se sujui?
- Aivan kuten tavallista. Paitsi...
157
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Niin?
158
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Useimmat luulevat,
etteivät robotit väsy,
159
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
mutta näin ihmisenkaltainen robotti
voi kokea uupumusta.
160
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Itse asiassa ihmiskehokin
on pekkä mekanismi.
161
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Mikä tahansa mekanismi
väsyy liiallisessa käytössä.
162
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Väsyy?
163
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Sinulla taitaa olla
varsin vaikeita tapauksia.
164
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Näin Mont Blancin muistomerkin TV:ssä,
165
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
ja minun piti sammuttaa uutiset
välttääkseni kyynelet.
166
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
Erään teorian mukaan -
167
00:17:27,171 --> 00:17:31,008
hän olisi itsetuhoutunut
sähkömagneettisen poikkeusaallon takia.
168
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Alan asiantuntijana en usko,
169
00:17:33,761 --> 00:17:40,184
että niin edistynyt robotti voisi
kärsiä niin perustason ongelmasta.
170
00:17:41,643 --> 00:17:46,356
Tuhota nyt kaikkien rakastama robotti.
Luuletko löytäväsi tekijän?
171
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Se ei taida olla kovin helppoa.
172
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
Toisaalta toinenkin tutkimasi
tapaus näyttää monimutkaiselta.
173
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Uhri nimeltä Lanke.
174
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
Olen nähnyt hänet usein väittelyissä.
Ei ihme, että hänet otettiin kohteeksi.
175
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
Ei hän ehkä tehnyt mitään väärää,
mutta hänellä oli terävä kieli.
176
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Oli kuin hän olisi halveksinut kaikkia.
Sellaisella saa vihamiehiä.
177
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Hän oli kuin Mont Blancin vastakohta.
178
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Robotti ja ihminen.
179
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Toisella ei yhtään vihollista
ja toisella taas liikaa.
180
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Tällaisten vaikeiden tapausten
tutkiminen tietenkin uuvuttaa.
181
00:18:30,150 --> 00:18:33,862
- Saanko kysyä erästä asiaa?
- Mitä?
182
00:18:34,530 --> 00:18:39,952
Voiko ihminen livahtaa huoneeseen
jättämättä lainkaan biologisia jälkiä?
183
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Tarkoittanet niin pieniä jälkiä,
etteivät anturisi havaitse niitä.
184
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Kyllä.
185
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Mielenkiintoinen kysymys.
186
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Olisikohan jokin tapa...
187
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Olkoon se kotiläksyni ensi kerraksi.
188
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Anteeksi tästä.
Sinun pitäisi rentoutua täällä.
189
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Ei puhuta enää töistä.
190
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Olen keskustellut
vaimoni kanssa lomamatkasta.
191
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Kuulostaa mukavalta.
192
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
En tosin tiedä,
milloin olemme yhtä aikaa vapaalla.
193
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Matkustaminen on hyvä.
194
00:19:22,744 --> 00:19:28,709
Tutkimusten mukaan maailman näkeminen
tuottaa tekoälylle positiivisia tuloksia.
195
00:19:28,792 --> 00:19:32,880
- Heittäydy rohkeaksi ja lähde Japaniin.
- Japaniinko?
196
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Niin! Kävin siellä kerran
erään teknikon kutsumana.
197
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokio on eksoottinen
ja kiintoisa kaupunki.
198
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Vai Japaniin.
Puhun asiasta vaimoni kanssa.
199
00:19:45,934 --> 00:19:50,647
Muuten, Gesicht, näetkö yhä sitä unta,
josta kerroit aiemmin?
200
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Näen.
201
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
En tarkoita udella mitään,
202
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
mutta tekoälyn näkemät unet
kiehtovat minua.
203
00:20:02,367 --> 00:20:08,707
On tieteellisesti todistettu,
että myös tekoälyllä on alitajunta.
204
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Siitä huolimatta on harvinaista
törmätä unia näkevään robottiin.
205
00:20:13,629 --> 00:20:17,507
- Voisitko kertoa unistasi, kun jaksat?
- Toki.
206
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
1900-luvun psykiatri Freud
sanoi jotakin tällaista:
207
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Unet ovat todellisuuden ilmentymiä,
eivät vain mielikuvituksen tuotoksia."
208
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Anteeksi.
209
00:20:53,293 --> 00:20:57,673
- Onko tuo poliisirobotti?
- Siltä se vaikuttaa.
210
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Rikostekninen analyysi valmistui,
ja se piti hävittää.
211
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby.
212
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Saisinko vilkaista?
213
00:21:10,394 --> 00:21:15,565
Mikä ettei.
Ota mitä osia haluat. Romuahan se on.
214
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Saat koko ruumiin 500 ZEUSilla.
215
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Mikä hätänä?
216
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
Ei... Ei mikään.
217
00:21:35,085 --> 00:21:36,336
Ei tässä mitään.
218
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Tämä on miehesi muistisiru.
219
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Tämä voi olla sopimatonta,
mutta ehkä haluatte sen.
220
00:21:48,640 --> 00:21:53,562
Ei lainkaan.
Olen hyvin kiitollinen. Kiitos.
221
00:21:53,645 --> 00:21:56,064
Minun on nyt mentävä.
222
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Hetki!
223
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Voisitko syöttää tämän minuun?
224
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Muistot voivat olla tuskallisia.
225
00:22:13,999 --> 00:22:18,837
Ne voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Jos niin käy, poistan sirun heti.
226
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Hän on nyt tässä.
227
00:22:38,690 --> 00:22:43,111
Rouva, teidän täytyy lopettaa!
Sirulla ovat myös miehenne viime hetket!
228
00:22:43,737 --> 00:22:46,281
- Otan sen pois!
- Mitä tämä voi olla?
229
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Mitähän tuo on...
230
00:22:51,620 --> 00:22:54,456
- Mitä näette?
- Näytän sinulle.
231
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Tässä Robby pysäyttää auton
parinsa kanssa tarkastuspisteellä.
232
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Tuossa on epäilty.
233
00:23:24,152 --> 00:23:28,698
Olen pahoillani
En olisi saanut tuoda sirua teille.
234
00:23:29,533 --> 00:23:32,452
- En tiedä, mitä sanoisin.
- En minä sitä.
235
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mieheni reagoi epäillyn
teräsputkeen välittömästi.
236
00:23:38,250 --> 00:23:41,962
- Hänellä oli lamautin valmiina.
- Ymmärrän.
237
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Outoa, että poliisirobotin
kimppuun pääsi noin helposti.
238
00:23:47,259 --> 00:23:50,345
- Tämä on epätavallinen tapaus...
- En tarkoita sitä.
239
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Katsokaa tarkemmin.
240
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Minä näen sen,
koska muistisiru on sisälläni.
241
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Hänen parinsa kimppuun hyökättiin.
242
00:24:02,357 --> 00:24:06,862
Tähän hetkeen asti mieheni
oli hyvin tietoinen epäillyn liikkeistä,
243
00:24:07,946 --> 00:24:12,284
mutta seuraavassa hetkessä
jokin harhautti häntä.
244
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Tuo on se talo,
jossa Lanke murhattiin!
245
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
Pysäyttäkää muisto!
246
00:24:24,004 --> 00:24:26,965
- Mikä tuo on?
- Zoomaan siihen.
247
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Se ei ole lintu.
248
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Mikseivät rikostekniset
tutkijat huomanneet tätä?
249
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Huomasin ohikiitävän vilahduksen vain,
koska muistisiru on minussa.
250
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mieheni huomasi tämän varjon heti,
251
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
ja hänen tunnistusjärjestelmänsä
analysoi sen.
252
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Jos se voi hyppiä rakennuksesta
toiseen tuolla tavalla...
253
00:24:52,449 --> 00:24:55,160
Niinpä. Mutta tuo -
254
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
ei ole robotti.
255
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Murha huoneessa,
jossa ei ole jälkeäkään ihmisistä.
256
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Kaikkien rakastaman robotin kuolema.
257
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Sarvet.
258
00:25:43,375 --> 00:25:46,127
Henkilöllisyys vahvistettu.
Astukaa sisään.
259
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Oletko sinä robotti?
- Olen.
260
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
En olisi arvannut ulkonäöstäsi.
261
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Jos menet liian lähelle,
262
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
hänen sähkömagneettiset aaltonsa
voivat sotkea tekoälysi.
263
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Käytä suojavarusteita.
264
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Pärjään kyllä.
Sähkömagnetismi ei läpäise minua.
265
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Mitä?
266
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Minut on tehty erikoisseoksesta,
vaikka se ei näy päälle.
267
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
No jos kerran sanot niin,
mutta ole varovainen.
268
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Hänen uhrikseen
on joutunut jo neljä robottia.
269
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Miten älytön ja epätoivoinen barrikadi,
vai mitä?
270
00:27:20,430 --> 00:27:26,519
Ihmiset eivät hallitse pelkoaan
ilman tällaisia säälittäviä keinoja.
271
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
272
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Tervetuloa, robottimalli HRS0288.
Komisario Gesicht.
273
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Olet siis edistynein rikospoliisirobotti?
274
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Tunnistusjärjestelmäsi näyttää
yhä toimivan.
275
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Se todella toimii, kiitos.
Se on jopa herkempi kuin ennen.
276
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Koska minulta on viety keinot liikkua,
277
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
olen väkisinkin utelias
ulkomaailman tapahtumien suhteen.
278
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Tulin tänne,
koska minulla on sinulle kysymys.
279
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Mikä se on?
280
00:28:14,067 --> 00:28:20,240
Mitä erään robotin mielessä liikkui, kun
se tappoi ihmisen kahdeksan vuotta sitten?
281
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Bernard Lanke -niminen
oikeustieteilijä murhattiin.
282
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Paikalla ei kuitenkaan
ollut jälkeäkään ihmisistä.
283
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Oliko tappaja ihminen vai...
284
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Robottiko? Ja jos hän oli robotti,
miksi hän tekisi sellaista?
285
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Ihmiset tutkivat sen läpikotaisin.
286
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Murhanhimoisen tekoälyni siis.
287
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
He katsoivat,
että sen täytyi olla viallinen.
288
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Mitään vikaa ei silti löytynyt.
289
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Tekoälyssäni ei ollut pienintäkään vikaa.
290
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Voitko kuvitella,
miten tämä tieto kauhistutti ihmisiä?
291
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Siksi minua pidetään
täällä lukkojen takana.
292
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Jos heitä alkaa pelottaa, he voivat
vetää keihään ulos, ja minä kuolen.
293
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Mutta eivät ihmiset pysty siihenkään.
294
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Komisario Gesicht.
295
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Jos haluat tietää enemmän
murhan tehneestä robotista,
296
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
miksemme vaihtaisi muistisiruja?
297
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Voisit oppia yhtä ja toista.
298
00:29:45,283 --> 00:29:50,246
Nämä kuvat ovat Mont Blancin tuhosta
ja Lanken murhapaikasta.
299
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Mitä luulet sarvien tarkoittavan?
300
00:29:54,793 --> 00:30:00,673
Euroopan muinaisessa jumalistossa
kuoleman jumalalla oli sarvet.
301
00:30:01,466 --> 00:30:04,636
Herne Metsästäjää,
joka vie soturien sielut,
302
00:30:04,719 --> 00:30:07,305
kutsuttiin myös Sarvekkaaksi kuninkaaksi.
303
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Kreikkalaisessa mytologiassa
alamaailman kuningas on Haades.
304
00:30:11,810 --> 00:30:17,148
Tai ehkä roomalaisen mytologian
alamaailman herra Pluto.
305
00:30:19,692 --> 00:30:20,860
Pluto...
306
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Näiden rikosten tekijä iskee uudestaankin.
307
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc oli kaikista roboteista
edistyneimpiä, mutta tuhoutui helposti.
308
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Vastauksen pitäisi olla
jo valjennut sinulle.
309
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Maailman edistyneimmällä teknologialla
valmistetut huippurobotit.
310
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robotit,
jotka voivat olla myös joukkotuhoaseita.
311
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Tiedät jo vastauksen, etkö tiedäkin?
312
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Sinut mukaan lukien teitä on vielä kuusi.
313
00:31:55,330 --> 00:31:59,667
Olen töissä.
Älä seisoskele siinä. Se häiritsee.
314
00:32:00,835 --> 00:32:05,924
Anteeksi, että tulin sisään ilman lupaa.
Turvajärjestelmät on kytketty pois.
315
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Sokeutenne huomioon ottaen
se ei ole turvallista.
316
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Eivät murtovarkaat tule tänne
erämaahan ryöstämään minua.
317
00:32:15,767 --> 00:32:17,769
- Mutta Sir Duncan...
- Riittää.
318
00:32:18,269 --> 00:32:21,147
- Oletko sinä uusi hovimestari?
- Olen.
319
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Varmaankin ne lähettivät
taas jonkun turhakkeen.
320
00:32:25,234 --> 00:32:29,656
- Onko sinulla nimeä?
- On. Nimeni on North No.2.
321
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Miten ikävystyttävä ja mauton nimi.
322
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Työnvälitystoimiston mukaan
sinulla on sotilastaustaa.
323
00:32:41,042 --> 00:32:48,049
Kyllä. Olin 39. Keski-Aasian sodassa
brittiarmeijan ylipäällikön hovimestarina.
324
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Vai sotilaan hovimestari?
Olet varmasti rujon näköinen.
325
00:32:54,764 --> 00:32:58,643
- Käytän muiden seurassa viittaa.
- Vai niin.
326
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Koko kehosi on siis ase.
327
00:33:02,438 --> 00:33:05,066
- Laitahan minulle teetä.
- Tietenkin.
328
00:33:05,608 --> 00:33:12,031
- Mitä tulee teelaatuun...
- Ei huolta. Olen ladannut kaikki tietonne.
329
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Vai tietoni.
330
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Ennen kuin tulin,
sain tilaisuuden katsoa elokuvan.
331
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Kuningatar kiertoradalla.
332
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Musiikin ja kuvien sulautuminen yhteen
kosketti minua syvästi.
333
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Tuliko tuokin sieltä tiedoistasi?
334
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Ei, vaan liikutuin sydämeni pohjasta asti.
335
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Se elokuva on yli kymmenen vuotta vanha.
336
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Olkaa hyvä.
337
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Jokainen sävellykseni oli menestys
ja kahmi elokuvamusiikkipalkintoja.
338
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Minua ylistettiin sokeana nerona.
339
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Pääkopastasi löytyvät varmasti
myös median kritiikit.
340
00:33:56,784 --> 00:34:00,163
"Jopa Paul Duncanin kaltaisen neron
lahjat ovat ehtyneet."
341
00:34:00,788 --> 00:34:03,666
Olenko oikeassa? Pöyristyttävää roskaa.
342
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Voisin edelleen säveltää
loputtomasti musiikkia, jos haluaisin.
343
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Nerouteni on yhä voimissaan.
344
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Kirjoitan nuotteja, ja ihmiset taputtavat.
345
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
He lähtevät teatterista
kyynelet silmissä.
346
00:34:16,971 --> 00:34:22,685
Osaisin minä säveltää. En vain sävellä.
Hylkäsin niin triviaalit asiat.
347
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Tehän olitte äsken töissä.
348
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Se oli kaunis kappale.
349
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
En sävellä sitä elokuvaa,
vaan itseäni varten.
350
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Vain itseäni.
351
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Tämä on aivan kuin nimesi.
- Anteeksi?
352
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Ikävystyttävää ja mautonta.
353
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Vai kaunis kappale? Älä naurata.
354
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Tuollaisella aseenromulla
ei ole oikeutta puhua taiteestani!
355
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Olen pahoillani.
356
00:35:31,796 --> 00:35:35,007
- Montako sinä tapoit?
- Anteeksi?
357
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Kysyin, kuinka monta
tapoit Keski-Aasian sodassa.
358
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Kansainvälinen robottilaki kieltää
minua vahingoittamasta ihmisiä.
359
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Vai niin. Tapoit siis teikäläisiä.
360
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Montako robottia tuhosit?
361
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Menitkö sekaisin laskuissa?
362
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Mene pois.
363
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Teet mauttomasta ateriasta
entistäkin mauttomamman.
364
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Minä poistun, herra.
365
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Mitä sinä teet? Älä koske flyygeliini!
366
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Pahoitteluni.
367
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Sävellätte näemmä vain flyygelillä.
368
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Entä sitten?
369
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Käytössänne on paljon
huippuluokan musiikkilaitteistoa.
370
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Ne ovat aivan kuin sinä.
371
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Epäaito viulu, epäaito trumpetti,
372
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
epäaito orkesteri.
373
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Ne teeskentelevät,
mutta ovat vain koneita.
374
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Siksi en ota keinosilmiä.
375
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Kaikki, mitä näkisin koneiden avulla,
olisi epäaitoa.
376
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
En kaipaa sellaista.
377
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
Aidot maisemat ovat muistoissani.
378
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Aidot maisemat...
379
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Kotikaupunkini maisemat,
jotka taltioin, kun vielä näin.
380
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Kun olitte lapsi Böömissä.
381
00:37:32,250 --> 00:37:38,256
Tuliko tuokin tiedoista? Ei sellaisella
hölynpölyllä ole mitään merkitystä.
382
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Kotikyläni maisemat.
383
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Vihreät niityt.
384
00:37:44,595 --> 00:37:47,556
Leuto tuulenhenkäys, ja -
385
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
se kultainen hehku.
386
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Muutan sen maiseman musiikiksi!
387
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Kielsinhän koskemasta flyygeliini!
388
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Pahoitteluni.
389
00:39:20,691 --> 00:39:26,197
Jos kaltaisesi kone soittaisi nuoteista,
jokainen sävel olisi epäaito!
390
00:39:27,114 --> 00:39:30,451
Sir Duncan, pahoittelen tungettelua,
391
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
mutta kuulin teidän vaikeroivan
makuuhuoneessanne viime yönä.
392
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
Kuulosti siltä,
kuin olisitte samalla hyräillyt.
393
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Uskon, että hyräilemänne melodia -
394
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
sopisi täydellisesti teokseen,
jota sävellätte.
395
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
Siihen kohtaan, johon aina pysähdytte.
396
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
En osaa toistaa sitä tarkasti,
mutta näin se meni.
397
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Häivy!
398
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
En tarvitse tuollaista robottia.
399
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
- Häivy tästä talosta!
- Mutta...
400
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Tämä on käsky. Häivy!
401
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
Piano...
402
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Haluaisin oppia soittamaan pianoa.
403
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Mitä sanoit?
404
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Kuten sanoitte,
kaikki soittamani voi aina olla epäaitoa.
405
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Haluaisin kuitenkin päästä
mahdollisimman lähelle aitoa.
406
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Ei tuollainen ase
voisi ikinä osata soittaa!
407
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Lopeta! Tuhon välikappale
ei koske soittimeeni!
408
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
Sinä kuulut taistelukentälle!
409
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Siksi juuri.
410
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
Siksi haluaisin oppia soittamaan pianoa.
411
00:41:01,876 --> 00:41:05,921
Koska en halua enää
koskaan taistelukentälle.
412
00:41:09,884 --> 00:41:10,968
Äiti!
413
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Äiti!
414
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Äiti!
415
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Äiti!
416
00:41:25,524 --> 00:41:27,193
Odota, äiti!
417
00:41:31,322 --> 00:41:34,241
Äiti, älä mene! Äiti!
418
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Äiti!
419
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Äiti!
420
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Oletko siinä, North No.2?
421
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Kielsin sinua tulemasta makuuhuoneeseeni.
422
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, aamiaisenne odottaa.
423
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Luulin antaneeni sinulle potkut.
424
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Oletko vielä siinä?
425
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Montako kertaa tämä täytyy sanoa?
426
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Älä koske flyygeliini!
427
00:42:27,545 --> 00:42:29,672
Sir Duncan, kuunnelkaa.
428
00:42:30,172 --> 00:42:34,760
- Olen jo vähän taitavampi.
- "Vähän taitavampi"?
429
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Kone voisi kehittyä
vain soittamaan tarkemmin.
430
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Yritän soittaa melodian,
jota hyräilette unissanne.
431
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Tuottamasi äänet eivät ole musiikkia.
432
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Mokomat rakkineet!
433
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Syötä vain tiedot, niin voit
luoda loputtomasti melodioita."
434
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Se ei ole musiikkia nähnytkään!
435
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Rikotte laitteet.
436
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Yritätkö suojella kaltaisiasi?
437
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Kysynpä taas:
montako teikäläistä sinä tuhosit?
438
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Riisu viittasi ja paljasta maailmalle
kammottava ase, joka kehosi on.
439
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Kuinka monta kaltaistasi
tapoit tuon kehosi avulla?
440
00:43:47,291 --> 00:43:54,089
Onko joukkotuhoase ohjelmoitu
olemaan tottelevainen herransa edessä?
441
00:43:55,799 --> 00:44:02,264
Hyvä on. Annan sinulle hieman aitoa
ja paikkansa pitävää tietoa itsestäni:
442
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
syyn, miksi vaikerran unissani.
443
00:44:06,644 --> 00:44:09,438
Se on painajainen,
jota olen nähnyt vuosikaudet.
444
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
Ei, vaan se on todellinen menneisyyteni.
445
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Oikea nimeni ei ole Paul Duncan,
vaan Paulo Holy.
446
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Synnyin köyhään böömiläistaloon.
447
00:44:25,829 --> 00:44:29,375
Isäni kuoli ennen kuin olin
kyllin vanha muistaakseni hänet.
448
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Olin syntymästä asti vakavasti sairas -
449
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
ja näköni oli huono,
joten ainoa iloni oli laulaa lauluja.
450
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Äitini oli kaunis nainen.
451
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Ryysyissäänkin hän käänsi miesten päät
kävellessään kadulla.
452
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Siksi se nousukas kiinnostui hänestä.
453
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Ahneus miehen rahoja kohtaan
sokaisi äitini.
454
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Kaipa hän koki minut taakaksi.
455
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Äitini jätti sairaan lapsensa...
456
00:45:08,330 --> 00:45:11,041
Äitini hylkäsi minut!
457
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Minut lähetettiin
sisäoppilaitokseen Englantiin.
458
00:45:17,589 --> 00:45:23,470
Minulla ei ollut ystäviä, ja hauraan
kehoni vuoksi minua piinattiin jatkuvasti.
459
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Halusin silti palavasti
jatkaa musiikin opintojani.
460
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Taisin rasittaa itseäni liikaa,
461
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
koska lopulta
minulle nousi pysyvä kuume,
462
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
enkä voinut jatkaa
edes musiikin opiskelua.
463
00:45:46,827 --> 00:45:52,583
Minua palloteltiin sairaalasta toiseen,
mutta vointini vain huononi.
464
00:45:54,001 --> 00:45:58,630
Lääkärit luovuttivat,
enkä ikinä enää kuullut äidistäni.
465
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Luulin kuolevani.
466
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Miten sopiva loppu hylätylle lapselle.
467
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Silloin paikalle tuli
japanilainen lääkäri.
468
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Virallisesti hän ei ollut lääkäri.
Hänellä ei ollut lupaa.
469
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Minä pelastan henkesi,
470
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
mutta se saattaa riistää sinulta näön.
471
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Leikkaus onnistui.
472
00:46:35,334 --> 00:46:42,216
Mutta kuten laiton lääkäri oli sanonut,
näköni heikkeni päivä päivältä.
473
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Vähän jäljellä olevan ajan -
474
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
käytin entistä ankarampaan
musiikin opiskeluun.
475
00:46:50,682 --> 00:46:53,143
Minulla ei ollut muuta kuin musiikki.
476
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Lisää musiikkia.
477
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Lisää, lisää.
478
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Lisää!
479
00:47:04,404 --> 00:47:07,950
Lopulta laskeutui pimeys.
480
00:47:10,577 --> 00:47:13,872
Muutamaa vuotta myöhemmin
sain tiedon äitini kuolemasta.
481
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Hän ei päässyt
sen nousukkaan kanssa naimisiin.
482
00:47:18,961 --> 00:47:24,049
Hän kuulemma kuoli yksin.
Lapsenhylkääjä sai ansionsa mukaan!
483
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Mutta tiedätkö mitä?
Tämä linna kuului sille nousukkaalle.
484
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Paulo Holysta nerokkaaksi Paul Duncaniksi.
485
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Nousin musiikkimaailman maestroksi
ja otin linnan omakseni.
486
00:47:40,107 --> 00:47:44,278
Äiti! Tätähän sinä halusit.
487
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Tämä oli haaveesi,
ja maksoit siitä hylkäämällä lapsesi!
488
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Nyt näytän sinulle, äiti,
mikä on todella tärkeää.
489
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Maisemat kotikaupungistamme,
jonka sinä jätit!
490
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Muutan upeat maisemat musiikiksi!
491
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
Näytän sinulle,
mitä ihminen ei saisi ikinä heittää pois!
492
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
493
00:48:15,642 --> 00:48:17,895
- Äitinne...
- Vaiti!
494
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Voin kirjoittaa suosituskirjeen.
Lähdet täältä huomenna.
495
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Siksi haluaisin oppia soittamaan pianoa.
496
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Koska en halua enää
koskaan taistelukentälle.
497
00:50:04,501 --> 00:50:07,379
Kaipa siitä tuli vähän taitavampi.
498
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Lataako se itseään
huomista lähtöä varten?
499
00:50:36,241 --> 00:50:37,909
Kirottu kone.
500
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Näkeekö se painajaista?
501
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Näkevätkö robotitkin unia?
502
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Osaisin minä säveltää. En vain sävellä."
Niinkö?
503
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hei.
504
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
505
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2, hei!
506
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Sekö tosiaan lähti?
507
00:51:58,907 --> 00:52:01,743
Ehkä en osaakaan enää säveltää.
508
00:52:18,385 --> 00:52:23,098
Kauanko minun pitää vielä odottaa?
Milloin uusi hovimestari...
509
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Päivää. Olen Marshall
MCM Pictures -studiolta.
510
00:52:26,476 --> 00:52:31,439
- Olet pelkkä elokuvamies.
- Onko jokin hätänä, Sir Duncan?
511
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Ei. Annoin vain hiljattain
hovimestarirobotille potkut.
512
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Mitä sinä haluat?
513
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Asiani koskee erään elokuvan musiikkia.
514
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Siis työtarjous.
515
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Kerro lisää. Tiedä vaikka kiinnostuisin.
516
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Paljon kiitoksia.
517
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Mietin, suostuisitteko antamaan
vanhaa musiikkianne uuteen käyttöön.
518
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Et siis pyydäkään uutta musiikkia?
519
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Voi, olin siinä käsityksessä,
että olette jo eläkkeellä.
520
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Tee musiikillani mitä haluat.
521
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Oi, Sir Duncan...
522
00:53:13,023 --> 00:53:14,900
Sinulle on uusi viesti.
523
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Täällä Russell
Britannian filharmonikkojen kansliasta.
524
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Soitan säveltämänne sarjan esityksestä,
josta jo keskustelimme.
525
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
Päätimme valitettavasti
peruuttaa esityksen monestakin syystä.
526
00:53:32,459 --> 00:53:36,630
Olen pahoillani.
Jos tarjoutuu uusi tilaisuus...
527
00:53:57,609 --> 00:53:59,236
Kuulin teidän vaikeroivan...
528
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Uskon, että hyräilemänne melodia
sopisi täydellisesti...
529
00:55:52,515 --> 00:55:53,933
Sir Duncan.
530
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Olen palannut.
531
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Mitä nyt? Minähän käskin sinun häipyä.
532
00:56:02,942 --> 00:56:07,197
Menin Böömiin.
Kotikaupunkiinne, Sir Duncan.
533
00:56:08,198 --> 00:56:10,367
Mitä asiaa sinulla sinne oli?
534
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Menin keräämään lauluja.
535
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Kerätessäni seudun
monia kansanlauluja -
536
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
löysin sen.
537
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
Melodian, jota hyräilette unissanne.
538
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Laulan sen nyt.
539
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Ei! En halua kuulla koneen laulua!
540
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Älä enää puutu painajaiseeni!
541
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Ihmisillä on asioita,
jotka me haluamme unohtaa!
542
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, unenne ei ole painajainen.
543
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Sitä ei pidä pyyhkiä pois,
toisin kuin minun uneni.
544
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Kuten sanoitte, minä olen vain ase.
545
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
39. Keski-Aasian sodassa
lamautin lukuisia vihollisrobotteja...
546
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Ei, vaan tuhosin
kymmeniä tuhansia kaltaisiani.
547
00:57:09,300 --> 00:57:13,888
Nuo muistot
lukemattomien kaltaisteni tappamisesta...
548
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Tekoälyni toistaa niitä
mielessäni yhä uudelleen.
549
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Tapasin Böömissä erään vanhan miehen.
550
00:57:24,107 --> 00:57:28,945
Hän tunsi kansanlaulut hyvin.
Myös sen etsimäni laulun.
551
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Hän muisti myös erään laulajan,
joka lauloi sitä laulua upeasti.
552
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Laulaja oli äitinne.
553
00:57:42,417 --> 00:57:48,465
Teitä koskevat tiedot, jotka minulla on,
sisältävät myös äitinne tiedot.
554
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Äitinne ei hylännyt teitä,
kun kärsitte sairaudestanne.
555
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Hän lähestyi monimiljonääri
Jonathan Thornia saadakseen teille hoitoa.
556
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Niin hän pystyi maksamaan teidät
pelastaneen lääkärin valtavan palkkion.
557
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Äitinne ei hylännyt teitä.
558
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Hän oli vierellänne, kun sokeuduitte.
559
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
Hän kuuli, miten vihasitte häntä,
eikä voinut ojentaa teille kättään.
560
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Ei...
561
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Ei voi olla.
562
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Se on totuus.
563
00:58:37,639 --> 00:58:43,019
Kun muistelette kotikaupunkianne,
ettekö sivuuta erään tärkeän muiston?
564
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Tapaamani vanhus kertoi,
565
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
miten äitinne ja te lauloitte
tätä laulua käsi kädessä -
566
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
katsellessanne auringonlaskua
kotimaanne niityillä.
567
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Äiti...
568
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Äiti!
569
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Pyydän anteeksi.
570
00:59:54,173 --> 00:59:55,717
Se oli vain koneen laulua.
571
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Unenne ei ole painajainen.
572
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Unenne ei ole kuin minun uneni.
573
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
574
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Älä koskaan palaa taistelukentälle.
575
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Harjoitellaan pianonsoittoa.
576
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Selvä.
577
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
578
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hei, North No.2!
579
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Niin, Sir Duncan?
580
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Se on viimein valmis! Kuuntele.
581
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Hyvä on. Kuulen teoksen mielelläni,
582
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
mutta juuri nyt...
583
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Mikä hätänä?
584
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Jokin lähestyy meitä.
585
01:02:52,393 --> 01:02:57,523
Jokin? Onko joku ystäväsi tulossa käymään?
586
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Kuulitteko uutiset Sveitsistä
joitakin päiviä sitten?
587
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Uutiset Sveitsistä?
588
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Puhutko Mont Blanc -nimisen robotin
tuhoutumisesta pyörremyrskyssä?
589
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Sadan kilometrin päässä täältä
syntyi hetki sitten pyörremyrsky.
590
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Jonkinlainen uhka lähestyy.
591
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hei!
592
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Palaan pian.
593
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
594
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
595
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
596
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
597
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Mitä merkillistä...
598
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Mitä nyt tapahtuu?
599
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
600
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Tämä on...
601
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
Tämä on se laulu.
602
01:05:10,197 --> 01:05:15,036
Laulu leviää koko taivaan poikki.
603
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
604
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 laulaa!
605
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Lakkaa laulamasta siellä
ja tule pian kotiin.
606
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
607
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Nyt on soittoharjoituksen aika.
608
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Se on mieletön!
- Onko?
609
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
- Onko tuo etana?
- On.
610
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Hauska tavata.
611
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Sinä olet varmaankin Atom.
612
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Niin olen.
613
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Tekstitys: Riku Kanninen