1 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Turha toivo! Tuli on levinnyt kolmannen piirin metsiin! 2 00:01:14,115 --> 00:01:18,870 Emmekö saa enempää sammutuskoptereita? Tätä rataa koko seutu palaa! 3 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Pahus. Miten se leviää noin nopeasti? 4 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Mitä täällä on tapahtunut? 5 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Puut on revitty juurineen. 6 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Putosiko tänne jotain? 7 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Emme ole saaneet raporttia sellaisesta. 8 00:01:56,074 --> 00:01:59,035 - Mont Blanc... - Professori Reinhardt! 9 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Minun Mont Blancini! 10 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Professori! 11 00:02:04,165 --> 00:02:08,128 - Päästäkää! - On liian vaarallista mennä lähemmäs! 12 00:02:08,211 --> 00:02:14,175 Hänen signaalinsa on sammunut. Yhteyteni Mont Blanciin on katkennut! 13 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Mikä hätänä, Gesicht? 14 00:03:23,203 --> 00:03:25,955 No jaa... Ei tässä mitään. 15 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Olet vaikuttanut väsyneeltä. 16 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Rasitatkohan itseäsi liikaa? Loma voisi tehdä hyvää. 17 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 Olen kunnossa. Älä ole huolissasi. 18 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Kuten näette, savua nousee vielä kahden päivän jälkeenkin, 19 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 ja liekkejä on yhä havaittavissa. 20 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Onnettomuustutkijoiden mukaan - 21 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 Sveitsin metsälaitoksen palvelukseen määrätty robotti Mont Blanc - 22 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 löydettiin maastopalon keskeltä palasina. 23 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc oli maailmankuulu vuoristo-opasrobotti. 24 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}Hän oli lukemattomien lasten ja kiipeilijöiden ystävä. 25 00:04:08,289 --> 00:04:13,294 Hän kehitti myös luonnon kanssa sopusoinnussa toimivaa hakkuustrategiaa. 26 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Osanottoja rakastetun Mont Blancin poismenon johdosta tulee koko maailmasta. 27 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Niin? Gesicht tässä. 28 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Selvä. Ymmärrän. Tulen pian. 29 00:04:34,315 --> 00:04:38,278 - Työasioita. Täytyy mennä. - Entä aamiaisesi? 30 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 31 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Lähdetäänkö matkalle jonnekin, kun saan vapaata? 32 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Minunhan pitäisi levätä enemmän. 33 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 En odottanut sinun sanovan noin. 34 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Uhri asui täällä. 42-vuotias Bernard Lanke. 35 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Hän oli robottioikeuslakien tärkeä tukija. 36 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 - Oliko hän ihminen? - Kyllä oli. 37 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Hitto, miten kamalaa. 38 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hei, sinä! 39 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Älä tule rikospaikalle ilman lupaa. 40 00:05:52,894 --> 00:05:56,689 Komisario, Europol lähetti hänet. 41 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 - Hauska tutustua. - Jaahas. Anteeksi. 42 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Minä olen komisario Wallace. Hauska tavata. 43 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Kuten näette, koko paikka on myllätty. 44 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Vie kauan selvittää, onko täältä viety jotakin. 45 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 En usko, että tämä on varkaan käsialaa. 46 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Mitä? Mistä tiedät? 47 00:06:22,215 --> 00:06:26,386 - Täällä ei näy merkkejä ryöstelystä. - Älähän nyt. Tällainen sekasotku... 48 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Näen merkit. Tämä huone on vain tuhottu. 49 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Mitä sitten sanot tästä? 50 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Mitä nuo päästä työntyvät sarvenkaltaiset esineet ovat? 51 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Minä tässä. 52 00:06:57,667 --> 00:06:59,419 Selvä. Mitä? 53 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 Joku murtautui sulun läpi. 54 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Ambulanssilento heti tänne! 55 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Oletko ainoa uhri, konstaapeli? 56 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Myös Robby oli tarkastuspisteellä. 57 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Parini. 58 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Siis poliisirobotti. 59 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Malli PRC1332. 60 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Uskomatonta, että poliisirobotti tuhoutui näin helposti. 61 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Komisario! 62 00:07:56,726 --> 00:08:01,189 Käsistä tatuoitu parikymppinen epäilty punaisessa lakissa - 63 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 näyttää paenneen kohti vanhan kaupungin rakennustyömaita. 64 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Muodostetaan parit ja etsitään... 65 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hei! Käskin etsiä pareittain! 66 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Europolista! Niin varmaan. 67 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 - Älä nyt riehu! - En ole tehnyt mitään! 68 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Teräsputkessasi on jälkiä poliisirobotin pintakäsittelystä. 69 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Narkkari. Olet noi-huumeen vaikutuksen alaisena. 70 00:09:43,207 --> 00:09:46,419 Vedit sitä 40 minuuttia sitten. Olenko oikeassa? 71 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Keneltä ostat aineesi? 72 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Eräältä Shultzilta Karl-Heinzin kadulta. 73 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Mihin aikaan tapasit hänet? 74 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Tänään ennen aamuviittä. 75 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Jos diileri vahvistaa kertomuksesi, sinulla on alibi. 76 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Bernard Lanke murhattiin ninihin aikoihin. 77 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Murhattiin? 78 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Kävit poliisin kimppuun putken kanssa vain välttääksesi huumepidätyksen. 79 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Tuhosit myös poliisirobotti Robbyn. 80 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Voin lukea sinulle oikeutesi ja pidättää sinut, tai... 81 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 - Älä ammu! - Rauhoitu. 82 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Tämä ase ampuu vain unikaasua. 83 00:10:43,476 --> 00:10:49,148 Suunnitteluni estää minua vahingoittamasta ihmisiä. Olen robotti. 84 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hei. Kuka siellä? 85 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Olen erikoistutkija Europolista. Nimeni on Gesicht. 86 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Miten voin auttaa? 87 00:11:07,708 --> 00:11:10,711 - Oletteko Robbyn vaimo? - Olen. 88 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Minulla on huonoja uutisia. 89 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Saako olla teetä? 90 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Sinäkin olet robotti, joten sinäkin kai vain esität juovasi. 91 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Robotit voivat kuulemma kehittää ihmisvaistojaan elämällä kuin ihmiset. 92 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Se pitää paikkansa. 93 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Teen juomisen viehätystä on silti vaikea ymmärtää. 94 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Varsinkin tällaiselle vanhentuneelle mallille. 95 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Työskentelen erään perheen sisäkkönä. 96 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Ja heidän poikansa. Ihmispojan, tietysti. 97 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Perhe oli ottanut koiran ennen pojan syntymää. 98 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Poika ja koira kasvoivat kuin sisaruksina. 99 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 Mutta sitten koira kuoli. 100 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Haluaisitteko, että poistan osan muistinne sisällöstä? 101 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Älä pyyhi muistoja miehestäni pois. 102 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Tämä on kamalaa! 103 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 Uhri oli Bernard Lanke, kansainvälisen robottioikeusjärjestön avainjäsen. 104 00:12:40,009 --> 00:12:44,221 Vai niin. Moni varmasti paheksuu sellaista ihmistä, 105 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 joka puolustaa robottien oikeuksia Lanken tavoin. 106 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Tässä on paikalta löytynyt ruumis. 107 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Mitä nuo sarvimaiset asiat ovat? 108 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 En tiedä. 109 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Mutta... 110 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Tuohan on... 111 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Tällä paikalla Sveitsin metsähallituksen Mont Blanc tuhottiin. 112 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Sarvet! 113 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Vihjaatko, että näiden rikosten tekijä olisi sama? 114 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Mont Blancin kaltaisen vankan robotin pilkkominen on ihmiselle mahdotonta. 115 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Lisäksi Lanken murhahetkellä - 116 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 hänen asunnossaan ei ollut jälkeäkään ihmisen läsnäolosta. 117 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Vai ei jälkeäkään ihmisistä... 118 00:13:36,982 --> 00:13:41,737 - Hetkinen, Gesicht. Lankehan oli ihminen! - Niin oli. 119 00:13:41,821 --> 00:13:44,198 Kansainvälisen robottilain artikla 12 - 120 00:13:44,281 --> 00:13:47,284 kieltää ihmisen vahingoittamiseen pystyvät robotit. 121 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Jos liikkeellä on ihmisen tappamaan pystyvä robotti, 122 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 kerta olisi ensimmäinen kahdeksaan vuoteen. 123 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Minä etsin syyllisen. 124 00:14:04,176 --> 00:14:09,181 Olipa kyseessä robotti tai ihminen, hänen sisällään asuu paholainen. 125 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Outo jalusta, vai mitä? 126 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Alun perin sille oli tarkoitus rakentaa Mont Blancin pronssipatsas. 127 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Mont Blanc kuitenkin vastusti ajatusta. 128 00:14:29,326 --> 00:14:34,707 Hänestä oli väärin pilata alppimaisemat pronssipatsaalla hänestä itsestään. 129 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Lisäksi hän sanoi olevansa jonakin päivänä romurautaa. 130 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 Hän pyysi hajottamaan, sulattamaan ja kierrättämään koko kehonsa. 131 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Hän oli vielä parhaassa terässään. 132 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc oli todellinen sankari. 133 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Hän osallistui 39. Keski-Aasian sotaan rauhanturvajoukkojen riveissä. 134 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Hän auttoi Persian kuningaskuntaa palauttamaan sekasorron keskelle rauhan - 135 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 sekä pidätti terroristeja vuodattamatta verta. 136 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Ilman häntä Aasia ei olisi saavuttanut nykyään vallitsevaa rauhaa. 137 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Hän oli myös runoilija. 138 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Hän lauloi lintujen mukana ja keskusteli metsän puiden kanssa. 139 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Nuo ihmiset ryhtyivät tähän vapaaehtoistyönä ilman palkkaa. 140 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 He kaikki rakastivat Mont Blancia, minun poikaani. 141 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Hän oli vuorten suojelusenkeli. 142 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Kolmessa päivässä kymmenet tuhannet... 143 00:15:44,401 --> 00:15:47,321 Ei, vaan sadat tuhannet vaeltavat muistomerkille - 144 00:15:47,404 --> 00:15:49,865 suremaan Mont Blancin kuolemaa. 145 00:15:50,532 --> 00:15:53,827 Kuulkaa, etsivä. Tämä ei ollut onnettomuus. 146 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Mont Blancin sanotaan tuhoutuneen - 147 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 juuri ennen metsäpaloa syntyneen valtavan pyörremyrskyn vuoksi, 148 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 mutta se ei ole totta. 149 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Ottakaa kiinni se, joka tämän teki! 150 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Jos otatte, minä näillä käsillä... 151 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Omin käsin! 152 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Ei vain Sveitsin, vaan koko maailman ylpeys. 153 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc elää ikuisesti sydämissämme. 154 00:16:40,374 --> 00:16:46,171 Oletko hereillä, Gesicht? Määräaikaishuoltosi on valmis. 155 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Kiitos, professori Hoffman. 156 00:16:48,173 --> 00:16:53,637 - Miten se sujui? - Aivan kuten tavallista. Paitsi... 157 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Niin? 158 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Useimmat luulevat, etteivät robotit väsy, 159 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 mutta näin ihmisenkaltainen robotti voi kokea uupumusta. 160 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Itse asiassa ihmiskehokin on pekkä mekanismi. 161 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Mikä tahansa mekanismi väsyy liiallisessa käytössä. 162 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Väsyy? 163 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Sinulla taitaa olla varsin vaikeita tapauksia. 164 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Näin Mont Blancin muistomerkin TV:ssä, 165 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 ja minun piti sammuttaa uutiset välttääkseni kyynelet. 166 00:17:25,627 --> 00:17:27,087 Erään teorian mukaan - 167 00:17:27,171 --> 00:17:31,008 hän olisi itsetuhoutunut sähkömagneettisen poikkeusaallon takia. 168 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Alan asiantuntijana en usko, 169 00:17:33,761 --> 00:17:40,184 että niin edistynyt robotti voisi kärsiä niin perustason ongelmasta. 170 00:17:41,643 --> 00:17:46,356 Tuhota nyt kaikkien rakastama robotti. Luuletko löytäväsi tekijän? 171 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Se ei taida olla kovin helppoa. 172 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 Toisaalta toinenkin tutkimasi tapaus näyttää monimutkaiselta. 173 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Uhri nimeltä Lanke. 174 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Olen nähnyt hänet usein väittelyissä. Ei ihme, että hänet otettiin kohteeksi. 175 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Ei hän ehkä tehnyt mitään väärää, mutta hänellä oli terävä kieli. 176 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Oli kuin hän olisi halveksinut kaikkia. Sellaisella saa vihamiehiä. 177 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Hän oli kuin Mont Blancin vastakohta. 178 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Robotti ja ihminen. 179 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Toisella ei yhtään vihollista ja toisella taas liikaa. 180 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Tällaisten vaikeiden tapausten tutkiminen tietenkin uuvuttaa. 181 00:18:30,150 --> 00:18:33,862 - Saanko kysyä erästä asiaa? - Mitä? 182 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 Voiko ihminen livahtaa huoneeseen jättämättä lainkaan biologisia jälkiä? 183 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Tarkoittanet niin pieniä jälkiä, etteivät anturisi havaitse niitä. 184 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Kyllä. 185 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Mielenkiintoinen kysymys. 186 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Olisikohan jokin tapa... 187 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Olkoon se kotiläksyni ensi kerraksi. 188 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Anteeksi tästä. Sinun pitäisi rentoutua täällä. 189 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Ei puhuta enää töistä. 190 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Olen keskustellut vaimoni kanssa lomamatkasta. 191 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Kuulostaa mukavalta. 192 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 En tosin tiedä, milloin olemme yhtä aikaa vapaalla. 193 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Matkustaminen on hyvä. 194 00:19:22,744 --> 00:19:28,709 Tutkimusten mukaan maailman näkeminen tuottaa tekoälylle positiivisia tuloksia. 195 00:19:28,792 --> 00:19:32,880 - Heittäydy rohkeaksi ja lähde Japaniin. - Japaniinko? 196 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Niin! Kävin siellä kerran erään teknikon kutsumana. 197 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio on eksoottinen ja kiintoisa kaupunki. 198 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Vai Japaniin. Puhun asiasta vaimoni kanssa. 199 00:19:45,934 --> 00:19:50,647 Muuten, Gesicht, näetkö yhä sitä unta, josta kerroit aiemmin? 200 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Näen. 201 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 En tarkoita udella mitään, 202 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 mutta tekoälyn näkemät unet kiehtovat minua. 203 00:20:02,367 --> 00:20:08,707 On tieteellisesti todistettu, että myös tekoälyllä on alitajunta. 204 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Siitä huolimatta on harvinaista törmätä unia näkevään robottiin. 205 00:20:13,629 --> 00:20:17,507 - Voisitko kertoa unistasi, kun jaksat? - Toki. 206 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 1900-luvun psykiatri Freud sanoi jotakin tällaista: 207 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Unet ovat todellisuuden ilmentymiä, eivät vain mielikuvituksen tuotoksia." 208 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Anteeksi. 209 00:20:53,293 --> 00:20:57,673 - Onko tuo poliisirobotti? - Siltä se vaikuttaa. 210 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Rikostekninen analyysi valmistui, ja se piti hävittää. 211 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby. 212 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Saisinko vilkaista? 213 00:21:10,394 --> 00:21:15,565 Mikä ettei. Ota mitä osia haluat. Romuahan se on. 214 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Saat koko ruumiin 500 ZEUSilla. 215 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Mikä hätänä? 216 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Ei... Ei mikään. 217 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Ei tässä mitään. 218 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Tämä on miehesi muistisiru. 219 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Tämä voi olla sopimatonta, mutta ehkä haluatte sen. 220 00:21:48,640 --> 00:21:53,562 Ei lainkaan. Olen hyvin kiitollinen. Kiitos. 221 00:21:53,645 --> 00:21:56,064 Minun on nyt mentävä. 222 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Hetki! 223 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Voisitko syöttää tämän minuun? 224 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Muistot voivat olla tuskallisia. 225 00:22:13,999 --> 00:22:18,837 Ne voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä. Jos niin käy, poistan sirun heti. 226 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Hän on nyt tässä. 227 00:22:38,690 --> 00:22:43,111 Rouva, teidän täytyy lopettaa! Sirulla ovat myös miehenne viime hetket! 228 00:22:43,737 --> 00:22:46,281 - Otan sen pois! - Mitä tämä voi olla? 229 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Mitähän tuo on... 230 00:22:51,620 --> 00:22:54,456 - Mitä näette? - Näytän sinulle. 231 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Tässä Robby pysäyttää auton parinsa kanssa tarkastuspisteellä. 232 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Tuossa on epäilty. 233 00:23:24,152 --> 00:23:28,698 Olen pahoillani En olisi saanut tuoda sirua teille. 234 00:23:29,533 --> 00:23:32,452 - En tiedä, mitä sanoisin. - En minä sitä. 235 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mieheni reagoi epäillyn teräsputkeen välittömästi. 236 00:23:38,250 --> 00:23:41,962 - Hänellä oli lamautin valmiina. - Ymmärrän. 237 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Outoa, että poliisirobotin kimppuun pääsi noin helposti. 238 00:23:47,259 --> 00:23:50,345 - Tämä on epätavallinen tapaus... - En tarkoita sitä. 239 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Katsokaa tarkemmin. 240 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Minä näen sen, koska muistisiru on sisälläni. 241 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Hänen parinsa kimppuun hyökättiin. 242 00:24:02,357 --> 00:24:06,862 Tähän hetkeen asti mieheni oli hyvin tietoinen epäillyn liikkeistä, 243 00:24:07,946 --> 00:24:12,284 mutta seuraavassa hetkessä jokin harhautti häntä. 244 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Tuo on se talo, jossa Lanke murhattiin! 245 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 Pysäyttäkää muisto! 246 00:24:24,004 --> 00:24:26,965 - Mikä tuo on? - Zoomaan siihen. 247 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Se ei ole lintu. 248 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Mikseivät rikostekniset tutkijat huomanneet tätä? 249 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Huomasin ohikiitävän vilahduksen vain, koska muistisiru on minussa. 250 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mieheni huomasi tämän varjon heti, 251 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 ja hänen tunnistusjärjestelmänsä analysoi sen. 252 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Jos se voi hyppiä rakennuksesta toiseen tuolla tavalla... 253 00:24:52,449 --> 00:24:55,160 Niinpä. Mutta tuo - 254 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ei ole robotti. 255 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Murha huoneessa, jossa ei ole jälkeäkään ihmisistä. 256 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Kaikkien rakastaman robotin kuolema. 257 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Sarvet. 258 00:25:43,375 --> 00:25:46,127 Henkilöllisyys vahvistettu. Astukaa sisään. 259 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Oletko sinä robotti? - Olen. 260 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 En olisi arvannut ulkonäöstäsi. 261 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Jos menet liian lähelle, 262 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 hänen sähkömagneettiset aaltonsa voivat sotkea tekoälysi. 263 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Käytä suojavarusteita. 264 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 Pärjään kyllä. Sähkömagnetismi ei läpäise minua. 265 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Mitä? 266 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Minut on tehty erikoisseoksesta, vaikka se ei näy päälle. 267 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 No jos kerran sanot niin, mutta ole varovainen. 268 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Hänen uhrikseen on joutunut jo neljä robottia. 269 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Miten älytön ja epätoivoinen barrikadi, vai mitä? 270 00:27:20,430 --> 00:27:26,519 Ihmiset eivät hallitse pelkoaan ilman tällaisia säälittäviä keinoja. 271 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 272 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Tervetuloa, robottimalli HRS0288. Komisario Gesicht. 273 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Olet siis edistynein rikospoliisirobotti? 274 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Tunnistusjärjestelmäsi näyttää yhä toimivan. 275 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Se todella toimii, kiitos. Se on jopa herkempi kuin ennen. 276 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Koska minulta on viety keinot liikkua, 277 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 olen väkisinkin utelias ulkomaailman tapahtumien suhteen. 278 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Tulin tänne, koska minulla on sinulle kysymys. 279 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Mikä se on? 280 00:28:14,067 --> 00:28:20,240 Mitä erään robotin mielessä liikkui, kun se tappoi ihmisen kahdeksan vuotta sitten? 281 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Bernard Lanke -niminen oikeustieteilijä murhattiin. 282 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Paikalla ei kuitenkaan ollut jälkeäkään ihmisistä. 283 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Oliko tappaja ihminen vai... 284 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Robottiko? Ja jos hän oli robotti, miksi hän tekisi sellaista? 285 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Ihmiset tutkivat sen läpikotaisin. 286 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Murhanhimoisen tekoälyni siis. 287 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 He katsoivat, että sen täytyi olla viallinen. 288 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Mitään vikaa ei silti löytynyt. 289 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Tekoälyssäni ei ollut pienintäkään vikaa. 290 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Voitko kuvitella, miten tämä tieto kauhistutti ihmisiä? 291 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Siksi minua pidetään täällä lukkojen takana. 292 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Jos heitä alkaa pelottaa, he voivat vetää keihään ulos, ja minä kuolen. 293 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Mutta eivät ihmiset pysty siihenkään. 294 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Komisario Gesicht. 295 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Jos haluat tietää enemmän murhan tehneestä robotista, 296 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 miksemme vaihtaisi muistisiruja? 297 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Voisit oppia yhtä ja toista. 298 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 Nämä kuvat ovat Mont Blancin tuhosta ja Lanken murhapaikasta. 299 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Mitä luulet sarvien tarkoittavan? 300 00:29:54,793 --> 00:30:00,673 Euroopan muinaisessa jumalistossa kuoleman jumalalla oli sarvet. 301 00:30:01,466 --> 00:30:04,636 Herne Metsästäjää, joka vie soturien sielut, 302 00:30:04,719 --> 00:30:07,305 kutsuttiin myös Sarvekkaaksi kuninkaaksi. 303 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Kreikkalaisessa mytologiassa alamaailman kuningas on Haades. 304 00:30:11,810 --> 00:30:17,148 Tai ehkä roomalaisen mytologian alamaailman herra Pluto. 305 00:30:19,692 --> 00:30:20,860 Pluto... 306 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Näiden rikosten tekijä iskee uudestaankin. 307 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc oli kaikista roboteista edistyneimpiä, mutta tuhoutui helposti. 308 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Vastauksen pitäisi olla jo valjennut sinulle. 309 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Maailman edistyneimmällä teknologialla valmistetut huippurobotit. 310 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robotit, jotka voivat olla myös joukkotuhoaseita. 311 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Tiedät jo vastauksen, etkö tiedäkin? 312 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Sinut mukaan lukien teitä on vielä kuusi. 313 00:31:55,330 --> 00:31:59,667 Olen töissä. Älä seisoskele siinä. Se häiritsee. 314 00:32:00,835 --> 00:32:05,924 Anteeksi, että tulin sisään ilman lupaa. Turvajärjestelmät on kytketty pois. 315 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Sokeutenne huomioon ottaen se ei ole turvallista. 316 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Eivät murtovarkaat tule tänne erämaahan ryöstämään minua. 317 00:32:15,767 --> 00:32:17,769 - Mutta Sir Duncan... - Riittää. 318 00:32:18,269 --> 00:32:21,147 - Oletko sinä uusi hovimestari? - Olen. 319 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Varmaankin ne lähettivät taas jonkun turhakkeen. 320 00:32:25,234 --> 00:32:29,656 - Onko sinulla nimeä? - On. Nimeni on North No.2. 321 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Miten ikävystyttävä ja mauton nimi. 322 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Työnvälitystoimiston mukaan sinulla on sotilastaustaa. 323 00:32:41,042 --> 00:32:48,049 Kyllä. Olin 39. Keski-Aasian sodassa brittiarmeijan ylipäällikön hovimestarina. 324 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Vai sotilaan hovimestari? Olet varmasti rujon näköinen. 325 00:32:54,764 --> 00:32:58,643 - Käytän muiden seurassa viittaa. - Vai niin. 326 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Koko kehosi on siis ase. 327 00:33:02,438 --> 00:33:05,066 - Laitahan minulle teetä. - Tietenkin. 328 00:33:05,608 --> 00:33:12,031 - Mitä tulee teelaatuun... - Ei huolta. Olen ladannut kaikki tietonne. 329 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Vai tietoni. 330 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Ennen kuin tulin, sain tilaisuuden katsoa elokuvan. 331 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Kuningatar kiertoradalla. 332 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Musiikin ja kuvien sulautuminen yhteen kosketti minua syvästi. 333 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Tuliko tuokin sieltä tiedoistasi? 334 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Ei, vaan liikutuin sydämeni pohjasta asti. 335 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Se elokuva on yli kymmenen vuotta vanha. 336 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Olkaa hyvä. 337 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Jokainen sävellykseni oli menestys ja kahmi elokuvamusiikkipalkintoja. 338 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Minua ylistettiin sokeana nerona. 339 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Pääkopastasi löytyvät varmasti myös median kritiikit. 340 00:33:56,784 --> 00:34:00,163 "Jopa Paul Duncanin kaltaisen neron lahjat ovat ehtyneet." 341 00:34:00,788 --> 00:34:03,666 Olenko oikeassa? Pöyristyttävää roskaa. 342 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Voisin edelleen säveltää loputtomasti musiikkia, jos haluaisin. 343 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Nerouteni on yhä voimissaan. 344 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Kirjoitan nuotteja, ja ihmiset taputtavat. 345 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 He lähtevät teatterista kyynelet silmissä. 346 00:34:16,971 --> 00:34:22,685 Osaisin minä säveltää. En vain sävellä. Hylkäsin niin triviaalit asiat. 347 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Tehän olitte äsken töissä. 348 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Se oli kaunis kappale. 349 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 En sävellä sitä elokuvaa, vaan itseäni varten. 350 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Vain itseäni. 351 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Tämä on aivan kuin nimesi. - Anteeksi? 352 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Ikävystyttävää ja mautonta. 353 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Vai kaunis kappale? Älä naurata. 354 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Tuollaisella aseenromulla ei ole oikeutta puhua taiteestani! 355 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Olen pahoillani. 356 00:35:31,796 --> 00:35:35,007 - Montako sinä tapoit? - Anteeksi? 357 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Kysyin, kuinka monta tapoit Keski-Aasian sodassa. 358 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Kansainvälinen robottilaki kieltää minua vahingoittamasta ihmisiä. 359 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Vai niin. Tapoit siis teikäläisiä. 360 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Montako robottia tuhosit? 361 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Menitkö sekaisin laskuissa? 362 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Mene pois. 363 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Teet mauttomasta ateriasta entistäkin mauttomamman. 364 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Minä poistun, herra. 365 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Mitä sinä teet? Älä koske flyygeliini! 366 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Pahoitteluni. 367 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Sävellätte näemmä vain flyygelillä. 368 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Entä sitten? 369 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Käytössänne on paljon huippuluokan musiikkilaitteistoa. 370 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Ne ovat aivan kuin sinä. 371 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Epäaito viulu, epäaito trumpetti, 372 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 epäaito orkesteri. 373 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Ne teeskentelevät, mutta ovat vain koneita. 374 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Siksi en ota keinosilmiä. 375 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Kaikki, mitä näkisin koneiden avulla, olisi epäaitoa. 376 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 En kaipaa sellaista. 377 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 Aidot maisemat ovat muistoissani. 378 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Aidot maisemat... 379 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Kotikaupunkini maisemat, jotka taltioin, kun vielä näin. 380 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Kun olitte lapsi Böömissä. 381 00:37:32,250 --> 00:37:38,256 Tuliko tuokin tiedoista? Ei sellaisella hölynpölyllä ole mitään merkitystä. 382 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Kotikyläni maisemat. 383 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 Vihreät niityt. 384 00:37:44,595 --> 00:37:47,556 Leuto tuulenhenkäys, ja - 385 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 se kultainen hehku. 386 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Muutan sen maiseman musiikiksi! 387 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Kielsinhän koskemasta flyygeliini! 388 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Pahoitteluni. 389 00:39:20,691 --> 00:39:26,197 Jos kaltaisesi kone soittaisi nuoteista, jokainen sävel olisi epäaito! 390 00:39:27,114 --> 00:39:30,451 Sir Duncan, pahoittelen tungettelua, 391 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 mutta kuulin teidän vaikeroivan makuuhuoneessanne viime yönä. 392 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Kuulosti siltä, kuin olisitte samalla hyräillyt. 393 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Uskon, että hyräilemänne melodia - 394 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 sopisi täydellisesti teokseen, jota sävellätte. 395 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 Siihen kohtaan, johon aina pysähdytte. 396 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 En osaa toistaa sitä tarkasti, mutta näin se meni. 397 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Häivy! 398 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 En tarvitse tuollaista robottia. 399 00:40:04,068 --> 00:40:06,904 - Häivy tästä talosta! - Mutta... 400 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Tämä on käsky. Häivy! 401 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Piano... 402 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Haluaisin oppia soittamaan pianoa. 403 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Mitä sanoit? 404 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Kuten sanoitte, kaikki soittamani voi aina olla epäaitoa. 405 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Haluaisin kuitenkin päästä mahdollisimman lähelle aitoa. 406 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Ei tuollainen ase voisi ikinä osata soittaa! 407 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Lopeta! Tuhon välikappale ei koske soittimeeni! 408 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 Sinä kuulut taistelukentälle! 409 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Siksi juuri. 410 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Siksi haluaisin oppia soittamaan pianoa. 411 00:41:01,876 --> 00:41:05,921 Koska en halua enää koskaan taistelukentälle. 412 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Äiti! 413 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Äiti! 414 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Äiti! 415 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Äiti! 416 00:41:25,524 --> 00:41:27,193 Odota, äiti! 417 00:41:31,322 --> 00:41:34,241 Äiti, älä mene! Äiti! 418 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Äiti! 419 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Äiti! 420 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Oletko siinä, North No.2? 421 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Kielsin sinua tulemasta makuuhuoneeseeni. 422 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, aamiaisenne odottaa. 423 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Luulin antaneeni sinulle potkut. 424 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Oletko vielä siinä? 425 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Montako kertaa tämä täytyy sanoa? 426 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Älä koske flyygeliini! 427 00:42:27,545 --> 00:42:29,672 Sir Duncan, kuunnelkaa. 428 00:42:30,172 --> 00:42:34,760 - Olen jo vähän taitavampi. - "Vähän taitavampi"? 429 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Kone voisi kehittyä vain soittamaan tarkemmin. 430 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Yritän soittaa melodian, jota hyräilette unissanne. 431 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Tuottamasi äänet eivät ole musiikkia. 432 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Mokomat rakkineet! 433 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Syötä vain tiedot, niin voit luoda loputtomasti melodioita." 434 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Se ei ole musiikkia nähnytkään! 435 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Rikotte laitteet. 436 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Yritätkö suojella kaltaisiasi? 437 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Kysynpä taas: montako teikäläistä sinä tuhosit? 438 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Riisu viittasi ja paljasta maailmalle kammottava ase, joka kehosi on. 439 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Kuinka monta kaltaistasi tapoit tuon kehosi avulla? 440 00:43:47,291 --> 00:43:54,089 Onko joukkotuhoase ohjelmoitu olemaan tottelevainen herransa edessä? 441 00:43:55,799 --> 00:44:02,264 Hyvä on. Annan sinulle hieman aitoa ja paikkansa pitävää tietoa itsestäni: 442 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 syyn, miksi vaikerran unissani. 443 00:44:06,644 --> 00:44:09,438 Se on painajainen, jota olen nähnyt vuosikaudet. 444 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 Ei, vaan se on todellinen menneisyyteni. 445 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Oikea nimeni ei ole Paul Duncan, vaan Paulo Holy. 446 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Synnyin köyhään böömiläistaloon. 447 00:44:25,829 --> 00:44:29,375 Isäni kuoli ennen kuin olin kyllin vanha muistaakseni hänet. 448 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Olin syntymästä asti vakavasti sairas - 449 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 ja näköni oli huono, joten ainoa iloni oli laulaa lauluja. 450 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Äitini oli kaunis nainen. 451 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Ryysyissäänkin hän käänsi miesten päät kävellessään kadulla. 452 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Siksi se nousukas kiinnostui hänestä. 453 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Ahneus miehen rahoja kohtaan sokaisi äitini. 454 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Kaipa hän koki minut taakaksi. 455 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Äitini jätti sairaan lapsensa... 456 00:45:08,330 --> 00:45:11,041 Äitini hylkäsi minut! 457 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Minut lähetettiin sisäoppilaitokseen Englantiin. 458 00:45:17,589 --> 00:45:23,470 Minulla ei ollut ystäviä, ja hauraan kehoni vuoksi minua piinattiin jatkuvasti. 459 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Halusin silti palavasti jatkaa musiikin opintojani. 460 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Taisin rasittaa itseäni liikaa, 461 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 koska lopulta minulle nousi pysyvä kuume, 462 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 enkä voinut jatkaa edes musiikin opiskelua. 463 00:45:46,827 --> 00:45:52,583 Minua palloteltiin sairaalasta toiseen, mutta vointini vain huononi. 464 00:45:54,001 --> 00:45:58,630 Lääkärit luovuttivat, enkä ikinä enää kuullut äidistäni. 465 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Luulin kuolevani. 466 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Miten sopiva loppu hylätylle lapselle. 467 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Silloin paikalle tuli japanilainen lääkäri. 468 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Virallisesti hän ei ollut lääkäri. Hänellä ei ollut lupaa. 469 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Minä pelastan henkesi, 470 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 mutta se saattaa riistää sinulta näön. 471 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Leikkaus onnistui. 472 00:46:35,334 --> 00:46:42,216 Mutta kuten laiton lääkäri oli sanonut, näköni heikkeni päivä päivältä. 473 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Vähän jäljellä olevan ajan - 474 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 käytin entistä ankarampaan musiikin opiskeluun. 475 00:46:50,682 --> 00:46:53,143 Minulla ei ollut muuta kuin musiikki. 476 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Lisää musiikkia. 477 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Lisää, lisää. 478 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Lisää! 479 00:47:04,404 --> 00:47:07,950 Lopulta laskeutui pimeys. 480 00:47:10,577 --> 00:47:13,872 Muutamaa vuotta myöhemmin sain tiedon äitini kuolemasta. 481 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Hän ei päässyt sen nousukkaan kanssa naimisiin. 482 00:47:18,961 --> 00:47:24,049 Hän kuulemma kuoli yksin. Lapsenhylkääjä sai ansionsa mukaan! 483 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Mutta tiedätkö mitä? Tämä linna kuului sille nousukkaalle. 484 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Paulo Holysta nerokkaaksi Paul Duncaniksi. 485 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Nousin musiikkimaailman maestroksi ja otin linnan omakseni. 486 00:47:40,107 --> 00:47:44,278 Äiti! Tätähän sinä halusit. 487 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Tämä oli haaveesi, ja maksoit siitä hylkäämällä lapsesi! 488 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Nyt näytän sinulle, äiti, mikä on todella tärkeää. 489 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Maisemat kotikaupungistamme, jonka sinä jätit! 490 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Muutan upeat maisemat musiikiksi! 491 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 Näytän sinulle, mitä ihminen ei saisi ikinä heittää pois! 492 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 493 00:48:15,642 --> 00:48:17,895 - Äitinne... - Vaiti! 494 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Voin kirjoittaa suosituskirjeen. Lähdet täältä huomenna. 495 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Siksi haluaisin oppia soittamaan pianoa. 496 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Koska en halua enää koskaan taistelukentälle. 497 00:50:04,501 --> 00:50:07,379 Kaipa siitä tuli vähän taitavampi. 498 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Lataako se itseään huomista lähtöä varten? 499 00:50:36,241 --> 00:50:37,909 Kirottu kone. 500 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Näkeekö se painajaista? 501 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Näkevätkö robotitkin unia? 502 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Osaisin minä säveltää. En vain sävellä." Niinkö? 503 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hei. 504 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 505 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2, hei! 506 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Sekö tosiaan lähti? 507 00:51:58,907 --> 00:52:01,743 Ehkä en osaakaan enää säveltää. 508 00:52:18,385 --> 00:52:23,098 Kauanko minun pitää vielä odottaa? Milloin uusi hovimestari... 509 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Päivää. Olen Marshall MCM Pictures -studiolta. 510 00:52:26,476 --> 00:52:31,439 - Olet pelkkä elokuvamies. - Onko jokin hätänä, Sir Duncan? 511 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Ei. Annoin vain hiljattain hovimestarirobotille potkut. 512 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Mitä sinä haluat? 513 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Asiani koskee erään elokuvan musiikkia. 514 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Siis työtarjous. 515 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Kerro lisää. Tiedä vaikka kiinnostuisin. 516 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Paljon kiitoksia. 517 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Mietin, suostuisitteko antamaan vanhaa musiikkianne uuteen käyttöön. 518 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Et siis pyydäkään uutta musiikkia? 519 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Voi, olin siinä käsityksessä, että olette jo eläkkeellä. 520 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Tee musiikillani mitä haluat. 521 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Oi, Sir Duncan... 522 00:53:13,023 --> 00:53:14,900 Sinulle on uusi viesti. 523 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Täällä Russell Britannian filharmonikkojen kansliasta. 524 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Soitan säveltämänne sarjan esityksestä, josta jo keskustelimme. 525 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 Päätimme valitettavasti peruuttaa esityksen monestakin syystä. 526 00:53:32,459 --> 00:53:36,630 Olen pahoillani. Jos tarjoutuu uusi tilaisuus... 527 00:53:57,609 --> 00:53:59,236 Kuulin teidän vaikeroivan... 528 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Uskon, että hyräilemänne melodia sopisi täydellisesti... 529 00:55:52,515 --> 00:55:53,933 Sir Duncan. 530 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Olen palannut. 531 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Mitä nyt? Minähän käskin sinun häipyä. 532 00:56:02,942 --> 00:56:07,197 Menin Böömiin. Kotikaupunkiinne, Sir Duncan. 533 00:56:08,198 --> 00:56:10,367 Mitä asiaa sinulla sinne oli? 534 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Menin keräämään lauluja. 535 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Kerätessäni seudun monia kansanlauluja - 536 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 löysin sen. 537 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 Melodian, jota hyräilette unissanne. 538 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Laulan sen nyt. 539 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Ei! En halua kuulla koneen laulua! 540 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Älä enää puutu painajaiseeni! 541 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Ihmisillä on asioita, jotka me haluamme unohtaa! 542 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, unenne ei ole painajainen. 543 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Sitä ei pidä pyyhkiä pois, toisin kuin minun uneni. 544 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Kuten sanoitte, minä olen vain ase. 545 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 39. Keski-Aasian sodassa lamautin lukuisia vihollisrobotteja... 546 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Ei, vaan tuhosin kymmeniä tuhansia kaltaisiani. 547 00:57:09,300 --> 00:57:13,888 Nuo muistot lukemattomien kaltaisteni tappamisesta... 548 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Tekoälyni toistaa niitä mielessäni yhä uudelleen. 549 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Tapasin Böömissä erään vanhan miehen. 550 00:57:24,107 --> 00:57:28,945 Hän tunsi kansanlaulut hyvin. Myös sen etsimäni laulun. 551 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Hän muisti myös erään laulajan, joka lauloi sitä laulua upeasti. 552 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Laulaja oli äitinne. 553 00:57:42,417 --> 00:57:48,465 Teitä koskevat tiedot, jotka minulla on, sisältävät myös äitinne tiedot. 554 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Äitinne ei hylännyt teitä, kun kärsitte sairaudestanne. 555 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Hän lähestyi monimiljonääri Jonathan Thornia saadakseen teille hoitoa. 556 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Niin hän pystyi maksamaan teidät pelastaneen lääkärin valtavan palkkion. 557 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Äitinne ei hylännyt teitä. 558 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Hän oli vierellänne, kun sokeuduitte. 559 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 Hän kuuli, miten vihasitte häntä, eikä voinut ojentaa teille kättään. 560 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Ei... 561 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Ei voi olla. 562 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Se on totuus. 563 00:58:37,639 --> 00:58:43,019 Kun muistelette kotikaupunkianne, ettekö sivuuta erään tärkeän muiston? 564 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Tapaamani vanhus kertoi, 565 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 miten äitinne ja te lauloitte tätä laulua käsi kädessä - 566 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 katsellessanne auringonlaskua kotimaanne niityillä. 567 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Äiti... 568 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Äiti! 569 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Pyydän anteeksi. 570 00:59:54,173 --> 00:59:55,717 Se oli vain koneen laulua. 571 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Unenne ei ole painajainen. 572 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Unenne ei ole kuin minun uneni. 573 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 574 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Älä koskaan palaa taistelukentälle. 575 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Harjoitellaan pianonsoittoa. 576 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Selvä. 577 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 578 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hei, North No.2! 579 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Niin, Sir Duncan? 580 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Se on viimein valmis! Kuuntele. 581 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Hyvä on. Kuulen teoksen mielelläni, 582 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 mutta juuri nyt... 583 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Mikä hätänä? 584 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Jokin lähestyy meitä. 585 01:02:52,393 --> 01:02:57,523 Jokin? Onko joku ystäväsi tulossa käymään? 586 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Kuulitteko uutiset Sveitsistä joitakin päiviä sitten? 587 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Uutiset Sveitsistä? 588 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Puhutko Mont Blanc -nimisen robotin tuhoutumisesta pyörremyrskyssä? 589 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Sadan kilometrin päässä täältä syntyi hetki sitten pyörremyrsky. 590 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Jonkinlainen uhka lähestyy. 591 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hei! 592 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Palaan pian. 593 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 594 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 595 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 596 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 597 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Mitä merkillistä... 598 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Mitä nyt tapahtuu? 599 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 600 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Tämä on... 601 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 Tämä on se laulu. 602 01:05:10,197 --> 01:05:15,036 Laulu leviää koko taivaan poikki. 603 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 604 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 laulaa! 605 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Lakkaa laulamasta siellä ja tule pian kotiin. 606 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 607 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Nyt on soittoharjoituksen aika. 608 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Se on mieletön! - Onko? 609 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 - Onko tuo etana? - On. 610 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Hauska tavata. 611 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Sinä olet varmaankin Atom. 612 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Niin olen. 613 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Tekstitys: Riku Kanninen