1 00:00:38,538 --> 00:00:42,000 PLUTO 2 00:01:09,444 --> 00:01:13,198 ¡Esto no me gusta! ¡El incendio se ha propagado hasta la tercera área forestal! 3 00:01:14,199 --> 00:01:16,367 ¿Pueden enviarnos más helicópteros? ¡A este paso, el fuego arrasará la montaña 4 00:01:16,451 --> 00:01:18,620 entera! 5 00:01:19,370 --> 00:01:22,040 ¡Mierda! ¿Pero por qué se está propagando tan deprisa? ¡Oh! 6 00:01:35,428 --> 00:01:37,097 ¿Qué... qué ha pasado aquí? 7 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 No... queda un árbol en pie. 8 00:01:46,940 --> 00:01:49,275 ¿Se ha estrellado algo en la zona? 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 No... No nos han informado de nada parecido. 10 00:01:56,074 --> 00:02:01,996 Mi... mi Montblanc... Mi... mi pobre Montblanc... Oh, no... ¡Montblanc! 11 00:02:02,080 --> 00:02:06,584 ¡Doctor Reinhardt! ¡Doctor! ¡Deténgase! ¡Es peligroso... no puede acercarse más! 12 00:02:06,668 --> 00:02:11,172 ¡Soltadme! ¡Se ha cortado la señal! ¡He perdido el... el contacto con Montblanc! 13 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 Gesicht, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre? 14 00:03:23,161 --> 00:03:25,788 Ah, eh... nada... No es nada. 15 00:03:26,414 --> 00:03:31,794 Últimamente se te ve muy cansado. Trabajas demasiado. ¿Por qué no coges vacaciones? 16 00:03:32,503 --> 00:03:34,881 Estoy bien. No te preocupes. 17 00:03:40,637 --> 00:03:45,099 Hace dos días que un humo blanco cubre toda la zona y todavía se aprecian focos 18 00:03:45,183 --> 00:03:49,646 dispersos por todas partes. Según la comisión de investigación, el robot a 19 00:03:49,729 --> 00:03:54,192 cargo de los Servicios Forestales Suizos, Montblanc, fue hallado hecho pedazos en el 20 00:03:54,275 --> 00:03:58,655 interior de este devastador incendio forestal. 21 00:03:59,822 --> 00:04:04,077 Montblanc era un robot guía de montaña mundialmente famoso. Célebre por 22 00:04:04,160 --> 00:04:08,414 su amabilidad con los amantes de la montaña, se encontraba desarrollando una 23 00:04:08,498 --> 00:04:12,794 nueva y sostenible estrategia de tala de árboles. 24 00:04:14,629 --> 00:04:16,714 Los mensajes de condolencia por su desaparición llegan desde todas partes del 25 00:04:16,798 --> 00:04:18,925 mundo. 26 00:04:26,140 --> 00:04:31,062 Sí. Aquí Gesicht. Sí. Entendido. Enseguida voy. Es del trabajo. Tengo que 27 00:04:31,145 --> 00:04:36,276 salir. 28 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 Pero... ¿qué pasa con el desayuno? 29 00:04:49,414 --> 00:04:51,874 Helena. A lo mejor me cojo unos días... para irnos a algún sitio. 30 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 ¿Eh? 31 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 ¿No dices que debería... descansar más? 32 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Vaya, esto sí que no me lo esperaba de ti. 33 00:05:22,655 --> 00:05:25,658 La víctima vivía en el apartamento. Bernard Ranke. Cuarenta y dos años. 34 00:05:25,742 --> 00:05:28,745 Miembro ejecutivo de una protectora de la Ley Robótica. 35 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 ¿Era humano? 36 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Eh... sí. Lo era. 37 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Santo cielo. Qué espanto. 38 00:05:47,472 --> 00:05:52,810 ¡Eh, usted! No puede entrar aquí, esto es la escena de un crimen. 39 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 Ah, inspector, es uno de esos... de la Europol. 40 00:06:00,985 --> 00:06:02,403 - GESICHT - Un placer. 41 00:06:02,487 --> 00:06:06,866 Discúlpeme, soy el inspector Wallace. De la policía metropolitana. Es un placer. 42 00:06:06,949 --> 00:06:11,329 Como ve, el apartamento está destrozado. Todavía vamos a tardar un buen rato en 43 00:06:11,412 --> 00:06:16,209 averiguar si se han llevado alguna cosa. 44 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 No. No creo que el móvil del crimen fuera un robo. 45 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 ¿Eh? ¿Por qué lo dice? 46 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 No hay rastros de registro. 47 00:06:23,883 --> 00:06:26,677 Pero, ¿qué dice? ¡Si está todo patas arriba! 48 00:06:26,761 --> 00:06:29,680 Lo presiento. Sólo han desordenado el apartamento. 49 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 Entonces... ¿Qué cree que ha ocurrido aquí? 50 00:06:48,032 --> 00:06:52,286 ¿Y qué son esas cosas que lleva en la cabeza como si fueran unos cuernos? 51 00:06:55,456 --> 00:07:02,380 ¡Oh! Sí, soy yo. Claro. ¿Cómo? Un sospechoso se ha saltado el control. 52 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 ¡Necesitamos un helicóptero! 53 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 ¿Eres tú el único agente al que han atacado? 54 00:07:27,697 --> 00:07:33,619 A... a Robby también. Estaba en el puesto de control. Mi compañero... Es... un agente 55 00:07:33,703 --> 00:07:39,667 robot... modelo PRC 1332. 56 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Me cuesta creer que se pueda destruir a un agente robot tan fácilmente. 57 00:07:54,765 --> 00:07:59,437 ¡Inspector! Tenemos un sospechoso. De entre veinte y treinta años, lleva gorra 58 00:07:59,520 --> 00:08:04,233 roja y los brazos tatuados. Ha huido hacia la zona en obras del casco antiguo. 59 00:08:04,901 --> 00:08:10,406 Bien. Peinad el área por parejas y... ¿Eh? ¡Oiga! ¿No me ha oído? ¡He dicho que por 60 00:08:10,490 --> 00:08:16,037 parejas! Mierda... malditos agentes de la Europol... 61 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 ¡Quieto, no te resistas! 62 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 ¡Yo no he hecho nada! 63 00:09:33,197 --> 00:09:36,993 En esa barra de acero hay restos de la pintura del agente robot destruido. 64 00:09:39,245 --> 00:09:44,542 Veo que vas colocado. Y vas puesto de “neu”. Lo tomaste hará unos cuarenta 65 00:09:44,625 --> 00:09:49,964 minutos. ¿Me equivoco? ¡Habla! ¿A qué camello se la has comprado? 66 00:09:51,591 --> 00:09:54,927 Un tío que se llama Shultz... en la calle Karl-Heinz. 67 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 ¿Sobre qué hora fuiste a verle? 68 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Antes de las cinco de la mañana. 69 00:10:00,600 --> 00:10:04,895 De acuerdo, si el camello corrobora tu versión entonces tendrás una coartada. Es 70 00:10:04,979 --> 00:10:09,275 más o menos la hora a la que han asesinado a Bernard Ranke. 71 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 ¿A... asesinado? 72 00:10:12,028 --> 00:10:16,324 Únicamente... atacaste al agente para que no te detuvieran por consumo de sustancias 73 00:10:16,407 --> 00:10:20,703 ilegales, sin embargo has destruido a un agente robot llamado Robby. Puedo leerte 74 00:10:20,786 --> 00:10:25,124 tus derechos y detenerte por las buenas, o... 75 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 ¡No dispare, por favor! 76 00:10:38,971 --> 00:10:43,851 Tranquilízate. Esta arma tan sólo dispara un agente incapacitante. Me 77 00:10:43,934 --> 00:10:48,814 crearon incapaz de hacer daño a los humanos. Porque yo... soy un robot. 78 00:10:57,990 --> 00:10:59,158 ¿Hola? ¿Quién es? 79 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Soy agente especial de la Europol. Mi nombre es Gesicht. 80 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 ¿Qué desea? 81 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 ¿Es usted la esposa de Robby? 82 00:11:09,794 --> 00:11:10,711 Sí. 83 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 Me temo que traigo malas noticias. 84 00:11:21,806 --> 00:11:26,602 ¿Le apetece tomar un té? Supongo que, como usted también es un robot, sólo 85 00:11:26,686 --> 00:11:31,482 beberá por pura costumbre. Dicen que los robots podemos perfeccionar... nuestros 86 00:11:31,565 --> 00:11:36,320 sentidos humanoides al vivir como lo hacen los humanos. 87 00:11:37,405 --> 00:11:42,368 Y tienen razón, pero... es difícil comprender el placer que supone beber un 88 00:11:42,451 --> 00:11:47,415 té. Sobre todo para un modelo tan anticuado como yo. 89 00:11:50,876 --> 00:11:55,715 Trabajo... de empleada del hogar para una familia... con un niño pequeño. Un niño 90 00:11:55,798 --> 00:12:00,636 humano, por supuesto. Antes de que él naciera, la familia había adoptado un 91 00:12:00,720 --> 00:12:05,516 perro. Ambos crecieron juntos, como hermanos. 92 00:12:06,892 --> 00:12:09,854 Pero... un día el perro murió. 93 00:12:15,359 --> 00:12:19,613 Puedo... borrarle parte de sus datos de memoria, si lo desea. 94 00:12:21,574 --> 00:12:24,493 Los recuerdos de mi marido... no los borre. 95 00:12:31,959 --> 00:12:33,878 Qué espanto... 96 00:12:34,712 --> 00:12:40,050 La víctima... es Bernard Ranke. Un defensor de la Ley Robótica Internacional. 97 00:12:40,134 --> 00:12:43,637 Comprendo. Habría muchísima gente en contra de un jurista tan implicado en la 98 00:12:43,721 --> 00:12:47,266 protección de los derechos de los robots. 99 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Y este... es el cuerpo como lo encontramos. 100 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 ¿Qué es esa especie de cuernos que lleva? 101 00:12:56,817 --> 00:12:59,236 No estoy seguro. Aunque... 102 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Eso es... 103 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Es donde destruyeron a Montblanc, de los Servicios Forestales Suizos. 104 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Cuernos... 105 00:13:15,669 --> 00:13:20,049 ¿Está... insinuando que ambos incidentes son obra de la misma persona? 106 00:13:20,966 --> 00:13:25,387 Para poder destruir a un robot como Montblanc se requiere de una fuerza 107 00:13:25,471 --> 00:13:29,892 sobrehumana. Además... tras inspeccionar el apartamento de Ranke... no se encontró 108 00:13:29,975 --> 00:13:34,438 ningún indicio de presencia humana en el momento de su muerte. 109 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 Ningún indicio de presencia humana... 110 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 ¡Espere un momento, Gesicht! ¡Ranke era un ser humano! 111 00:13:40,820 --> 00:13:43,989 Lo era. La Ley Robótica Internacional... dice que un robot... jamás podrá dañar o 112 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 matar a un ser humano. 113 00:13:47,368 --> 00:13:51,330 Pero si... ¡si existe un robot capaz de matar seres humanos, sería... la primera 114 00:13:51,413 --> 00:13:55,417 tras el incidente de hace ocho años! 115 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Encontraré al culpable. Tanto si es un robot como si no... el asesino está poseído 116 00:14:05,511 --> 00:14:08,931 por el diablo. 117 00:14:16,689 --> 00:14:22,403 Qué extraño pedestal, ¿verdad? La idea... era levantar una estatua de bronce de 118 00:14:22,486 --> 00:14:28,242 Montblanc sobre él. Pero... Montblanc se negó rotundamente a que lo hicieran. 119 00:14:29,243 --> 00:14:34,665 Decía que era un error estropear el paisaje alpino con una estatua de bronce 120 00:14:34,748 --> 00:14:40,170 suya. Además, insistía en que, algún día, él también sería chatarra. “Os suplico que 121 00:14:40,254 --> 00:14:45,676 trituréis mi cuerpo entero, lo fundáis y lo recicléis”, solía decir. 122 00:14:46,552 --> 00:14:50,139 Pero estaba... en su mayor momento de plenitud ... 123 00:14:50,890 --> 00:14:55,769 Montblanc... era un verdadero héroe. Participó en la Trigésimo Noveno Conflicto 124 00:14:55,853 --> 00:15:00,733 centroasiático... como miembro de las fuerzas de paz. Ayudó al reino de Persia a 125 00:15:00,816 --> 00:15:05,696 restablecer la paz después del caos y la agitación... y detuvo pacíficamente a un 126 00:15:05,779 --> 00:15:10,576 grupo de terroristas clandestinos. 127 00:15:11,493 --> 00:15:17,875 Sin él, Asia jamás habría podido alcanzar la paz de la que goza hoy. También era un 128 00:15:17,958 --> 00:15:24,340 gran poeta. Cantaba con los pájaros y conversaba con los árboles del bosque. 129 00:15:25,466 --> 00:15:28,969 Estos hombres se han ofrecido voluntariamente a trabajar, sin recibir 130 00:15:29,053 --> 00:15:32,556 remuneración alguna. Todos ellos... amaban a Montblanc. Todos amaban a mi 131 00:15:32,640 --> 00:15:36,143 hijo. 132 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 MontBlanc, el ángel guardián de las montañas. 133 00:15:40,981 --> 00:15:45,194 Decenas de miles de personas... ¿Qué digo? Cientos de miles, acudirán dentro de tres 134 00:15:45,277 --> 00:15:49,531 días... a la ceremonia para llorar su muerte. 135 00:15:50,532 --> 00:15:53,535 Inspector... Esto no ha sido ningún accidente. 136 00:15:55,663 --> 00:15:58,832 Dicen que Montblanc fue destruido por un tornado. Que antes de que estallase el 137 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 incendio forestal, un potentísimo tornado acabó con mi Montblanc. ¡Pero es una vil 138 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 mentira! 139 00:16:06,090 --> 00:16:09,843 ¡Inspector...! Tiene que detener al culpable. Atrápelo y lo mataré... ¡con mis 140 00:16:09,927 --> 00:16:13,681 propias manos! 141 00:16:14,890 --> 00:16:19,019 Era... el orgullo de Suiza y del mundo. Montblanc... vivirá por siempre en nuestros 142 00:16:19,103 --> 00:16:23,232 corazones. 143 00:16:40,374 --> 00:16:46,171 ¿Ya está despierto... inspector Gesicht? Su revisión de mantenimiento ha terminado. 144 00:16:46,255 --> 00:16:49,383 Muchas gracias, doctor Hoffman. Dígame, ¿qué tal ha ido? 145 00:16:50,009 --> 00:16:54,013 Ah... no hay nada fuera de lo común. Salvo que... 146 00:16:54,096 --> 00:16:55,014 ¿Qué? 147 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Mucha gente piensa que los robots no sienten cansancio, pero cuando el parecido 148 00:16:59,393 --> 00:17:03,105 con los humanos es tan grande, sí que pueden sentir agotamiento. 149 00:17:03,647 --> 00:17:07,568 Al fin y al cabo, el propio cuerpo humano no es más que un mecanismo. Y como tal, si 150 00:17:07,651 --> 00:17:11,613 se utiliza en exceso... se desgasta. 151 00:17:12,322 --> 00:17:13,240 ¿Se desgasta? 152 00:17:14,742 --> 00:17:19,455 Parece que últimamente investiga casos complicados. Vi el funeral de Montblanc 153 00:17:19,538 --> 00:17:24,293 por televisión... pero tuve que quitarlo porque estuve a punto de ponerme a llorar. 154 00:17:25,627 --> 00:17:29,131 Los medios dicen que se autodestruyó por una anomalía en las ondas 155 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 electromagnéticas de su cuerpo. Sin embargo, como experto en la materia... dudo 156 00:17:32,801 --> 00:17:36,305 muchísimo que un robot tan sofisticado como Montblanc pudiera sufrir un problema 157 00:17:36,388 --> 00:17:39,808 tan básico como ese. 158 00:17:41,602 --> 00:17:46,690 Destruir un robot tan querido por todos... ¿Cree que encontrará al culpable? Supongo 159 00:17:46,774 --> 00:17:51,862 que no será una tarea sencilla. 160 00:17:52,821 --> 00:17:56,825 Por otro lado, el otro caso que está investigando... también parece complejo. A 161 00:17:56,909 --> 00:18:00,913 la víctima, ese tal Ranke... lo he visto varias veces en debates por televisión. No 162 00:18:00,996 --> 00:18:05,000 me sorprende que lo mataran. 163 00:18:06,001 --> 00:18:09,922 No estoy diciendo que hiciera nada malo, pero sí que tenía la lengua muy afilada. 164 00:18:10,005 --> 00:18:13,926 Se creía superior a todo el mundo. Normal que tuviera enemigos. Era todo lo 165 00:18:14,009 --> 00:18:17,888 contrario a Montblanc, qué curioso. 166 00:18:18,722 --> 00:18:23,685 Un robot y un humano... Uno no tenía enemigos y el otro tenía demasiados... 167 00:18:23,769 --> 00:18:28,774 Compatibilizando dos casos tan complicados... es lógico que acabe agotado. 168 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Profesor, ¿puedo hacerle una pregunta? 169 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 Por supuesto. 170 00:18:34,488 --> 00:18:37,074 ¿Es posible que un ser humano entre en un apartamento... sin dejar ningún tipo de 171 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 rastro biológico? 172 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 ¿Se refiere a si podrían dejar rastros tan minúsculos que sus sensores fueran 173 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 incapaces... de detectarlos? 174 00:18:47,084 --> 00:18:48,043 Sí. 175 00:18:48,127 --> 00:18:52,422 Ah, una pregunta interesante. La verdad es que no lo sé. 176 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 Lo investigaré para la próxima. Pero, discúlpeme... Se supone que ha venido aquí a 177 00:19:00,347 --> 00:19:04,268 relajarse. Ya basta de hablar de trabajo. 178 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 Le he dicho... a mi mujer que iba a cogerme unos días para irnos de 179 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 vacaciones. 180 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 Vaya, suena bien. 181 00:19:16,864 --> 00:19:20,617 Pero dependerá también de su trabajo... así que no sé muy bien cuándo nos iremos. 182 00:19:21,243 --> 00:19:24,496 Viajar es muy bueno. Existen muchos estudios... que prueban que ver mundo es 183 00:19:24,580 --> 00:19:27,833 beneficioso para la inteligencia artificial. ¿Por qué no se van de 184 00:19:27,916 --> 00:19:31,587 vacaciones a Japón? 185 00:19:31,670 --> 00:19:32,838 ¿A Japón? 186 00:19:32,921 --> 00:19:37,217 Sí. Tuve la suerte de visitarlo gracias a que me invitó uno de sus 187 00:19:37,301 --> 00:19:42,014 técnicos científicos. Tokio es exótico... a la par que interesante. 188 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 Ir a Japón... Lo hablaré con mi mujer. 189 00:19:45,893 --> 00:19:50,147 A todo esto, Gesicht. ¿Continúa teniendo esos sueños de los que me habló? 190 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 Sí. 191 00:19:54,902 --> 00:19:58,197 No pretendo meterme en su vida, pero siento curiosidad... por los sueños 192 00:19:58,280 --> 00:20:01,617 generados por la inteligencia artificial, ¿sabe? 193 00:20:02,367 --> 00:20:05,829 Está científicamente demostrado que la inteligencia artificial posee 194 00:20:05,913 --> 00:20:09,374 subconsciente, igual que los humanos. Pero, aún así, es inusual encontrar a un 195 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 robot que tenga sueños de verdad. Si algún día quiere hablar de ello, aquí 196 00:20:13,003 --> 00:20:16,798 estaré para escucharle. 197 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Claro. 198 00:20:17,925 --> 00:20:22,721 Un famosísimo psiquiatra del siglo veinte llamado Freud dijo algo así: "Los sueños 199 00:20:22,804 --> 00:20:27,601 son expresiones de la realidad, no sólo producto de nuestra imaginación.” 200 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Disculpe. 201 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 ¿Es... un agente robot? 202 00:20:56,213 --> 00:21:01,134 Sí... eso parece. Tras el análisis forense han ordenado que lo destruyamos. 203 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 204 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 ¿Le importa... si le echo un vistazo? 205 00:21:10,352 --> 00:21:15,440 Claro, sin problema. Si le interesa alguna pieza, llévesela. Sólo es chatarra. 206 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Son quinientos zeus cada uno. 207 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 ¿Le ocurre algo? 208 00:21:30,622 --> 00:21:36,044 Eh... No se preocupe. No es nada... Olvídelo. 209 00:21:41,049 --> 00:21:44,136 El chip de memoria de su marido. Disculpe mi atrevimiento, pensé que 210 00:21:44,219 --> 00:21:47,347 querría conservarlo. 211 00:21:48,557 --> 00:21:53,186 Al contrario. Le estoy muy agradecida. Muchas gracias. 212 00:21:53,895 --> 00:21:55,564 No hay de qué, ahora debo marcharme. 213 00:21:57,733 --> 00:22:02,070 Disculpe. Inspector, ¿le importaría insertármelo? 214 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Puede contener recuerdos desagradables. 215 00:22:13,999 --> 00:22:18,545 Podría causarle un fallo en su sistema. Si eso sucede, se lo extraeré enseguida. 216 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 ¡Está ahí! ¡Está ahí mismo! 217 00:22:36,688 --> 00:22:40,609 ¿Eh? ¡Oiga, será mejor que pare! ¡Sus últimos recuerdos también están ahí 218 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 dentro! ¡Voy a extraérselo! 219 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 ¿Qué es esto? 220 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 ¿Qué es... qué...? 221 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 ¿Qué es lo que ha visto? 222 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 En la pantalla. 223 00:23:03,965 --> 00:23:09,554 Ahí es... cuando Robby y su compañero detienen el vehículo en el puesto de 224 00:23:09,638 --> 00:23:15,268 control. Ese es el sospechoso. 225 00:23:24,069 --> 00:23:27,364 Lo siento muchísimo. No debería haberle traído el chip de memoria. No sé cómo 226 00:23:27,447 --> 00:23:30,784 pedirle perdón... 227 00:23:31,576 --> 00:23:32,160 No es eso. Mi marido... reaccionó inmediatamente al ataque del agresor. Algo 228 00:23:32,244 --> 00:23:32,828 debió de distraerle. 229 00:23:40,669 --> 00:23:44,381 Comprendo. A mí también me extrañó que su marido, un agente robot, resultase 230 00:23:44,464 --> 00:23:48,176 abatido tan fácilmente. Desde luego, es un caso muy extraño. 231 00:23:48,260 --> 00:23:52,013 No decía eso. Mire de nuevo la grabación. 232 00:23:55,434 --> 00:24:00,939 Yo puedo verlo porque llevo insertado el chip de memoria. Aquí es cuando ataca a su 233 00:24:01,022 --> 00:24:06,528 compañero. Hasta ese momento... mi marido había previsto todos los movimientos del 234 00:24:06,611 --> 00:24:12,075 agresor. Pero, a continuación... hubo algo que lo distrajo. 235 00:24:13,743 --> 00:24:19,291 Ese es... es el apartamento en el que asesinaron a Ranke. ¡Pause la imagen! ¿Qué 236 00:24:19,374 --> 00:24:24,921 es eso? 237 00:24:25,714 --> 00:24:26,590 Voy a ampliarlo. 238 00:24:29,885 --> 00:24:32,471 Eso no es ningún pájaro. ¿Cómo es que posible que el equipo forense no haya 239 00:24:32,554 --> 00:24:35,182 reparado en este detalle? 240 00:24:36,183 --> 00:24:39,936 Salvo que tengas insertado el chip de memoria... es imposible de percibir. Mi 241 00:24:40,020 --> 00:24:43,773 marido detectó la silueta al instante... y su sistema de identificación trató de 242 00:24:43,857 --> 00:24:47,652 analizar de qué se trataba. 243 00:24:48,195 --> 00:24:52,324 Está saltando... de un edificio a otro, eso quiere decir... 244 00:24:52,407 --> 00:24:53,325 Sí. Pero no es... 245 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 No es un robot. 246 00:25:13,303 --> 00:25:18,683 Un homicidio en una estancia sin rastro de actividad humana. La muerte de un robot 247 00:25:18,767 --> 00:25:24,147 al que quería todo el mundo. Cuernos... 248 00:25:43,291 --> 00:25:45,710 Identidad confirmada. Pase, por favor. 249 00:26:17,075 --> 00:26:19,786 Dígame Inspector, ¿es usted un robot? 250 00:26:19,869 --> 00:26:21,121 Sí. 251 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 Vaya, nadie lo diría a juzgar por su aspecto. 252 00:26:25,709 --> 00:26:29,087 Si se acerca a él, podría sufrir anomalías debido a las potentes ondas 253 00:26:29,170 --> 00:26:32,549 electromagnéticas. Esto le protegerá. 254 00:26:33,550 --> 00:26:37,470 No se preocupe. Soy inmune a las ondas electromagnéticas. 255 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 ¿Cómo? 256 00:26:38,597 --> 00:26:42,434 Estoy hecho de un tipo de aleación especial. Aunque no lo parezca. 257 00:26:43,059 --> 00:26:48,023 Bueno... si usted lo dice... Pero tenga cuidado. Debería saber... que hasta la fecha 258 00:26:48,106 --> 00:26:53,069 ya se ha cobrado la vida de cuatro robots. 259 00:27:15,508 --> 00:27:19,137 ¿No le parece una barricada de lo más ridícula y desesperada? El miedo que 260 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 invade a los humanos es tal que les obliga a imponer esta clase de medidas tan 261 00:27:22,932 --> 00:27:26,519 patéticas. 262 00:27:32,734 --> 00:27:35,028 Blau... 1589. 263 00:27:43,161 --> 00:27:47,624 Bienvenido, inspector Gesicht. Modelo HRS 0288. Así que es un inspector robot de 264 00:27:47,707 --> 00:27:52,212 última generación. 265 00:27:52,796 --> 00:27:55,924 Parece que todavía funciona... tu sistema de identificación. 266 00:27:56,007 --> 00:28:00,220 Pues sí, muchas gracias. De hecho, ahora es incluso más sensible que antes. Al 267 00:28:00,303 --> 00:28:04,516 verme privado de mi capacidad de movimiento, no puedo evitar sentir 268 00:28:04,599 --> 00:28:08,812 curiosidad por lo que sucede ahí fuera. 269 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 He venido aquí porque hay una pregunta que quiero hacerte. 270 00:28:12,524 --> 00:28:16,027 ¿El qué? ¿Quieres saber qué le pasaba por la cabeza a cierto robot cuando asesinó a 271 00:28:16,111 --> 00:28:19,656 un humano hace ocho años? 272 00:28:23,118 --> 00:28:26,746 Han asesinado a un jurista llamado... Bernard Ranke. Pero en la escena del 273 00:28:26,830 --> 00:28:30,458 crimen... no había ni rastro de presencia humana. Me pregunto si el homicida era 274 00:28:30,542 --> 00:28:34,212 humano, o si era... 275 00:28:34,295 --> 00:28:39,551 ¿Un robot? En ese caso, la cuestión es por qué haría algo así. Los humanos han 276 00:28:39,634 --> 00:28:44,889 analizado en profundidad mi inteligencia artificial. Una inteligencia artificial 277 00:28:44,973 --> 00:28:50,603 asesina. Estaban seguros de que se había producido un fallo. 278 00:28:50,687 --> 00:28:54,649 Sin embargo... a día de hoy no han podido encontrar nada... porque mi inteligencia 279 00:28:54,733 --> 00:28:58,695 artificial no tiene ningún defecto. 280 00:29:01,573 --> 00:29:05,702 ¿Puede imaginar el pavor que sintieron los humanos al descubrirlo? Por 281 00:29:05,785 --> 00:29:09,914 eso decidieron mantenerme encerrado en un lugar como este. Pero si tanto miedo me 282 00:29:09,998 --> 00:29:14,127 tuvieran podrían arrancarme esta lanza para matarme. Sin embargo... los humanos ni 283 00:29:14,210 --> 00:29:18,298 siquiera han sido capaces de eso. 284 00:29:22,469 --> 00:29:26,389 Inspector Gesicht. Si quiere averiguar algo más sobre ese homicida, ¿por qué no 285 00:29:26,473 --> 00:29:30,393 intercambiamos nuestros chips de memoria? Podría descubrir algún dato nuevo de su 286 00:29:30,477 --> 00:29:34,397 interés. 287 00:29:45,241 --> 00:29:49,329 He impreso fotografías de las escenas de los crímenes de Montblanc y de Ranke. Los 288 00:29:49,412 --> 00:29:53,500 cuernos... ¿qué significan? 289 00:29:54,709 --> 00:29:58,797 En la mitología europea antigua... los dioses de la muerte poseían cuernos. A 290 00:29:58,880 --> 00:30:02,967 Herne el Cazador, que robaba las almas de los guerreros, se le conoce como “el Rey 291 00:30:03,051 --> 00:30:07,180 Astado”. 292 00:30:07,806 --> 00:30:12,310 En la mitología griega, Hades, el rey del inframundo, tenía cuernos. Como su 293 00:30:12,393 --> 00:30:16,898 equivalente en la mitología romana, Plutón. 294 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 ¿Plutón? 295 00:30:21,903 --> 00:30:26,324 Sea quien sea... volverá a actuar. Si a Montblanc, uno de los robots más avanzados 296 00:30:26,407 --> 00:30:30,829 que existen, lo destruyeron con tanta facilidad... Bueno... ya debería conocer la 297 00:30:30,912 --> 00:30:35,291 respuesta. 298 00:30:36,584 --> 00:30:42,465 Robots de alta gama creados mediante las mejores tecnologías disponibles en el 299 00:30:42,549 --> 00:30:48,429 mundo... Robots que pueden convertirse en armas de destrucción masiva. Estoy seguro 300 00:30:48,513 --> 00:30:54,394 de que ya sabe la respuesta... ¿verdad? Incluyéndole a usted... quedan seis más. 301 00:31:55,330 --> 00:31:59,500 ¡Estoy trabajando! No te quedes ahí mirando, haces que me distraiga. 302 00:32:00,835 --> 00:32:05,840 Señor, siento... presentarme sin permiso. Parece que han desactivado la seguridad. 303 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Siendo usted invidente... no es seguro. 304 00:32:11,429 --> 00:32:15,767 Ningún ladrón se molestaría en venir hasta este páramo para robarme. 305 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Pero, señor Duncan... 306 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 Basta. ¿Eres el nuevo mayordomo? 307 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Sí. 308 00:32:21,314 --> 00:32:26,569 Estoy seguro de que me han vuelto a mandar a otro inútil. ¿Cómo te llamas? 309 00:32:26,653 --> 00:32:29,447 Señor. Mi nombre es North Dos. 310 00:32:30,323 --> 00:32:35,161 Menudo nombre tan soso y aburrido. Según la agencia de contratación que te 311 00:32:35,244 --> 00:32:40,083 recomendó tienes formación militar. ¿Has estado en el ejército? 312 00:32:40,875 --> 00:32:44,420 Sí. Durante el Trigésimo Noveno Conflicto Centroasiático fui mayordomo del 313 00:32:44,504 --> 00:32:48,216 comandante en jefe del ejército británico. 314 00:32:48,299 --> 00:32:53,972 Vaya... El criado de un soldado. Seguro que tiene un aspecto repulsivo. 315 00:32:54,722 --> 00:32:57,642 Llevo capa en presencia de los demás, señor. 316 00:32:57,725 --> 00:33:03,982 Entiendo. Así que tu cuerpo entero es un arma. Hazte una taza de té, anda. 317 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 Enseguida, señor. 318 00:33:05,525 --> 00:33:07,193 Quiero que me hagas un té de... 319 00:33:07,276 --> 00:33:11,864 No se moleste. Ya tengo descargados todos sus datos, señor Duncan. 320 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 Conque mis datos, ¿eh? 321 00:33:19,831 --> 00:33:23,751 Antes de venir aquí... he tenido el placer de ver una película. Se llama “La Luna es 322 00:33:23,835 --> 00:33:27,755 una Cruel Amante”. Me ha emocionado profundamente la combinación de las 323 00:33:27,839 --> 00:33:31,801 imágenes y su música. 324 00:33:32,635 --> 00:33:35,013 ¿Eso también procede de tus “datos”? 325 00:33:35,096 --> 00:33:37,598 No, me llegó hasta lo más profundo de mi corazón. 326 00:33:38,141 --> 00:33:40,727 Esa película ya tiene más de diez años. 327 00:33:41,602 --> 00:33:42,520 Tenga. 328 00:33:43,980 --> 00:33:47,859 Mis bandas sonoras eran todo un éxito, gané todos los premios posibles. Me 329 00:33:47,942 --> 00:33:51,821 llamaban “el prodigioso músico ciego”. Seguro que las críticas de los medios 330 00:33:51,904 --> 00:33:55,742 también están registradas dentro de esa cabeza tuya. 331 00:33:56,826 --> 00:34:03,207 “Hasta a un genio como Paul Duncan se le acaban las ideas”. ¿Verdad? Bobadas. 332 00:34:03,958 --> 00:34:08,504 Incluso ahora, si quisiera, podría componer cualquier partitura, mi genio 333 00:34:08,588 --> 00:34:13,134 sigue tan vivo como siempre. Yo escribo las notas y el público estalla en 334 00:34:13,217 --> 00:34:17,764 aplausos. Te aseguro que se marcharían del cine llorando a lágrima viva. Si no 335 00:34:17,847 --> 00:34:22,435 compongo no es porque no pueda, es que no quiero. Estoy harto de esas trivialidades. 336 00:34:23,478 --> 00:34:26,105 Sin embargo... ahora estaba usted trabajando. La pieza que estaba tocando 337 00:34:26,189 --> 00:34:28,858 era muy hermosa. 338 00:34:30,401 --> 00:34:33,404 Esa pieza no es para ninguna película. Esa pieza la compongo para mí. Para mí y sólo 339 00:34:33,488 --> 00:34:36,532 para mí. 340 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Este té es igual que tu nombre. 341 00:34:43,873 --> 00:34:45,166 ¿Señor? 342 00:34:45,249 --> 00:34:49,670 Soso y aburrido. ¿Una pieza hermosa? No me hagas reír. Un despojo armamentístico del 343 00:34:49,754 --> 00:34:54,842 ejército como tú no tiene derecho a valorar mi arte. 344 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Discúlpeme, señor. 345 00:35:31,796 --> 00:35:33,256 ¿A cuántas mataste? 346 00:35:34,006 --> 00:35:35,049 ¿Señor? 347 00:35:35,133 --> 00:35:37,635 Te estoy preguntando a cuántas personas arrebataste la vida durante el Conflicto 348 00:35:37,718 --> 00:35:40,221 Centroasiático. 349 00:35:41,848 --> 00:35:43,891 La Ley Robótica Internacional prohíbe que los robots podamos dañar a los seres 350 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 humanos. 351 00:35:46,769 --> 00:35:53,109 Entiendo. Entonces matabas a los tuyos. ¿Y a cuántos robots destruiste? 352 00:35:55,111 --> 00:35:59,740 ¿No me digas que perdiste la cuenta? Márchate. Una comida insulsa es aún más 353 00:35:59,824 --> 00:36:04,495 sosa contigo cerca. 354 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Me marcho, señor. 355 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 ¿Qué estás haciendo? ¡Ni se te ocurra tocar mi piano! 356 00:36:38,487 --> 00:36:44,076 Discúlpeme, señor. Por lo que veo, para componer sólo utiliza su piano. 357 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 ¿Y qué problema hay? 358 00:36:46,871 --> 00:36:49,874 Dispone... de un equipo de música de última generación. 359 00:36:50,875 --> 00:36:57,131 Todos estos trastos son como tú. Un violín falso... una trompeta falsa... una 360 00:36:57,215 --> 00:37:03,471 orquesta falsa... Por mucho que lo pretendan, sólo son máquinas. 361 00:37:05,723 --> 00:37:09,060 Por eso siempre... me he negado a que me implanten ojos artificiales. Cualquier 362 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 imagen que pudiera ver mediante la ayuda de las máquinas sería falsa. ¡Y no me hace 363 00:37:12,563 --> 00:37:15,858 ninguna falta! 364 00:37:16,692 --> 00:37:18,486 Las imágenes de los paisajes auténticos están grabadas en mis 365 00:37:18,569 --> 00:37:20,363 recuerdos. 366 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 Los paisajes auténticos... 367 00:37:24,575 --> 00:37:27,745 La imagen de mi pueblo natal, de cuando aún podía ver. 368 00:37:28,621 --> 00:37:31,249 De su infancia... en Bohemia. 369 00:37:32,208 --> 00:37:36,754 ¿Eso también está en tu base de datos? Pues debes saber que nada de lo que hay 370 00:37:36,837 --> 00:37:41,384 ahí dentro va a servirte. El paisaje rural en el que crecí... y sus verdes campos... la 371 00:37:41,467 --> 00:37:45,972 suave brisa... 372 00:37:46,597 --> 00:37:53,521 Y... la luz... dorada que lo bañaba todo. Convertiré todo aquello en música. 373 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 ¿Cómo he de decirte que no toques mi piano? 374 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Lo siento mucho, señor. 375 00:39:20,649 --> 00:39:23,152 Podrías tocar como los ángeles, pero no dejarías de ser una máquina tocando música 376 00:39:23,235 --> 00:39:25,738 falsa. 377 00:39:27,156 --> 00:39:30,534 Señor Duncan. No quisiera entrometerme ni ser descortés, pero anoche oí murmullos 378 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 que provenían de su dormitorio. 379 00:39:35,581 --> 00:39:40,753 Pero... me pareció como si estuviera tarareando algo en sueños. Y me pareció 380 00:39:40,836 --> 00:39:46,008 que aquella melodía encajaría a la perfección... en la pieza en la que está 381 00:39:46,092 --> 00:39:51,305 usted trabajando ahora. Esa parte de la composición donde siempre se para. 382 00:39:53,599 --> 00:39:56,560 No seré muy preciso, pero... era algo así. 383 00:39:59,146 --> 00:40:02,400 ¡Largo de aquí! No necesito a ningún un robot como tú. ¡Quiero que te marches de 384 00:40:02,483 --> 00:40:05,945 mi casa! 385 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Pero, yo... 386 00:40:07,363 --> 00:40:10,116 Es una orden de tu amo. ¡Que te largues! 387 00:40:12,743 --> 00:40:19,667 El piano... Me gustaría mucho aprender a tocar el piano. 388 00:40:21,252 --> 00:40:22,253 ¿Cómo dices? 389 00:40:22,920 --> 00:40:27,633 Puede que tenga usted razón, porque da igual lo que toque... siempre será falso. 390 00:40:27,716 --> 00:40:32,471 Pero... querría poder tocar lo más fielmente posible. 391 00:40:33,431 --> 00:40:36,642 ¡Un arma como tú jamás podría llegar a tocar el piano! 392 00:40:46,444 --> 00:40:49,613 ¡Basta! ¡Un arma de destrucción no es digna de tocar ese piano! ¡Tu sitio está 393 00:40:49,697 --> 00:40:52,867 en el campo de batalla! 394 00:40:54,660 --> 00:41:00,040 Por eso... me gustaría mucho aprender a tocar el piano. Yo... no quiero volver al 395 00:41:00,124 --> 00:41:05,504 campo de batalla. 396 00:41:09,842 --> 00:41:16,765 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 397 00:41:25,858 --> 00:41:32,781 ¡Mamá, espera! ¡Por favor, no te vayas! ¡Mamá! 398 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 ¡Mamá! 399 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 ¡Mamá! 400 00:41:46,337 --> 00:41:50,466 Dime, ¿sigues aquí a mi lado, North Dos? ¡Te tengo dicho que no entres en mi 401 00:41:50,549 --> 00:41:54,720 dormitorio! 402 00:41:55,721 --> 00:41:59,517 Señor Duncan, ya tiene su desayuno preparado en el comedor. 403 00:42:03,312 --> 00:42:08,901 Creía que te había despedido. ¿Sigues ahí? 404 00:42:19,495 --> 00:42:26,418 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? ¡Que no toques mi piano! ¡Déjalo en paz! 405 00:42:27,503 --> 00:42:32,007 Señor Duncan, escuche, por favor. Tengo la sensación de que he mejorado un poco. 406 00:42:32,716 --> 00:42:35,678 ¿Que has mejorado un poco? ¡La única mejora que puede lograr una máquina es 407 00:42:35,761 --> 00:42:38,722 tocar con mayor precisión! 408 00:42:40,182 --> 00:42:44,061 Voy a intentar tocar la melodía que tarareaba en sueños, señor Duncan. 409 00:43:00,536 --> 00:43:07,459 ¡Esos sonidos que estás produciendo no son música! ¡Malditos cacharros! 410 00:43:09,545 --> 00:43:15,175 Conque “Introduzca los datos y podrá crear infinitas melodías”, ¿eh? ¡Eso...! ¡Ni 411 00:43:15,259 --> 00:43:20,931 es música...! ¡Ni es... nada! 412 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Señor, va a romper esos aparatos. 413 00:43:25,978 --> 00:43:29,690 ¿Tratas de proteger a los tuyos? Una pregunta. Dime, ¿a cuántos de tu clase 414 00:43:29,773 --> 00:43:33,485 destruiste en la guerra? 415 00:43:35,821 --> 00:43:40,659 Quítate esa capa y muéstrale al mundo entero la repulsiva arma que es tu cuerpo. 416 00:43:40,743 --> 00:43:45,623 ¿A cuántos montones de chatarra de los tuyos has matado con ese cuerpo tuyo? 417 00:43:46,373 --> 00:43:50,085 Dicen que hasta un arma de destrucción masiva como tú está perfectamente 418 00:43:50,169 --> 00:43:53,922 programada para obedecer a su amo... ¿no? 419 00:43:55,716 --> 00:43:59,970 De acuerdo. Voy a darte unos cuantos datos precisos y auténticos sobre mí para 420 00:44:00,054 --> 00:44:04,308 que los registres. Mi constante murmullo en sueños tiene su origen... en las 421 00:44:04,391 --> 00:44:08,604 pesadillas que tengo desde hace años. 422 00:44:10,230 --> 00:44:15,027 En realidad... no son pesadillas, son sueños que reviven mi pasado. En realidad, 423 00:44:15,110 --> 00:44:19,907 mi verdadero nombre no es Paul Duncan, sino Paulo Holly... y nací en el seno de una 424 00:44:19,990 --> 00:44:24,745 familia pobre, en Bohemia. 425 00:44:25,913 --> 00:44:30,042 Mi padre falleció antes de que yo tuviera uso de razón. Nací con una grave 426 00:44:30,125 --> 00:44:34,254 enfermedad congénita que me afectó a la vista, que siempre fue deficiente. Mi 427 00:44:34,338 --> 00:44:38,509 única alegría era cantar canciones. 428 00:44:39,843 --> 00:44:43,180 Mi madre era una mujer hermosa. Pese a los harapos que llevaba, todos los hombres se 429 00:44:43,263 --> 00:44:46,642 giraban para mirarla por la calle. 430 00:44:47,976 --> 00:44:52,773 Y por eso... aquel advenedizo quiso conquistarla. Y ella... quedó... cegada por la 431 00:44:52,856 --> 00:44:57,653 codicia ante su fortuna. 432 00:45:00,364 --> 00:45:05,411 Supongo que entonces me convertí en una carga para ella. Porque su hijo era un 433 00:45:05,494 --> 00:45:10,541 niño que siempre estaba enfermo... Y por eso mi madre me abandonó. 434 00:45:12,543 --> 00:45:18,048 Así que... me enviaron a un internado en Inglaterra. No tenía amigos. Y, al ser tan 435 00:45:18,132 --> 00:45:23,637 enclenque, todos se metían conmigo. Pero estaba decidido... a continuar mis estudios 436 00:45:23,721 --> 00:45:29,184 musicales a toda costa. 437 00:45:30,394 --> 00:45:34,231 Estudiaba hasta la extenuación. Hasta que me asaltó una persistente fiebre. No podía 438 00:45:34,314 --> 00:45:38,193 continuar con mis estudios musicales. 439 00:45:46,827 --> 00:45:52,541 Me llevaron de hospital en hospital, sin éxito alguno... pero mi estado empeoraba por 440 00:45:52,624 --> 00:45:58,380 momentos. Me dejaron por imposible... y jamás volví a saber de mi madre. 441 00:46:00,716 --> 00:46:06,805 Pensé... que iba a morirme allí. Qué otro final puede esperar... un niño abandonado. 442 00:46:06,889 --> 00:46:12,978 Pero entonces apareció un médico japonés. Aunque en realidad no era médico... porque 443 00:46:13,061 --> 00:46:19,109 no tenía licencia. 444 00:46:21,361 --> 00:46:28,118 Voy a salvarte la vida. Pero... existe el riesgo de que te quedes ciego. 445 00:46:32,164 --> 00:46:37,211 La operación fue todo un éxito. Pero... tal y como había predicho aquel médico sin 446 00:46:37,294 --> 00:46:42,341 licencia, mi vista se iba deteriorando día tras día. Con el poco tiempo que me 447 00:46:42,424 --> 00:46:47,471 quedaba, me entregué con ahínco al estudio de la música. Era lo único que me 448 00:46:47,554 --> 00:46:52,643 quedaba. 449 00:46:54,144 --> 00:47:00,400 ¡Quería... más música! ¡Más música! ¡Más... y más...! ¡Más! 450 00:47:04,530 --> 00:47:07,699 Finalmente... llegaron las tinieblas. 451 00:47:10,577 --> 00:47:14,832 Años después me informaron de la muerte de mi madre. Nunca llegó a convertirse en la 452 00:47:14,915 --> 00:47:19,169 legítima esposa de aquel advenedizo. Oí que había muerto completamente sola. Se lo 453 00:47:19,253 --> 00:47:23,549 merecía por abandonarme. 454 00:47:25,259 --> 00:47:29,638 Pero, ¿sabes qué? ¡Este castillo en el que vivo era propiedad de aquel 455 00:47:29,721 --> 00:47:34,101 advenedizo! Paulo Holly se convirtió en el genio Paul Duncan. 456 00:47:34,852 --> 00:47:39,481 Triunfé en el mundo de la música y este castillo acabó en mi poder. ¡Mira, madre! 457 00:47:39,565 --> 00:47:44,236 Esto es lo que tú siempre habías deseado. 458 00:47:45,153 --> 00:47:49,700 ¡Esto es lo que codiciabas hasta el punto de abandonar a tu hijo! ¡Madre... déjame que 459 00:47:49,783 --> 00:47:54,329 te enseñe lo que es verdaderamente importante de todo! ¡Nuestra tierra natal, 460 00:47:54,413 --> 00:47:58,959 aquella que tú abandonaste! 461 00:47:59,501 --> 00:48:04,214 ¡Yo convertiré en música aquel hermoso paisaje de mi niñez! ¡Yo te enseñaré 462 00:48:04,298 --> 00:48:09,052 aquello a lo que no debería renunciar nunca jamás ningún ser humano! 463 00:48:13,515 --> 00:48:16,727 Señor Duncan. Debería saber que su madre... 464 00:48:16,810 --> 00:48:23,734 ¡Silencio! Te escribiré una carta de recomendación y te marcharás mañana. 465 00:48:55,974 --> 00:48:59,478 “Me gustaría mucho aprender a tocar el piano.” “Yo... no quiero volver al campo de 466 00:48:59,561 --> 00:49:03,065 batalla.” 467 00:50:04,334 --> 00:50:06,878 Supongo que sí que ha mejorado un poco. 468 00:50:31,653 --> 00:50:37,367 ¿Acaso se está recargando para su viaje de mañana? Condenada máquina... 469 00:50:51,590 --> 00:50:58,513 ¿Está teniendo una pesadilla? Supongo... que los robots también sueñan. 470 00:51:32,339 --> 00:51:39,137 Si no compongo no es porque no pueda. Es que no quiero. No... ¡Eh! North Dos. ¡North 471 00:51:39,763 --> 00:51:46,561 Dos! ¡Oye! 472 00:51:50,816 --> 00:51:57,739 Así que se ha ido de verdad. Igual es cierto que ya no puedo componer. 473 00:52:18,343 --> 00:52:23,056 ¿Cuánto más vais a hacerme esperar? ¿Cuándo viene el sustituto del mayordomo? 474 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 Mi nombre es Marshall, de MCM Pictures. 475 00:52:26,601 --> 00:52:28,061 Bah, es de un estudio de cine. 476 00:52:28,979 --> 00:52:31,815 ¿Le ocurre algo? ¿Algún problema, señor Duncan? 477 00:52:31,898 --> 00:52:34,901 No... sólo que ayer despedí al robot que tenía como mayordomo. ¿Qué es lo que 478 00:52:34,985 --> 00:52:37,988 quiere de mi? 479 00:52:38,530 --> 00:52:42,325 Verá... queríamos encargarle la banda sonora de una película. 480 00:52:42,951 --> 00:52:45,704 ¿Una oferta de trabajo? Deme todos los detalles y puede que a lo mejor me 481 00:52:45,787 --> 00:52:48,582 interese. 482 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Muchísimas gracias, señor. Quería pedirle permiso para reutilizar una de sus 483 00:52:52,419 --> 00:52:55,797 antiguas partituras. 484 00:52:55,881 --> 00:52:58,341 ¿No es para una banda sonora nueva? 485 00:52:58,425 --> 00:53:03,263 ¡Ah! Vaya... Tenía entendido que estaba usted retirado, señor Duncan. 486 00:53:05,849 --> 00:53:08,560 Hagan lo que quiera con ella. 487 00:53:08,643 --> 00:53:10,145 Ah... ¡Señor Duncan! 488 00:53:12,981 --> 00:53:14,399 Tiene un mensaje nuevo. 489 00:53:19,112 --> 00:53:21,948 Soy Russell, de la oficina de planificación de la Orquesta Filarmónica 490 00:53:22,032 --> 00:53:24,868 Británica. Le llamo en relación a la interpretación de su obra, como hablamos 491 00:53:24,951 --> 00:53:27,829 en su momento. 492 00:53:28,622 --> 00:53:32,250 Me temo que hemos decidido suspenderla por ciertas cuestiones. Lo lamentamos mucho... 493 00:53:32,334 --> 00:53:35,962 Contactaremos con usted para otra ocasión... 494 00:53:57,609 --> 00:54:03,949 Oí murmullos... y me pareció... que aquella melodía encajaría a la perfección. 495 00:55:52,766 --> 00:55:56,936 ¡Señor Duncan! He regresado, acabo de llegar. 496 00:55:59,105 --> 00:56:02,150 ¿Y ahora qué? Te había ordenado que te marcharas. 497 00:56:02,942 --> 00:56:07,030 Y lo hice. Fui a Bohemia. A su pueblo natal, señor Duncan. 498 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 ¿Y qué se te ha perdido a ti allí? 499 00:56:10,825 --> 00:56:15,246 Fui allí... a recopilar canciones. Registrando todo tipo de canciones 500 00:56:15,330 --> 00:56:19,751 tradicionales... al fin la encontré. La melodía que tarareaba usted en sus sueños... 501 00:56:19,834 --> 00:56:24,297 señor Duncan. 502 00:56:26,591 --> 00:56:28,343 Permítame que se la cante. 503 00:56:28,426 --> 00:56:33,640 ¡Ni hablar! ¡No quiero oír cantar a una máquina! ¡Haz el favor de dejar de meterte 504 00:56:33,723 --> 00:56:38,937 en mis pesadillas! ¡Hay cosas que los seres humanos preferimos olvidar! 505 00:56:40,730 --> 00:56:45,235 Sus sueños, señor Duncan, no son pesadillas. No son como mis sueños, que si 506 00:56:45,318 --> 00:56:49,823 se desea pueden ser eliminados. 507 00:56:52,075 --> 00:56:57,414 Como usted dice... yo no soy más que un arma. Durante el Trigésimo Noveno 508 00:56:57,497 --> 00:57:02,836 Conflicto Centroasiático... destruí muchos robots enemigos. Sí... Cayeron bajo 509 00:57:02,919 --> 00:57:08,299 mis manos... decenas de miles de los míos. 510 00:57:09,217 --> 00:57:13,346 Y esos recuerdos... mi inteligencia artificial los reproduce una y otra vez. 511 00:57:13,430 --> 00:57:17,600 Son los recuerdos de todos aquellos robots que destruí. 512 00:57:19,602 --> 00:57:25,066 Allí en Bohemia... conocí a un anciano. Un gran entendido en canciones tradicionales... 513 00:57:25,150 --> 00:57:30,613 que recordaba aquella melodía. Y también... el anciano recordaba haber conocido a la 514 00:57:30,697 --> 00:57:36,119 maravillosa cantante que solía interpretarla. 515 00:57:38,204 --> 00:57:43,710 Se refería a su madre. Entre los datos que tengo, señor Duncan... están incluidos 516 00:57:43,793 --> 00:57:49,299 también los datos de su madre. En realidad... ella nunca le abandonó porque se 517 00:57:49,382 --> 00:57:54,888 encontrara usted gravemente enfermo. 518 00:57:56,055 --> 00:58:00,685 Al contrario, acudió a aquel multimillonario... al señor Jonathan Thorne, 519 00:58:00,768 --> 00:58:05,398 para conseguir los medios para tratarle. Así fue... como pudo pagar la astronómica 520 00:58:05,482 --> 00:58:10,153 cifra que pedía el médico clandestino que le salvó la vida. 521 00:58:12,614 --> 00:58:18,077 Su madre no le abandonó, como usted pensaba. Se mantuvo a su lado incluso 522 00:58:18,161 --> 00:58:23,625 cuando perdió la vista. Pero, aún así, su madre... sabía que le guardaba rencor... y por 523 00:58:23,708 --> 00:58:29,172 eso tuvo tanto miedo... que no se atrevió a hacerle notar su presencia. 524 00:58:30,590 --> 00:58:34,969 No puede ser. Es imposible. 525 00:58:35,929 --> 00:58:39,265 Así fue, señor. Al evocar recuerdos de su pueblo natal, ¿no está evitando uno muy 526 00:58:39,349 --> 00:58:42,685 importante de su infancia? 527 00:58:45,605 --> 00:58:49,567 El anciano de su pueblo me contó... que a menudo se les veía a usted y a su madre de 528 00:58:49,651 --> 00:58:53,613 la mano. paseando por el campo al caer la tarde... mientras, a dúo, cantaban juntos 529 00:58:53,696 --> 00:58:57,700 esta canción. 530 00:59:38,950 --> 00:59:45,873 ¡Mamá...! ¡Oh, mamá...! 531 00:59:51,963 --> 00:59:55,133 Siento que tenga que oírla... de una máquina. 532 00:59:58,344 --> 01:00:01,347 Pero sus sueños no son pesadillas, señor Duncan. No son como los sueños que tengo 533 01:00:01,431 --> 01:00:04,434 yo. 534 01:00:09,022 --> 01:00:15,945 North Dos... No tienes por qué... volver jamás al campo de batalla. 535 01:00:22,660 --> 01:00:24,829 Quedate a practicar con el piano. 536 01:00:28,207 --> 01:00:29,125 Sí. 537 01:02:31,247 --> 01:02:35,126 ¡North Dos! ¡Eh! ¡North Dos! 538 01:02:35,835 --> 01:02:37,211 Dígame, señor Duncan. 539 01:02:38,254 --> 01:02:40,590 Por fin está terminada. Escúchala. 540 01:02:41,591 --> 01:02:46,012 Señor... me encantaría escucharla, pero, ahora... 541 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 ¿Qué ocurre? 542 01:02:49,182 --> 01:02:52,560 Detecto que algo se está aproximando al castillo. 543 01:02:52,643 --> 01:02:57,106 ¿Cómo que algo? ¿Y no será algún amigo tuyo que viene a visitarte? 544 01:02:58,065 --> 01:03:00,067 ¿No ha visto lo que pasó en Suiza hace unos días, señor? ¿No ha visto las 545 01:03:00,151 --> 01:03:02,153 noticias? 546 01:03:02,945 --> 01:03:07,033 ¿Qué es lo que ha pasado en Suiza? ¡Ah! ¿Te refieres a lo que le ocurrió al robot 547 01:03:07,116 --> 01:03:11,204 Montblanc, que acabó destruido por culpa de un tornado? ¿Es eso? 548 01:03:12,497 --> 01:03:16,959 He detectado... que se acaba de producir un tornado a unos 100 km de aquí. 549 01:03:23,925 --> 01:03:26,469 Siento... que se aproxima una amenaza. 550 01:03:29,263 --> 01:03:30,473 Eh-eh... ¡Oye! 551 01:03:32,350 --> 01:03:33,476 Vuelvo enseguida, señor. 552 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 ¡Pero... North Dos! 553 01:04:08,427 --> 01:04:12,974 North... Dos... ¡North Dos! 554 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 North Dos... 555 01:04:26,445 --> 01:04:33,369 ¿Qué...? Pero... ¿Qué ocurre? Pero, ¿qué demonios está pasando? 556 01:04:45,298 --> 01:04:46,257 North... Dos... 557 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ¿Eh? Eso... es... 558 01:05:07,403 --> 01:05:14,327 Esa es mi canción... La canción... inunda... todo el cielo. 559 01:05:21,459 --> 01:05:28,382 Es North Dos, es él. Es él quien la está... cantando. 560 01:05:42,897 --> 01:05:48,986 No te quedes ahí fuera cantando... y vuelve pronto a casa. North Dos... Es la hora de tu 561 01:05:49,070 --> 01:05:55,159 clase de piano. 562 01:06:20,768 --> 01:06:22,520 - ¡Es increíble! - ¿De verdad? 563 01:06:42,456 --> 01:06:43,457 ¿Eso es un caracol? 564 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Sí. 565 01:06:50,381 --> 01:06:55,094 Encantado de conocerte. Si no me equivoco... tú debes de ser Atom. 566 01:06:58,055 --> 01:06:58,973 Sí.