1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 ¡No hay forma! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 ¡Se ha extendido al bosque del tercer distrito! 3 00:01:14,157 --> 00:01:16,493 ¿No pueden enviar más helicópteros? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 ¡A este paso arrasará toda la montaña! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 ¡Será posible! ¿Por qué se extiende tan rápido? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 ¿Qué ha pasado aquí? 7 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Los árboles están arrancados. 8 00:01:47,023 --> 00:01:49,317 ¿Se ha estrellado algo? 9 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 No, no nos han informado de nada así. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 ¡Doctor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 ¡Mi Mont Blanc! 13 00:02:02,455 --> 00:02:03,540 ¡Doctor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 ¡Soltadme! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 ¡No, doctor! ¡Es peligroso acercarse más! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 No hay señal... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 ¡He perdido la comunicación con Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 ¿Qué pasa, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Ah, nada... 20 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 no es nada. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Últimamente pareces cansado. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 ¿No estás trabajando demasiado? Deberías tomarte un descanso... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Estoy bien. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 No te preocupes. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Como pueden ver, después de dos días, el humo aún no se ha disipado 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}y sigue habiendo incendios dispersos. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Según el equipo de investigación, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,027 Mont Blanc, el robot perteneciente a la Agencia Forestal Suiza, 29 00:03:56,110 --> 00:03:58,988 apareció en pedazos entre los restos del incendio. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc era un guía de montaña de fama mundial, 31 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 {\an8}muy popular entre niños y senderistas, 32 00:04:08,289 --> 00:04:13,294 y trabajaba en un plan de deforestación sostenible con la naturaleza. 33 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 El mundo entero llora la pérdida del amado Mont Blanc. 34 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 ¿Sí? Soy Gesicht. 35 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Sí, entendido. 36 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Enseguida voy. 37 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 Es del trabajo. Tengo que irme. 38 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 ¿Y tu desayuno? 39 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 Helena. 40 00:04:51,165 --> 00:04:54,168 ¿Nos vamos de viaje cuando pueda cogerme vacaciones? 41 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Debería descansar más, ¿no? 42 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Esto no me lo esperaba. 43 00:05:22,155 --> 00:05:26,075 La víctima es Bernard Lanke, de 42 años. Vivía en este apartamento. 44 00:05:26,159 --> 00:05:29,037 Era un defensor de la Ley Robótica. 45 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 ¿Era humano? 46 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Eh, sí, era humano. 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Caray, qué horror... 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 ¡Oye, tú! 49 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 No puedes entrar aquí sin permiso. 50 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspector, es el enviado de la Europol. 51 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Un placer. 52 00:06:02,320 --> 00:06:06,908 Ah, perdone. Soy el inspector Wallace, de la municipal. 53 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 Encantado. 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Como ve, este sitio está patas arriba. 55 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Tardaremos en averiguar si se han llevado algo. 56 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 No, no creo que esto haya sido un robo. 57 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 ¿Eh? ¿Cómo está tan seguro? 58 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 No hay señales de robo. 59 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Venga, con este desastre... 60 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Yo lo sé. Se han limitado a destrozar el piso. 61 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Pues ¿qué opina de esto? 62 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 ¿Qué son esa especie de cuernos que tiene clavados en la cabeza? 63 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 ¿Sí? Soy yo. 64 00:06:57,667 --> 00:06:59,210 Sí. ¿Qué? 65 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 ¡Se han saltado un control! 66 00:07:18,980 --> 00:07:20,731 ¡Una ambulancia, deprisa! 67 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 ¿Solo le han atacado a usted, agente? 68 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby también estaba conmigo. 69 00:07:33,077 --> 00:07:34,078 Mi compañero... 70 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Era un agente robot. 71 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modelo PRC1332... 72 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Cuesta creer que lo destrozaran con tanta facilidad. 73 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 ¡Inspector! 74 00:07:56,726 --> 00:07:58,436 Un sospechoso de veintitantos 75 00:07:58,519 --> 00:08:01,230 con una gorra roja y tatuajes en los brazos 76 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 ha huido hacia la zona de redesarrollo del casco antiguo. 77 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Bien, id en parejas a buscar... 78 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 ¡Oye! ¡He dicho en parejas! 79 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ¡Me cago en...! ¿Qué se cree este de la Europol? 80 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 ¡No te resistas! 81 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 ¡No he hecho nada! 82 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 En esa tubería hay rastros del revestimiento del agente robot. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Vas drogado... 84 00:09:41,080 --> 00:09:45,126 Te has metido "noi" hace 40 minutos. 85 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ¿Correcto? 86 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 ¿Quién es tu camello? 87 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Schultz, vende en la calle Karl-Heinz. 88 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 ¿A qué hora le has pillado? 89 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Antes de las 5:00. 90 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Si el camello lo corrobora, tendrás una coartada. 91 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Es la hora a la que asesinaron a Bernard Lanke. 92 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ¿Que lo asesinaron? 93 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Solo has atacado al agente con una tubería para evitar que te detuvieran. 94 00:10:18,075 --> 00:10:21,579 Y has destrozado al agente robot apodado Robby. 95 00:10:22,121 --> 00:10:25,249 Puedo leerte tus derechos y arrestarte tranquilamente... 96 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ¡No me dispares! 97 00:10:39,013 --> 00:10:40,389 Tranquilo. 98 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 Esta arma solo dispara gas somnífero. 99 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Estoy programado para no dañar a humanos. 100 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Soy... un robot. 101 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 ¿Sí? ¿Quién es? 102 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Me llamo Gesicht. Soy investigador de la Europol. 103 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - ¿En qué puedo ayudarle? - ¿Es la mujer de Robby? 104 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Sí. 105 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Tengo malas noticias. 106 00:11:22,056 --> 00:11:23,516 ¿Quiere un té? 107 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Aunque, siendo un robot, supongo que solo fingirá beberlo. 108 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Al vivir como humanos, dicen que llegamos a parecernos a ellos. 109 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Aunque sea cierto, 110 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 es difícil entender el placer de una taza de té. 111 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Sobre todo para un modelo antiguo como yo. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Soy empleada del hogar en casa de una familia. 113 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Y su hijo... Un niño humano, claro... 114 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 La familia adoptó un perro antes de que naciera su hijo. 115 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 El niño y el perro crecieron como hermanos. 116 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Pero el perro murió. 117 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 ¿Quiere que le borre una parte de su memoria? 118 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 No borre los recuerdos que tengo de mi marido. 119 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Qué horror. 120 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 La víctima es Bernard Lanke. 121 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Defensor importante de la Ley Robótica. 122 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Ya veo. 123 00:12:41,802 --> 00:12:44,221 Hay mucha gente que desprecia 124 00:12:44,305 --> 00:12:47,641 a los que abogan por los derechos de los robots. 125 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Así es como encontramos el cuerpo. 126 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 ¿Qué son esa especie de cuernos? 127 00:12:56,942 --> 00:12:58,068 No estoy seguro. 128 00:12:58,986 --> 00:13:00,196 Sin embargo... 129 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Esto es... 130 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 El sitio donde se encontró destrozado a Mont Blanc. 131 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Cuernos. 132 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 ¿Está diciendo que ambos sucesos son cosa de la misma persona? 133 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Destrozar un robot fuerte como Mont Blanc sería imposible para un humano. 134 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Además, a la hora del asesinato, 135 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 no había rastro de presencia humana en el apartamento de Lanke. 136 00:13:35,231 --> 00:13:36,899 Que no había rastro... 137 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Espere, Gesicht. 138 00:13:38,943 --> 00:13:41,737 - ¡Lanke era humano! - Sí. 139 00:13:41,821 --> 00:13:43,781 El artículo 13 de la Ley Robótica 140 00:13:43,864 --> 00:13:47,368 establece que un robot no puede dañar ni matar a un humano. 141 00:13:47,451 --> 00:13:51,872 Si hay un robot capaz de matar a un humano... 142 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 Sería el primer caso en ocho años... 143 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Encontraré al responsable. 144 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Sea robot o humano, 145 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 está poseído por un demonio. 146 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Un pedestal extraño, ¿no? 147 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 En principio, iban a poner encima una estatua de bronce de Mont Blanc. 148 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Pero Mont Blanc se opuso. 149 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Dijo que sería un error 150 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 estropear la vista de los Alpes con una estatua de él. 151 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Y, no solo eso, dijo que, como acabaría siendo chatarra, 152 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 quería que aplastaran su cuerpo, lo fundieran y lo reciclaran. 153 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Pero aún funcionaba a la perfección... 154 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc fue un héroe de verdad. 155 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Se unió a las Fuerzas de Paz durante el 39.o Conflicto Centroasiático. 156 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 No solo ayudó a restaurar la estabilidad en el Reino de Persia, 157 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 también detuvo a terroristas sin derramamiento de sangre. 158 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Sin él, la paz que se vive hoy en Asia no habría sido posible. 159 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 También era poeta. 160 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Era capaz de cantar con los pájaros y conversar con los árboles. 161 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Esas personas son voluntarios que trabajan sin remuneración. 162 00:15:31,263 --> 00:15:36,393 Todos querían a mi hijo Mont Blanc. 163 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc, el ángel de la guarda de las montañas. 164 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Dentro de tres días, decenas de miles, 165 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 no, cientos de miles vendrán al funeral 166 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 para llorar su muerte. 167 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspector... 168 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 esto no fue algo fortuito. 169 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Dicen que a Mont Blanc lo destrozó 170 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 el enorme tornado que tuvo lugar antes del incendio, 171 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 pero eso no es cierto. 172 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspector, por favor, atrape al responsable. 173 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Cuando lo haga, con estas manos... 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Con mis propias manos... 175 00:16:14,890 --> 00:16:17,559 El orgullo de Suiza, no, del mundo. 176 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc vivirá siempre en nuestros corazones. 177 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 ¿Estás despierto, Gesicht? 178 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 He acabado tu revisión de mantenimiento. 179 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Gracias, doctor Hoffman. 180 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 ¿Y? ¿Cómo ha ido? 181 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Ah, no hay nada raro. 182 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Pero... 183 00:16:54,221 --> 00:16:55,222 ¿Sí? 184 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Mucha gente cree que los robots nunca se cansan, 185 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 pero, al estar diseñados como humanos, también podéis agotaros. 186 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Y, al revés, el cuerpo humano no deja de ser un mecanismo. 187 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Si lo usas demasiado, cualquier mecanismo se desgasta. 188 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 ¿Se desgasta? 189 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Parece que tienes casos complicados entre manos. 190 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Vi el funeral de Mont Blanc en la tele, 191 00:17:21,081 --> 00:17:24,543 aunque tuve que apagarla para no echarme a llorar. 192 00:17:25,627 --> 00:17:28,714 Las noticias hablan de una explosión electromagnética 193 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 y de que podría haberse autodestruido. 194 00:17:31,675 --> 00:17:33,677 Pero, como experto en la materia, 195 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 no creo que un robot tan avanzado 196 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 pudiera haber sufrido un problema tan simple. 197 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Destruir a un robot tan querido por todos... 198 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 ¿Podrás encontrar al culpable? 199 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Supongo que no será fácil. 200 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Además, el otro caso que estás investigando 201 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 también tiene su intríngulis. 202 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 El tal Lanke... 203 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 Lo vi varias veces en debates televisivos. No me sorprende que fueran a por él. 204 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 No es que hiciera nada malo, pero no tenía pelos en la lengua. 205 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Miraba a todos por encima del hombro. 206 00:18:13,383 --> 00:18:18,180 Era normal que se granjeara enemigos. Lo contrario a Mont Blanc. 207 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Un robot y un humano. 208 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Uno sin enemigos y el otro con demasiados enemigos... 209 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Investigar dos casos difíciles como estos te agotará, claro. 210 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 ¿Puedo preguntarle algo? 211 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 ¿El qué? 212 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 ¿Podría un humano entrar en un lugar sin dejar rastros biológicos detectables? 213 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 ¿Hablas de rastros tan pequeños que tus sensores no los detecten? 214 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Sí. 215 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Es una pregunta interesante. 216 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 No sé si sería posible... 217 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Lo investigaré para la próxima vez. 218 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Disculpa tanta pregunta. Aquí deberías relajarte. 219 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 ¡No hablemos más de trabajo! 220 00:19:10,232 --> 00:19:15,154 He estado planeando con mi mujer tomarnos unas vacaciones y viajar. 221 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Anda, qué bien. 222 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Aunque, con su trabajo, 223 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 no sé cuándo sería posible. 224 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Viajar es estupendo. 225 00:19:22,744 --> 00:19:27,124 Ver mundo es beneficioso para las inteligencias artificiales. 226 00:19:27,207 --> 00:19:28,709 Está demostrado. 227 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 ¿Por qué no vais a Japón? 228 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 ¿A Japón? 229 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Sí, yo fui una vez, invitado por un técnico de allí. 230 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio es la mar de interesante y muy exótico. 231 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japón, ¿eh? Lo comentaré con mi mujer. 232 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Por cierto, Gesicht, 233 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 ¿sigues teniendo ese sueño del que me hablaste? 234 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Sí. 235 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 No es que quiera obligarte a hablar de él, 236 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 pero me intrigan los sueños de la inteligencia artificial. 237 00:20:02,367 --> 00:20:08,707 Está científicamente demostrado que las IA poseen un subconsciente. 238 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Aun así, es poco común que un robot sueñe. 239 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Cuando te sientas más dispuesto, ¿me lo contarás? 240 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Claro. 241 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Freud, ese psiquiatra del siglo XX, decía... 242 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 que los sueños expresan la realidad, no son solo un producto de la imaginación. 243 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Disculpe. 244 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 ¿Es... un agente robot? 245 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Sí, eso parece. 246 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Ya han acabado de analizarlo y quieren que lo tire. 247 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 Robby... 248 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 ¿Puedo echar un vistazo? 249 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Claro, adelante. 250 00:21:11,937 --> 00:21:15,565 Coja las partes que quiera. No son más que chatarra. 251 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Es suyo por 500 ZEUS. 252 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 ¿Le pasa algo? 253 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Ah, no, 254 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 nada. 255 00:21:35,085 --> 00:21:36,253 Nada de nada. 256 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Es el chip de memoria de su marido. 257 00:21:44,636 --> 00:21:47,931 No quisiera importunarla, pero he pensado que lo querría. 258 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 No, para nada. 259 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Le estoy muy agradecida. 260 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Gracias. 261 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Bueno, la dejo. 262 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 ¡Disculpe! 263 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 ¿Le importaría insertármelo? 264 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Sus recuerdos serán dolorosos. 265 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Podría causarle un mal funcionamiento. 266 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 De ser así, se lo quitaré de inmediato. 267 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Está aquí mismo. 268 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 ¡Señora, pare! 269 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Tiene los recuerdos de sus últimos momentos. 270 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 ¡Se lo saco! 271 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 ¿Qué es eso? 272 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 ¿Qué será eso? 273 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 ¿Qué ve? 274 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Deje que lo proyecte. 275 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Aquí es cuando el compañero de Robby detuvo un coche en el control. 276 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Ese es el sospechoso. 277 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Lo siento mucho. 278 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 No debería habérselo traído. 279 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 No sé cómo pedirle disculpas. 280 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 No. 281 00:23:33,662 --> 00:23:37,624 Mi marido reaccionó a la tubería del delincuente de inmediato. 282 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Tenía su táser preparada. 283 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Entiendo. 284 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Es raro que a su marido, un agente robot, lo atacaran con tanta facilidad. 285 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Es un caso poco común... 286 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 No es eso. 287 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Fíjese bien. 288 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Yo lo veo claro porque tengo su chip de memoria. 289 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 A su compañero lo atacaron... 290 00:24:02,357 --> 00:24:03,650 Hasta este momento, 291 00:24:03,733 --> 00:24:07,362 mi marido había previsto los movimientos del delincuente. 292 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Pero, después, 293 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 algo le distrajo. 294 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 ¡Es el apartamento donde asesinaron a Lanke! 295 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}¡Páuselo! 296 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 ¿Qué es eso? 297 00:24:25,755 --> 00:24:27,090 Ampliaré la imagen. 298 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 No es un pájaro. 299 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 ¿Cómo pudo pasársele esto a la policía científica? 300 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 A no ser que se inserte el chip, es imposible darse cuenta. 301 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mi marido vio esta sombra de repente 302 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 y su sistema de identificación analizó qué era. 303 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Pero, si es capaz de saltar de edificio en edificio... 304 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 Sí. 305 00:24:53,992 --> 00:24:55,160 Pero eso... 306 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 no es un robot. 307 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Un asesinato en una habitación sin rastros biológicos. 308 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 La muerte de un robot querido por todos. 309 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Cuernos. 310 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identidad confirmada. 311 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Pase, por favor. 312 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - ¿Es usted un robot, inspector? - Sí. 313 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Caray, a simple vista no sabría asegurarlo. 314 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Si se acerca demasiado, 315 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 sus ondas electromagnéticas podrían afectar a su IA. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Póngase esto. 317 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 No me hace falta. 318 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Las ondas electromagnéticas no me afectan. 319 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 ¿Qué? 320 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Aunque no lo parezca, estoy hecho de una aleación especial. 321 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Bueno, si usted lo dice, 322 00:26:45,770 --> 00:26:46,896 pero tenga cuidado. 323 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Cuatro robots han sido ya víctimas de él. 324 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Es una barricada bastante patética, ¿no? 325 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Al final, 326 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 los humanos no pueden controlar su miedo sin chorradas como esta. 327 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Blau1589. 328 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bienvenido, inspector Gesicht, robot modelo HRS0288. 329 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 El investigador robot más avanzado, ¿no? 330 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Tu sistema de identificación aún funciona muy bien. 331 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Así es, gracias. De hecho, se ha afinado con el tiempo. 332 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Al no tener cómo desplazarme, 333 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 no puedo evitar que me pique la curiosidad por lo que pasa fuera. 334 00:28:09,562 --> 00:28:12,440 He venido porque quería preguntarte algo. 335 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 ¿El qué? 336 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 ¿En qué pensaba el robot que mató a un humano hace ocho años? 337 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Han asesinado a un jurista llamado Bernard Lanke, 338 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 pero no hay rastro de presencia humana en la escena. 339 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 ¿Es el asesino humano o...? 340 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 ¿Un robot? Y, de ser un robot, ¿por qué haría tal cosa? 341 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Los humanos la examinaron a conciencia. 342 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Mi inteligencia artificial asesina, digo. 343 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Creían que debía haber un defecto, 344 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 pero no pudieron encontrar ninguno. 345 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Mi inteligencia artificial no tenía ningún error. 346 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 ¿Te imaginas el miedo que sintieron cuando lo descubrieron? 347 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Por eso me tienen encerrado en un sitio así. 348 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Si tanto me temen, podrían sacarme esta lanza y moriría. 349 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Pero ni de eso son capaces. 350 00:29:22,260 --> 00:29:27,474 Inspector Gesicht, si quieres saber más sobre alguien que cometió un asesinato, 351 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 ¿por qué no intercambiamos chips de memoria? 352 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Quizá así descubras algo. 353 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 Son fotos de Mont Blanc destrozado y el asesinato de Lanke. 354 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 ¿Qué crees que significan esos cuernos? 355 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Entre los antiguos dioses de Europa, 356 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 el dios de la muerte tenía cuernos. 357 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne el Cazador que robaba las almas de los guerreros, 358 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 apodado "el Rey de los Cuernos". 359 00:30:07,889 --> 00:30:11,726 En la mitología griega, el rey del inframundo es Hades. 360 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 O, si vamos a la mitología romana, 361 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Plutón. 362 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Plutón... 363 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 El responsable volverá a actuar. 364 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 A Mont Blanc, un robot tan avanzado, lo destruyeron con facilidad. 365 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Ya deberías tenerlo claro. 366 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Los robots más modernos creados con las tecnologías más avanzadas. 367 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robots capaces de convertirse en armas de destrucción masiva. 368 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Ya conoces la respuesta, ¿no? 369 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Contándote a ti, hay seis más. 370 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Estoy trabajando. 371 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 No te quedes ahí parado, me distraes. 372 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Siento haber entrado sin permiso, señor. 373 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 La alarma estaba desactivada. 374 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Teniendo en cuenta su ceguera, no es seguro. 375 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Ningún ladrón vendría a robarme hasta aquí. 376 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Señor Duncan... 377 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Ya basta. 378 00:32:18,269 --> 00:32:21,147 - ¿Eres el nuevo mayordomo? - Sí, señor. 379 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Seguro que me han enviado a otro inútil. 380 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 ¿Nombre? 381 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Sí, señor. Soy North 2. 382 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Un nombre insulso y sin gracia. 383 00:32:34,786 --> 00:32:40,333 Los de la agencia me dijeron que estuviste en el ejército. 384 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Sí, señor. 385 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Durante el 39.o Conflicto Centroasiático, 386 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 serví al comandante en jefe del Ejército británico. 387 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Mayordomo de un soldado, ¿eh? Dará miedo verte. 388 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Por eso llevo una capa delante de otros. 389 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 Entiendo. 390 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Todo tu cuerpo es un arma. 391 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Prepárame un té, ¿quieres? 392 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Por supuesto. 393 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Lo quiero de... 394 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 No se preocupe, 395 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 ya he descargado todos sus datos. 396 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Mis datos, ¿eh? 397 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Antes de venir aquí, vi una película. 398 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "La reina en órbita satelital". 399 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 La armonía entre la música y las imágenes me conmovió profundamente. 400 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 ¿Es otro de tus datos? 401 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 No, señor, me conmovió de corazón. 402 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Esa película tiene más de diez años. 403 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Aquí tiene. 404 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Cada partitura que escribía era un éxito. Me llevé todos los premios. 405 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Me llamaron el prodigio musical ciego. 406 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 También tendrás descargadas las opiniones de la prensa. 407 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Hasta al genio Paul Duncan se le agota el talento". 408 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 ¿Me equivoco? 409 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Menuda sandez. 410 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Si quisiera, podría componer una partitura detrás de otra. 411 00:34:07,837 --> 00:34:10,048 Mi genio sigue vivito y coleando. 412 00:34:10,131 --> 00:34:13,134 Cuando compongo, me llueven los aplausos. 413 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 La gente sale llorando del cine. 414 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 No es que no pueda componer, es que no quiero. 415 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Estoy harto de nimiedades. 416 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Pero estaba trabajando hace un momento. 417 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era una canción preciosa. 418 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 No es para una película, es para mí. 419 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Solo para mí. 420 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Esto es como tu nombre. - ¿Perdone? 421 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Está insulso. 422 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 ¿Que era preciosa? No me hagas reír. 423 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 ¡Un trozo de armamento militar como tú no tiene derecho a hablar de mi arte! 424 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Le pido disculpas. 425 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 ¿A cuántos mataste? 426 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 ¿Señor? 427 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Te pregunto que a cuánta gente mataste en el Conflicto Centroasiático. 428 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 La Ley Robótica me prohíbe hacer daño a los humanos. 429 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Ya. Vamos, que mataste a los tuyos. 430 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 ¿A cuántos robots te cargaste? 431 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 ¿Perdiste la cuenta? 432 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Lárgate. 433 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Una comida insulsa está aún más sosa contigo aquí. 434 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Me retiro, señor. 435 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 ¿Qué haces? ¡No toques mi piano! 436 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Discúlpeme, señor. 437 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Solo compone con su piano. 438 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 ¿Y qué? 439 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Tiene disponible equipo musical de última generación. 440 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Es todo igual que tú. 441 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Un violín falso, una trompeta falsa, 442 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 una orquesta falsa... 443 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Por mucho que digan, no son más que máquinas. 444 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Por eso no me implanto ojos artificiales. 445 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Lo que pudiera llegar a ver con ellos no sería real. 446 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 No me interesa. 447 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}En mi memoria tengo grabadas las imágenes de verdad. 448 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Las imágenes de verdad... 449 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 El paisaje de mi pueblo natal, de cuando podía ver... 450 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Durante su infancia, en Bohemia. 451 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 ¿También está en tus datos? 452 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Nada de lo que hay ahí importa de verdad. 453 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 El paisaje de mi pueblo natal. 454 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Los pastos verdes. 455 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}La suave brisa. 456 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Y... 457 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}aquella luz dorada. 458 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 ¡Convertiré aquel paisaje en música! 459 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 ¡Te dije que no tocaras mi piano! 460 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Le pido que me disculpe. 461 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Si una máquina como tú tocara una partitura, 462 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 ¡no sería música de verdad! 463 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Señor Duncan. 464 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Disculpe mi atrevimiento, 465 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 pero anoche le oí murmurar en su cuarto. 466 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 {\an8}Parecía, además, que también tarareaba. 467 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Y creo que esa melodía encaja a la perfección 468 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 en la pieza que está componiendo. 469 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}En esa parte donde siempre se queda trabado. 470 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 No es exactamente igual, pero es algo así. 471 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 ¡Piérdete! 472 00:40:01,232 --> 00:40:03,567 {\an8}¡Un robot como tú no me sirve de nada! 473 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}¡Márchate de esta casa! 474 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Pero... 475 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Es una orden. ¡Márchate! 476 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 El piano... 477 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Me gustaría aprender a tocar el piano. 478 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 ¿Qué has dicho? 479 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Como ha dicho, da igual lo que toque, nunca será música de verdad. 480 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Pero me gustaría que sonara lo más real posible. 481 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 ¡Un arma como tú jamás podrá tocar el piano! 482 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 ¡Para! ¡Eso no es para un arma de destrucción! 483 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}¡Tu lugar está en el campo de batalla! 484 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Por eso. 485 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Por eso quiero aprender a tocar el piano. 486 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Porque no quiero volver jamás a un campo de batalla. 487 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 ¡Mamá! 488 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 ¡Mamá! 489 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mamá... 490 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 ¡Mamá! 491 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 ¡Espera, mamá! 492 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 ¡Mamá, no te vayas! 493 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 ¡Mamá! 494 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 ¡Mamá! 495 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 ¡Mamá! 496 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 ¿Estás ahí, North 2? 497 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Te he dicho que no entres en mi habitación. 498 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Señor, su desayuno está listo. 499 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Creía que te había despedido. 500 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 ¿Sigues ahí? 501 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 502 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 ¡No toques mi piano! 503 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Señor, escuche, por favor. 504 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Creo que he mejorado un poco. 505 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 ¿Que has mejorado un poco? 506 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 ¡La única mejora que puedes lograr es tocar con más precisión! 507 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Voy a intentar tocarle la melodía que tararea en sueños. 508 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 ¡Los sonidos que tú produces no son música! 509 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 ¡Dichosos trastos! 510 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Introduce los datos y podrás crear un sinfín de melodías". 511 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 ¡Eso no es música! 512 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Va a romper las máquinas. 513 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 ¿Intentas proteger a los tuyos? 514 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Pues deja que te pregunte, ¿a cuántos te cargaste? 515 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 ¡Quítate esa capa y enséñale al mundo el arma horrible que es tu cuerpo! 516 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 ¿A cuántos robots mataste con ese cuerpo tuyo? 517 00:43:47,499 --> 00:43:54,506 Hasta una máquina de destrucción masiva está programada para obedecer a su amo. 518 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Muy bien. 519 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Te voy a contar datos precisos y genuinos sobre mí. 520 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 La razón de que murmure en sueños. 521 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 La pesadilla que tengo desde hace años... 522 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}No, no es una pesadilla, es mi pasado. 523 00:44:16,987 --> 00:44:22,117 No me llamo Paul Duncan, sino Paulo Holy. 524 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Nací en una familia pobre de Bohemia. 525 00:44:25,954 --> 00:44:29,333 Mi padre murió antes de tener yo uso de razón. 526 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Nací con una enfermedad grave 527 00:44:32,670 --> 00:44:38,676 y tenía muy mala vista, por lo que mi única alegría era cantar. 528 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mi madre era una mujer hermosa. 529 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Hasta con harapos, los hombres se giraban para mirarla. 530 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Por eso se le acercó aquel nuevo rico. 531 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 A mi madre la cegó el dinero de aquel hombre. 532 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Debía sentir que yo era una carga. 533 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Mi madre dejó a su hijo enfermo... 534 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 ¡Mi madre me abandonó! 535 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Me mandaron a un internado en Inglaterra. 536 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 No tenía amigos 537 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 y, como era un enclenque, todos se metían conmigo. 538 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Pero aun así continué estudiando música con fruición. 539 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Acabé extenuándome, 540 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 hasta el punto de darme una fiebre que no se iba 541 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 y no poder continuar estudiando música. 542 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Fui de hospital en hospital, 543 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 pero mi enfermedad empeoraba. 544 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Los médicos me dieron por perdido, y de mi madre no supe nada. 545 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Creía que iba a morir. 546 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Un fin apropiado para un niño abandonado. 547 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Entonces apareció un médico japonés. 548 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 O, mejor dicho, un médico sin licencia. 549 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Te salvaré la vida. 550 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Pero quizá acabes perdiendo la vista. 551 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 La cirugía fue un éxito. 552 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Pero, como predijo el médico sin licencia, 553 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 mi vista empeoraba cada día. 554 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Con el poco tiempo que tenía, 555 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 me dediqué a la música con ahínco. 556 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 La música era todo lo que tenía. 557 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 ¡Más música! 558 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Más... 559 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 ¡Más! 560 00:47:04,404 --> 00:47:05,531 Y, por fin, 561 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 se hizo la oscuridad. 562 00:47:10,661 --> 00:47:13,872 Años más tarde, me informaron de la muerte de mi madre. 563 00:47:14,456 --> 00:47:18,377 No consiguió casarse con aquel ricachón. 564 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Me dijeron que murió sola. 565 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Se lo merecía, por abandonar a su hijo. 566 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Pero ¿sabes qué? Este castillo era de aquel ricachón. 567 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 De Paulo Holy al genio Paul Duncan. 568 00:47:34,893 --> 00:47:39,189 Me convertí en un maestro de la música y adquirí este castillo. 569 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 ¡Mamá! 570 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Esto es lo que querías. 571 00:47:45,237 --> 00:47:49,283 Lo que ansiabas tanto que hasta abandonaste a tu hijo. 572 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Mamá, te enseñaré lo que de verdad importa. 573 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 ¡El paisaje del pueblo que abandonaste! 574 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 ¡Convertiré aquel precioso paisaje en música! 575 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}¡Te enseñaré qué es lo que los humanos nunca deberían tirar! 576 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Señor Duncan. 577 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Su madre... 578 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 ¡Silencio! 579 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Te escribiré una recomendación. Quiero que te marches mañana. 580 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Por eso quiero aprender a tocar el piano. 581 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Porque no quiero volver jamás a un campo de batalla. 582 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Supongo que ha mejorado algo. 583 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 ¿Se está cargando para el viaje de mañana? 584 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Dichosa máquina. 585 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 ¿Está teniendo una pesadilla? 586 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 ¿Los robots también sueñan? 587 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 No es que no pueda componer, es que no quiero. 588 00:51:39,596 --> 00:51:40,806 Oye. 589 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North 2. 590 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 ¡North 2! ¡Oye! 591 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Se ha ido de verdad, ¿eh? 592 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Quizá ya no pueda componer. 593 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 ¿Cuánto más me va a hacer esperar? 594 00:52:20,762 --> 00:52:23,181 ¿Cuándo llega el mayordomo de reemplazo...? 595 00:52:23,265 --> 00:52:25,976 Hola, soy Marshall. Trabajo para MCM Pictures. 596 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Ah, eres de un estudio. 597 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 ¿Algún problema, sir Duncan? 598 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 No, es que el otro día despedí a mi robot mayordomo. 599 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Bueno, ¿qué quieres? 600 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Le llamaba por una partitura para una película. 601 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 ¿Una oferta de trabajo? 602 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Cuéntame más. Quizá me interese. 603 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Muchas gracias. 604 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Me preguntaba si nos permitiría reutilizar una de sus viejas partituras. 605 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 ¿Qué? ¿No queréis una nueva? 606 00:52:58,466 --> 00:53:00,010 Ah, no. 607 00:53:00,093 --> 00:53:03,555 Tenía entendido que se había retirado, sir Duncan. 608 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Haz lo que te dé la gana. 609 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Ah, sir Duncan... 610 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Tiene un mensaje. 611 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Soy Russell, de la British Philharmonic Orchestra. 612 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Le llamo por la interpretación de su obra que habíamos comentado. 613 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 Me temo que hemos decidido cancelarla. 614 00:53:32,459 --> 00:53:35,921 Lo sentimos mucho. Quizá en otra ocasión... 615 00:53:57,609 --> 00:53:58,944 ...le oí murmurar... 616 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Y creo que esa melodía encaja a la perfección... 617 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Señor Duncan. 618 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 He vuelto. 619 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 ¿Ahora qué? Te dije que te marcharas. 620 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Fui a Bohemia. 621 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 A su pueblo, señor Duncan. 622 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 ¿Y eso para qué? 623 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Pare compilar canciones. 624 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Y, mientras compilaba canciones tradicionales de esa región, 625 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 di con ella, 626 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 la melodía que tararea en sueños. 627 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Voy a cantársela. 628 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 ¡Para! ¡No quiero escuchar cantar a una máquina! 629 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 ¡Deja de meterte en mi pesadilla! 630 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 ¡Hay cosas que los humanos preferimos olvidar! 631 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Su sueño no es una pesadilla, señor Duncan. 632 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 No es algo que debería olvidarse como mis sueños. 633 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Como dijo usted, no soy más que un arma. 634 00:56:56,413 --> 00:57:01,960 En el 39.o Conflicto Centroasiático, eliminé a muchos robots enemigos... 635 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 No, destruí a decenas de miles de los míos. 636 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Esos recuerdos, 637 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 los recuerdos de matar a innumerables robots... 638 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Mi inteligencia artificial no deja de repetirlos. 639 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Conocí a un anciano en Bohemia. 640 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Sabía mucho sobre música tradicional 641 00:57:26,985 --> 00:57:28,945 y conocía esa canción. 642 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 También recordaba que alguien la cantaba muy bien. 643 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Su madre, señor. 644 00:57:42,417 --> 00:57:44,961 Entre los datos que tengo sobre usted, 645 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 están también los de su madre. 646 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Su madre no lo abandonó cuando sufrió aquella enfermedad. 647 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Se juntó con un millonario, Jonathan Thorn, para que le trataran. 648 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Así es como pudo permitirse los astronómicos honorarios del médico. 649 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 A usted no lo abandonaron. 650 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Su madre estaba a su lado cuando perdió la vista. 651 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Pero, sabiendo cuánto la odiaba, no se atrevió a extender la mano. 652 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Eso... 653 00:58:34,177 --> 00:58:35,261 No puede ser... 654 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Es verdad. 655 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Cuando recuerda su pueblo natal, 656 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 ¿no se olvida de un recuerdo muy importante? 657 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 El anciano de aquel pueblo me contó 658 00:58:48,608 --> 00:58:52,654 que, mientras veían ponerse el sol sobre los campos de su pueblo, 659 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 usted y su madre se daban la mano y cantaban juntos esta canción. 660 00:59:38,950 --> 00:59:39,951 Mamá... 661 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamá... 662 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Le pido disculpas. 663 00:59:54,173 --> 00:59:55,675 La canta una máquina. 664 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Su sueño no es una pesadilla. 665 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Su sueño no es como los míos. 666 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North 2... 667 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}no vuelvas nunca a la guerra. 668 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Vamos a practicar el piano. 669 01:00:28,249 --> 01:00:29,334 Sí, señor. 670 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 ¿North 2? 671 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 ¡Oye, North 2! 672 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 ¿Sí, señor Duncan? 673 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 ¡Por fin la he acabado! ¡Escúchala! 674 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Claro, será un placer. 675 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Pero, justo ahora... 676 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 ¿Eh? ¿Qué sucede? 677 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Se acerca algo en esta dirección. 678 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 ¿Algo? 679 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 ¿Viene a verte algún amigo quizá? 680 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 ¿Escuchó las noticias de Suiza hace unos días? 681 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 ¿Las noticias de Suiza? 682 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Ah, ¿lo del robot Mont Blanc al que destrozó aquel tornado? 683 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Hace un momento, ha habido uno a cien kilómetros de aquí. 684 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Se acerca una amenaza. 685 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 ¡Oye! 686 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Volveré pronto. 687 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 ¡North 2! 688 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North 2... 689 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 ¡North 2! 690 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 691 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 ¿Qué puñetas...? 692 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 ¿Qué está pasando? 693 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North 2... 694 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Es... 695 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 esa canción. 696 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Se escucha por el cielo. 697 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 Esa canción... 698 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 ¡North 2! 699 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North 2 está cantando... 700 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Deja de cantar ahí y vuelve a casa pronto. 701 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North 2... 702 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 es hora de tu clase de piano. 703 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - ¡Es una pasada! - ¿Sí? 704 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 ¿Es un caracol? 705 01:06:44,500 --> 01:06:45,584 Sí. 706 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Encantado. 707 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Tú debes de ser Atom. 708 01:06:58,681 --> 01:06:59,682 Sí. 709 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Subtítulos: Juan Villena Mateos