1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
¡No hay forma!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
¡Se ha extendido
al bosque del tercer distrito!
3
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
¿No pueden enviar más helicópteros?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
¡A este paso arrasará toda la montaña!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
¡Será posible!
¿Por qué se extiende tan rápido?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
¿Qué ha pasado aquí?
7
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Los árboles están arrancados.
8
00:01:47,023 --> 00:01:49,317
¿Se ha estrellado algo?
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,403
No, no nos han informado de nada así.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
¡Doctor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
¡Mi Mont Blanc!
13
00:02:02,455 --> 00:02:03,540
¡Doctor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
¡Soltadme!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
¡No, doctor! ¡Es peligroso acercarse más!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
No hay señal...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
¡He perdido la comunicación
con Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
¿Qué pasa, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Ah, nada...
20
00:03:24,954 --> 00:03:25,955
no es nada.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Últimamente pareces cansado.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
¿No estás trabajando demasiado?
Deberías tomarte un descanso...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Estoy bien.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
No te preocupes.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Como pueden ver, después de dos días,
el humo aún no se ha disipado
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}y sigue habiendo incendios dispersos.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Según el equipo de investigación,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,027
Mont Blanc, el robot
perteneciente a la Agencia Forestal Suiza,
29
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
apareció en pedazos
entre los restos del incendio.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc era un guía de montaña
de fama mundial,
31
00:04:04,577 --> 00:04:07,705
{\an8}muy popular entre niños y senderistas,
32
00:04:08,289 --> 00:04:13,294
y trabajaba en un plan de deforestación
sostenible con la naturaleza.
33
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
El mundo entero llora la pérdida
del amado Mont Blanc.
34
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
¿Sí? Soy Gesicht.
35
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Sí, entendido.
36
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Enseguida voy.
37
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
Es del trabajo. Tengo que irme.
38
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
¿Y tu desayuno?
39
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
Helena.
40
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
¿Nos vamos de viaje
cuando pueda cogerme vacaciones?
41
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Debería descansar más, ¿no?
42
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Esto no me lo esperaba.
43
00:05:22,155 --> 00:05:26,075
La víctima es Bernard Lanke, de 42 años.
Vivía en este apartamento.
44
00:05:26,159 --> 00:05:29,037
Era un defensor de la Ley Robótica.
45
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
¿Era humano?
46
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Eh, sí, era humano.
47
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Caray, qué horror...
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
¡Oye, tú!
49
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
No puedes entrar aquí sin permiso.
50
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspector, es el enviado de la Europol.
51
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Un placer.
52
00:06:02,320 --> 00:06:06,908
Ah, perdone.
Soy el inspector Wallace, de la municipal.
53
00:06:06,991 --> 00:06:07,992
Encantado.
54
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Como ve, este sitio está patas arriba.
55
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Tardaremos en averiguar
si se han llevado algo.
56
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
No, no creo que esto haya sido un robo.
57
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
¿Eh? ¿Cómo está tan seguro?
58
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
No hay señales de robo.
59
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Venga, con este desastre...
60
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
Yo lo sé.
Se han limitado a destrozar el piso.
61
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Pues ¿qué opina de esto?
62
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
¿Qué son esa especie de cuernos
que tiene clavados en la cabeza?
63
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
¿Sí? Soy yo.
64
00:06:57,667 --> 00:06:59,210
Sí. ¿Qué?
65
00:07:01,879 --> 00:07:03,506
¡Se han saltado un control!
66
00:07:18,980 --> 00:07:20,731
¡Una ambulancia, deprisa!
67
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
¿Solo le han atacado a usted, agente?
68
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby también estaba conmigo.
69
00:07:33,077 --> 00:07:34,078
Mi compañero...
70
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Era un agente robot.
71
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modelo PRC1332...
72
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Cuesta creer
que lo destrozaran con tanta facilidad.
73
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
¡Inspector!
74
00:07:56,726 --> 00:07:58,436
Un sospechoso de veintitantos
75
00:07:58,519 --> 00:08:01,230
con una gorra roja
y tatuajes en los brazos
76
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
ha huido hacia la zona de redesarrollo
del casco antiguo.
77
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Bien, id en parejas a buscar...
78
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
¡Oye! ¡He dicho en parejas!
79
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
¡Me cago en...!
¿Qué se cree este de la Europol?
80
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
¡No te resistas!
81
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
¡No he hecho nada!
82
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
En esa tubería hay rastros
del revestimiento del agente robot.
83
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Vas drogado...
84
00:09:41,080 --> 00:09:45,126
Te has metido "noi" hace 40 minutos.
85
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
¿Correcto?
86
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
¿Quién es tu camello?
87
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Schultz, vende en la calle Karl-Heinz.
88
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
¿A qué hora le has pillado?
89
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Antes de las 5:00.
90
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Si el camello lo corrobora,
tendrás una coartada.
91
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Es la hora
a la que asesinaron a Bernard Lanke.
92
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
¿Que lo asesinaron?
93
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Solo has atacado al agente con una tubería
para evitar que te detuvieran.
94
00:10:18,075 --> 00:10:21,579
Y has destrozado
al agente robot apodado Robby.
95
00:10:22,121 --> 00:10:25,249
Puedo leerte tus derechos
y arrestarte tranquilamente...
96
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
¡No me dispares!
97
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
Tranquilo.
98
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
Esta arma solo dispara gas somnífero.
99
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Estoy programado para no dañar a humanos.
100
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Soy... un robot.
101
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
¿Sí? ¿Quién es?
102
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Me llamo Gesicht.
Soy investigador de la Europol.
103
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- ¿En qué puedo ayudarle?
- ¿Es la mujer de Robby?
104
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Sí.
105
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Tengo malas noticias.
106
00:11:22,056 --> 00:11:23,516
¿Quiere un té?
107
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Aunque, siendo un robot,
supongo que solo fingirá beberlo.
108
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Al vivir como humanos,
dicen que llegamos a parecernos a ellos.
109
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Aunque sea cierto,
110
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
es difícil entender
el placer de una taza de té.
111
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Sobre todo para un modelo antiguo como yo.
112
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Soy empleada del hogar
en casa de una familia.
113
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Y su hijo... Un niño humano, claro...
114
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
La familia adoptó un perro
antes de que naciera su hijo.
115
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
El niño y el perro
crecieron como hermanos.
116
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Pero el perro murió.
117
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
¿Quiere que le borre
una parte de su memoria?
118
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
No borre
los recuerdos que tengo de mi marido.
119
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Qué horror.
120
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
La víctima es Bernard Lanke.
121
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Defensor importante de la Ley Robótica.
122
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Ya veo.
123
00:12:41,802 --> 00:12:44,221
Hay mucha gente que desprecia
124
00:12:44,305 --> 00:12:47,641
a los que abogan
por los derechos de los robots.
125
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Así es como encontramos el cuerpo.
126
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
¿Qué son esa especie de cuernos?
127
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
No estoy seguro.
128
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
Sin embargo...
129
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Esto es...
130
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
El sitio donde se encontró destrozado
a Mont Blanc.
131
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Cuernos.
132
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
¿Está diciendo que ambos sucesos
son cosa de la misma persona?
133
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Destrozar un robot fuerte como Mont Blanc
sería imposible para un humano.
134
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Además, a la hora del asesinato,
135
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
no había rastro de presencia humana
en el apartamento de Lanke.
136
00:13:35,231 --> 00:13:36,899
Que no había rastro...
137
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Espere, Gesicht.
138
00:13:38,943 --> 00:13:41,737
- ¡Lanke era humano!
- Sí.
139
00:13:41,821 --> 00:13:43,781
El artículo 13 de la Ley Robótica
140
00:13:43,864 --> 00:13:47,368
establece que un robot
no puede dañar ni matar a un humano.
141
00:13:47,451 --> 00:13:51,872
Si hay un robot
capaz de matar a un humano...
142
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
Sería el primer caso en ocho años...
143
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Encontraré al responsable.
144
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Sea robot o humano,
145
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
está poseído por un demonio.
146
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Un pedestal extraño, ¿no?
147
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
En principio, iban a poner encima
una estatua de bronce de Mont Blanc.
148
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Pero Mont Blanc se opuso.
149
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Dijo que sería un error
150
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
estropear la vista de los Alpes
con una estatua de él.
151
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Y, no solo eso, dijo que,
como acabaría siendo chatarra,
152
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
quería que aplastaran su cuerpo,
lo fundieran y lo reciclaran.
153
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Pero aún funcionaba a la perfección...
154
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc fue un héroe de verdad.
155
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Se unió a las Fuerzas de Paz
durante el 39.o Conflicto Centroasiático.
156
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
No solo ayudó a restaurar la estabilidad
en el Reino de Persia,
157
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
también detuvo a terroristas
sin derramamiento de sangre.
158
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Sin él, la paz que se vive hoy en Asia
no habría sido posible.
159
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
También era poeta.
160
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Era capaz de cantar con los pájaros
y conversar con los árboles.
161
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Esas personas son voluntarios
que trabajan sin remuneración.
162
00:15:31,263 --> 00:15:36,393
Todos querían a mi hijo Mont Blanc.
163
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc,
el ángel de la guarda de las montañas.
164
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Dentro de tres días, decenas de miles,
165
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
no, cientos de miles vendrán al funeral
166
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
para llorar su muerte.
167
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspector...
168
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
esto no fue algo fortuito.
169
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Dicen que a Mont Blanc lo destrozó
170
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
el enorme tornado
que tuvo lugar antes del incendio,
171
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
pero eso no es cierto.
172
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspector, por favor,
atrape al responsable.
173
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Cuando lo haga, con estas manos...
174
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Con mis propias manos...
175
00:16:14,890 --> 00:16:17,559
El orgullo de Suiza, no, del mundo.
176
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc
vivirá siempre en nuestros corazones.
177
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
¿Estás despierto, Gesicht?
178
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
He acabado tu revisión de mantenimiento.
179
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Gracias, doctor Hoffman.
180
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
¿Y? ¿Cómo ha ido?
181
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Ah, no hay nada raro.
182
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Pero...
183
00:16:54,221 --> 00:16:55,222
¿Sí?
184
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Mucha gente cree
que los robots nunca se cansan,
185
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
pero, al estar diseñados como humanos,
también podéis agotaros.
186
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Y, al revés, el cuerpo humano
no deja de ser un mecanismo.
187
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Si lo usas demasiado,
cualquier mecanismo se desgasta.
188
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
¿Se desgasta?
189
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Parece que tienes
casos complicados entre manos.
190
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
Vi el funeral de Mont Blanc en la tele,
191
00:17:21,081 --> 00:17:24,543
aunque tuve que apagarla
para no echarme a llorar.
192
00:17:25,627 --> 00:17:28,714
Las noticias hablan
de una explosión electromagnética
193
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
y de que podría haberse autodestruido.
194
00:17:31,675 --> 00:17:33,677
Pero, como experto en la materia,
195
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
no creo que un robot tan avanzado
196
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
pudiera haber sufrido
un problema tan simple.
197
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Destruir a un robot tan querido por todos...
198
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
¿Podrás encontrar al culpable?
199
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Supongo que no será fácil.
200
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Además, el otro caso
que estás investigando
201
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
también tiene su intríngulis.
202
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
El tal Lanke...
203
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
Lo vi varias veces en debates televisivos.
No me sorprende que fueran a por él.
204
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
No es que hiciera nada malo,
pero no tenía pelos en la lengua.
205
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Miraba a todos por encima del hombro.
206
00:18:13,383 --> 00:18:18,180
Era normal que se granjeara enemigos.
Lo contrario a Mont Blanc.
207
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Un robot y un humano.
208
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Uno sin enemigos
y el otro con demasiados enemigos...
209
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Investigar dos casos difíciles como estos
te agotará, claro.
210
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
¿Puedo preguntarle algo?
211
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
¿El qué?
212
00:18:34,530 --> 00:18:39,952
¿Podría un humano entrar en un lugar
sin dejar rastros biológicos detectables?
213
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
¿Hablas de rastros tan pequeños
que tus sensores no los detecten?
214
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Sí.
215
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Es una pregunta interesante.
216
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
No sé si sería posible...
217
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Lo investigaré para la próxima vez.
218
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Disculpa tanta pregunta.
Aquí deberías relajarte.
219
00:19:02,808 --> 00:19:04,726
¡No hablemos más de trabajo!
220
00:19:10,232 --> 00:19:15,154
He estado planeando con mi mujer
tomarnos unas vacaciones y viajar.
221
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Anda, qué bien.
222
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Aunque, con su trabajo,
223
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
no sé cuándo sería posible.
224
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Viajar es estupendo.
225
00:19:22,744 --> 00:19:27,124
Ver mundo es beneficioso
para las inteligencias artificiales.
226
00:19:27,207 --> 00:19:28,709
Está demostrado.
227
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
¿Por qué no vais a Japón?
228
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
¿A Japón?
229
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Sí, yo fui una vez,
invitado por un técnico de allí.
230
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokio es la mar de interesante
y muy exótico.
231
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japón, ¿eh? Lo comentaré con mi mujer.
232
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Por cierto, Gesicht,
233
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
¿sigues teniendo
ese sueño del que me hablaste?
234
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Sí.
235
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
No es que quiera obligarte a hablar de él,
236
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
pero me intrigan los sueños
de la inteligencia artificial.
237
00:20:02,367 --> 00:20:08,707
Está científicamente demostrado
que las IA poseen un subconsciente.
238
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Aun así, es poco común que un robot sueñe.
239
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Cuando te sientas más dispuesto,
¿me lo contarás?
240
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Claro.
241
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Freud, ese psiquiatra del siglo XX, decía...
242
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
que los sueños expresan la realidad,
no son solo un producto de la imaginación.
243
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Disculpe.
244
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
¿Es... un agente robot?
245
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Sí, eso parece.
246
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Ya han acabado de analizarlo
y quieren que lo tire.
247
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
Robby...
248
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
¿Puedo echar un vistazo?
249
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Claro, adelante.
250
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
Coja las partes que quiera.
No son más que chatarra.
251
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Es suyo por 500 ZEUS.
252
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
¿Le pasa algo?
253
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Ah, no,
254
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
nada.
255
00:21:35,085 --> 00:21:36,253
Nada de nada.
256
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Es el chip de memoria de su marido.
257
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
No quisiera importunarla,
pero he pensado que lo querría.
258
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
No, para nada.
259
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Le estoy muy agradecida.
260
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Gracias.
261
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Bueno, la dejo.
262
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
¡Disculpe!
263
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
¿Le importaría insertármelo?
264
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Sus recuerdos serán dolorosos.
265
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Podría causarle un mal funcionamiento.
266
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
De ser así, se lo quitaré de inmediato.
267
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Está aquí mismo.
268
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
¡Señora, pare!
269
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Tiene los recuerdos
de sus últimos momentos.
270
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
¡Se lo saco!
271
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
¿Qué es eso?
272
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
¿Qué será eso?
273
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
¿Qué ve?
274
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Deje que lo proyecte.
275
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Aquí es cuando el compañero de Robby
detuvo un coche en el control.
276
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Ese es el sospechoso.
277
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Lo siento mucho.
278
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
No debería habérselo traído.
279
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
No sé cómo pedirle disculpas.
280
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
No.
281
00:23:33,662 --> 00:23:37,624
Mi marido reaccionó
a la tubería del delincuente de inmediato.
282
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Tenía su táser preparada.
283
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Entiendo.
284
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Es raro que a su marido, un agente robot,
lo atacaran con tanta facilidad.
285
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Es un caso poco común...
286
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
No es eso.
287
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Fíjese bien.
288
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Yo lo veo claro
porque tengo su chip de memoria.
289
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
A su compañero lo atacaron...
290
00:24:02,357 --> 00:24:03,650
Hasta este momento,
291
00:24:03,733 --> 00:24:07,362
mi marido había previsto
los movimientos del delincuente.
292
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Pero, después,
293
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
algo le distrajo.
294
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
¡Es el apartamento
donde asesinaron a Lanke!
295
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}¡Páuselo!
296
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
¿Qué es eso?
297
00:24:25,755 --> 00:24:27,090
Ampliaré la imagen.
298
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
No es un pájaro.
299
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
¿Cómo pudo pasársele esto
a la policía científica?
300
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
A no ser que se inserte el chip,
es imposible darse cuenta.
301
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mi marido vio esta sombra de repente
302
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
y su sistema de identificación
analizó qué era.
303
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Pero, si es capaz de saltar
de edificio en edificio...
304
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
Sí.
305
00:24:53,992 --> 00:24:55,160
Pero eso...
306
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
no es un robot.
307
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Un asesinato en una habitación
sin rastros biológicos.
308
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
La muerte de un robot querido por todos.
309
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Cuernos.
310
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identidad confirmada.
311
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Pase, por favor.
312
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- ¿Es usted un robot, inspector?
- Sí.
313
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Caray, a simple vista
no sabría asegurarlo.
314
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Si se acerca demasiado,
315
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
sus ondas electromagnéticas
podrían afectar a su IA.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Póngase esto.
317
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
No me hace falta.
318
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Las ondas electromagnéticas no me afectan.
319
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
¿Qué?
320
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Aunque no lo parezca,
estoy hecho de una aleación especial.
321
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Bueno, si usted lo dice,
322
00:26:45,770 --> 00:26:46,896
pero tenga cuidado.
323
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Cuatro robots han sido ya víctimas de él.
324
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Es una barricada bastante patética, ¿no?
325
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
Al final,
326
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
los humanos no pueden controlar su miedo
sin chorradas como esta.
327
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Blau1589.
328
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bienvenido, inspector Gesicht,
robot modelo HRS0288.
329
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
El investigador robot más avanzado, ¿no?
330
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Tu sistema de identificación
aún funciona muy bien.
331
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Así es, gracias.
De hecho, se ha afinado con el tiempo.
332
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Al no tener cómo desplazarme,
333
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
no puedo evitar que me pique la curiosidad
por lo que pasa fuera.
334
00:28:09,562 --> 00:28:12,440
He venido porque quería preguntarte algo.
335
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
¿El qué?
336
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
¿En qué pensaba el robot
que mató a un humano hace ocho años?
337
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Han asesinado
a un jurista llamado Bernard Lanke,
338
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
pero no hay rastro
de presencia humana en la escena.
339
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
¿Es el asesino humano o...?
340
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
¿Un robot? Y, de ser un robot,
¿por qué haría tal cosa?
341
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Los humanos la examinaron a conciencia.
342
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Mi inteligencia artificial asesina, digo.
343
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Creían que debía haber un defecto,
344
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
pero no pudieron encontrar ninguno.
345
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Mi inteligencia artificial
no tenía ningún error.
346
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
¿Te imaginas el miedo que sintieron
cuando lo descubrieron?
347
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Por eso me tienen encerrado
en un sitio así.
348
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Si tanto me temen,
podrían sacarme esta lanza y moriría.
349
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Pero ni de eso son capaces.
350
00:29:22,260 --> 00:29:27,474
Inspector Gesicht, si quieres saber más
sobre alguien que cometió un asesinato,
351
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
¿por qué no intercambiamos
chips de memoria?
352
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Quizá así descubras algo.
353
00:29:45,283 --> 00:29:50,246
Son fotos de Mont Blanc destrozado
y el asesinato de Lanke.
354
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
¿Qué crees que significan esos cuernos?
355
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Entre los antiguos dioses de Europa,
356
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
el dios de la muerte tenía cuernos.
357
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne el Cazador
que robaba las almas de los guerreros,
358
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
apodado "el Rey de los Cuernos".
359
00:30:07,889 --> 00:30:11,726
En la mitología griega,
el rey del inframundo es Hades.
360
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
O, si vamos a la mitología romana,
361
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Plutón.
362
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Plutón...
363
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
El responsable volverá a actuar.
364
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
A Mont Blanc, un robot tan avanzado,
lo destruyeron con facilidad.
365
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Ya deberías tenerlo claro.
366
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Los robots más modernos
creados con las tecnologías más avanzadas.
367
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robots capaces de convertirse
en armas de destrucción masiva.
368
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Ya conoces la respuesta, ¿no?
369
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Contándote a ti, hay seis más.
370
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Estoy trabajando.
371
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
No te quedes ahí parado, me distraes.
372
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Siento haber entrado sin permiso, señor.
373
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
La alarma estaba desactivada.
374
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Teniendo en cuenta su ceguera,
no es seguro.
375
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Ningún ladrón
vendría a robarme hasta aquí.
376
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Señor Duncan...
377
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Ya basta.
378
00:32:18,269 --> 00:32:21,147
- ¿Eres el nuevo mayordomo?
- Sí, señor.
379
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Seguro que me han enviado a otro inútil.
380
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
¿Nombre?
381
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Sí, señor. Soy North 2.
382
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Un nombre insulso y sin gracia.
383
00:32:34,786 --> 00:32:40,333
Los de la agencia me dijeron
que estuviste en el ejército.
384
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Sí, señor.
385
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Durante el 39.o Conflicto Centroasiático,
386
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
serví al comandante en jefe
del Ejército británico.
387
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Mayordomo de un soldado, ¿eh?
Dará miedo verte.
388
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Por eso llevo una capa delante de otros.
389
00:32:57,809 --> 00:32:59,060
Entiendo.
390
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Todo tu cuerpo es un arma.
391
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Prepárame un té, ¿quieres?
392
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Por supuesto.
393
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Lo quiero de...
394
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
No se preocupe,
395
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
ya he descargado todos sus datos.
396
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Mis datos, ¿eh?
397
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Antes de venir aquí, vi una película.
398
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"La reina en órbita satelital".
399
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
La armonía entre la música y las imágenes
me conmovió profundamente.
400
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
¿Es otro de tus datos?
401
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
No, señor, me conmovió de corazón.
402
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Esa película tiene más de diez años.
403
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Aquí tiene.
404
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Cada partitura que escribía era un éxito.
Me llevé todos los premios.
405
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Me llamaron el prodigio musical ciego.
406
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
También tendrás descargadas
las opiniones de la prensa.
407
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Hasta al genio Paul Duncan
se le agota el talento".
408
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
¿Me equivoco?
409
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Menuda sandez.
410
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Si quisiera, podría componer
una partitura detrás de otra.
411
00:34:07,837 --> 00:34:10,048
Mi genio sigue vivito y coleando.
412
00:34:10,131 --> 00:34:13,134
Cuando compongo, me llueven los aplausos.
413
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
La gente sale llorando del cine.
414
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
No es que no pueda componer,
es que no quiero.
415
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Estoy harto de nimiedades.
416
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Pero estaba trabajando hace un momento.
417
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era una canción preciosa.
418
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
No es para una película, es para mí.
419
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Solo para mí.
420
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Esto es como tu nombre.
- ¿Perdone?
421
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Está insulso.
422
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
¿Que era preciosa? No me hagas reír.
423
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
¡Un trozo de armamento militar como tú
no tiene derecho a hablar de mi arte!
424
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Le pido disculpas.
425
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
¿A cuántos mataste?
426
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
¿Señor?
427
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Te pregunto que a cuánta gente mataste
en el Conflicto Centroasiático.
428
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
La Ley Robótica me prohíbe
hacer daño a los humanos.
429
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Ya. Vamos, que mataste a los tuyos.
430
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
¿A cuántos robots te cargaste?
431
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
¿Perdiste la cuenta?
432
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Lárgate.
433
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Una comida insulsa
está aún más sosa contigo aquí.
434
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Me retiro, señor.
435
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
¿Qué haces? ¡No toques mi piano!
436
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Discúlpeme, señor.
437
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Solo compone con su piano.
438
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
¿Y qué?
439
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Tiene disponible
equipo musical de última generación.
440
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Es todo igual que tú.
441
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Un violín falso, una trompeta falsa,
442
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
una orquesta falsa...
443
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Por mucho que digan,
no son más que máquinas.
444
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Por eso no me implanto ojos artificiales.
445
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Lo que pudiera llegar a ver con ellos
no sería real.
446
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
No me interesa.
447
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}En mi memoria
tengo grabadas las imágenes de verdad.
448
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Las imágenes de verdad...
449
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
El paisaje de mi pueblo natal,
de cuando podía ver...
450
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Durante su infancia, en Bohemia.
451
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
¿También está en tus datos?
452
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Nada de lo que hay ahí importa de verdad.
453
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
El paisaje de mi pueblo natal.
454
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Los pastos verdes.
455
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}La suave brisa.
456
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Y...
457
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}aquella luz dorada.
458
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
¡Convertiré aquel paisaje en música!
459
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
¡Te dije que no tocaras mi piano!
460
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Le pido que me disculpe.
461
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Si una máquina como tú
tocara una partitura,
462
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
¡no sería música de verdad!
463
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Señor Duncan.
464
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Disculpe mi atrevimiento,
465
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
pero anoche le oí murmurar en su cuarto.
466
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
{\an8}Parecía, además, que también tarareaba.
467
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Y creo que esa melodía
encaja a la perfección
468
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
en la pieza que está componiendo.
469
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}En esa parte
donde siempre se queda trabado.
470
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
No es exactamente igual, pero es algo así.
471
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
¡Piérdete!
472
00:40:01,232 --> 00:40:03,567
{\an8}¡Un robot como tú no me sirve de nada!
473
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}¡Márchate de esta casa!
474
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Pero...
475
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Es una orden. ¡Márchate!
476
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
El piano...
477
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Me gustaría aprender a tocar el piano.
478
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
¿Qué has dicho?
479
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Como ha dicho, da igual lo que toque,
nunca será música de verdad.
480
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Pero me gustaría
que sonara lo más real posible.
481
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
¡Un arma como tú
jamás podrá tocar el piano!
482
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
¡Para! ¡Eso no es
para un arma de destrucción!
483
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}¡Tu lugar está en el campo de batalla!
484
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Por eso.
485
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Por eso quiero aprender a tocar el piano.
486
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Porque no quiero volver jamás
a un campo de batalla.
487
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
¡Mamá!
488
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
¡Mamá!
489
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mamá...
490
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
¡Mamá!
491
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
¡Espera, mamá!
492
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
¡Mamá, no te vayas!
493
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
¡Mamá!
494
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
¡Mamá!
495
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
¡Mamá!
496
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
¿Estás ahí, North 2?
497
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Te he dicho
que no entres en mi habitación.
498
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Señor, su desayuno está listo.
499
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Creía que te había despedido.
500
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
¿Sigues ahí?
501
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
502
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
¡No toques mi piano!
503
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Señor, escuche, por favor.
504
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Creo que he mejorado un poco.
505
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
¿Que has mejorado un poco?
506
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
¡La única mejora que puedes lograr
es tocar con más precisión!
507
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Voy a intentar tocarle
la melodía que tararea en sueños.
508
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
¡Los sonidos que tú produces
no son música!
509
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
¡Dichosos trastos!
510
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Introduce los datos
y podrás crear un sinfín de melodías".
511
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
¡Eso no es música!
512
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Va a romper las máquinas.
513
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
¿Intentas proteger a los tuyos?
514
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Pues deja que te pregunte,
¿a cuántos te cargaste?
515
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
¡Quítate esa capa y enséñale al mundo
el arma horrible que es tu cuerpo!
516
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
¿A cuántos robots mataste
con ese cuerpo tuyo?
517
00:43:47,499 --> 00:43:54,506
Hasta una máquina de destrucción masiva
está programada para obedecer a su amo.
518
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Muy bien.
519
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Te voy a contar
datos precisos y genuinos sobre mí.
520
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
La razón de que murmure en sueños.
521
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
La pesadilla que tengo desde hace años...
522
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}No, no es una pesadilla, es mi pasado.
523
00:44:16,987 --> 00:44:22,117
No me llamo Paul Duncan, sino Paulo Holy.
524
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Nací en una familia pobre de Bohemia.
525
00:44:25,954 --> 00:44:29,333
Mi padre murió
antes de tener yo uso de razón.
526
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Nací con una enfermedad grave
527
00:44:32,670 --> 00:44:38,676
y tenía muy mala vista,
por lo que mi única alegría era cantar.
528
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Mi madre era una mujer hermosa.
529
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Hasta con harapos,
los hombres se giraban para mirarla.
530
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Por eso se le acercó aquel nuevo rico.
531
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
A mi madre la cegó
el dinero de aquel hombre.
532
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Debía sentir que yo era una carga.
533
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Mi madre dejó a su hijo enfermo...
534
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
¡Mi madre me abandonó!
535
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Me mandaron a un internado en Inglaterra.
536
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
No tenía amigos
537
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
y, como era un enclenque,
todos se metían conmigo.
538
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Pero aun así
continué estudiando música con fruición.
539
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Acabé extenuándome,
540
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
hasta el punto
de darme una fiebre que no se iba
541
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
y no poder continuar estudiando música.
542
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Fui de hospital en hospital,
543
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
pero mi enfermedad empeoraba.
544
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Los médicos me dieron por perdido,
y de mi madre no supe nada.
545
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Creía que iba a morir.
546
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Un fin apropiado para un niño abandonado.
547
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Entonces apareció un médico japonés.
548
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
O, mejor dicho, un médico sin licencia.
549
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Te salvaré la vida.
550
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Pero quizá acabes perdiendo la vista.
551
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
La cirugía fue un éxito.
552
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Pero, como predijo el médico sin licencia,
553
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
mi vista empeoraba cada día.
554
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Con el poco tiempo que tenía,
555
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
me dediqué a la música con ahínco.
556
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
La música era todo lo que tenía.
557
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
¡Más música!
558
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Más...
559
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
¡Más!
560
00:47:04,404 --> 00:47:05,531
Y, por fin,
561
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
se hizo la oscuridad.
562
00:47:10,661 --> 00:47:13,872
Años más tarde,
me informaron de la muerte de mi madre.
563
00:47:14,456 --> 00:47:18,377
No consiguió casarse con aquel ricachón.
564
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Me dijeron que murió sola.
565
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Se lo merecía, por abandonar a su hijo.
566
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Pero ¿sabes qué?
Este castillo era de aquel ricachón.
567
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
De Paulo Holy al genio Paul Duncan.
568
00:47:34,893 --> 00:47:39,189
Me convertí en un maestro de la música
y adquirí este castillo.
569
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
¡Mamá!
570
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Esto es lo que querías.
571
00:47:45,237 --> 00:47:49,283
Lo que ansiabas tanto
que hasta abandonaste a tu hijo.
572
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Mamá, te enseñaré
lo que de verdad importa.
573
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
¡El paisaje del pueblo que abandonaste!
574
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
¡Convertiré aquel precioso paisaje
en música!
575
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}¡Te enseñaré qué es
lo que los humanos nunca deberían tirar!
576
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Señor Duncan.
577
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Su madre...
578
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
¡Silencio!
579
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Te escribiré una recomendación.
Quiero que te marches mañana.
580
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Por eso quiero aprender a tocar el piano.
581
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Porque no quiero volver jamás
a un campo de batalla.
582
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Supongo que ha mejorado algo.
583
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
¿Se está cargando para el viaje de mañana?
584
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Dichosa máquina.
585
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
¿Está teniendo una pesadilla?
586
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
¿Los robots también sueñan?
587
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
No es que no pueda componer,
es que no quiero.
588
00:51:39,596 --> 00:51:40,806
Oye.
589
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North 2.
590
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
¡North 2! ¡Oye!
591
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Se ha ido de verdad, ¿eh?
592
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Quizá ya no pueda componer.
593
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
¿Cuánto más me va a hacer esperar?
594
00:52:20,762 --> 00:52:23,181
¿Cuándo llega el mayordomo de reemplazo...?
595
00:52:23,265 --> 00:52:25,976
Hola, soy Marshall.
Trabajo para MCM Pictures.
596
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Ah, eres de un estudio.
597
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
¿Algún problema, sir Duncan?
598
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
No, es que el otro día
despedí a mi robot mayordomo.
599
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Bueno, ¿qué quieres?
600
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Le llamaba por una partitura
para una película.
601
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
¿Una oferta de trabajo?
602
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Cuéntame más. Quizá me interese.
603
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Muchas gracias.
604
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Me preguntaba si nos permitiría
reutilizar una de sus viejas partituras.
605
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
¿Qué? ¿No queréis una nueva?
606
00:52:58,466 --> 00:53:00,010
Ah, no.
607
00:53:00,093 --> 00:53:03,555
Tenía entendido
que se había retirado, sir Duncan.
608
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Haz lo que te dé la gana.
609
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Ah, sir Duncan...
610
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Tiene un mensaje.
611
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Soy Russell,
de la British Philharmonic Orchestra.
612
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Le llamo por la interpretación de su obra
que habíamos comentado.
613
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
Me temo que hemos decidido cancelarla.
614
00:53:32,459 --> 00:53:35,921
Lo sentimos mucho. Quizá en otra ocasión...
615
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
...le oí murmurar...
616
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Y creo que esa melodía
encaja a la perfección...
617
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Señor Duncan.
618
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
He vuelto.
619
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
¿Ahora qué? Te dije que te marcharas.
620
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Fui a Bohemia.
621
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
A su pueblo, señor Duncan.
622
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
¿Y eso para qué?
623
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Pare compilar canciones.
624
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Y, mientras compilaba
canciones tradicionales de esa región,
625
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
di con ella,
626
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
la melodía que tararea en sueños.
627
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Voy a cantársela.
628
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
¡Para! ¡No quiero escuchar cantar
a una máquina!
629
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
¡Deja de meterte en mi pesadilla!
630
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
¡Hay cosas
que los humanos preferimos olvidar!
631
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Su sueño no es una pesadilla,
señor Duncan.
632
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
No es algo que debería olvidarse
como mis sueños.
633
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Como dijo usted, no soy más que un arma.
634
00:56:56,413 --> 00:57:01,960
En el 39.o Conflicto Centroasiático,
eliminé a muchos robots enemigos...
635
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
No, destruí a decenas de miles
de los míos.
636
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Esos recuerdos,
637
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
los recuerdos de matar
a innumerables robots...
638
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Mi inteligencia artificial
no deja de repetirlos.
639
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Conocí a un anciano en Bohemia.
640
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Sabía mucho sobre música tradicional
641
00:57:26,985 --> 00:57:28,945
y conocía esa canción.
642
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
También recordaba
que alguien la cantaba muy bien.
643
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Su madre, señor.
644
00:57:42,417 --> 00:57:44,961
Entre los datos que tengo sobre usted,
645
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
están también los de su madre.
646
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Su madre no lo abandonó
cuando sufrió aquella enfermedad.
647
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Se juntó con un millonario,
Jonathan Thorn, para que le trataran.
648
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Así es como pudo permitirse
los astronómicos honorarios del médico.
649
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
A usted no lo abandonaron.
650
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Su madre estaba a su lado
cuando perdió la vista.
651
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Pero, sabiendo cuánto la odiaba,
no se atrevió a extender la mano.
652
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Eso...
653
00:58:34,177 --> 00:58:35,261
No puede ser...
654
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Es verdad.
655
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Cuando recuerda su pueblo natal,
656
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
¿no se olvida
de un recuerdo muy importante?
657
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
El anciano de aquel pueblo me contó
658
00:58:48,608 --> 00:58:52,654
que, mientras veían ponerse el sol
sobre los campos de su pueblo,
659
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
usted y su madre se daban la mano
y cantaban juntos esta canción.
660
00:59:38,950 --> 00:59:39,951
Mamá...
661
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamá...
662
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Le pido disculpas.
663
00:59:54,173 --> 00:59:55,675
La canta una máquina.
664
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Su sueño no es una pesadilla.
665
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Su sueño no es como los míos.
666
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North 2...
667
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}no vuelvas nunca a la guerra.
668
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Vamos a practicar el piano.
669
01:00:28,249 --> 01:00:29,334
Sí, señor.
670
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
¿North 2?
671
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
¡Oye, North 2!
672
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
¿Sí, señor Duncan?
673
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
¡Por fin la he acabado! ¡Escúchala!
674
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Claro, será un placer.
675
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Pero, justo ahora...
676
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
¿Eh? ¿Qué sucede?
677
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Se acerca algo en esta dirección.
678
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
¿Algo?
679
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
¿Viene a verte algún amigo quizá?
680
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
¿Escuchó las noticias de Suiza
hace unos días?
681
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
¿Las noticias de Suiza?
682
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Ah, ¿lo del robot Mont Blanc
al que destrozó aquel tornado?
683
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Hace un momento,
ha habido uno a cien kilómetros de aquí.
684
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Se acerca una amenaza.
685
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
¡Oye!
686
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Volveré pronto.
687
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
¡North 2!
688
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North 2...
689
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
¡North 2!
690
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
691
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
¿Qué puñetas...?
692
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
¿Qué está pasando?
693
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North 2...
694
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Es...
695
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
esa canción.
696
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Se escucha por el cielo.
697
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
Esa canción...
698
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
¡North 2!
699
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North 2 está cantando...
700
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Deja de cantar ahí y vuelve a casa pronto.
701
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North 2...
702
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
es hora de tu clase de piano.
703
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- ¡Es una pasada!
- ¿Sí?
704
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
¿Es un caracol?
705
01:06:44,500 --> 01:06:45,584
Sí.
706
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Encantado.
707
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Tú debes de ser Atom.
708
01:06:58,681 --> 01:06:59,682
Sí.
709
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Subtítulos: Juan Villena Mateos