1 00:01:09,444 --> 00:01:10,570 ¡No es bueno! 2 00:01:10,653 --> 00:01:13,198 ¡El fuego se extendió al bosque en el Tercer Distrito! 3 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 ¿No tenemos más helicópteros de bomberos? ¡A este ritmo, arrasará con las montañas 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,578 de alrededor! 5 00:01:19,370 --> 00:01:22,040 ¡Qué mierda!. ¿Por qué se extiende tan rápido? 6 00:01:35,428 --> 00:01:37,097 ¿Pero cómo sucedió esto? 7 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 Arrancaron todos los árboles. 8 00:01:46,940 --> 00:01:49,275 ¿Se habrá estrallado algo? 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 No creo, no nos reportaron colisiones. 10 00:01:56,074 --> 00:01:59,327 - Mont blanc. Mi amado... - ¡No se acerque Profesor Reinhardt! 11 00:01:59,410 --> 00:02:01,287 ¡Mont blanc! ¿Qué te hicieron? 12 00:02:02,372 --> 00:02:03,289 ¡No vaya, profesor! Es peligroso. 13 00:02:04,249 --> 00:02:08,128 - ¡Déjame! - ¡Quédese quieto! 14 00:02:08,211 --> 00:02:14,259 Su señal se apagó. ¡Ya se apagó! Mont blanc, dime, ¿Dónde estas? 15 00:03:17,447 --> 00:03:19,199 ¿Estas bien Gesicht? Gritaste. 16 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 Elena estoy bien. 17 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 No pasa nada. 18 00:03:26,414 --> 00:03:27,957 Te he visto muy cansado últimamente. 19 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 ¿No estás trabajando demasiado? 20 00:03:30,543 --> 00:03:31,794 Tal vez deberías descansar. 21 00:03:32,503 --> 00:03:33,338 Estoy bien. 22 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 No te preocupes. 23 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 Como se aprecia, el humo blanco todavía se eleva después de dos días, y se pueden 24 00:03:43,848 --> 00:03:46,976 ver llamas dispersas. 25 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 El comité de investigación de accidentes, dió a conocer que el robot que 26 00:03:51,898 --> 00:03:55,235 fue asignado al servicio forestal suizo, Mont Blanc, fue encontrado hecho pedazos 27 00:03:55,318 --> 00:03:58,655 en los límites del incendio forestal. 28 00:03:59,822 --> 00:04:04,077 Mont Blanc era un robot guía de montaña de renombre mundial fue conocido por hacerse 29 00:04:04,160 --> 00:04:08,414 amigo de decenas de niños y montañistas. También se dedicó a programar 30 00:04:08,498 --> 00:04:12,794 una estrategia de tala de árboles que nos permitiría convivir con la naturaleza. 31 00:04:14,629 --> 00:04:18,925 Las condolencias para el amado Mont Blanc llegan de todo el mundo. 32 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Sí, habla Gesicht. 33 00:04:29,852 --> 00:04:31,980 Sí. Entendido. 34 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 Voy en seguida. 35 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 Es del trabajo, tengo que irme. 36 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 Ah... Pero no desayunaste. 37 00:04:49,414 --> 00:04:50,331 Helena. 38 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 - ¿Qué? - Quizá tome unos días 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,626 libres, para ir de vacaciones. 40 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Debería descansar un poco ¿No te parece? 41 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Nunca pensé que iba a escuchar algo así de ti. 42 00:05:22,655 --> 00:05:25,366 {\an8}La víctima, ¿Vivía aquí?, Bernard Lanke, de 42 años. 43 00:05:26,284 --> 00:05:28,745 Era miembro de un grupo que aboga los derechos de los robots. 44 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 ¿Un humano? 45 00:05:32,498 --> 00:05:34,125 Sí. Era humano. 46 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Este escenario es horrible. 47 00:05:47,472 --> 00:05:48,389 ¡Oye, tú! ¿Qué haces? 48 00:05:50,058 --> 00:05:52,810 No toques la escena del crimen sin permiso. 49 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 ¡Ay Inspector!, él es el indicado. Viene de la Europol... 50 00:06:01,444 --> 00:06:02,403 Mucho gusto. 51 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 Comprendo, entonces me disculpo. Soy el inspector Wallace de la policía. Mucho 52 00:06:04,989 --> 00:06:07,408 gusto. 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,661 Como puede darse cuenta, el lugar fue destruido. 54 00:06:11,329 --> 00:06:16,209 Parece que nos tomará un tiempo averiguar si se llevaron algo importante de aquí. 55 00:06:16,292 --> 00:06:18,961 No, no creo que esto sea obra de un ladrón. 56 00:06:19,921 --> 00:06:21,381 ¿A si? Y ¿Cómo lo sabes? 57 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 No hay señales de hurto. 58 00:06:23,883 --> 00:06:26,677 No me venga con eso, ¿Qué no ve como está el lugar? 59 00:06:26,761 --> 00:06:27,970 Estoy seguro. 60 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Esta habitación solo tiene algunos daños. 61 00:06:32,683 --> 00:06:35,144 Entonces, ¿Qué es lo que piensa hacer al respecto? 62 00:06:48,032 --> 00:06:52,286 Y estas cosas que parecen cuernos clavadas en su cabeza, ¿Qué son? 63 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Si, él habla. 64 00:06:57,625 --> 00:06:59,419 Entiendo ¿Qué dice? 65 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ¡Alguien accedió a un puesto de control! 66 00:07:18,938 --> 00:07:20,189 ¡Rápido! ¡Una ambulancia aérea! 67 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 ¿Fue usted al único atacado, oficial? 68 00:07:27,697 --> 00:07:31,701 {\an8}A Robby también... También estaba en el puesto de control... 69 00:07:33,119 --> 00:07:34,036 {\an8}Mi compañero... 70 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 No, un policia-bot... 71 00:07:37,707 --> 00:07:39,667 Modelo PRC1332... 72 00:07:48,259 --> 00:07:51,971 Es inaudito que un policia-bot pueda ser destruido tan fácilmente. 73 00:07:54,765 --> 00:07:55,683 ¡Inspector! 74 00:07:56,726 --> 00:08:00,438 Un sospechoso de unos 20 años, con gorra roja y tatuajes parece haber huido hacia 75 00:08:00,521 --> 00:08:04,233 la zona de reurbanización de la Ciudad Vieja. 76 00:08:04,901 --> 00:08:07,778 Bien, hagan parejas y luego búsquenlo... 77 00:08:08,529 --> 00:08:11,240 ¡Oiga! ¡Le dije que tienen que hacer parejas! 78 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 ¡Mierda! ¡Odio a los de la Europol 79 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 ¡Cállate y no te resitas! 80 00:09:31,320 --> 00:09:32,613 ¡Yo no hice nada! 81 00:09:33,197 --> 00:09:36,993 Hay rastros de material de revestimiento del policia-bot destruido en ese tubo. 82 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 Drogadicto... 83 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 Estás drogado con "noi". 84 00:09:43,124 --> 00:09:45,084 Lo ingeriste hace 40 minutos... 85 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 ¿No tengo razón? 86 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 ¡Contesta! ¿Quién te vende esa porquería? 87 00:09:51,591 --> 00:09:54,927 El tipo se llama Shultz en la calle Karl-Heinz. 88 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 ¿A qué hora reuniste con él? 89 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 Antes de las 5 de la mañana. 90 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 Si el traficante corrobora la información, vas a tener una buena 91 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 coartada. 92 00:10:06,439 --> 00:10:09,275 Bernard Lanke fue asesinado y eso fue hace una hora 93 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 ¿Cómo, Asesinado? 94 00:10:12,028 --> 00:10:14,614 Atacaste al policía con un tubo de acero para que no te arrestaran por el uso de 95 00:10:14,697 --> 00:10:17,283 drogas ilícitas. 96 00:10:17,992 --> 00:10:21,287 Destruiste un policia-bot, que era conocido por el nombre de Robby. 97 00:10:22,163 --> 00:10:25,124 Puedo leerte tus derechos y arrestarte de forma tranquila, o violenta 98 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 ¡No me dispare Señor! 99 00:10:38,971 --> 00:10:40,097 No te preocupes por eso. 100 00:10:40,181 --> 00:10:42,808 Esta pistola solamente puede rocear gas somnífero. 101 00:10:43,434 --> 00:10:45,603 Fuí construído para no lastimar a los humanos 102 00:10:46,520 --> 00:10:48,814 Aunque no lo parezca, yo soy un robot. 103 00:10:57,990 --> 00:10:59,158 Hola, ¿quién es? 104 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Soy un investigador especial de la Europol, mi nombre es Gesicht 105 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Dígame. 106 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 ¿Es usted esposa de Robby? 107 00:11:09,794 --> 00:11:10,711 Sí. 108 00:11:12,004 --> 00:11:13,381 Tengo muy malas noticias. 109 00:11:21,806 --> 00:11:23,182 ¿Quiere tomar un poco de té? 110 00:11:24,266 --> 00:11:28,062 Usted también es un robot, estoy segura de que finjirá la acción de beber. 111 00:11:29,814 --> 00:11:33,025 Al vivir del mismo modo en que lo hacen los humanos, dicen que los robots podemos 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,320 mejorar nuestras funciones para hacerlas similares a ellos. 113 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Eso es cierto, pero, es muy difícil entender la emoción de beber una taza de 114 00:11:38,406 --> 00:11:39,323 té. 115 00:11:44,704 --> 00:11:47,415 En especial para un modelo obsoleto como yo. 116 00:11:50,876 --> 00:11:53,879 Trabajo como empleada doméstica para una familia. 117 00:11:54,588 --> 00:11:58,175 Y para su hijo... Es un niño humano, por supuesto. 118 00:11:59,260 --> 00:12:02,805 La familia adoptó un perro antes de que naciera el niño. 119 00:12:03,514 --> 00:12:05,516 El niño y el perro crecieron como hermanos. 120 00:12:06,892 --> 00:12:09,854 Pero, el perro murió años después. 121 00:12:15,359 --> 00:12:19,613 Su memoria... ¿Le gustaría que borrara una parte de sus registros? 122 00:12:21,574 --> 00:12:22,783 Los recuerdos de mi esposo, no los borre. 123 00:12:31,959 --> 00:12:33,878 Esto sique es horrible. 124 00:12:34,712 --> 00:12:36,756 En cuanto a la víctima se tratat de Bernard Lanke. 125 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 Defensor de las leyes internacionales de los robots. 126 00:12:40,134 --> 00:12:41,719 Ahora comprendo. 127 00:12:41,802 --> 00:12:44,472 Debe haber miles de personas que piensan mal de un erudito que insiste en proteger 128 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 los derechos de los robots como lo hizo él. 129 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 ¡Asi es! Y este es el cuerpo que fue encontrado. 130 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 ¿Qué son estas cosas que parecen cuernos? 131 00:12:56,817 --> 00:12:57,735 No estoy seguro. 132 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 Pero... 133 00:13:08,704 --> 00:13:09,580 Esto es... 134 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Es el sitio donde fue destruído, Mont blanc, del Servicio Forestal Suizo. 135 00:13:14,543 --> 00:13:15,586 Son cuernos... 136 00:13:15,669 --> 00:13:17,797 ¿¡No puede ser! ¿Estás diciendo que la misma persona es responsable de ambos 137 00:13:17,880 --> 00:13:20,049 incidentes? 138 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 {\an8}Dejar a un robot como Mont Blanc en pedazos, está más allá del poder de los 139 00:13:23,594 --> 00:13:26,138 {\an8}seres humanos. 140 00:13:26,931 --> 00:13:30,643 Además, no había rastros de presencia humana en el departamento, en el momento 141 00:13:30,726 --> 00:13:34,438 en el que asesinaron a Bernard Lanke. 142 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 No había rastros de presencia humana. 143 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Espera un segundo, Gesicht. ¡Lanke era un humano! 144 00:13:40,820 --> 00:13:41,779 Lo era. 145 00:13:41,862 --> 00:13:44,490 El artículo 13 de la Ley Internacionales Robotica dice que: "Un robot no podrá 146 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 dañar o matar a un humano". 147 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 En ese caso, si hay un robot por ahí que es capaz de matar a un humano sería la 148 00:13:49,662 --> 00:13:51,914 primera vez. 149 00:13:53,123 --> 00:13:55,417 Desde el incidente de hace ocho años... 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Voy a encontrar al perpetrador. 151 00:14:04,176 --> 00:14:06,512 Ya sea un robot o un ser humano, es evidente que hay un demonio en su 152 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 interior. 153 00:14:16,689 --> 00:14:18,315 Es un pedestal extraño, ¿no? 154 00:14:19,441 --> 00:14:24,071 Al principio, el plan era construir una estatua de bronce de Mont Blanc. 155 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 Pero, Mont Blanc se negó a tener algo como eso. 156 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Dijo que sería un error arruinar la vista panorámica de los Alpes con una estatua de 157 00:14:31,745 --> 00:14:34,164 bronce suya. 158 00:14:35,791 --> 00:14:39,378 Y no solo eso. Insistió en que algún día sería chatarra. 159 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 "Por favor, pulveriza todo mi cuerpo, derrítelo y recíclalo", esa fue su 160 00:14:43,090 --> 00:14:45,676 petición. 161 00:14:46,552 --> 00:14:50,139 Pero él todavía estaba en su mejor momento... 162 00:14:50,890 --> 00:14:54,059 Mont Blanc fue un verdadero héroe. 163 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Participó en la 39a Guerra de Asia Central como miembro de las Fuerzas de 164 00:14:58,647 --> 00:15:01,150 mantenimiento de la paz. 165 00:15:02,151 --> 00:15:04,236 No solo ayudó al Reino de Persia a restaurar la paz del caos y la agitación, 166 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 también logró capturar a terroristas escondidos sin derramar de sangre. 167 00:15:11,493 --> 00:15:13,662 Sin Mont Blanc, Asia nunca habría llegado al estado de paz en el que vive 168 00:15:13,746 --> 00:15:15,915 ahora. 169 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 También era un poeta. 170 00:15:20,711 --> 00:15:24,340 Cantaba con las aves y conversaba con los árboles del bosque. 171 00:15:25,466 --> 00:15:30,262 Esas personas se ofrecieron para hacer este trabajo sin recibir compensación. 172 00:15:31,221 --> 00:15:33,641 Amaban a Mont Blanc, desde que lo construí lo ví como si fuera mi propio 173 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 hijo. 174 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 Mont Blanc era el ángel guardián de las montañas. 175 00:15:40,981 --> 00:15:43,859 Decenas de miles vendrán, ¡No es cierto! Cientos de miles de personas vendrán al 176 00:15:43,943 --> 00:15:46,862 homenaje, para llorar la muerte de Mont Blanc. 177 00:15:50,532 --> 00:15:51,450 Detective. Sé que esto no fue un accidente. 178 00:15:55,663 --> 00:15:58,832 Dicen que Mont Blanc fue destruido por el gran tornado que ocurrió justo antes del 179 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 incendio forestal, pero estoy seguro de que eso es completamente falso, eso no lo 180 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 destruiría. 181 00:16:06,090 --> 00:16:07,007 Detective, atrape al responsable. 182 00:16:10,094 --> 00:16:11,720 Si lo hace, yo... con estas manos... 183 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 ¡Con mis propias manos! 184 00:16:14,890 --> 00:16:17,768 El fue orgullo de Suiza. 185 00:16:18,852 --> 00:16:23,232 Mont Blanc vivirá para siempre en nuestros corazones. 186 00:16:40,374 --> 00:16:42,835 ¿Ya estás despierto, Gesicht? 187 00:16:43,377 --> 00:16:46,171 Tu mantenimiento habitual ya terminó. 188 00:16:46,255 --> 00:16:47,631 Se lo agradezco profesor Hoffman. 189 00:16:48,173 --> 00:16:49,383 ¿Y? ¿Como salió todo? 190 00:16:50,009 --> 00:16:52,386 Nada fuera de lo normal. Excepto... 191 00:16:54,096 --> 00:16:55,014 ¿Excepto? 192 00:16:55,597 --> 00:16:59,309 Mucha gente tiene la vaga idea de que los robots nunca se cansan, pero cuando eres 193 00:16:59,393 --> 00:17:03,105 tan similar a los humanos, un robot puede sentir agotamiento. 194 00:17:03,647 --> 00:17:07,526 Por el contrario, un cuerpo humano en sí mismo no es más que un mecanismo. 195 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 Si llevas a la explotación a cualquier mecanismo, puede llegar a 196 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 cansarse. 197 00:17:12,322 --> 00:17:13,240 ¿Cansancio? 198 00:17:14,742 --> 00:17:17,828 Parece que estás lidiando con casos extremadamente difíciles. 199 00:17:18,537 --> 00:17:21,373 Vi el memorial de Mont Blanc en la televisión, pero tuve que apagarlo para no 200 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 ponerme a llorar. 201 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Algunos medios compartieron la teoría de que se autodestruyó a partir de una 202 00:17:27,379 --> 00:17:29,048 anomalía de una onda electromagnética que se forjó dentro de su 203 00:17:29,131 --> 00:17:30,841 cuerpo. 204 00:17:31,467 --> 00:17:35,596 Pero como experto del tema, no creo que un robot de alto desempeño como él pueda 205 00:17:35,679 --> 00:17:39,808 experimentar un problema tan elemental. 206 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 Destruir un robot amado por todos, ¿crees poder encontrar al culpable? 207 00:17:49,359 --> 00:17:51,862 Supongo que no puede ser así de simple. 208 00:17:52,821 --> 00:17:55,032 Por otro lado, el otro caso que estás investigando... También parece demasiado 209 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 complicado. 210 00:17:57,993 --> 00:18:01,455 La víctima llamada Lanke. Lo vi varias veces en debates de televisión, y no me 211 00:18:01,538 --> 00:18:05,000 sorprende demasiado que se convirtiera en un objetivo. 212 00:18:06,001 --> 00:18:10,297 No diría que sus acciones estaban mal, pero era un hombre bastante hostil. 213 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Como si menospreciara a todo el mundo. Eso le creó enemigos. 214 00:18:15,260 --> 00:18:17,888 Mont Blanc era totalmente opuesto a él. 215 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 Un robot y un humano. Alguien sin enemigos y alguien con demasiados 216 00:18:21,100 --> 00:18:23,435 enemigos. 217 00:18:24,311 --> 00:18:26,480 Si tienes que lidiar con dos casos difíciles como estos, por supuesto que te 218 00:18:26,563 --> 00:18:28,774 vas a cansar. 219 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Profesor, ¿Me permite preguntarle algo? 220 00:18:32,903 --> 00:18:33,821 ¿Qué cosa? 221 00:18:34,488 --> 00:18:37,074 ¿Es posible que un humano allane una habitación sin dejar rastros biológicos en 222 00:18:37,157 --> 00:18:39,743 la escena? 223 00:18:40,661 --> 00:18:43,497 ¿Te refieres a que dejen rastros tan finos que tus sensores no puedan ser capaces de 224 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 detectarlos correctamente? 225 00:18:47,084 --> 00:18:48,043 Sí. 226 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Que pregunta tan interesante. 227 00:18:50,712 --> 00:18:52,422 Me gustaría suponer que... 228 00:18:56,385 --> 00:18:57,928 Lo investigaré y te respponderé. Por que ahora no lo sé. 229 00:19:00,264 --> 00:19:02,182 Este debe ser un lugar para que te relajes. 230 00:19:02,766 --> 00:19:04,268 Mejor, ¡ya no hablemos de trabajo! 231 00:19:10,190 --> 00:19:12,442 También hablé con mi esposa sobre tomarme tiempo libre para ir de 232 00:19:12,526 --> 00:19:15,112 vacaciones. 233 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 Es buena idea. 234 00:19:16,864 --> 00:19:18,699 Tengo que coordinar mis tiempos con los de mi esposa, así que aún no sé cuando 235 00:19:18,782 --> 00:19:20,951 podrámos irnos. 236 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Viajar es muy bueno. Los datos muestran que viajar por el mundo produce resultados 237 00:19:24,621 --> 00:19:28,125 más que positivos para la inteligencia artificial. 238 00:19:28,792 --> 00:19:31,587 ¿Y si haces algo atrevido y viajas hacia Japón? 239 00:19:31,670 --> 00:19:32,838 ¿Japón? 240 00:19:32,921 --> 00:19:35,549 Sí, fui una vez para allá porque recibí la invitación de uno de sus mejores técnicos 241 00:19:35,632 --> 00:19:38,510 científicos. 242 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 Tokio es un lugar exótico pero también interesante. 243 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 Japón. Lo hablaré con mi esposa. 244 00:19:45,893 --> 00:19:50,147 Por cierto, Gesicht, ¿Todavía persiste el sueño del que me hablaste? 245 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 Sí. 246 00:19:54,902 --> 00:19:57,654 Oye. No es que quiera obligarte a contarme cosas. 247 00:19:58,197 --> 00:20:01,617 Estoy bastante interesado en los sueños generados por inteligencia artificial. 248 00:20:02,367 --> 00:20:05,204 Se ha demostrado que la inteligencia artificial también es perfectamente capaz 249 00:20:05,287 --> 00:20:08,165 de desarrollar un subconsciente casi humano. 250 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 Pero, aun así, es raro encontrar a un robot que en verdad tenga la capacidad de 251 00:20:10,959 --> 00:20:13,420 ver sus sueños. 252 00:20:13,503 --> 00:20:16,798 Cuando estés de mejor ánimo, ¿me puedes contar como han sido tus sueños? 253 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Sí. 254 00:20:17,925 --> 00:20:19,092 Un psiquiatra del siglo XX, llamado Freud, escribió algo como esto: "Los sueños son 255 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 expresiones vívidas de la realidad, no solo son productos de nuestra 256 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 imaginación". 257 00:20:46,995 --> 00:20:47,871 Señor, disculpe. 258 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 ¿Ese es un policia-bot? 259 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 Sí, parece que sí. 260 00:20:58,382 --> 00:21:01,134 Ya terminaron el análisis forense y querían deshacerse de él. 261 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 262 00:21:06,682 --> 00:21:09,101 En ese caso ¿Me permitiría revisarlo? 263 00:21:10,352 --> 00:21:11,311 Claro, si eso quiere. 264 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 Tome la pieza que le interese... 265 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 Es basura no importa. 266 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Llévate el cuerpo entero por 500 ZEUS. 267 00:21:25,117 --> 00:21:26,034 ¿Qué pasa señor? 268 00:21:32,374 --> 00:21:33,292 No me pasa nada. 269 00:21:35,043 --> 00:21:36,044 Y no importa. 270 00:21:41,049 --> 00:21:42,592 Este es el chip de memoria de su esposo. 271 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Podría estar metiendome demás pero quería dárselo. 272 00:21:48,557 --> 00:21:49,641 Es muy considerado. 273 00:21:50,434 --> 00:21:51,852 Estoy muy agradecida. 274 00:21:52,602 --> 00:21:53,812 Gracias. 275 00:21:53,895 --> 00:21:55,564 Bueno, es hora de que me vaya. 276 00:21:57,733 --> 00:21:58,650 ¡Un momento! 277 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 ¿Le importaría insertarlo en mí espacio de memoria? 278 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Los recuerdos pueden ser dolorosos. 279 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Podrían causarle un mal funcionamiento. 280 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Si eso sucede, lo sacaré de inmediato. 281 00:22:21,048 --> 00:22:23,592 Él está, está justo aquí. 282 00:22:38,690 --> 00:22:40,567 ¡Señora, por favor, deténgase! ¡Los recuerdos de sus últimos momentos también 283 00:22:40,650 --> 00:22:42,569 están ahí! 284 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 ¡Lo voy a retirar! 285 00:22:45,364 --> 00:22:46,281 ¿Qué podría ser? 286 00:22:48,658 --> 00:22:49,785 Me pregunto qué es... 287 00:22:51,661 --> 00:22:52,496 ¿Qué es lo que se ve? 288 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Lo reproduciré 289 00:23:03,965 --> 00:23:08,136 Es de cuando Robby detuvo un automóvil en el puesto de control con su compañero. 290 00:23:13,975 --> 00:23:15,268 Ese es el sospechoso. 291 00:23:24,069 --> 00:23:25,195 ¡Perdón señora! 292 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 No debí atreverme a traerle esto. 293 00:23:29,449 --> 00:23:30,784 No sé cómo disculparme... 294 00:23:31,576 --> 00:23:32,494 No es eso. 295 00:23:33,620 --> 00:23:37,207 Mi esposo reaccionó de inmediato al tubo de acero del criminal. 296 00:23:38,166 --> 00:23:39,876 Tenía su pistola paralizante lista. 297 00:23:40,669 --> 00:23:41,878 Entiendo. 298 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 También me pareció extraño que su esposo, un policia-bot, fuera atacado con tanta 299 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 facilidad. 300 00:23:49,344 --> 00:23:50,262 No hablo de eso. 301 00:23:50,804 --> 00:23:52,013 Veálo una vez más. 302 00:23:55,434 --> 00:23:58,186 Yo lo veo porque el chip de memoria está dentro de mí. 303 00:23:59,563 --> 00:24:01,356 Su compañero sufrió el ataque primero... 304 00:24:02,357 --> 00:24:06,361 Hasta este momento, mi esposo registró los movimientos del criminal. 305 00:24:07,821 --> 00:24:08,989 Pero después de eso, lo distrajo algo que no tenía nada que ver. 306 00:24:13,743 --> 00:24:17,122 ¡Ese es el departamento en el que Lanke fue asesinado! 307 00:24:21,209 --> 00:24:22,127 Deténgalo, por favor! 308 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 ¿Y esa silueta? 309 00:24:25,714 --> 00:24:26,590 Voy a hacer zoom. 310 00:24:29,885 --> 00:24:31,052 Eso no puede ser un ave. 311 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 ¿Por qué el equipo forense no se dio cuenta de lo que pasó en ese momento? 312 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 Dura un segundo, nunca lo detectarían a menos que se insertaran el 313 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 chip. 314 00:24:41,396 --> 00:24:42,439 Mi esposo vio esta sombra en un instante, y su sistema de identificación analizó de 315 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 inmediato lo que era. 316 00:24:48,195 --> 00:24:52,324 Pero si pudo saltar de un edificio a otro... 317 00:24:52,407 --> 00:24:53,325 Sí. 318 00:24:53,909 --> 00:24:55,035 Pero lo del la imagen, no es un robot 319 00:25:13,303 --> 00:25:16,556 Un asesinato sin dejar rastros de actividad humana. 320 00:25:18,558 --> 00:25:21,269 La muerte de un robot amado por todos. 321 00:25:23,647 --> 00:25:24,564 Cuernos. 322 00:25:43,291 --> 00:25:44,668 Identidad confirmada. 323 00:25:44,751 --> 00:25:45,710 Adelante, por favor. 324 00:26:12,487 --> 00:26:14,739 {\an8}COMISARIO ESPECIAL INSPECTOR EN JEFE 325 00:26:17,075 --> 00:26:19,786 Entonces detective, ¿No me digas que Eres un robot? 326 00:26:19,869 --> 00:26:21,121 Sí. 327 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 Interesante, si te viera en la cxalle no lo creería. 328 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Si te acercas demasiado a él, tu inteligencia artificial se comprometería 329 00:26:28,336 --> 00:26:30,922 por sus fuertes ondas electromagnéticas. 330 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Usa este equipo. 331 00:26:33,550 --> 00:26:34,384 Voy a estar bien. Soy inmune a al electromagnétismo. 332 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 ¿Qué? 333 00:26:38,597 --> 00:26:40,515 Estoy hecho de una composición especial. Aunque no lo parezca. 334 00:26:43,059 --> 00:26:45,103 Bueno, si tú lo dices. Pero no te confíes. 335 00:26:48,690 --> 00:26:53,069 Hasta el momento, cuatro robots ya fueron víctimas de sus trampas. 336 00:27:15,508 --> 00:27:19,429 ¿No te parece que esta barricada es un recurso desesperado? 337 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Después de todo, los humanos no pueden controlar su miedo sin recurrir medidas 338 00:27:23,475 --> 00:27:26,519 tan lamentables. 339 00:27:32,734 --> 00:27:35,028 Brau1589. 340 00:27:43,161 --> 00:27:49,125 Bienvenido, Robot Model-HRS 0288, Inspector Gesicht. 341 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 Con que tu eres el robot detective más avanzado. 342 00:27:52,796 --> 00:27:55,924 Tu sistema de identificación sigue funcionando, que sorpresa. 343 00:27:56,007 --> 00:28:01,012 Sí. Gracias por el cumplido. En realidad, es más sensible que antes. 344 00:28:01,805 --> 00:28:05,266 Al estar privado del modo de locomoción, no puedo evitar sentir curiosidad por lo 345 00:28:05,350 --> 00:28:08,812 que sucede allá fuera. 346 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 ¡Que bueno! Decidí venir por que quería preguntarte algo. 347 00:28:12,524 --> 00:28:13,441 ¿Qué cosa? 348 00:28:14,234 --> 00:28:16,903 ¿Quieres saber pasó por la mente de cierto robot cuando mató a un humano hace 349 00:28:16,986 --> 00:28:19,656 ocho años? 350 00:28:23,118 --> 00:28:26,371 Bernard Lanke un erudito jurídico fue asesinado. 351 00:28:27,247 --> 00:28:28,998 Pero no había rastros de presencia humana en la escena del crímen. ¿Me pregunto si 352 00:28:29,082 --> 00:28:30,875 el asesino era un humano o...? 353 00:28:34,295 --> 00:28:38,717 ¿Un robot? Y si fuera un robot, ¿por qué querría hacer tal cosa? 354 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Los curiosos humanos examinaron hasta el más ínfimo detalle de mi inteligencia 355 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 artificial asesina. 356 00:28:47,642 --> 00:28:50,603 {\an8}Pensaron que tal vez podía tener un defecto. 357 00:28:50,687 --> 00:28:54,274 Pero, no pudieron encontrar nada en todo mi sistema. 358 00:28:54,816 --> 00:28:58,695 Mi inteligencia artificial no tenía una sola falla en su código fuente. 359 00:29:01,573 --> 00:29:05,160 ¿Te imaginas el terror de los humanos cuando se enteraron de eso? 360 00:29:05,702 --> 00:29:09,998 Por eso me tienen encerrado en un lugar como así, en estas cpndiciones. 361 00:29:10,081 --> 00:29:14,252 Si les llega a asustar, pueden tirar de esta lanza y entonces moriré. 362 00:29:14,335 --> 00:29:18,298 Pero los humanos ni siquiera se atreven a hacer eso. 363 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Inspector Gesicht. 364 00:29:24,304 --> 00:29:27,307 Si quieres saber más sobre alguien que cometió un asesinato, ¿por qué no 365 00:29:27,390 --> 00:29:30,435 intercambiamos chips de memoria? Puede que aprendas algo nuevo después de todo. 366 00:29:45,241 --> 00:29:47,494 Estas son imágenes de Mont blanc y la escena del crimen en la residencia de 367 00:29:47,577 --> 00:29:49,829 Lanke. 368 00:29:50,747 --> 00:29:52,040 Esos cuernos, ¿qué significan? 369 00:29:54,709 --> 00:29:55,752 Proceden de los antiguos dioses de Europa, en su mitología el dios de la 370 00:29:55,835 --> 00:29:56,878 muerte tenía cuernos. 371 00:29:57,712 --> 00:29:59,005 Hermes el cazador, que toma las almas de los guerreros, también fue llamado "el Rey 372 00:29:59,088 --> 00:30:00,381 Cornudo". 373 00:30:01,466 --> 00:30:07,180 Dentro de la mitología griega, Hades es el rey del inframundo. 374 00:30:07,806 --> 00:30:11,601 O podría ser, el señor del inframundo romano: Pluto. 375 00:30:11,684 --> 00:30:16,898 Pluto. 376 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Quien hizo esto atacará de nuevo. 377 00:30:21,903 --> 00:30:23,279 Mont Blanc, uno de los robots más avanzados tecnológicamente, fue destruido 378 00:30:23,363 --> 00:30:24,781 con mucha facilidad. 379 00:30:26,366 --> 00:30:32,080 La respuesta debería ser clara ahora. 380 00:30:32,705 --> 00:30:37,335 Los robots de primera clase creados con la más tecnología disponible en el mundo, 381 00:30:37,418 --> 00:30:42,048 son robots que también pueden ser armas de destrucción masiva. 382 00:30:46,636 --> 00:30:50,098 Ya sabes la respuesta, ¿no es así? 383 00:30:50,932 --> 00:30:54,394 Incluyéndote a ti, hay seis robots más. 384 00:31:55,330 --> 00:31:59,500 Estoy trabajando. No te quedes ahí parado. que me distraes. 385 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 Perdón señor, entré sin su permiso. 386 00:32:03,796 --> 00:32:05,840 La seguridad parece haber sido desactivada. 387 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Teniendo en cuenta su ceguera, no es seguro. 388 00:32:11,429 --> 00:32:15,767 Ningún ladrón se tomará la molestia de venir hasta acá para robarme. 389 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Pero señor Duncan... 390 00:32:17,018 --> 00:32:18,144 Suficiente. 391 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 ¿Eres el nuevo mayordomo? 392 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Sí. 393 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Estoy seguro de que me enviaron otro bueno para nada. 394 00:32:25,360 --> 00:32:26,569 ¿Cómo te llamas? 395 00:32:26,653 --> 00:32:29,447 Sí. Mi nombre es North No.2. 396 00:32:30,323 --> 00:32:32,617 Un nombre aburrido y sin estilo. 397 00:32:34,702 --> 00:32:40,083 La agencia de empleo me comentó que tienes antecedentes militares en tu curriculum. 398 00:32:40,875 --> 00:32:41,751 Sí. 399 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 Durante la 39a Guerra de Asia Central, fui el mayordomo del comandante en jefe 400 00:32:44,963 --> 00:32:48,216 del Ejército Británico. 401 00:32:48,299 --> 00:32:53,972 Mmm ¿El mayordomo de un soldado? Debes ser grotesco observar tu cuerpo. 402 00:32:54,722 --> 00:32:57,642 Por eso uso una capa en presencia de otros. 403 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 Entiendo. 404 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 Todo tu cuerpo es un arma. 405 00:33:02,397 --> 00:33:03,982 Hazme un poco de té. 406 00:33:04,065 --> 00:33:04,983 En seguida, señor. 407 00:33:05,525 --> 00:33:07,193 En cuanto al sabor... 408 00:33:07,276 --> 00:33:08,569 No se preocupe. 409 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 Ya tengo en mi memoria todos los datos sobre usted. 410 00:33:15,994 --> 00:33:17,870 ¿Con que ya tienes mis datos? 411 00:33:19,831 --> 00:33:23,710 {\an8}Antes de venir aquí, tuve la oportunidad de ver una película. 412 00:33:24,877 --> 00:33:27,005 {\an8}"La reina en la órbita de los satélites". 413 00:33:27,922 --> 00:33:29,799 {\an8}Me conmovió cómo la música y las imágenes se volvieron una sola, fue una experiencia 414 00:33:29,882 --> 00:33:31,801 {\an8}extática. 415 00:33:32,635 --> 00:33:35,013 {\an8}¿Eso también estaba en tus "datos"? 416 00:33:35,096 --> 00:33:37,598 {\an8}No, me tocó en lo más profundo de mi corazón. 417 00:33:38,141 --> 00:33:40,727 Esa película tiene más de 10 años. 418 00:33:41,602 --> 00:33:42,520 Su té señor. 419 00:33:43,980 --> 00:33:47,275 Cada partitura fue un éxito, arrasé con todos los premios de música de cine. Fui 420 00:33:47,358 --> 00:33:50,653 alabado como el genio musical ciego. 421 00:33:51,446 --> 00:33:55,742 De seguro también tienes las críticas de los medios en ese cráneo metálico. 422 00:33:56,826 --> 00:33:59,912 "Incluso el genio Paul Duncan se quedó sin talento". 423 00:34:00,913 --> 00:34:01,831 ¿Tengo razón? 424 00:34:02,498 --> 00:34:03,416 Tonterías. 425 00:34:03,958 --> 00:34:07,712 {\an8}Si me urgiera, podría componer partituras ilimitadas ahora. 426 00:34:07,795 --> 00:34:10,089 Mi genialidad está intácta. 427 00:34:10,173 --> 00:34:13,176 {\an8}Escribo las notas y la gente estalla en aplausos. 428 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 Saldrían del teatro con lágrimas en la cara. 429 00:34:17,096 --> 00:34:19,682 No es que no pueda componer. ¡No quiero hacerlo! 430 00:34:20,266 --> 00:34:22,435 He terminado con cosas tan triviales. 431 00:34:23,478 --> 00:34:26,314 Pero escuché lo que estaba componiendo. 432 00:34:26,898 --> 00:34:28,858 Era una pieza sublime, muy hermosa. 433 00:34:30,401 --> 00:34:34,906 Esa pieza no es para una película. La compongo solo para mí. 434 00:34:34,989 --> 00:34:36,532 Es una pieza para mí. 435 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Esto sabe igual a tu nombre. 436 00:34:43,873 --> 00:34:45,166 ¿Cómo? 437 00:34:45,249 --> 00:34:46,918 Aburrido e insipido. 438 00:34:47,001 --> 00:34:49,837 ¿Una hermosa pieza? No me hagas reír. 439 00:34:50,505 --> 00:34:54,842 ¡Un arma militar de porquería como tú no tiene derecho a opinar de mi arte! 440 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 Mis sinceras disculpas, señor. 441 00:35:31,796 --> 00:35:33,256 ¿A cuántos mataste? 442 00:35:34,006 --> 00:35:35,049 ¿Qué? 443 00:35:35,133 --> 00:35:37,635 Te estoy preguntando que ¿a cuántas personas asesinaste cuando estuviste en la 444 00:35:37,718 --> 00:35:40,221 Guerra de Asia Central? 445 00:35:41,848 --> 00:35:46,060 Las Leyes Internacionales de Robots me prohíben lastimar o matar a los humanos. 446 00:35:46,769 --> 00:35:53,067 Mataste a los de tu propia especie. ¿Cuántos robots destruiste? 447 00:35:55,111 --> 00:35:56,737 ¿Ya perdiste la cuenta? 448 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 ¡Lárgate! 449 00:36:01,409 --> 00:36:04,495 Una comida insípida se vuelve aún más insípida contigo. 450 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Con permiso, señor. 451 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 ¿Qué estás haciendo? ¡No te atrevas a tocar mi piano! 452 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Mis sinceras disculpas, señor. 453 00:36:41,532 --> 00:36:44,076 Por lo que veo señor, compone solo con su piano. 454 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 ¿Y eso qué te importa? 455 00:36:46,871 --> 00:36:49,874 Es que dispone de equipo musical de última generación. 456 00:36:50,875 --> 00:36:53,711 Son maquinas, igual que tú. 457 00:36:54,545 --> 00:37:00,760 Un violín falso, una trompeta falsa, una orquesta falsa. 458 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 Por mucho que finjan, solo son máquinas. 459 00:37:05,723 --> 00:37:08,809 {\an8}Es por eso que no he querido ponerme ojos artificiales. 460 00:37:09,352 --> 00:37:12,563 Todo lo que podría ver con la ayuda de las máquinas sería una mentira. No tengo 461 00:37:12,647 --> 00:37:15,858 necesidad de hacerlo. 462 00:37:16,692 --> 00:37:20,363 El paisaje real está únicamente en mis recuerdos. 463 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 Entonces ese paisaje si es real. 464 00:37:24,575 --> 00:37:27,745 El paisaje de mi ciudad natal, que registré cuando podía ver. 465 00:37:28,621 --> 00:37:29,455 Cuando era un niño y vivía en Bohemia. 466 00:37:32,208 --> 00:37:35,044 ¿Eso también está en tus registros? No tienes nada importante solo puras 467 00:37:35,127 --> 00:37:38,005 tonterías. 468 00:37:38,881 --> 00:37:45,012 El paisaje de mi ciudad natal. Los campos verdes. La suave brisa. Y, ese 469 00:37:45,096 --> 00:37:51,227 brillo dorado del atardecer. 470 00:37:54,438 --> 00:37:57,149 ¡Todo lo convertiré en música! 471 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 ¡Te dije que no tocaras mi piano, Idiota! 472 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 Mis sinceras disculpas de nuevo, señor. 473 00:39:20,649 --> 00:39:25,738 ¡Aunque pudieras tocar lo que hay en una partitura, todo lo que toques sería falso! 474 00:39:27,156 --> 00:39:28,032 Señor Duncan. 475 00:39:28,616 --> 00:39:31,285 Si me perdona la intromisión, anoche pude escuchar varios ronquidos cuando pasé por 476 00:39:31,369 --> 00:39:34,038 su dormitorio. 477 00:39:35,581 --> 00:39:39,460 Pero también sonaba como si usted estuviera tarareando música. 478 00:39:40,961 --> 00:39:44,507 Y creo que esa melodía podría encajar perfectamente dentro de la pieza que no ha 479 00:39:44,590 --> 00:39:48,177 podido terminar de componer. 480 00:39:48,719 --> 00:39:51,305 Sería el complemento en la sección donde se detiene. 481 00:39:53,599 --> 00:39:56,560 No es algo preciso, pero fue más o menos así. 482 00:39:59,146 --> 00:40:00,064 ¡Lárgate de aquí! 483 00:40:01,065 --> 00:40:03,401 No necesito a un robot como tú en mi vida. 484 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 ¡Quiero que te vayas de mi casa! 485 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Pero Señor... 486 00:40:07,363 --> 00:40:10,116 Te estoy dando una orden. ¡Vete de aquí! 487 00:40:12,743 --> 00:40:13,661 El piano... 488 00:40:17,415 --> 00:40:19,792 Me gustaría aprender a tocar el piano. 489 00:40:21,252 --> 00:40:22,253 ¿Qué dijiste? 490 00:40:22,920 --> 00:40:28,300 Como dice, no importa lo que toque, siempre podría ser falso. 491 00:40:29,260 --> 00:40:32,471 Pero, me gustaría acercarme a la realidad. 492 00:40:33,431 --> 00:40:36,642 ¡Un arma como tú nunca va a poder tocar el piano! 493 00:40:46,444 --> 00:40:50,489 ¡Detente! ¡No es para que lo toque una herramienta de destrucción! 494 00:40:50,573 --> 00:40:52,867 ¡Tu sólo perteneces al campo de batalla! 495 00:40:54,660 --> 00:40:55,578 Justo por eso... 496 00:40:58,330 --> 00:41:00,541 Por eso quiero aprender a tocar el piano. 497 00:41:02,251 --> 00:41:05,504 Porque no quiero volver a ir a un campo de batalla. 498 00:41:09,842 --> 00:41:10,759 ¡Mamá! 499 00:41:12,428 --> 00:41:13,345 ¡Mamá! 500 00:41:15,890 --> 00:41:16,807 Mamá... 501 00:41:17,933 --> 00:41:18,976 ¡Mamá! 502 00:41:25,858 --> 00:41:26,692 ¡Espera, mamá! 503 00:41:31,238 --> 00:41:32,823 ¡Mamá, no te vayas! ¡Mamá! ¡Mamá! 504 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 ¡Mamá! 505 00:41:46,337 --> 00:41:49,131 ¿Sigues espiándome, Norte No.2? 506 00:41:51,800 --> 00:41:54,720 Te dije que no vinieras a mi dormitorio. 507 00:41:55,721 --> 00:41:59,517 Señor Duncan, su desayuno ya está listo. 508 00:42:03,312 --> 00:42:05,064 ¿Que no te había despedido?. 509 00:42:08,067 --> 00:42:08,901 Sigues ahí. 510 00:42:19,495 --> 00:42:21,038 ¿Cuántas veces te lo repito? 511 00:42:24,458 --> 00:42:26,919 ¡No toques mi piano! 512 00:42:27,503 --> 00:42:29,421 Me gustaría que me escuchara, por favor. 513 00:42:30,089 --> 00:42:32,007 Creo que he estado mejorando un poco señor Duncan. 514 00:42:32,716 --> 00:42:34,218 ¿Que "mejoraste un poco"? 515 00:42:34,760 --> 00:42:38,722 ¡La único mejor que puede tener una máquina es tocar con más precisión! 516 00:42:40,182 --> 00:42:44,061 Voy a intentar interpretar la melodía que tararea mientras duerme. 517 00:43:00,536 --> 00:43:03,706 ¡Los sonidos que produces no tienen que ver con la música! 518 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 ¡Estas malditas cosas...! 519 00:43:09,545 --> 00:43:14,883 "¿Solo ingresas los datos y puedes crear melodías infinitas?" 520 00:43:17,177 --> 00:43:20,931 ¡Eso no es música, no lo es nunca lo será! 521 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Las máquinas se van a descomponer Señor. 522 00:43:25,978 --> 00:43:27,980 ¿Quieres proteger a los de tu especie? 523 00:43:29,189 --> 00:43:31,275 Déjame preguntar, ¿a cuántos de tu especie destruiste sin piedad en la 524 00:43:31,358 --> 00:43:33,485 guerra? 525 00:43:35,821 --> 00:43:40,951 ¡Quítate la capa y muéstrale al mundo la horrible arma que es tu cuerpo! 526 00:43:41,035 --> 00:43:45,623 Con esa constitución, cuéntame ¿a cuántos de tu especie mataste? 527 00:43:46,373 --> 00:43:50,085 Incluso un arma militar está programada para obedecer a su amo sin contradecirlo a 528 00:43:50,169 --> 00:43:53,922 voluntad. 529 00:43:55,716 --> 00:43:56,842 Escúchame bien. 530 00:43:57,384 --> 00:44:02,056 Ahora te voy a decir algunos datos genuinos y precisos sobre quien soy yo. 531 00:44:02,765 --> 00:44:05,643 La razón por la que me quejo y tarareo mientras duermo es por la misma pesadilla 532 00:44:05,726 --> 00:44:08,604 de hace años. 533 00:44:10,230 --> 00:44:14,485 Para nada, no es una pesadilla. De hecho es mi pasado... 534 00:44:16,904 --> 00:44:19,239 Mi verdadero nombre no es Paul Duncan, sino Paulo Holy. Nací en un hogar pobre en 535 00:44:19,323 --> 00:44:21,659 Bohemia. 536 00:44:25,913 --> 00:44:29,041 Mi padre murió antes de que yo para recordarlo. 537 00:44:29,875 --> 00:44:34,129 Me golpeó una enfermedad grave desde que nací y mi vista era deficiente, casi nula. 538 00:44:34,213 --> 00:44:38,509 Mi única alegría era cantar canciones. 539 00:44:39,843 --> 00:44:41,178 Mi madre era una mujer hermosa. 540 00:44:42,137 --> 00:44:46,642 Incluso en harapos, hacía voltear a los hombres cuando caminaba por la calle. 541 00:44:47,976 --> 00:44:51,146 Por eso ese hombre sin escrúpulos se acercó a ella. 542 00:44:52,648 --> 00:44:57,653 Al final mi madre terminó cegada por el demonio la codicia. 543 00:45:00,364 --> 00:45:03,409 Ella debió sentirse agobiada por mi situación. 544 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Mi madre dejó de lado a su hijo enfermizo. ¡mi mamá se cansó y me 545 00:45:05,494 --> 00:45:06,787 abandonó! 546 00:45:12,543 --> 00:45:16,505 Luego me enviaron a un internado en Inglaterra. 547 00:45:17,548 --> 00:45:18,966 No tenía amigos, mi cuerpo débil hizo que me acosaran todo el tiempo. 548 00:45:24,138 --> 00:45:29,184 Pero yo estaba desesperado por continuar mis estudios de música. 549 00:45:30,394 --> 00:45:32,646 Siempre me esforzaba mucho. En algún punto, desarrollé una fiebre crónica y no 550 00:45:32,730 --> 00:45:35,023 pude continuar con mis estudios. 551 00:45:46,827 --> 00:45:49,955 Estuve rondando de hospital en hospital, pero mi condición nunca mejoró. 552 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Los médicos se dieron por vencidos conmigo y nunca supe nada de mi madre. 553 00:46:00,716 --> 00:46:03,844 En verdad pensé que iba a morirme pronto. 554 00:46:05,512 --> 00:46:09,558 Qué final tan apropiado para un niño abandonado. 555 00:46:12,019 --> 00:46:14,730 Fue entonces cuando apareció un médico japonés... 556 00:46:15,439 --> 00:46:19,109 Técnicamente, no era médico porque no tenía licencia. 557 00:46:21,361 --> 00:46:28,118 Yo voy a salvar tu vida. Pero podrías quedar ciego como consecuencia. 558 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 La cirugía fue un gran éxito. 559 00:46:35,542 --> 00:46:38,712 Pero tal como lo predijo el médico sin licencia, mi vista se estropeó día con 560 00:46:38,796 --> 00:46:42,007 día. 561 00:46:42,925 --> 00:46:46,094 Con el poco tiempo que me quedaba, me dediqué aún más al estudio completo de la 562 00:46:46,178 --> 00:46:49,348 música. 563 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 La música era todo lo que tenía. 564 00:46:54,144 --> 00:46:55,562 ¡Toca un poco más! 565 00:46:56,688 --> 00:46:58,565 Más, y más... 566 00:46:59,483 --> 00:47:00,400 ¡Y más! 567 00:47:04,530 --> 00:47:05,447 Y finalmente, 568 00:47:06,365 --> 00:47:07,699 Llegó la oscuridad. 569 00:47:10,577 --> 00:47:13,330 Años más tarde, me enteré de la muerte de mi madre. 570 00:47:14,373 --> 00:47:17,751 Nunca pudo casarse con ese tipo que la lleno de codicia. Escuché que murió 571 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 completamente sola. 572 00:47:21,922 --> 00:47:23,549 Se lo merece por abandoname. 573 00:47:25,259 --> 00:47:29,888 ¿Pero sabes qué? Este castillo pertenecía a ese ¡arribista de mierda! 574 00:47:30,556 --> 00:47:34,101 Desde Paulo Holy hasta el genio Paul Duncan. 575 00:47:34,852 --> 00:47:38,730 {\an8}Me convertí en maestro de la música y me adueñé de este castillo. 576 00:47:40,107 --> 00:47:45,863 ¡Ya viste madre! Esto es lo que querías ¿no?. ¡Esto es lo que buscaste, a costa de 577 00:47:45,946 --> 00:47:51,702 abandonar a tu hijo! ¡Tonta! Mamá, te mostraré lo que en verdad siempre fue lo 578 00:47:51,785 --> 00:47:57,541 más valioso que tuviste. ¡El paisaje de nuestra ciudad a la que abandonaste! 579 00:47:57,624 --> 00:48:03,297 ¡Convertiré ese magnífico paisaje en verdadera música! 580 00:48:03,964 --> 00:48:09,052 ¡Te mostraré eso que los humanos nunca deberían abandonar! 581 00:48:13,515 --> 00:48:16,727 Señor Duncan. Al parecer su madre no quería... 582 00:48:16,810 --> 00:48:17,728 ¡No hables! 583 00:48:20,939 --> 00:48:23,901 Te daré una carta de recomendación. ¡Lárgate en la mañana! 584 00:48:55,974 --> 00:48:58,060 Por eso quiero aprender a tocar el piano. 585 00:48:59,811 --> 00:49:03,065 Porque no quiero volver a ir a un campo de batalla. 586 00:50:04,334 --> 00:50:06,878 Parece que sí mejoró un poco. 587 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 ¿Se está cargándo y preparando para irse mañana? 588 00:50:36,324 --> 00:50:37,367 Maldita máquina. 589 00:50:51,590 --> 00:50:53,216 ¿Está teniendo una pesadilla? 590 00:51:00,057 --> 00:51:03,435 Supongo que los robots también tienen sueños. 591 00:51:32,339 --> 00:51:36,218 "No es que no pueda componer. Es que no quiero hacerlo" 592 00:51:39,638 --> 00:51:40,555 Oye. 593 00:51:42,307 --> 00:51:43,266 North No.2. 594 00:51:45,143 --> 00:51:46,853 ¡North No.2! ¡Ven! 595 00:51:50,816 --> 00:51:52,526 Parece que esta vez si se fue. 596 00:51:58,824 --> 00:52:01,201 Tal vez sea verdad que ya no puedo componer. 597 00:52:18,343 --> 00:52:20,178 ¿Cuánto tiempo más voy a tener que esperar? 598 00:52:20,762 --> 00:52:23,056 ¿Cuándo vendrá el mayordomo de reemplazo...? 599 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 Hola, señor, mi nombre es Marshall de MCM Pictures. 600 00:52:26,601 --> 00:52:28,061 Eres de las películas. 601 00:52:28,979 --> 00:52:31,815 ¿Se está sintiéndo bien, señor Duncan? 602 00:52:31,898 --> 00:52:35,777 No, acabo es que acabo de despedir a mi mayordomo robot. 603 00:52:36,653 --> 00:52:37,988 ¿Dime, para que me hablaste? 604 00:52:38,530 --> 00:52:42,325 Bueno, en realidad, llamo por la partitura de cierta película. 605 00:52:42,951 --> 00:52:43,869 Una oferta de trabajo. Cuéntame los detalles. por que podría estar interesado 606 00:52:43,952 --> 00:52:44,911 en hacerlo. 607 00:52:49,332 --> 00:52:52,335 Se lo agradezco mucho, señor. Quería saber si me da su consentimiento para 608 00:52:52,419 --> 00:52:55,797 reutilizar de una de sus antiguas partituras... 609 00:52:55,881 --> 00:52:58,341 ¿Cómo? ¿No quieres una pieza nueva? 610 00:52:58,425 --> 00:53:03,263 No disculpeme es que tenía entendido que se había retirado, señor Duncan. 611 00:53:05,849 --> 00:53:08,560 Utilízalo como se te antoje. 612 00:53:08,643 --> 00:53:10,145 ¿Señor Duncan? ¡No! 613 00:53:12,981 --> 00:53:14,399 Tiene un nuevo mensaje. 614 00:53:19,112 --> 00:53:20,822 Buenas tardes, soy Russell de la Oficina de la Orquesta Filarmónica 615 00:53:20,906 --> 00:53:22,657 Británica. 616 00:53:24,117 --> 00:53:25,911 En cuanto a la interpretación de la suite musical de la que ya habíamos hablado, me 617 00:53:25,994 --> 00:53:27,829 gustaría comentarle... 618 00:53:28,622 --> 00:53:32,250 Que decidimos cancelar debido a diversas circunstancias. Estamos muy apenados con 619 00:53:32,334 --> 00:53:35,962 usted. Si surge otra oportunidad, se lo haremos saber... 620 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Anoche pude escuchar varios ronquidos cuando pasé por su dormitorio... 621 00:54:00,028 --> 00:54:03,949 Y creo que esa melodía podría encajar perfectamente... 622 00:55:55,393 --> 00:55:56,936 Disculpeme, ya regresé, señor. 623 00:55:59,105 --> 00:56:02,150 ¿Que quieres? ¡Te ordené que te largaras! 624 00:56:02,942 --> 00:56:04,652 Fui primero a visitar Bohemia. 625 00:56:05,362 --> 00:56:07,030 Su ciudad natal, señor Duncan. 626 00:56:08,114 --> 00:56:10,116 ¿Qué asunto tenías que tratar allá? 627 00:56:10,825 --> 00:56:12,994 Viajé para allá a recopilar canciones. 628 00:56:14,454 --> 00:56:19,334 Pude recopilar los temas más populares de la región, hasta que la encontré. Encontré 629 00:56:19,417 --> 00:56:24,297 la melodía que tararea mientras está soñando. 630 00:56:26,591 --> 00:56:28,343 Déjeme cantarla para usted 631 00:56:28,426 --> 00:56:31,721 ¡No! ¡No quiero oír cantar a una máquina! ¡No quiero que te entrometas más 632 00:56:31,805 --> 00:56:35,141 en mi pesadilla! 633 00:56:35,683 --> 00:56:38,937 ¡Los humanos tenemos cosas que preferiríamos dejar atrás! 634 00:56:40,730 --> 00:56:43,400 Señor Duncan, debe saber que su sueño no es una pesadilla. 635 00:56:46,319 --> 00:56:49,823 No es algo que deba borrarse, como los sueños que me atormentan. 636 00:56:52,075 --> 00:56:57,414 Tal como dijo, yo no soy más que un arma mortal. En la 39.a Guerra de Asia Central, 637 00:56:57,497 --> 00:57:02,836 neutralicé a muchos robots enemigos... No... destruí decenas de miles arrasé con los de 638 00:57:02,919 --> 00:57:08,299 mi propia especie. 639 00:57:09,217 --> 00:57:13,721 Y esos recuerdos, los recuerdos de matar a innumerables de mi especie... 640 00:57:14,556 --> 00:57:17,600 Mi inteligencia artificial los reproduce una y otra vez. 641 00:57:19,602 --> 00:57:22,689 Conocí a cierto anciano estando en Bohemia. 642 00:57:24,107 --> 00:57:28,403 Estaba muy bien informado y conocía es a canción 643 00:57:30,113 --> 00:57:33,074 También recordó que había una maravillosa cantante que disfrutaba de 644 00:57:33,158 --> 00:57:36,119 cantar esa canción. 645 00:57:38,204 --> 00:57:39,747 Esa cantante era su madre... 646 00:57:42,417 --> 00:57:43,501 Los datos que tengo en mi mente sobre usted, incluyen información importante 647 00:57:43,585 --> 00:57:44,711 acerca de su madre. 648 00:57:49,424 --> 00:57:53,761 Su madre no lo abandonó cuando padecía una grave enfermedad. Se acercó a un 649 00:57:53,845 --> 00:57:58,183 multimillonario, Jonathan Thorn, para poder brindarle el tratamiento médico que 650 00:57:58,266 --> 00:58:02,645 usted necesitaba. 651 00:58:03,813 --> 00:58:06,941 Sólo así fue capaz de pagar los exorbitantes honorarios del médico que le 652 00:58:07,025 --> 00:58:10,153 salvó la vida. 653 00:58:12,614 --> 00:58:16,868 Ella nunca lo dejó a la deriva mi señor. Ella siempre permaneció a su lado 654 00:58:16,951 --> 00:58:21,206 sin importar nada, incluso cuando perdió la vista. 655 00:58:22,707 --> 00:58:25,877 Pero cuando se enteró de que usted la odiaba, no se atrevió a extender su mano 656 00:58:25,960 --> 00:58:29,172 para tocarlo. 657 00:58:30,590 --> 00:58:31,841 No puede ser. 658 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Eso no es cierto 659 00:58:35,929 --> 00:58:36,804 Es verdad. 660 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 Cuando recuerda su ciudad natal, ¿no está excluyendo un recuerdo muy 661 00:58:40,183 --> 00:58:42,685 importante? 662 00:58:45,605 --> 00:58:51,611 El anciano del pueblo me dijo que usted y su madre se tomaban de la mano y cantaban 663 00:58:51,694 --> 00:58:57,700 juntos esta canción mientras observaban la puesta de sol en los campos de su tierra. 664 00:59:38,950 --> 00:59:39,867 Mamá. 665 00:59:46,749 --> 00:59:47,750 Mamá. 666 00:59:51,963 --> 00:59:55,133 Mis sinceras disculpas señor, canto como máquina. 667 00:59:58,344 --> 01:00:00,763 Su sueño no es una pesadilla en lo absoluto. 668 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 Su sueño no se parece nada al mío. 669 01:00:09,022 --> 01:00:15,945 North No.2. Nunca vuelvas a combatir en el campo de batalla. 670 01:00:22,660 --> 01:00:24,829 Te voy a enseñar a tocar el piano. 671 01:00:28,207 --> 01:00:29,125 Gracias. 672 01:02:31,247 --> 01:02:32,290 ¡North No.2! ¡Ven! 673 01:02:33,124 --> 01:02:35,126 ¡Oye, North No.2! 674 01:02:35,835 --> 01:02:37,211 ¿Sí, mi señor Duncan? 675 01:02:38,254 --> 01:02:40,590 ¡Por fin está terminada! ¡Escúchala! 676 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Si. 677 01:02:42,842 --> 01:02:44,761 Me encantaría escucharla pero... 678 01:02:45,553 --> 01:02:46,763 Justo ahora... 679 01:02:46,846 --> 01:02:48,139 ¿Qué pasa? 680 01:02:49,182 --> 01:02:52,560 Algo viene para acá. 681 01:02:52,643 --> 01:02:53,561 {\an8}¿Algo se acerca? 682 01:02:54,145 --> 01:02:57,106 {\an8}¿No es un amigo que quiera venit a visitarte verdad? 683 01:02:58,065 --> 01:03:00,067 Las noticias de Suiza que ocurrieron hace unos días... ¿Estaba enterado de ellas, 684 01:03:00,151 --> 01:03:02,153 señor? 685 01:03:02,945 --> 01:03:07,033 {\an8}¿Las noticias de Suiza? ¿Sobre el robot de los Alpes llamado Mont blanc que fue 686 01:03:07,116 --> 01:03:11,204 {\an8}destruido totalmente en un tornado? 687 01:03:12,497 --> 01:03:16,959 Es un tornado, está ocurriendo a unos 100 km de aquí, en este momento. 688 01:03:23,925 --> 01:03:26,469 Es una amenaza se aproxima rápidamente. 689 01:03:29,263 --> 01:03:30,473 ¡Oye! 690 01:03:32,350 --> 01:03:33,476 Mis sinceras disculpas Señor. 691 01:03:35,019 --> 01:03:36,312 ¡North No.2! 692 01:04:08,427 --> 01:04:09,804 {\an8}Norte No.2... 693 01:04:12,014 --> 01:04:12,974 ¡Norte No.2! 694 01:04:17,812 --> 01:04:18,646 North... 695 01:04:26,445 --> 01:04:29,198 ¿Qué está sucediendo aquí? 696 01:04:35,454 --> 01:04:37,456 ¿Qué está sucediendo dímelo ahora? 697 01:04:45,298 --> 01:04:46,257 Ven North No.2... 698 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Ese es... 699 01:05:07,403 --> 01:05:08,571 Esa voz y esa canción. 700 01:05:10,197 --> 01:05:12,158 La canción se propaga. 701 01:05:13,659 --> 01:05:14,702 Por todo el cielo. 702 01:05:21,459 --> 01:05:23,169 North No.2 está... 703 01:05:28,633 --> 01:05:31,594 North No.2 está cantando... 704 01:05:42,897 --> 01:05:47,068 Deja de cantar en ese lugar y vuelve pronto a casa. 705 01:05:48,861 --> 01:05:49,904 North No.2... 706 01:05:52,490 --> 01:05:55,159 {\an8}El piano te está esperando. 707 01:06:20,768 --> 01:06:22,520 - Es espectácular. - Tienes razón. 708 01:06:42,456 --> 01:06:43,457 NIño, ¿Eso es un caracol? 709 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Sí. 710 01:06:50,381 --> 01:06:51,298 Es un placer conocerte. 711 01:06:53,592 --> 01:06:55,094 Creo que tu eres Atom, ¿verdad? 712 01:06:58,055 --> 01:06:58,973 Sí.