1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
¡Qué horror!
2
00:01:10,737 --> 00:01:14,032
El fuego sigue
hasta el bosque del Tercer Distrito.
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
¿Pueden enviar más helicópteros?
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
A este ritmo, nos quedaremos sin montañas.
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Maldita sea.
¿Por qué se expande tan rápido?
6
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
¿Qué pasó aquí?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Los arrancaron de raíz.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
¿Se estrelló algo aquí?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
No, no informaron nada.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
¡Profesor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
¡Mi Mont Blanc!
13
00:02:02,330 --> 00:02:03,289
¡Profesor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
¡Suéltenme!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
No, profesor. Es peligroso. No se acerque.
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Ya no tiene señal...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
¡Perdí la conexión con Mont Blanc!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
¿Qué te pasa, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Tranquila.
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
No pasa nada.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Últimamente pareces cansado.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
¿No trabajas demasiado?
Tómate unos días de descanso...
23
00:03:32,545 --> 00:03:33,421
Estoy bien.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
No te preocupes.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Como ven, sigue habiendo humo
después de dos días.
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
Y aún quedan incendios dispersos.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Según la comisión de investigación,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
el robot del Servicio Forestal suizo,
Mont Blanc,
29
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
fue hallado hecho añicos
en medio del incendio.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc era un robot guía de montaña
de gran renombre,
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}amigo de niños y escaladores por igual.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
También programó
la estrategia de tala de árboles
33
00:04:11,251 --> 00:04:14,128
que hoy nos permite
coexistir con la naturaleza.
34
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
Nos llegan las condolencias
por el queridísimo Mont Blanc
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
de todo el mundo.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Sí, soy Gesicht.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Sí. Entendido.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Voy para allá.
39
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Era del trabajo. Debo irme.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
¿Y el desayuno?
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
42
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Cuando me tome unos días,
¿nos vamos de viaje?
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Dices que debo descansar, ¿no?
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Creí que nunca me dirías algo así.
45
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
La víctima vivía aquí.
Bernard Lanke, 42 años.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
Era defensor
de los derechos de los robots.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
¿Era humano?
48
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Sí. Por supuesto.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Rayos. Esto es horrible.
50
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
¡Oiga! ¡Señor!
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
No pase a la escena del crimen
sin permiso.
52
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspector, es el enviado de Europol.
53
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Mucho gusto.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Ya veo. Discúlpeme.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Soy el inspector Wallace.
Policía de la ciudad. Encantado.
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Como puede ver,
el lugar está patas arriba.
57
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Tardaremos un poco
en averiguar si se llevaron algo.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Bueno. Yo no creo que haya sido un ladrón.
59
00:06:20,004 --> 00:06:21,672
¿No? ¿Cómo está tan seguro?
60
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
No hay rastros de robo.
61
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
¿Qué sabe? Mire cómo está todo.
62
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Lo sé.
63
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Aquí casi no hay daños.
64
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
¿Y qué me dice de esto?
65
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
¿Qué son esas cosas como cuernos
clavadas en la cabeza?
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Sí, soy yo.
67
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Entiendo.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
¿Qué?
69
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
Violaron un puesto de control.
70
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
¡Envíen un helicóptero ambulancia!
71
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
¿Lo atacaron solo a usted, agente?
72
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
En el puesto de control...
73
00:07:30,366 --> 00:07:32,076
también estaba Robby.
74
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Mi compañero.
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Bueno, un robot policía.
76
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modelo PRC1332.
77
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
No puedo creer
que lo hayan destruido tan fácilmente.
78
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
¡Inspector!
79
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Sospechoso de unos 20 años,
gorra roja y tatuajes en ambos brazos.
80
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Huyó hacia la zona de reurbanización
de la Ciudad Antigua.
81
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Muy bien, formen parejas y búsquenlo...
82
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
¡Oiga! ¡Dije que en parejas!
83
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
¡Rayos! ¿Europol? ¡Y una mierda!
84
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
¡No te resistas!
85
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
¡Yo no hice nada!
86
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
En ese caño tienes restos
del revestimiento del agente robot.
87
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Un drogadicto...
88
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Consumiste la droga llamada "noi".
89
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Ingerida hace 40 minutos.
90
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
¿Me equivoco?
91
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
¿Quién es tu proveedor?
92
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Un tipo llamado Shultz
en la calle Karl-Heinz.
93
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
¿A qué hora lo viste?
94
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Antes de las 5:00 a. m.
95
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Si el traficante corrobora tu versión,
tendrás una coartada.
96
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
A esa misma hora,
asesinaron a Bernard Lanke.
97
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
¿Lo asesinaron?
98
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Atacaste al agente con el caño
para evitar que te arrestaran por drogas.
99
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Y destruiste a un agente robot
llamado Robby.
100
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Puedo arrestarte ahora tranquilamente o...
101
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
¡No me dispare!
102
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Tranquilo.
103
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Es una pistola de gas somnífero.
104
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
No puedo lastimar a humanos.
Me hicieron así.
105
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Yo... soy un robot.
106
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hola. ¿Quién es?
107
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Me llamo Gesicht.
Soy investigador especial de la Europol.
108
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
¿En qué puedo ayudarle?
109
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
¿Es la esposa de Robby?
110
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Sí.
111
00:11:11,879 --> 00:11:13,673
Perdone. Tengo malas noticias.
112
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
¿Quiere un té?
113
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
También es un robot,
seguro sabe fingir que bebe.
114
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Al vivir como ellos e imitarlos,
dicen que cada vez podemos parecernos más.
115
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Y es muy cierto.
116
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Pero es difícil entender
la alegría que provoca beber té.
117
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
En especial,
para un modelo anticuado como yo.
118
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Trabajo como mucama para una familia.
119
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Tienen un hijo.
Un chico humano, por supuesto.
120
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
La familia había adoptado un perro
antes de que naciera el niño.
121
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
El niño y el perro
crecieron como hermanos.
122
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Pero el perro murió.
123
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
¿Quiere que borre
parte de sus datos de memoria?
124
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
Por favor, no borre
los recuerdos de mi esposo.
125
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Es horrible.
126
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
La víctima es Bernard Lanke.
127
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Defensor
de las leyes internacionales de robots.
128
00:12:40,009 --> 00:12:41,552
Ya veo.
129
00:12:41,635 --> 00:12:44,555
Habría mucha gente en contra
de un experto como él,
130
00:12:44,638 --> 00:12:47,641
que insistía en proteger
los derechos de los robots.
131
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Y este es el cadáver que encontraron.
132
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
¿Qué son esas cosas como cuernos?
133
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
No estoy seguro.
134
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Sin embargo...
135
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Ese es...
136
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Aquí destruyeron a Mont Blanc,
del Servicio Forestal suizo.
137
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Cuernos.
138
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
¿Insinúa que la misma persona
cometió los dos delitos?
139
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Mont Blanc era un robot robusto,
imposible de destruir por un humano.
140
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Además, cuando ocurrió el homicidio,
141
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
no había rastros de presencia humana
en el apartamento de Lanke.
142
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
De presencia humana...
143
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Pero, Gesicht...
144
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
¡Lanke era humano!
145
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Sí.
146
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
El artículo 13 de las leyes de robots
147
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
establece que un robot
no puede dañar ni matar humanos.
148
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Si ahí fuera
hay un robot que mata humanos,
149
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
sería el primer caso
en los últimos ocho años.
150
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Yo encontraré al agresor.
151
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Ya sea un robot o un humano,
152
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
tiene un demonio dentro.
153
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Qué pedestal extraño, ¿no?
154
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
El plan original era construir
una estatua de bronce de Mont Blanc.
155
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Sin embargo, Mont Blanc se opuso.
156
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Dijo que sería un error
157
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
arruinar el paisaje de los Alpes
con una estatua así.
158
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Como si fuera poco,
insistió en convertirse en chatarra.
159
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Por favor, pulvericen mi cuerpo.
Derrítanlo y recíclenlo", dijo.
160
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Estaba en su mejor momento...
161
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc fue un verdadero héroe.
162
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Luchó en la 39.a Guerra de Asia Central
con el ejército de la paz.
163
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Ayudó a restaurar la paz entre el caos
y la agitación en el Reino de Persia
164
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
y detuvo a terroristas escondidos
sin derramar sangre.
165
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Sin él, Asia nunca podría haber alcanzado
la paz de la que goza ahora.
166
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
También era un poeta.
167
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Cantaba con los pájaros
y hablaba con los árboles del bosque.
168
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Todas esas personas
trabajan de forma voluntaria.
169
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Todos querían a Mont Blanc, hijo mío.
170
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc.
El ángel guardián de las montañas.
171
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
En tres días, decenas de miles...
172
00:15:44,401 --> 00:15:47,279
Cientos de miles de personas
vendrán a la celebración
173
00:15:47,363 --> 00:15:49,865
para llorar la muerte del Mont Blanc.
174
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspector...
175
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Esto no fue un accidente.
176
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Dicen que a Mont Blanc
177
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
lo destruyó el gran tornado
justo antes del incendio forestal,
178
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
pero eso no es cierto.
179
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspector, atrape al culpable.
180
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Si lo atrapa, yo mismo...
181
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Con estas manos...
182
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
El orgullo de Suiza. No, del mundo.
183
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc vivirá para siempre
en nuestros corazones.
184
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Gesicht. ¿Estás despierto?
185
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Acabó tu mantenimiento de rutina.
186
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Gracias, profesor Hoffman.
187
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
¿Cómo me fue?
188
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Bueno, nada fuera de lo común.
189
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Excepto...
190
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
¿Qué?
191
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Muchos piensan
que los robots no se cansan,
192
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
pero los que son
tan parecidos a los humanos
193
00:17:01,812 --> 00:17:03,355
también se agotan.
194
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Además, el cuerpo humano en sí
no es más que un mecanismo.
195
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Si se usa demasiado,
cualquier mecanismo acaba fatigado.
196
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
¿Fatigado?
197
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Parece que estás trabajando
con casos difíciles.
198
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Vi el funeral de Mont Blanc por TV,
199
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
pero tuve que apagarla para no llorar.
200
00:17:25,627 --> 00:17:28,839
Algunos medios apoyan la teoría
de que se autodestruyó
201
00:17:28,922 --> 00:17:31,592
por una anomalía
de ondas electromagnéticas.
202
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Pero como experto en el tema,
203
00:17:33,677 --> 00:17:35,971
no creo que un robot
de tan alto rendimiento
204
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
pudiera experimentar
un problema tan básico.
205
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Destruir a un robot tan querido por todos...
206
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
¿Podrás hallar al culpable?
207
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Supongo que no puede ser tan fácil.
208
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
Y además, el otro caso que investigas
también parece complicado.
209
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
A ese hombre, Lanke,
210
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
lo vi en unos cuantos debates televisivos.
211
00:18:03,040 --> 00:18:05,375
No me sorprende que lo atacaran.
212
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
No hacía nada malo en realidad,
pero tenía una lengua afilada.
213
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Menospreciaba un poco a los demás.
Es normal que tuviera enemigos.
214
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Todo lo contrario de Mont Blanc.
215
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Un robot y un humano.
216
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Uno sin enemigos,
y el otro con demasiados.
217
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Estarás exhausto por lidiar
con dos casos de esa índole.
218
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
¿Puedo preguntarle algo?
219
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
¿Qué pasa?
220
00:18:34,446 --> 00:18:37,699
¿Es posible que un humano
se infiltre en una habitación
221
00:18:37,783 --> 00:18:39,952
sin dejar rastros biológicos?
222
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
¿Huellas tan minúsculas
que tus sensores no puedan detectar?
223
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Sí.
224
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Vaya, qué pregunta interesante.
225
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
No sé si habrá alguna forma...
226
00:18:56,301 --> 00:18:58,554
Ya tengo tarea para la semana próxima.
227
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
En fin, perdona.
Aquí tenías que relajarte.
228
00:19:02,808 --> 00:19:04,601
Ya basta de hablar de trabajo.
229
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Estuve hablando con mi esposa.
Quiero días libres para llevarla de viaje.
230
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Qué lindo.
231
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Tenemos que coordinar días y horarios,
así que no sé cuándo nos vamos.
232
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Viajar es bueno.
233
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Según estudios, ver el mundo
234
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
produce resultados positivos
para la inteligencia artificial.
235
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
¿Qué tal un destino raro? ¿Japón?
236
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
¿Japón?
237
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Sí, fui allí una vez.
Me invitó uno de sus técnicos científicos.
238
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokio es exótica e interesante.
239
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japón, ¿eh? Se lo comentaré a mi esposa.
240
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Por cierto, Gesicht,
241
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
¿sigues con el sueño recurrente
que me contaste?
242
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Sí.
243
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
No quiero entrometerme en tu vida,
244
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
pero me intrigan los sueños
generados por la IA.
245
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Se demostró académicamente
que la inteligencia artificial...
246
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
también tiene un subconsciente.
247
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Aun así, es raro encontrar
un robot que sueñe de verdad.
248
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Si no te incomoda,
¿me cuentas cuando puedas?
249
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Claro.
250
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Un psiquiatra del siglo XX, Freud,
dijo una vez:
251
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Los sueños representan la realidad,
no son solo productos de la imaginación".
252
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Disculpe, señor.
253
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
¿Es un robot policía?
254
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Sí, parece que sí.
255
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Acabaron el análisis forense
y llamaron para desecharlo.
256
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
257
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
¿Puedo echar un vistazo?
258
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Sí, claro.
259
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Y llévese las partes que necesite.
260
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Es todo basura.
261
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Puede llevarse el cuerpo completo
por 500 ZEUS.
262
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
¿Qué ocurre?
263
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
No, nada.
264
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
No pasa nada.
265
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Nada en absoluto.
266
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
El chip de memoria de su esposo.
267
00:21:44,636 --> 00:21:47,764
Quizá me esté excediendo,
pero creí que querría quedártelo.
268
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
No, para nada.
269
00:21:50,475 --> 00:21:52,102
Se lo agradezco de corazón.
270
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Gracias.
271
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Ya tengo que irme.
272
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Espere.
273
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
¿Me lo puede colocar?
274
00:22:04,114 --> 00:22:06,199
Los recuerdos pueden ser dolorosos.
275
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Podrían causarle una falla.
276
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Si eso ocurre, lo sacaré de inmediato.
277
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Está aquí conmigo.
278
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
¡Señora, hay que parar!
279
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
También tiene los recuerdos
de sus últimos momentos.
280
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Lo quitaré.
281
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
¿Qué será?
282
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
¿Qué?
283
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Me pregunto qué es...
284
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
¿Qué ve?
285
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Voy a proyectarlo.
286
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Es cuando Robby detuvo un auto
en el puesto de control con su compañero.
287
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Este es el sospechoso.
288
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Lo siento mucho.
289
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
No debí traerle esto.
290
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
No sé cómo disculparme.
291
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
No es eso.
292
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mi esposo reaccionó inmediatamente
al golpe del criminal.
293
00:23:38,166 --> 00:23:40,252
Tenía la pistola paralizante lista.
294
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Entiendo.
295
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Fue raro que atacaran tan fácilmente
a un agente robot.
296
00:23:47,259 --> 00:23:50,345
- Este es un caso extraño.
- No me refiero a eso.
297
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Mire más de cerca.
298
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Yo lo veo
porque tengo el chip con su memoria.
299
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Su compañero fue atacado...
300
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Hasta ese momento,
301
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
mi esposo había registrado
cada movimiento del criminal.
302
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Pero de pronto,
303
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
algo lo distrajo.
304
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
¡Ese es el apartamento
donde asesinaron a Lanke!
305
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}¡Pausa, por favor!
306
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
¿Qué es eso?
307
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Me acercaré.
308
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
No es un pájaro.
309
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
¿Los forenses no lo vieron?
310
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
No lo habría visto nadie
sin este chip de memoria.
311
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mi esposo vio esta sombra en un instante
312
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
y la analizó
con su sistema de identificación.
313
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Pero si saltó entre los edificios así...
314
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Sí.
315
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Pero eso...
316
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
no es un robot.
317
00:25:12,928 --> 00:25:16,806
Un asesinato en una habitación
sin rastro de actividad humana.
318
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
La muerte de un robot
querido por todo el mundo.
319
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Cuernos.
320
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identidad confirmada.
321
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Puede pasar.
322
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
{\an8}COMISARIO ESPECIAL
INSPECTOR EN JEFE
323
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- ¿Es usted un robot?
- Sí.
324
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Vaya, no se le nota ni un poco.
325
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Si se le acerca demasiado,
326
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
las ondas electromagnéticas
podrían dañar su IA.
327
00:26:31,631 --> 00:26:33,091
Use esta protección.
328
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Estaré bien.
329
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Soy inmune a las ondas electromagnéticas.
330
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
¿Qué?
331
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Estoy hecho de una aleación especial,
aunque no lo parezca.
332
00:26:43,101 --> 00:26:45,186
Bueno, como usted diga.
333
00:26:45,729 --> 00:26:46,896
Pero tenga cuidado.
334
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Cuatro robots ya han caído en sus redes.
335
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Qué barricada más ridícula y desesperada.
336
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
A fin de cuentas,
337
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
los humanos intentan controlar el miedo
con estas medidas patéticas.
338
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
339
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Bienvenido, robot modelo HRS0288,
inspector Gesicht.
340
00:27:48,917 --> 00:27:52,629
¿Eres el robot inspector más avanzado?
341
00:27:52,712 --> 00:27:55,799
Parece que aún funciona
tu sistema de identificación.
342
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Sí, gracias. Funciona mejor que nunca.
343
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Al estar privado del modo de locomoción,
344
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
no puedo evitar sentir curiosidad
por lo que pasa ahí fuera.
345
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Vine a preguntarte algo.
346
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
¿Qué?
347
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
¿Qué pensaba cierto robot
cuando mató a un humano hace ocho años?
348
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Asesinaron a un abogado
llamado Bernard Lanke.
349
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Pero en la escena
no había rastros de presencia humana.
350
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
¿El asesino era humano o...?
351
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
¿Un robot? Si fuera un robot,
¿por qué haría algo así?
352
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Los humanos analizaron
hasta el último rincón.
353
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Hablo de mi IA de asesino.
354
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Creían que quizá había un defecto.
355
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Pero no encontraron nada.
356
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Mi inteligencia artificial
no tenía defectos.
357
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Cuando se enteraron,
los humanos se aterrorizaron.
358
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Por eso me tienen encerrado
en esta pocilga.
359
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Si tanto miedo tienen,
que me saquen la lanza y me dejen morir.
360
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Pero son incapaces de hacerlo.
361
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
Inspector Gesicht.
362
00:29:24,179 --> 00:29:27,474
Si quieres información
de alguien que cometió un homicidio,
363
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
¿por qué no intercambiamos
los chips de memoria?
364
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Quizá hasta puedas aprender algo de mí.
365
00:29:45,283 --> 00:29:46,868
Estas son imágenes
366
00:29:46,951 --> 00:29:50,663
de la destrucción de Mont Blanc
y la escena del crimen en casa de Lanke.
367
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
¿Qué crees que significan los cuernos?
368
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Entre los antiguos dioses de Europa,
369
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
el dios de la muerte tenía cuernos.
370
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Está Herne el cazador,
que se lleva las almas de los guerreros,
371
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
también llamado "el Rey Astado".
372
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
En la mitología griega,
Hades es el rey del inframundo.
373
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
O quizá sea el dios del inframundo
de la mitología romana,
374
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Plutón, o Pluto.
375
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
376
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
El que haya hecho esto atacará de nuevo.
377
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Destruyó fácilmente a Mont Blanc,
uno de los robots más avanzados.
378
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Ya deberías conocer tu respuesta.
379
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Hay robots creados
con las mejores tecnologías del mundo.
380
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robots que también pueden ser
armas de destrucción masiva.
381
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Ya sabes la respuesta, ¿no?
382
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Incluyéndote a ti, hay seis más.
383
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Estoy trabajando.
384
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
No te quedes ahí. Me distraes.
385
00:32:00,835 --> 00:32:03,338
Lamento haber entrado sin permiso, señor.
386
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
La seguridad está desactivada.
387
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
No es seguro, usted está ciego.
388
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Ningún ladrón vendría
a esta tierra yerma a robarme.
389
00:32:15,725 --> 00:32:16,684
Pero señor Duncan...
390
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Para ya.
391
00:32:18,269 --> 00:32:20,188
¿Eres el nuevo mayordomo?
392
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Sí, señor.
393
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Seguro me enviaron a otro inútil.
394
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
¿Tu nombre?
395
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Sí, señor. Me llamo North N.o 2.
396
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Qué nombre aburrido y sin gracia.
397
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
La agencia me dijo
que tienes antecedentes militares.
398
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Sí, señor.
399
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Durante la 39.a Guerra de Asia Central,
400
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
fui mayordomo
del jefe del ejército británico.
401
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Mayordomo de un soldado, ¿no?
Ese cuerpo será grotesco.
402
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Me pongo una capa
cuando hay otras personas.
403
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Entiendo.
404
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Todo tu cuerpo es un arma.
405
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Hazme un té, por favor.
406
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Sí, señor.
407
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Quiero un té de...
408
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
No se preocupe.
409
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Ya me descargué todos sus datos.
410
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Mis datos, ¿eh?
411
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Antes de venir aquí,
tuve la oportunidad de ver una película.
412
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
La reina en la órbita satelital.
413
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Me conmovió profundamente
la unión de la música y las imágenes.
414
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
¿Eso también estaba en mis datos?
415
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
No, me despertó una emoción muy profunda.
416
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Esa película tiene más de diez años.
417
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Su té, señor.
418
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Cada una de mis partituras fue un éxito.
Arrasé con todos los premios.
419
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Me llamaban el genio musical ciego.
420
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Ahí dentro también tendrás
todas las reseñas de los medios.
421
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Le ganó en talento
hasta al genio de Paul Duncan".
422
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
¿Decía así?
423
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Todas tonterías.
424
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Si quisiera, podría ponerme
a componer ahora mismo.
425
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Mi genio sigue vivo.
426
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Escribo las notas
y la gente estalla en aplausos.
427
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Salían del cine llorando.
428
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
No es que no pueda componer. No quiero.
429
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Me harté de las cosas triviales.
430
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Pero estaba trabajando.
431
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Era una composición hermosa.
432
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
No era para una película. Es para mí.
433
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Únicamente para mí.
434
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Es como tu nombre.
- ¿Perdone?
435
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Aburrido y sin gracia.
436
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
¿Te pareció hermosa? No me hagas reír.
437
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
¡Un trozo de basura militar
no tiene derecho a hablar de mi arte!
438
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Me disculpo, señor.
439
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
¿A cuántos mataste?
440
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
¿Perdone?
441
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
¿A cuántas personas mataste
en la Guerra de Asia Central?
442
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Las leyes internacionales de robots
me prohíben dañar a los humanos.
443
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Entiendo. Así que mataste a los tuyos.
444
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
¿A cuántos robots destruiste?
445
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
¿Perdiste la cuenta?
446
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Vete.
447
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Esta comida sosa
se vuelve más insípida en tu compañía.
448
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Me retiro, señor.
449
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
¿Qué haces? ¡No toques mi piano!
450
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Disculpe, señor.
451
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Veo que solo compone con el piano.
452
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
¿Y qué?
453
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Tiene muchísimos equipos
de última generación.
454
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Son iguales a ti.
455
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Un violín falso, una trompeta falsa,
456
00:36:58,633 --> 00:37:00,593
una orquesta falsa...
457
00:37:00,676 --> 00:37:03,554
Aunque intenten disimularlo,
nos son más que máquinas.
458
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Por eso no me pongo ojos artificiales.
459
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Todo lo que se ve
a través de máquinas es falso.
460
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
No necesito nada de eso.
461
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}La realidad la veo en mis recuerdos.
462
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
La realidad...
463
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Por ejemplo, cómo era mi ciudad
cuando podía ver.
464
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Cuando era un niño, en Bohemia.
465
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
¿Eso también está en mis datos?
466
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Son puras tonterías.
No hay nada realmente importante.
467
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
El paisaje de mi ciudad.
468
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Los campos verdes.
469
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}La brisa suave.
470
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Y...
471
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}ese brillo dorado.
472
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
¡Convertiré ese paisaje en música!
473
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
¡Te dije que no tocaras mi piano!
474
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Me disculpo, señor.
475
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Cuando una máquina como tú
toca una partitura,
476
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
¡las notas son falsas!
477
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Señor Duncan.
478
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Perdone que me meta así,
479
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
pero anoche lo oí gemir mientras dormía.
480
00:39:35,831 --> 00:39:39,710
Aunque también parecía
que tarareaba una melodía,
481
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
y creo que esas notas
encajarían perfectamente
482
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
con la obra que está componiendo ahora.
483
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Esa parte en la que siempre se traba...
484
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
No es exacto, pero era algo así.
485
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
¡Fuera!
486
00:40:01,107 --> 00:40:03,567
{\an8}No necesito un robot como tú.
487
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}¡Fuera de mi casa!
488
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Pero...
489
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Es una orden. ¡Vete!
490
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
El piano...
491
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Me gustaría aprender a tocar el piano.
492
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
¿Qué dijiste?
493
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Como dice, cualquier cosa que toque
siempre podría sonar falsa.
494
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Pero me gustaría
acercarme lo más posible a la realidad.
495
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
¡Un arma como tú
jamás podría tocar el piano!
496
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
¡Basta! ¡Eres un arma de destrucción!
¡No lo toques!
497
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}¡Tu sitio es el campo de batalla!
498
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Por eso mismo.
499
00:40:58,372 --> 00:41:01,375
{\an8}Por eso me gustaría
aprender a tocar el piano.
500
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Porque no quiero volver
a un campo de batalla.
501
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
¡Mamá!
502
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
¡Mamá!
503
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
¡Mamá!
504
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
¡Mamá!
505
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
¡Espérame, mamá!
506
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
¡Mamá, no te vayas!
507
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
¡Mamá!
508
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
¡Mamá!
509
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
¡Mamá!
510
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
¿Estás ahí, North N.o 2?
511
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Te dije que no entraras a mi cuarto.
512
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Señor Duncan, el desayuno está servido.
513
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Creí que te había despedido.
514
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
¿Sigues ahí?
515
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
516
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
¡No toques mi piano!
517
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Señor Duncan, por favor, escuche.
518
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Creo que mejoré un poco.
519
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
¿Crees que mejoraste?
520
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
¡La única mejora para una máquina
es tocar con más precisión!
521
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Trataré de tocar la melodía
que tararea en sueños, señor Duncan.
522
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
¡Esos ruidos que haces no son música!
523
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
¡Malditas máquinas!
524
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Ingrese los datos
y podrá crear infinitas melodías".
525
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
¡Eso no es música!
526
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Va a romper las máquinas.
527
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
¿Quieres proteger a tu especie?
528
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Contéstame entonces:
¿a cuántos de los tuyos destruiste?
529
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
¡Quítate la capa y muéstrale al mundo
el arma horrible que es tu cuerpo!
530
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Con ese cuerpo,
¿a cuántos de tu especie mataste?
531
00:43:47,291 --> 00:43:49,376
Hasta un arma de destrucción masiva
532
00:43:49,460 --> 00:43:54,506
está programada
para ser obediente con su amo, ¿no?
533
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Muy bien.
534
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Te daré
información genuina y precisa sobre mí.
535
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
La razón por la que hablo en sueños.
536
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
La pesadilla que me atormenta
desde hace años.
537
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Pero no es una pesadilla,
es lo que me ocurrió en la realidad.
538
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Mi verdadero nombre no es Paul Duncan,
sino Paulo Holy.
539
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Nací en un hogar pobre en Bohemia.
540
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Mi padre murió cuando era muy pequeño
y no lo recuerdo.
541
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Nací con una enfermedad muy grave.
542
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
Como no veía bien,
mi única diversión era cantar.
543
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Mi madre era una mujer hermosa.
544
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Vestía con harapos, y así y todo
los hombres se giraban al verla pasar.
545
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Hasta que se le acercó ese trepador,
546
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
y a mi madre la cegó su codicia
por el dinero de ese hombre.
547
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Seguramente, yo era una carga muy pesada.
548
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Mi madre dejó a su hijo enfermizo...
549
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
iMi madre me abandonó!
550
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Me enviaron a un internado en Inglaterra.
551
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
No tenía amigos,
552
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
y mi cuerpo débil
era víctima constante de acosadores.
553
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Pero estaba desesperado
por seguir estudiando música.
554
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Me esforcé y presioné tanto
555
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
que acabé con una fiebre constante
556
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
que afectó mis estudios
y no pude continuar.
557
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Me llevaron de hospital en hospital,
558
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
pero mi estado empeoró.
559
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Los médicos se dieron por vencidos
y nunca supe de mi madre.
560
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Pensé que me iba a morir.
561
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Era el final perfecto
para un niño abandonado.
562
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Fue entonces cuando apareció
un médico japonés.
563
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Técnicamente, no era médico
porque no tenía licencia.
564
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Voy a salvarte la vida.
565
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Pero podrías quedarte ciego.
566
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
La cirugía fue un éxito.
567
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Y tal como vaticinó
el médico sin licencia,
568
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
con cada día que pasaba,
mi vista empeoraba.
569
00:46:42,841 --> 00:46:44,676
Sabiendo que tenía poco tiempo,
570
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
me centré solamente en estudiar música.
571
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Era todo lo que tenía.
572
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
¡Más música!
573
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Más...
574
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
¡Y más!
575
00:47:04,363 --> 00:47:05,364
Hasta que al fin...
576
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
llegó la oscuridad.
577
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Unos años después,
supe que mi madre había muerto.
578
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Nunca pudo casarse con ese advenedizo.
579
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Me dijeron que murió sola.
580
00:47:21,922 --> 00:47:24,132
Se lo merece por abandonar a su hijo.
581
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Pero ¿sabes qué?
Este castillo era de ese trepador.
582
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Paulo Holy es ahora el genio Paul Duncan.
583
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Fui un maestro del mundo de la música
e hice mío este castillo.
584
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
¡Madre!
585
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Esto es lo que querías.
586
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
¡Esto es lo que buscabas,
y tuviste que abandonar a tu hijo!
587
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Ahora te demostraré
lo que realmente importa, mamá.
588
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
¡El paisaje de la ciudad que abandonaste!
589
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
¡Convertiré en música
ese magnífico paisaje!
590
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}¡Te enseñaré las cosas
que jamás se deberían desechar!
591
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Señor Duncan.
592
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Su madre...
593
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
¡Silencio!
594
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Te daré una carta de recomendación.
Te vas mañana.
595
00:48:55,974 --> 00:48:58,644
Por eso me gustaría
aprender a tocar el piano.
596
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Porque no quiero volver
a un campo de batalla.
597
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Creo que mejoró un poco.
598
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
¿Se carga para prepararse para mañana?
599
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Maldita máquina.
600
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
¿Tiene una pesadilla?
601
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
¿Los robots también sueñan?
602
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"No es que no pueda componer. No quiero".
603
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Oye.
604
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North N.o 2.
605
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
¡North N.o 2! ¡Oye!
606
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
¿En verdad se fue?
607
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Quizá es que ya no puedo componer.
608
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
¿Cuánto me van a hacer esperar?
609
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
¿Cuándo envían al reemplazo...?
610
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Hola. Soy Marshall y trabajo en MCM.
611
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Entiendo. De las películas.
612
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
¿Qué le ocurre, señor Duncan?
613
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nada. Acabo de despedir
a mi robot mayordomo.
614
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
¿Para qué me llama?
615
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Bueno, es por la banda sonora
para una película.
616
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
¿Una oferta de trabajo?
617
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Cuéntame un poco más.
Quizá hasta me interese.
618
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Gracias, señor.
619
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Querríamos su permiso
para reutilizar composiciones antiguas.
620
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
¿Qué? ¿No quieren una obra nueva?
621
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Es que tenía entendido
que usted ya no componía, señor.
622
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Usen lo que quieran.
623
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Señor Duncan...
624
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Tiene un nuevo mensaje.
625
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Soy Russell, de Planificación
de la Orquesta Filarmónica Británica.
626
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Llamo por la actuación de la que hablamos.
627
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
Lamentablemente, decidimos cancelarla
por varias circunstancias.
628
00:53:32,459 --> 00:53:35,754
Lo sentimos mucho.
Si surge otra oportunidad...
629
00:53:57,609 --> 00:53:58,818
Lo oí gemir...
630
00:54:00,153 --> 00:54:04,324
Y creo que esas notas
encajarían perfectamente...
631
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Señor Duncan.
632
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
He vuelto.
633
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
¿Qué quieres? Te eché de mi casa.
634
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Fui a Bohemia.
635
00:56:05,362 --> 00:56:07,280
A su ciudad natal, señor Duncan.
636
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
¿Y qué fuiste a hacer?
637
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Fui a buscar melodías.
638
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Mientras recopilaba
canciones típicas de la zona,
639
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
de pronto oí
640
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
la melodía que tararea en sueños.
641
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Se la cantaré.
642
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
¡No! ¡No quiero oír cantar a una máquina!
643
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
¡No vuelvas a mencionar mi pesadilla!
644
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
¡A veces los humanos preferimos olvidar!
645
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Señor Duncan,
su sueño no es una pesadilla.
646
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
No es algo que deba borrarse
como mis sueños.
647
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Como usted dijo, no soy más que un arma.
648
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
En la 39.a Guerra de Asia Central,
neutralicé a muchos robots enemigos.
649
00:57:04,212 --> 00:57:08,425
Destruí a decenas de miles
de mi propia especie.
650
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Esos recuerdos,
651
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
el haber matado a tantos de mi especie...
652
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Mi inteligencia artificial
los reproduce una y otra vez.
653
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Conocí a un anciano en Bohemia.
654
00:57:24,190 --> 00:57:26,443
Sabía mucho de canciones folklóricas
655
00:57:27,026 --> 00:57:28,945
y conocía esa canción.
656
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
También recordó que había alguien
que la cantaba maravillosamente.
657
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Su madre.
658
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Los datos que tengo
sobre usted, señor Duncan,
659
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
incluyen los de su madre.
660
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Tu madre no lo abandonó
cuando estaba enfermo.
661
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Acudió a un multimillonario,
Jonathan Thorn, buscando tratamiento.
662
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Así pudo pagar los honorarios altísimos
del médico que le salvó la vida.
663
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Ella nunca lo abandonó.
664
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Cuando se quedó ciego,
su madre estaba a su lado.
665
00:58:22,457 --> 00:58:26,753
{\an8}Pero al saber que usted la odiaba,
666
00:58:26,836 --> 00:58:29,255
{\an8}no pudo extenderle la mano.
667
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
No...
668
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
No puede ser...
669
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Es la verdad.
670
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Cuando recuerda su ciudad natal,
671
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
¿no excluye un recuerdo muy importante?
672
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
El anciano del pueblo me contó
673
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
que usted y su madre
cantaban esta canción de la mano
674
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
mientras veían la puesta de sol
en los campos de su tierra natal.
675
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mamá...
676
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mamá...
677
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Me disculpo, señor.
678
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Soy una simple máquina.
679
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Su sueño no es una pesadilla.
680
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Su sueño no es como el mío.
681
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North N.o 2...
682
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Nunca vuelvas al campo de batalla.
683
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Toquemos el piano.
684
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Sí, señor.
685
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
¡North N.o 2!
686
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
¡Oye, North N.o 2!
687
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
¿Sí, señor Duncan?
688
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
¡Al fin está acabada! Escúchala.
689
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Sí, señor. Me encantaría escucharla.
690
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Sin embargo...
691
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
¿Eh? ¿Qué pasa?
692
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Algo se acerca en esta dirección.
693
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
¿Qué dices?
694
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
¿Algún amigo que te visite?
695
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
¿Se enteró de las noticias de Suiza
de hace unos días, señor?
696
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
¿Las noticias de Suiza?
697
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
¿Sobre el robot llamado Mont Blanc
que se destruyó en un tornado?
698
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Hubo un tornado a unos 100 km de aquí
hace tan solo un momento.
699
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Se acerca una especie de amenaza.
700
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
¡Oye!
701
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Volveré pronto.
702
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
¡North N.o 2!
703
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North N.o 2...
704
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
¡North N.o 2!
705
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
706
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
¿Qué rayos...?
707
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
¿Qué está pasando?
708
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North N.o 2...
709
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Esta es...
710
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
la canción.
711
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
La canción se extiende...
712
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
por todo el cielo.
713
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North N.o 2...
714
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North N.o 2 está cantando...
715
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Deja de cantar y vuelve a casa pronto.
716
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North N.o 2...
717
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Tenemos que tocar el piano.
718
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- ¡Es increíble!
- ¿En serio?
719
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
¿Es un caracol?
720
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Sí.
721
01:06:50,548 --> 01:06:51,674
Mucho gusto.
722
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Tú debes ser Atom.
723
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Sí.