1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 ¡Qué horror! 2 00:01:10,737 --> 00:01:14,032 El fuego sigue hasta el bosque del Tercer Distrito. 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 ¿Pueden enviar más helicópteros? 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 A este ritmo, nos quedaremos sin montañas. 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Maldita sea. ¿Por qué se expande tan rápido? 6 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ¿Qué pasó aquí? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Los arrancaron de raíz. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 ¿Se estrelló algo aquí? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 No, no informaron nada. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 ¡Profesor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 ¡Mi Mont Blanc! 13 00:02:02,330 --> 00:02:03,289 ¡Profesor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 ¡Suéltenme! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 No, profesor. Es peligroso. No se acerque. 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Ya no tiene señal... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 ¡Perdí la conexión con Mont Blanc! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 ¿Qué te pasa, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Tranquila. 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 No pasa nada. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Últimamente pareces cansado. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 ¿No trabajas demasiado? Tómate unos días de descanso... 23 00:03:32,545 --> 00:03:33,421 Estoy bien. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 No te preocupes. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Como ven, sigue habiendo humo después de dos días. 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 Y aún quedan incendios dispersos. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Según la comisión de investigación, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 el robot del Servicio Forestal suizo, Mont Blanc, 29 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 fue hallado hecho añicos en medio del incendio. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc era un robot guía de montaña de gran renombre, 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}amigo de niños y escaladores por igual. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 También programó la estrategia de tala de árboles 33 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 que hoy nos permite coexistir con la naturaleza. 34 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 Nos llegan las condolencias por el queridísimo Mont Blanc 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 de todo el mundo. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Sí, soy Gesicht. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Sí. Entendido. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Voy para allá. 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Era del trabajo. Debo irme. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 ¿Y el desayuno? 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Cuando me tome unos días, ¿nos vamos de viaje? 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Dices que debo descansar, ¿no? 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Creí que nunca me dirías algo así. 45 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 La víctima vivía aquí. Bernard Lanke, 42 años. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,495 Era defensor de los derechos de los robots. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 ¿Era humano? 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Sí. Por supuesto. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Rayos. Esto es horrible. 50 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 ¡Oiga! ¡Señor! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 No pase a la escena del crimen sin permiso. 52 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspector, es el enviado de Europol. 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Mucho gusto. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Ya veo. Discúlpeme. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Soy el inspector Wallace. Policía de la ciudad. Encantado. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Como puede ver, el lugar está patas arriba. 57 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Tardaremos un poco en averiguar si se llevaron algo. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Bueno. Yo no creo que haya sido un ladrón. 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,672 ¿No? ¿Cómo está tan seguro? 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 No hay rastros de robo. 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 ¿Qué sabe? Mire cómo está todo. 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Lo sé. 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Aquí casi no hay daños. 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 ¿Y qué me dice de esto? 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 ¿Qué son esas cosas como cuernos clavadas en la cabeza? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Sí, soy yo. 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Entiendo. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 ¿Qué? 69 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 Violaron un puesto de control. 70 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 ¡Envíen un helicóptero ambulancia! 71 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 ¿Lo atacaron solo a usted, agente? 72 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 En el puesto de control... 73 00:07:30,366 --> 00:07:32,076 también estaba Robby. 74 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Mi compañero. 75 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Bueno, un robot policía. 76 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modelo PRC1332. 77 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 No puedo creer que lo hayan destruido tan fácilmente. 78 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 ¡Inspector! 79 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Sospechoso de unos 20 años, gorra roja y tatuajes en ambos brazos. 80 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 Huyó hacia la zona de reurbanización de la Ciudad Antigua. 81 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Muy bien, formen parejas y búsquenlo... 82 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 ¡Oiga! ¡Dije que en parejas! 83 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 ¡Rayos! ¿Europol? ¡Y una mierda! 84 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 ¡No te resistas! 85 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 ¡Yo no hice nada! 86 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 En ese caño tienes restos del revestimiento del agente robot. 87 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Un drogadicto... 88 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Consumiste la droga llamada "noi". 89 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Ingerida hace 40 minutos. 90 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ¿Me equivoco? 91 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 ¿Quién es tu proveedor? 92 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Un tipo llamado Shultz en la calle Karl-Heinz. 93 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 ¿A qué hora lo viste? 94 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Antes de las 5:00 a. m. 95 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Si el traficante corrobora tu versión, tendrás una coartada. 96 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 A esa misma hora, asesinaron a Bernard Lanke. 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 ¿Lo asesinaron? 98 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Atacaste al agente con el caño para evitar que te arrestaran por drogas. 99 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Y destruiste a un agente robot llamado Robby. 100 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Puedo arrestarte ahora tranquilamente o... 101 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 ¡No me dispare! 102 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Tranquilo. 103 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Es una pistola de gas somnífero. 104 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 No puedo lastimar a humanos. Me hicieron así. 105 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Yo... soy un robot. 106 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hola. ¿Quién es? 107 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Me llamo Gesicht. Soy investigador especial de la Europol. 108 00:11:06,332 --> 00:11:07,625 ¿En qué puedo ayudarle? 109 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 ¿Es la esposa de Robby? 110 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Sí. 111 00:11:11,879 --> 00:11:13,673 Perdone. Tengo malas noticias. 112 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 ¿Quiere un té? 113 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 También es un robot, seguro sabe fingir que bebe. 114 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Al vivir como ellos e imitarlos, dicen que cada vez podemos parecernos más. 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Y es muy cierto. 116 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Pero es difícil entender la alegría que provoca beber té. 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 En especial, para un modelo anticuado como yo. 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Trabajo como mucama para una familia. 119 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Tienen un hijo. Un chico humano, por supuesto. 120 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 La familia había adoptado un perro antes de que naciera el niño. 121 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 El niño y el perro crecieron como hermanos. 122 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Pero el perro murió. 123 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 ¿Quiere que borre parte de sus datos de memoria? 124 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 Por favor, no borre los recuerdos de mi esposo. 125 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Es horrible. 126 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 La víctima es Bernard Lanke. 127 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Defensor de las leyes internacionales de robots. 128 00:12:40,009 --> 00:12:41,552 Ya veo. 129 00:12:41,635 --> 00:12:44,555 Habría mucha gente en contra de un experto como él, 130 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 que insistía en proteger los derechos de los robots. 131 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Y este es el cadáver que encontraron. 132 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 ¿Qué son esas cosas como cuernos? 133 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 No estoy seguro. 134 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Sin embargo... 135 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Ese es... 136 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Aquí destruyeron a Mont Blanc, del Servicio Forestal suizo. 137 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Cuernos. 138 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 ¿Insinúa que la misma persona cometió los dos delitos? 139 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Mont Blanc era un robot robusto, imposible de destruir por un humano. 140 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Además, cuando ocurrió el homicidio, 141 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 no había rastros de presencia humana en el apartamento de Lanke. 142 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 De presencia humana... 143 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Pero, Gesicht... 144 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 ¡Lanke era humano! 145 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Sí. 146 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 El artículo 13 de las leyes de robots 147 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 establece que un robot no puede dañar ni matar humanos. 148 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Si ahí fuera hay un robot que mata humanos, 149 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 sería el primer caso en los últimos ocho años. 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Yo encontraré al agresor. 151 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Ya sea un robot o un humano, 152 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 tiene un demonio dentro. 153 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Qué pedestal extraño, ¿no? 154 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 El plan original era construir una estatua de bronce de Mont Blanc. 155 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Sin embargo, Mont Blanc se opuso. 156 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Dijo que sería un error 157 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 arruinar el paisaje de los Alpes con una estatua así. 158 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Como si fuera poco, insistió en convertirse en chatarra. 159 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Por favor, pulvericen mi cuerpo. Derrítanlo y recíclenlo", dijo. 160 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Estaba en su mejor momento... 161 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc fue un verdadero héroe. 162 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Luchó en la 39.a Guerra de Asia Central con el ejército de la paz. 163 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Ayudó a restaurar la paz entre el caos y la agitación en el Reino de Persia 164 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 y detuvo a terroristas escondidos sin derramar sangre. 165 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Sin él, Asia nunca podría haber alcanzado la paz de la que goza ahora. 166 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 También era un poeta. 167 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Cantaba con los pájaros y hablaba con los árboles del bosque. 168 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Todas esas personas trabajan de forma voluntaria. 169 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Todos querían a Mont Blanc, hijo mío. 170 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. El ángel guardián de las montañas. 171 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 En tres días, decenas de miles... 172 00:15:44,401 --> 00:15:47,279 Cientos de miles de personas vendrán a la celebración 173 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 para llorar la muerte del Mont Blanc. 174 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspector... 175 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Esto no fue un accidente. 176 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Dicen que a Mont Blanc 177 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 lo destruyó el gran tornado justo antes del incendio forestal, 178 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 pero eso no es cierto. 179 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspector, atrape al culpable. 180 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Si lo atrapa, yo mismo... 181 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Con estas manos... 182 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 El orgullo de Suiza. No, del mundo. 183 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc vivirá para siempre en nuestros corazones. 184 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Gesicht. ¿Estás despierto? 185 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Acabó tu mantenimiento de rutina. 186 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Gracias, profesor Hoffman. 187 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 ¿Cómo me fue? 188 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Bueno, nada fuera de lo común. 189 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Excepto... 190 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 ¿Qué? 191 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Muchos piensan que los robots no se cansan, 192 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 pero los que son tan parecidos a los humanos 193 00:17:01,812 --> 00:17:03,355 también se agotan. 194 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Además, el cuerpo humano en sí no es más que un mecanismo. 195 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Si se usa demasiado, cualquier mecanismo acaba fatigado. 196 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 ¿Fatigado? 197 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Parece que estás trabajando con casos difíciles. 198 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Vi el funeral de Mont Blanc por TV, 199 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 pero tuve que apagarla para no llorar. 200 00:17:25,627 --> 00:17:28,839 Algunos medios apoyan la teoría de que se autodestruyó 201 00:17:28,922 --> 00:17:31,592 por una anomalía de ondas electromagnéticas. 202 00:17:31,675 --> 00:17:33,594 Pero como experto en el tema, 203 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 no creo que un robot de tan alto rendimiento 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 pudiera experimentar un problema tan básico. 205 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Destruir a un robot tan querido por todos... 206 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 ¿Podrás hallar al culpable? 207 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Supongo que no puede ser tan fácil. 208 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 Y además, el otro caso que investigas también parece complicado. 209 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 A ese hombre, Lanke, 210 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 lo vi en unos cuantos debates televisivos. 211 00:18:03,040 --> 00:18:05,375 No me sorprende que lo atacaran. 212 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 No hacía nada malo en realidad, pero tenía una lengua afilada. 213 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Menospreciaba un poco a los demás. Es normal que tuviera enemigos. 214 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Todo lo contrario de Mont Blanc. 215 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Un robot y un humano. 216 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Uno sin enemigos, y el otro con demasiados. 217 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Estarás exhausto por lidiar con dos casos de esa índole. 218 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 ¿Puedo preguntarle algo? 219 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 ¿Qué pasa? 220 00:18:34,446 --> 00:18:37,699 ¿Es posible que un humano se infiltre en una habitación 221 00:18:37,783 --> 00:18:39,952 sin dejar rastros biológicos? 222 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 ¿Huellas tan minúsculas que tus sensores no puedan detectar? 223 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Sí. 224 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Vaya, qué pregunta interesante. 225 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 No sé si habrá alguna forma... 226 00:18:56,301 --> 00:18:58,554 Ya tengo tarea para la semana próxima. 227 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 En fin, perdona. Aquí tenías que relajarte. 228 00:19:02,808 --> 00:19:04,601 Ya basta de hablar de trabajo. 229 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Estuve hablando con mi esposa. Quiero días libres para llevarla de viaje. 230 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Qué lindo. 231 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Tenemos que coordinar días y horarios, así que no sé cuándo nos vamos. 232 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Viajar es bueno. 233 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Según estudios, ver el mundo 234 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 produce resultados positivos para la inteligencia artificial. 235 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 ¿Qué tal un destino raro? ¿Japón? 236 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 ¿Japón? 237 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Sí, fui allí una vez. Me invitó uno de sus técnicos científicos. 238 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio es exótica e interesante. 239 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japón, ¿eh? Se lo comentaré a mi esposa. 240 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Por cierto, Gesicht, 241 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 ¿sigues con el sueño recurrente que me contaste? 242 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Sí. 243 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 No quiero entrometerme en tu vida, 244 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 pero me intrigan los sueños generados por la IA. 245 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Se demostró académicamente que la inteligencia artificial... 246 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 también tiene un subconsciente. 247 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Aun así, es raro encontrar un robot que sueñe de verdad. 248 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Si no te incomoda, ¿me cuentas cuando puedas? 249 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Claro. 250 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Un psiquiatra del siglo XX, Freud, dijo una vez: 251 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Los sueños representan la realidad, no son solo productos de la imaginación". 252 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Disculpe, señor. 253 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 ¿Es un robot policía? 254 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Sí, parece que sí. 255 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Acabaron el análisis forense y llamaron para desecharlo. 256 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 257 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 ¿Puedo echar un vistazo? 258 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Sí, claro. 259 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Y llévese las partes que necesite. 260 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Es todo basura. 261 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Puede llevarse el cuerpo completo por 500 ZEUS. 262 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 ¿Qué ocurre? 263 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 No, nada. 264 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 No pasa nada. 265 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Nada en absoluto. 266 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 El chip de memoria de su esposo. 267 00:21:44,636 --> 00:21:47,764 Quizá me esté excediendo, pero creí que querría quedártelo. 268 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 No, para nada. 269 00:21:50,475 --> 00:21:52,102 Se lo agradezco de corazón. 270 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Gracias. 271 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Ya tengo que irme. 272 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Espere. 273 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 ¿Me lo puede colocar? 274 00:22:04,114 --> 00:22:06,199 Los recuerdos pueden ser dolorosos. 275 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Podrían causarle una falla. 276 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Si eso ocurre, lo sacaré de inmediato. 277 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Está aquí conmigo. 278 00:22:38,690 --> 00:22:40,317 ¡Señora, hay que parar! 279 00:22:40,400 --> 00:22:43,236 También tiene los recuerdos de sus últimos momentos. 280 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Lo quitaré. 281 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 ¿Qué será? 282 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 ¿Qué? 283 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Me pregunto qué es... 284 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 ¿Qué ve? 285 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Voy a proyectarlo. 286 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Es cuando Robby detuvo un auto en el puesto de control con su compañero. 287 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Este es el sospechoso. 288 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Lo siento mucho. 289 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 No debí traerle esto. 290 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 No sé cómo disculparme. 291 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 No es eso. 292 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mi esposo reaccionó inmediatamente al golpe del criminal. 293 00:23:38,166 --> 00:23:40,252 Tenía la pistola paralizante lista. 294 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Entiendo. 295 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Fue raro que atacaran tan fácilmente a un agente robot. 296 00:23:47,259 --> 00:23:50,345 - Este es un caso extraño. - No me refiero a eso. 297 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Mire más de cerca. 298 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Yo lo veo porque tengo el chip con su memoria. 299 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Su compañero fue atacado... 300 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Hasta ese momento, 301 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 mi esposo había registrado cada movimiento del criminal. 302 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Pero de pronto, 303 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 algo lo distrajo. 304 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 ¡Ese es el apartamento donde asesinaron a Lanke! 305 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}¡Pausa, por favor! 306 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 ¿Qué es eso? 307 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Me acercaré. 308 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 No es un pájaro. 309 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 ¿Los forenses no lo vieron? 310 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 No lo habría visto nadie sin este chip de memoria. 311 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mi esposo vio esta sombra en un instante 312 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 y la analizó con su sistema de identificación. 313 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Pero si saltó entre los edificios así... 314 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Sí. 315 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Pero eso... 316 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 no es un robot. 317 00:25:12,928 --> 00:25:16,806 Un asesinato en una habitación sin rastro de actividad humana. 318 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 La muerte de un robot querido por todo el mundo. 319 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Cuernos. 320 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identidad confirmada. 321 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Puede pasar. 322 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 {\an8}COMISARIO ESPECIAL INSPECTOR EN JEFE 323 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - ¿Es usted un robot? - Sí. 324 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Vaya, no se le nota ni un poco. 325 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Si se le acerca demasiado, 326 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 las ondas electromagnéticas podrían dañar su IA. 327 00:26:31,631 --> 00:26:33,091 Use esta protección. 328 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Estaré bien. 329 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Soy inmune a las ondas electromagnéticas. 330 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 ¿Qué? 331 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Estoy hecho de una aleación especial, aunque no lo parezca. 332 00:26:43,101 --> 00:26:45,186 Bueno, como usted diga. 333 00:26:45,729 --> 00:26:46,896 Pero tenga cuidado. 334 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Cuatro robots ya han caído en sus redes. 335 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Qué barricada más ridícula y desesperada. 336 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 A fin de cuentas, 337 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 los humanos intentan controlar el miedo con estas medidas patéticas. 338 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 339 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Bienvenido, robot modelo HRS0288, inspector Gesicht. 340 00:27:48,917 --> 00:27:52,629 ¿Eres el robot inspector más avanzado? 341 00:27:52,712 --> 00:27:55,799 Parece que aún funciona tu sistema de identificación. 342 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Sí, gracias. Funciona mejor que nunca. 343 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Al estar privado del modo de locomoción, 344 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 no puedo evitar sentir curiosidad por lo que pasa ahí fuera. 345 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Vine a preguntarte algo. 346 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 ¿Qué? 347 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 ¿Qué pensaba cierto robot cuando mató a un humano hace ocho años? 348 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Asesinaron a un abogado llamado Bernard Lanke. 349 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Pero en la escena no había rastros de presencia humana. 350 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 ¿El asesino era humano o...? 351 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 ¿Un robot? Si fuera un robot, ¿por qué haría algo así? 352 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Los humanos analizaron hasta el último rincón. 353 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Hablo de mi IA de asesino. 354 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Creían que quizá había un defecto. 355 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Pero no encontraron nada. 356 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Mi inteligencia artificial no tenía defectos. 357 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Cuando se enteraron, los humanos se aterrorizaron. 358 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Por eso me tienen encerrado en esta pocilga. 359 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Si tanto miedo tienen, que me saquen la lanza y me dejen morir. 360 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Pero son incapaces de hacerlo. 361 00:29:22,260 --> 00:29:24,095 Inspector Gesicht. 362 00:29:24,179 --> 00:29:27,474 Si quieres información de alguien que cometió un homicidio, 363 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 ¿por qué no intercambiamos los chips de memoria? 364 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Quizá hasta puedas aprender algo de mí. 365 00:29:45,283 --> 00:29:46,868 Estas son imágenes 366 00:29:46,951 --> 00:29:50,663 de la destrucción de Mont Blanc y la escena del crimen en casa de Lanke. 367 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 ¿Qué crees que significan los cuernos? 368 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Entre los antiguos dioses de Europa, 369 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 el dios de la muerte tenía cuernos. 370 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Está Herne el cazador, que se lleva las almas de los guerreros, 371 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 también llamado "el Rey Astado". 372 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 En la mitología griega, Hades es el rey del inframundo. 373 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 O quizá sea el dios del inframundo de la mitología romana, 374 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Plutón, o Pluto. 375 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 376 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 El que haya hecho esto atacará de nuevo. 377 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Destruyó fácilmente a Mont Blanc, uno de los robots más avanzados. 378 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Ya deberías conocer tu respuesta. 379 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Hay robots creados con las mejores tecnologías del mundo. 380 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robots que también pueden ser armas de destrucción masiva. 381 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Ya sabes la respuesta, ¿no? 382 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Incluyéndote a ti, hay seis más. 383 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Estoy trabajando. 384 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 No te quedes ahí. Me distraes. 385 00:32:00,835 --> 00:32:03,338 Lamento haber entrado sin permiso, señor. 386 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 La seguridad está desactivada. 387 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 No es seguro, usted está ciego. 388 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Ningún ladrón vendría a esta tierra yerma a robarme. 389 00:32:15,725 --> 00:32:16,684 Pero señor Duncan... 390 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Para ya. 391 00:32:18,269 --> 00:32:20,188 ¿Eres el nuevo mayordomo? 392 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Sí, señor. 393 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Seguro me enviaron a otro inútil. 394 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 ¿Tu nombre? 395 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Sí, señor. Me llamo North N.o 2. 396 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Qué nombre aburrido y sin gracia. 397 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 La agencia me dijo que tienes antecedentes militares. 398 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Sí, señor. 399 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Durante la 39.a Guerra de Asia Central, 400 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 fui mayordomo del jefe del ejército británico. 401 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Mayordomo de un soldado, ¿no? Ese cuerpo será grotesco. 402 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Me pongo una capa cuando hay otras personas. 403 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Entiendo. 404 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Todo tu cuerpo es un arma. 405 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Hazme un té, por favor. 406 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Sí, señor. 407 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Quiero un té de... 408 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 No se preocupe. 409 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Ya me descargué todos sus datos. 410 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Mis datos, ¿eh? 411 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Antes de venir aquí, tuve la oportunidad de ver una película. 412 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 La reina en la órbita satelital. 413 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Me conmovió profundamente la unión de la música y las imágenes. 414 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 ¿Eso también estaba en mis datos? 415 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 No, me despertó una emoción muy profunda. 416 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Esa película tiene más de diez años. 417 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Su té, señor. 418 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Cada una de mis partituras fue un éxito. Arrasé con todos los premios. 419 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Me llamaban el genio musical ciego. 420 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Ahí dentro también tendrás todas las reseñas de los medios. 421 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Le ganó en talento hasta al genio de Paul Duncan". 422 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 ¿Decía así? 423 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Todas tonterías. 424 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Si quisiera, podría ponerme a componer ahora mismo. 425 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mi genio sigue vivo. 426 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Escribo las notas y la gente estalla en aplausos. 427 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Salían del cine llorando. 428 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 No es que no pueda componer. No quiero. 429 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Me harté de las cosas triviales. 430 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Pero estaba trabajando. 431 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Era una composición hermosa. 432 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 No era para una película. Es para mí. 433 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Únicamente para mí. 434 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Es como tu nombre. - ¿Perdone? 435 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Aburrido y sin gracia. 436 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 ¿Te pareció hermosa? No me hagas reír. 437 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 ¡Un trozo de basura militar no tiene derecho a hablar de mi arte! 438 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Me disculpo, señor. 439 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 ¿A cuántos mataste? 440 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 ¿Perdone? 441 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 ¿A cuántas personas mataste en la Guerra de Asia Central? 442 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Las leyes internacionales de robots me prohíben dañar a los humanos. 443 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Entiendo. Así que mataste a los tuyos. 444 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 ¿A cuántos robots destruiste? 445 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 ¿Perdiste la cuenta? 446 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Vete. 447 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Esta comida sosa se vuelve más insípida en tu compañía. 448 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Me retiro, señor. 449 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 ¿Qué haces? ¡No toques mi piano! 450 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Disculpe, señor. 451 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Veo que solo compone con el piano. 452 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 ¿Y qué? 453 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Tiene muchísimos equipos de última generación. 454 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Son iguales a ti. 455 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Un violín falso, una trompeta falsa, 456 00:36:58,633 --> 00:37:00,593 una orquesta falsa... 457 00:37:00,676 --> 00:37:03,554 Aunque intenten disimularlo, nos son más que máquinas. 458 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Por eso no me pongo ojos artificiales. 459 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Todo lo que se ve a través de máquinas es falso. 460 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 No necesito nada de eso. 461 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}La realidad la veo en mis recuerdos. 462 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 La realidad... 463 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Por ejemplo, cómo era mi ciudad cuando podía ver. 464 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Cuando era un niño, en Bohemia. 465 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 ¿Eso también está en mis datos? 466 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Son puras tonterías. No hay nada realmente importante. 467 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 El paisaje de mi ciudad. 468 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Los campos verdes. 469 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}La brisa suave. 470 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Y... 471 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}ese brillo dorado. 472 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 ¡Convertiré ese paisaje en música! 473 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 ¡Te dije que no tocaras mi piano! 474 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Me disculpo, señor. 475 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Cuando una máquina como tú toca una partitura, 476 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 ¡las notas son falsas! 477 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Señor Duncan. 478 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Perdone que me meta así, 479 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 pero anoche lo oí gemir mientras dormía. 480 00:39:35,831 --> 00:39:39,710 Aunque también parecía que tarareaba una melodía, 481 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 y creo que esas notas encajarían perfectamente 482 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 con la obra que está componiendo ahora. 483 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Esa parte en la que siempre se traba... 484 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 No es exacto, pero era algo así. 485 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 ¡Fuera! 486 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 {\an8}No necesito un robot como tú. 487 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}¡Fuera de mi casa! 488 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Pero... 489 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Es una orden. ¡Vete! 490 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 El piano... 491 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Me gustaría aprender a tocar el piano. 492 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 ¿Qué dijiste? 493 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Como dice, cualquier cosa que toque siempre podría sonar falsa. 494 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Pero me gustaría acercarme lo más posible a la realidad. 495 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 ¡Un arma como tú jamás podría tocar el piano! 496 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 ¡Basta! ¡Eres un arma de destrucción! ¡No lo toques! 497 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}¡Tu sitio es el campo de batalla! 498 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Por eso mismo. 499 00:40:58,372 --> 00:41:01,375 {\an8}Por eso me gustaría aprender a tocar el piano. 500 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Porque no quiero volver a un campo de batalla. 501 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 ¡Mamá! 502 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 ¡Mamá! 503 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 ¡Mamá! 504 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 ¡Mamá! 505 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 ¡Espérame, mamá! 506 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 ¡Mamá, no te vayas! 507 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 ¡Mamá! 508 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 ¡Mamá! 509 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 ¡Mamá! 510 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 ¿Estás ahí, North N.o 2? 511 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Te dije que no entraras a mi cuarto. 512 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Señor Duncan, el desayuno está servido. 513 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Creí que te había despedido. 514 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 ¿Sigues ahí? 515 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 516 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 ¡No toques mi piano! 517 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Señor Duncan, por favor, escuche. 518 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Creo que mejoré un poco. 519 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 ¿Crees que mejoraste? 520 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 ¡La única mejora para una máquina es tocar con más precisión! 521 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Trataré de tocar la melodía que tararea en sueños, señor Duncan. 522 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 ¡Esos ruidos que haces no son música! 523 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 ¡Malditas máquinas! 524 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Ingrese los datos y podrá crear infinitas melodías". 525 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 ¡Eso no es música! 526 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Va a romper las máquinas. 527 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 ¿Quieres proteger a tu especie? 528 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Contéstame entonces: ¿a cuántos de los tuyos destruiste? 529 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 ¡Quítate la capa y muéstrale al mundo el arma horrible que es tu cuerpo! 530 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Con ese cuerpo, ¿a cuántos de tu especie mataste? 531 00:43:47,291 --> 00:43:49,376 Hasta un arma de destrucción masiva 532 00:43:49,460 --> 00:43:54,506 está programada para ser obediente con su amo, ¿no? 533 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Muy bien. 534 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Te daré información genuina y precisa sobre mí. 535 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 La razón por la que hablo en sueños. 536 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 La pesadilla que me atormenta desde hace años. 537 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Pero no es una pesadilla, es lo que me ocurrió en la realidad. 538 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mi verdadero nombre no es Paul Duncan, sino Paulo Holy. 539 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Nací en un hogar pobre en Bohemia. 540 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Mi padre murió cuando era muy pequeño y no lo recuerdo. 541 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Nací con una enfermedad muy grave. 542 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 Como no veía bien, mi única diversión era cantar. 543 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Mi madre era una mujer hermosa. 544 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Vestía con harapos, y así y todo los hombres se giraban al verla pasar. 545 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Hasta que se le acercó ese trepador, 546 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 y a mi madre la cegó su codicia por el dinero de ese hombre. 547 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Seguramente, yo era una carga muy pesada. 548 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Mi madre dejó a su hijo enfermizo... 549 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 iMi madre me abandonó! 550 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Me enviaron a un internado en Inglaterra. 551 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 No tenía amigos, 552 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 y mi cuerpo débil era víctima constante de acosadores. 553 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Pero estaba desesperado por seguir estudiando música. 554 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Me esforcé y presioné tanto 555 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 que acabé con una fiebre constante 556 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 que afectó mis estudios y no pude continuar. 557 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Me llevaron de hospital en hospital, 558 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 pero mi estado empeoró. 559 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Los médicos se dieron por vencidos y nunca supe de mi madre. 560 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Pensé que me iba a morir. 561 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Era el final perfecto para un niño abandonado. 562 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Fue entonces cuando apareció un médico japonés. 563 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Técnicamente, no era médico porque no tenía licencia. 564 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Voy a salvarte la vida. 565 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Pero podrías quedarte ciego. 566 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 La cirugía fue un éxito. 567 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Y tal como vaticinó el médico sin licencia, 568 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 con cada día que pasaba, mi vista empeoraba. 569 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Sabiendo que tenía poco tiempo, 570 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 me centré solamente en estudiar música. 571 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Era todo lo que tenía. 572 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 ¡Más música! 573 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Más... 574 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 ¡Y más! 575 00:47:04,363 --> 00:47:05,364 Hasta que al fin... 576 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 llegó la oscuridad. 577 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Unos años después, supe que mi madre había muerto. 578 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Nunca pudo casarse con ese advenedizo. 579 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Me dijeron que murió sola. 580 00:47:21,922 --> 00:47:24,132 Se lo merece por abandonar a su hijo. 581 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Pero ¿sabes qué? Este castillo era de ese trepador. 582 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Paulo Holy es ahora el genio Paul Duncan. 583 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Fui un maestro del mundo de la música e hice mío este castillo. 584 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 ¡Madre! 585 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Esto es lo que querías. 586 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 ¡Esto es lo que buscabas, y tuviste que abandonar a tu hijo! 587 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Ahora te demostraré lo que realmente importa, mamá. 588 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 ¡El paisaje de la ciudad que abandonaste! 589 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 ¡Convertiré en música ese magnífico paisaje! 590 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}¡Te enseñaré las cosas que jamás se deberían desechar! 591 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Señor Duncan. 592 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Su madre... 593 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 ¡Silencio! 594 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Te daré una carta de recomendación. Te vas mañana. 595 00:48:55,974 --> 00:48:58,644 Por eso me gustaría aprender a tocar el piano. 596 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Porque no quiero volver a un campo de batalla. 597 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Creo que mejoró un poco. 598 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 ¿Se carga para prepararse para mañana? 599 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Maldita máquina. 600 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 ¿Tiene una pesadilla? 601 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 ¿Los robots también sueñan? 602 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "No es que no pueda componer. No quiero". 603 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Oye. 604 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North N.o 2. 605 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 ¡North N.o 2! ¡Oye! 606 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 ¿En verdad se fue? 607 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Quizá es que ya no puedo componer. 608 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 ¿Cuánto me van a hacer esperar? 609 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 ¿Cuándo envían al reemplazo...? 610 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Hola. Soy Marshall y trabajo en MCM. 611 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Entiendo. De las películas. 612 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 ¿Qué le ocurre, señor Duncan? 613 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nada. Acabo de despedir a mi robot mayordomo. 614 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 ¿Para qué me llama? 615 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Bueno, es por la banda sonora para una película. 616 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 ¿Una oferta de trabajo? 617 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Cuéntame un poco más. Quizá hasta me interese. 618 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Gracias, señor. 619 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Querríamos su permiso para reutilizar composiciones antiguas. 620 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 ¿Qué? ¿No quieren una obra nueva? 621 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Es que tenía entendido que usted ya no componía, señor. 622 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Usen lo que quieran. 623 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Señor Duncan... 624 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Tiene un nuevo mensaje. 625 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Soy Russell, de Planificación de la Orquesta Filarmónica Británica. 626 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Llamo por la actuación de la que hablamos. 627 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 Lamentablemente, decidimos cancelarla por varias circunstancias. 628 00:53:32,459 --> 00:53:35,754 Lo sentimos mucho. Si surge otra oportunidad... 629 00:53:57,609 --> 00:53:58,818 Lo oí gemir... 630 00:54:00,153 --> 00:54:04,324 Y creo que esas notas encajarían perfectamente... 631 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Señor Duncan. 632 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 He vuelto. 633 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 ¿Qué quieres? Te eché de mi casa. 634 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Fui a Bohemia. 635 00:56:05,362 --> 00:56:07,280 A su ciudad natal, señor Duncan. 636 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 ¿Y qué fuiste a hacer? 637 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Fui a buscar melodías. 638 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Mientras recopilaba canciones típicas de la zona, 639 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 de pronto oí 640 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 la melodía que tararea en sueños. 641 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Se la cantaré. 642 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 ¡No! ¡No quiero oír cantar a una máquina! 643 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 ¡No vuelvas a mencionar mi pesadilla! 644 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 ¡A veces los humanos preferimos olvidar! 645 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Señor Duncan, su sueño no es una pesadilla. 646 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 No es algo que deba borrarse como mis sueños. 647 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Como usted dijo, no soy más que un arma. 648 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 En la 39.a Guerra de Asia Central, neutralicé a muchos robots enemigos. 649 00:57:04,212 --> 00:57:08,425 Destruí a decenas de miles de mi propia especie. 650 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Esos recuerdos, 651 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 el haber matado a tantos de mi especie... 652 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Mi inteligencia artificial los reproduce una y otra vez. 653 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Conocí a un anciano en Bohemia. 654 00:57:24,190 --> 00:57:26,443 Sabía mucho de canciones folklóricas 655 00:57:27,026 --> 00:57:28,945 y conocía esa canción. 656 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 También recordó que había alguien que la cantaba maravillosamente. 657 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Su madre. 658 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Los datos que tengo sobre usted, señor Duncan, 659 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 incluyen los de su madre. 660 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Tu madre no lo abandonó cuando estaba enfermo. 661 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Acudió a un multimillonario, Jonathan Thorn, buscando tratamiento. 662 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Así pudo pagar los honorarios altísimos del médico que le salvó la vida. 663 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Ella nunca lo abandonó. 664 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Cuando se quedó ciego, su madre estaba a su lado. 665 00:58:22,457 --> 00:58:26,753 {\an8}Pero al saber que usted la odiaba, 666 00:58:26,836 --> 00:58:29,255 {\an8}no pudo extenderle la mano. 667 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 No... 668 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 No puede ser... 669 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Es la verdad. 670 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Cuando recuerda su ciudad natal, 671 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 ¿no excluye un recuerdo muy importante? 672 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 El anciano del pueblo me contó 673 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 que usted y su madre cantaban esta canción de la mano 674 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 mientras veían la puesta de sol en los campos de su tierra natal. 675 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mamá... 676 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mamá... 677 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Me disculpo, señor. 678 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Soy una simple máquina. 679 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Su sueño no es una pesadilla. 680 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Su sueño no es como el mío. 681 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North N.o 2... 682 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Nunca vuelvas al campo de batalla. 683 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Toquemos el piano. 684 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Sí, señor. 685 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 ¡North N.o 2! 686 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 ¡Oye, North N.o 2! 687 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 ¿Sí, señor Duncan? 688 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 ¡Al fin está acabada! Escúchala. 689 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Sí, señor. Me encantaría escucharla. 690 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Sin embargo... 691 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 ¿Eh? ¿Qué pasa? 692 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Algo se acerca en esta dirección. 693 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 ¿Qué dices? 694 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 ¿Algún amigo que te visite? 695 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 ¿Se enteró de las noticias de Suiza de hace unos días, señor? 696 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 ¿Las noticias de Suiza? 697 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 ¿Sobre el robot llamado Mont Blanc que se destruyó en un tornado? 698 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Hubo un tornado a unos 100 km de aquí hace tan solo un momento. 699 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Se acerca una especie de amenaza. 700 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 ¡Oye! 701 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Volveré pronto. 702 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 ¡North N.o 2! 703 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North N.o 2... 704 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 ¡North N.o 2! 705 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 706 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 ¿Qué rayos...? 707 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 ¿Qué está pasando? 708 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North N.o 2... 709 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Esta es... 710 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 la canción. 711 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 La canción se extiende... 712 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 por todo el cielo. 713 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North N.o 2... 714 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North N.o 2 está cantando... 715 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Deja de cantar y vuelve a casa pronto. 716 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North N.o 2... 717 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Tenemos que tocar el piano. 718 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - ¡Es increíble! - ¿En serio? 719 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 ¿Es un caracol? 720 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Sí. 721 01:06:50,548 --> 01:06:51,674 Mucho gusto. 722 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Tú debes ser Atom. 723 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Sí.