1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Δεν ωφελεί!
2
00:01:10,737 --> 00:01:13,615
Η φωτιά εξαπλώθηκε
στο δάσος της 3ης Περιφέρειας!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Δεν έχουμε άλλα πυροσβεστικά ελικόπτερα;
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Έτσι όπως πάει, θα καούν όλα τα βουνά!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Να πάρει. Γιατί εξαπλώνεται τόσο γρήγορα;
6
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
Τι έγινε εδώ;
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Ξεριζώθηκαν όλα τα δέντρα.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Έπεσε κάτι;
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Όχι, δεν είχαμε καμία τέτοια αναφορά.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Λευκό Όρος...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Καθηγητή Ράινχαρντ!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Το Λευκό Όρος μου!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Καθηγητή!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Αφήστε με!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Όχι, καθηγητή!
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Χάθηκε το σήμα του.
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Έχασα επαφή με το Λευκό Όρος!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Τι συμβαίνει, Γκεζίχτ;
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Βασικά,
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
τίποτα.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Φαίνεσαι κουρασμένος τώρα τελευταία.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,378
Μήπως δουλεύεις υπερβολικά;
Ίσως πρέπει να πάρεις λίγη άδεια.
23
00:03:32,462 --> 00:03:33,421
Καλά είμαι.
24
00:03:34,130 --> 00:03:35,423
Μην ανησυχείς.
25
00:03:40,720 --> 00:03:44,098
{\an8}Όπως βλέπετε, αναδύεται ακόμη
λευκός καπνός δύο μέρες μετά,
26
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}και είναι ορατές διάσπαρτες εστίες.
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Σύμφωνα με τους εμπειρογνώμονες,
28
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
το ρομπότ που ανατέθηκε στην Ελβετική
Δασική Υπηρεσία, το Λευκό Όρος,
29
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
βρέθηκε διαλυμένο στη δασική πυρκαγιά.
30
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Το Λευκό Όρος ήταν
ένα παγκοσμίου φήμης ρομπότ-οδηγός βουνού,
31
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}γνωστό για τις φιλίες του
με πολλά παιδιά κι ορειβάτες.
32
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Επίσης, σχεδίασε
μια στρατηγική καθαρισμού δέντρων
33
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
για να συνυπάρχουμε με τη φύση.
34
00:04:14,712 --> 00:04:17,632
Συλλυπητήρια για το αγαπημένο Λευκό Όρος φτάνουν
35
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
απ' όλο τον κόσμο.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ναι, ο Γκεζίχτ είμαι.
37
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Μάλιστα. Κατανοητό.
38
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Έρχομαι αμέσως.
39
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
Απ' τη δουλειά. Πρέπει να φύγω.
40
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Και το πρωινό σου;
41
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Χελένα.
42
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Πάμε ένα ταξίδι
όταν μπορέσω να πάρω άδεια;
43
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Θα έπρεπε να ξεκουράζομαι, έτσι;
44
00:04:58,923 --> 00:05:01,092
Δεν περίμενα να σε ακούσω να το λες.
45
00:05:22,155 --> 00:05:26,075
Το θύμα έμενε σ' αυτό το διαμέρισμα.
Μπέρναρντ Λάνκε, 42 ετών.
46
00:05:26,159 --> 00:05:29,370
Βασικός υπέρμαχος
των Νόμων Προστασίας Δικαιωμάτων Ρομπότ.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Ήταν άνθρωπος;
48
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ναι. Ήταν.
49
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Φίλε, είναι τρομερό.
50
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Εσύ!
51
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
Μην μπαίνεις
στον τόπο του εγκλήματος χωρίς άδεια.
52
00:05:52,935 --> 00:05:56,272
Επιθεωρητή, τον έστειλε η Ευρωπόλ.
53
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Χάρηκα.
54
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Μάλιστα. Συγγνώμη.
55
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Επιθεωρητής Γουάλας
της τοπικής αστυνομίας. Χάρηκα.
56
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Όπως βλέπεις,
το μέρος έχει γίνει άνω κάτω.
57
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Θέλουμε λίγο χρόνο
να δούμε αν έχουν πάρει κάτι.
58
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Όχι, δεν πιστεύω
ότι είναι δουλειά ενός κλέφτη.
59
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Τι; Πώς είσαι σίγουρος;
60
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Κανένα ίχνος λεηλασίας.
61
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Έλα τώρα. Με τόση ζημιά...
62
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Το καταλαβαίνω.
63
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Προκλήθηκαν απλώς ζημιές.
64
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Τότε, τι συμπεραίνεις από αυτό;
65
00:06:47,949 --> 00:06:52,412
Τι είναι αυτά που βγαίνουν
απ' το κεφάλι του και μοιάζουν με κέρατα;
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ναι, ο ίδιος.
67
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Μάλιστα.
68
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Τι;
69
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Δεν σταμάτησαν σε μπλόκο!
70
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Φέρτε αμέσως αεροασθενοφόρο!
71
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Μόνο σ' εσένα επιτέθηκαν, αστυφύλακα;
72
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Στο μπλόκο ήταν και ο Ρόμπι.
73
00:07:33,119 --> 00:07:34,495
Ο συνάδελφός μου.
74
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Ένα αστυνομο-μπότ.
75
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Μοντέλο PRC1332.
76
00:07:48,259 --> 00:07:52,221
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ένα αστυνομο-μπότ
καταστράφηκε τόσο εύκολα.
77
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Επιθεωρητή!
78
00:07:56,726 --> 00:08:01,063
Ένας ύποπτος γύρω στα 20
με κόκκινο καπελάκι και τατουάζ στα χέρια
79
00:08:01,147 --> 00:08:04,692
φαίνεται να διέφυγε
προς τη ζώνη ανάπλασης της παλιάς πόλης.
80
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Εντάξει, ψάξτε κατά δυάδες.
81
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Είπα να κάνετε δυάδες!
82
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Να πάρει! Ευρωπόλ και μαλακίες!
83
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Μην αντιστέκεσαι!
84
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Δεν έκανα τίποτα!
85
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Υλικό επίστρωσης του αστυνομο-μπότ
βρέθηκε στον ατσάλινο σωλήνα.
86
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Ναρκομανής.
87
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Μαστούρωσες με το ναρκωτικό νόι.
88
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Το πήρες πριν από 40 λεπτά.
89
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
Σωστά;
90
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Ποιο είναι το βαποράκι σου;
91
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Ένας τύπος που λέγεται Σουλτς
στην οδό Καρλ-Χάινζ.
92
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Τι ώρα τον συνάντησες;
93
00:09:58,556 --> 00:10:00,182
Πριν από τις πέντε το πρωί.
94
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Αν το βαποράκι σου επιβεβαιώσει
τη μαρτυρία σου, έχεις άλλοθι.
95
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Τότε περίπου
δολοφονήθηκε ο Μπέρναρντ Λάνκε.
96
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Δολοφονήθηκε;
97
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Επιτέθηκες στον αστυφύλακα με σωλήνα
για να μη συλληφθείς για ναρκωτικά.
98
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Και κατέστρεψες
ένα αστυνομο-μπότ, γνωστό και ως Ρόμπι.
99
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Σου διαβάζω τα δικαιώματά σου
και σε συλλαμβάνω ή...
100
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Μη μου ρίξεις!
101
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Ηρέμησε.
102
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Αυτό το όπλο ρίχνει μόνο υπνωτικό αέριο.
103
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Δεν βλάπτω ανθρώπους.
104
00:10:46,562 --> 00:10:47,396
{\an8}Είμαι
105
00:10:47,980 --> 00:10:49,148
{\an8}ρομπότ.
106
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
Παρακαλώ, ποιος είναι;
107
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Λέγομαι Γκεζίχτ.
Είμαι ειδικός ερευνητής της Ευρωπόλ.
108
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
109
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Είστε η γυναίκα του Ρόμπι;
110
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Μάλιστα.
111
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Φοβάμαι ότι έχω τραγικά νέα.
112
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Θέλετε λίγο τσάι;
113
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Είμαι ρομπότ κι εγώ, σίγουρα
η πόση είναι κάτι που κάνετε μηχανικά.
114
00:11:29,855 --> 00:11:36,570
Ζώντας όπως οι άνθρωποι, λένε ότι μπορούμε
να αναβαθμίσουμε τις ανθρώπινες αισθήσεις.
115
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Αυτό ισχύει.
116
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Είναι δύσκολο να καταλάβεις
τη χαρά του να πίνεις τσάι όμως.
117
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Ειδικά για ένα ξεπερασμένο μοντέλο
όπως είμαι εγώ.
118
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Δουλεύω ως υπηρέτρια σε μια οικογένεια.
119
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Και για το αγόρι τους.
Είναι άνθρωπος, φυσικά.
120
00:11:59,260 --> 00:12:02,972
Η οικογένεια είχε υιοθετήσει
έναν σκύλο πριν γεννηθεί το αγόρι.
121
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Το αγόρι κι ο σκύλος
μεγάλωσαν σαν αδέρφια.
122
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Ο σκύλος όμως πέθανε.
123
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Θέλετε να σβήσω
ένα μέρος των δεδομένων μνήμης σας;
124
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Μη σβήσετε τις αναμνήσεις
125
00:12:23,826 --> 00:12:24,994
του άντρα μου.
126
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Είναι τρομερό.
127
00:12:34,795 --> 00:12:36,922
Το θύμα είναι ο Μπέρναρντ Λάνκε.
128
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Βασικός υπέρμαχος
των Διεθνών Νόμων Ρομπότ.
129
00:12:40,009 --> 00:12:41,302
Μάλιστα.
130
00:12:41,802 --> 00:12:44,138
Πολλοί θα έχουν κακή εντύπωση
131
00:12:44,221 --> 00:12:47,641
για τον επιστήμονα
που προστατεύει τα δικαιώματα των ρομπότ.
132
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Αυτό είναι το πτώμα που βρέθηκε.
133
00:12:54,148 --> 00:12:56,358
Τι είναι αυτά που μοιάζουν με κέρατα;
134
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
Δεν είμαι σίγουρος.
135
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Ωστόσο...
136
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Αυτό είναι...
137
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Εδώ καταστράφηκε το Λευκό Όρος
της Ελβετικής Δασικής Υπηρεσίας.
138
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Κέρατα.
139
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Θες να πεις ότι το ίδιο άτομο
ευθύνεται και για τα δύο περιστατικά;
140
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Ένας άνθρωπος αδυνατεί να σπάσει ένα γερό
ρομπότ όπως το Λευκό Όρος σε κομμάτια.
141
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Επιπλέον, τη στιγμή της δολοφονίας του,
142
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
δεν υπήρχε ίχνος ανθρώπινης παρουσίας
στο διαμέρισμα του Λάνκε.
143
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Κανένα ίχνος ανθρώπου.
144
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Στάσου, Γκεζίχτ.
145
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Ο Λάνκε ήταν άνθρωπος!
146
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Ναι.
147
00:13:41,821 --> 00:13:43,739
Άρθρο 13 του Διεθνούς Νόμου:
148
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
"Ένα ρομπότ δεν μπορεί
να βλάψει ή να σκοτώσει ανθρώπους".
149
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Αν υπάρχει ένα ρομπότ εκεί έξω
που μπορεί να σκοτώσει άνθρωπο,
150
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
θα είναι το πρώτο περιστατικό
εδώ κι οκτώ χρόνια.
151
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
Θα βρω τον δράστη.
152
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Είτε είναι ρομπότ είτε άνθρωπος,
153
00:14:06,178 --> 00:14:09,139
υπάρχει ένας διάβολος μέσα του.
154
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Περίεργο βάθρο έτσι;
155
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Αρχικά, το σχέδιο ήταν να κατασκευαστεί
ένα μπρούτζινο άγαλμα του Λευκού Όρους.
156
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Ωστόσο, το Λευκό Όρος είχε αντίρρηση.
157
00:14:29,326 --> 00:14:31,203
Είπε ότι θα ήταν λάθος
158
00:14:31,287 --> 00:14:34,707
να χαλάσει η θέα των Άλπεων
με ένα μπρούτζινο άγαλμά του.
159
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Όχι μόνο αυτό, αλλά επέμενε
κάποια μέρα να γίνει παλιοσίδερα.
160
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Παρακαλώ, κονιορτοποιήστε το σώμα μου,
λιώστε το και ανακυκλώστε το", είπε.
161
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Μα ήταν στο άνθος της ηλικίας του.
162
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Το Λευκό Όρος ήταν πραγματικός ήρωας.
163
00:14:56,061 --> 00:15:01,567
Συμμετείχε στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας
ως μέλος των ειρηνευτικών δυνάμεων.
164
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Βοήθησε το Βασίλειο της Περσίας
να αποκαταστήσει την ειρήνη μετά το χάος,
165
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
αλλά κατάφερε να συλλάβει
και τρομοκράτες χωρίς αιματοχυσία.
166
00:15:11,118 --> 00:15:16,248
Χωρίς αυτόν, στην Ασία
δεν θα είχε επιτευχθεί ειρήνη.
167
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Ήταν και ποιητής.
168
00:15:20,336 --> 00:15:24,715
Τραγουδούσε με πουλιά
και συζητούσε με τα δέντρα στο δάσος.
169
00:15:25,507 --> 00:15:30,179
Εκείνοι οι άνθρωποι προσφέρθηκαν
να κάνουν τη δουλειά χωρίς αμοιβή.
170
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Όλοι αγαπούσαν το Λευκό Όρο, τον γιο μου.
171
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Λευκό Όρος.
Ήταν ο φύλακας άγγελος των βουνών.
172
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Σε τρεις μέρες, δεκάδες χιλιάδες...
173
00:15:44,401 --> 00:15:47,154
Όχι, εκατοντάδες χιλιάδες
θα έρθουν στο μνημείο
174
00:15:47,237 --> 00:15:49,865
να θρηνήσουν
για τον θάνατο του Λευκού Όρους.
175
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Επιθεωρητή,
176
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
δεν ήταν ατύχημα.
177
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Λένε ότι το Λευκό Όρος καταστράφηκε
178
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
εξαιτίας του τεράστιου ανεμοστρόβιλου
λίγο πριν από τη δασική πυρκαγιά,
179
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
αλλά αυτό δεν ισχύει.
180
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Επιθεωρητή, πιάστε τον υπεύθυνο
για ό,τι έγινε.
181
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Τότε με αυτά τα χέρια...
182
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Με τα ίδια μου τα χέρια...
183
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Το καμάρι της Ελβετίας, όχι, του κόσμου.
184
00:16:18,894 --> 00:16:23,315
Το Λευκό Όρος
θα ζει για πάντα στις καρδιές μας.
185
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Είσαι ξύπνιος, Γκεζίχτ;
186
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Η τακτική συντήρησή σου τελείωσε.
187
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Ευχαριστώ, καθηγητή Χόφμαν.
188
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Πώς πήγε;
189
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Τίποτα ασυνήθιστο.
190
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Μόνο...
191
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ναι;
192
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Πολλοί πιστεύουν
ότι τα ρομπότ δεν κουράζονται,
193
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
μα όταν είσαι όμοιος με τους ανθρώπους,
μπορεί να νιώσεις εξάντληση.
194
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Αντιθέτως, το ανθρώπινο σώμα
δεν είναι παρά ένας μηχανισμός.
195
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Με πολλή χρήση, οποιοσδήποτε μηχανισμός
μπορεί να νιώσει κόπωση.
196
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Κόπωση;
197
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Φαίνεται ότι χειρίζεσαι
αρκετά δύσκολες υποθέσεις.
198
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
Είδα το μνημόσυνο του Λευκού Όρους,
199
00:17:20,998 --> 00:17:24,543
αλλά έκλεισα την τηλεόραση
για να μην κλάψω.
200
00:17:25,627 --> 00:17:28,630
Κάποια ΜΜΕ ανέφεραν ότι αυτοκαταστράφηκε
201
00:17:28,714 --> 00:17:31,008
λόγω ανωμαλίας
στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
202
00:17:31,091 --> 00:17:35,971
Ως ειδικός στο θέμα, όμως, δεν θεωρώ
ότι ένα ρομπότ υψηλών επιδόσεων
203
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
μπορούσε να βιώσει
ένα τόσο στοιχειώδες πρόβλημα.
204
00:17:41,602 --> 00:17:44,438
Το να καταστρέψεις
ένα ρομπότ που αγαπούσαν όλοι...
205
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Λες να βρεις τον δράστη;
206
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο.
207
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Απ' την άλλη πλευρά,
η άλλη υπόθεση που ερευνάς
208
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
φαίνεται περίπλοκη.
209
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Το θύμα, ο Λάνκε,
210
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
εμφανίστηκε σε πολλά τηλεοπτικά ντιμπέιτ,
και δεν είναι παράξενο που έγινε στόχος.
211
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Δεν έκανε κάτι κακό,
212
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
αλλά είχε κοφτερή γλώσσα.
213
00:18:11,006 --> 00:18:13,300
Υποτιμούσε τους πάντες.
214
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Σίγουρα θα έκανε εχθρούς.
215
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Το ακριβώς αντίθετο του Λευκού Όρους.
216
00:18:18,806 --> 00:18:20,557
Ένα ρομπότ κι ένας άνθρωπος.
217
00:18:20,641 --> 00:18:23,894
Ο ένας χωρίς εχθρούς
κι ο άλλος με πάρα πολλούς εχθρούς.
218
00:18:24,394 --> 00:18:28,982
Όταν χειρίζεσαι δύο δύσκολες επιθέσεις,
όπως είναι αυτές, εξαντλείσαι.
219
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Να σου κάνω μια ερώτηση;
220
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Τι είναι;
221
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Γίνεται ένας άνθρωπος
να εισχωρήσει σε ένα δωμάτιο
222
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
χωρίς να αφήσει βιολογικά ίχνη;
223
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Εννοείς τόσο μικροσκοπικά ίχνη
τα οποία δεν ανιχνεύουν οι αισθητήρες;
224
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ναι.
225
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Ενδιαφέρουσα ερώτηση.
226
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Αναρωτιέμαι αν υπάρχει τρόπος...
227
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
H εργασία μου ως την επόμενη φορά.
228
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Συγγνώμη για όλα αυτά.
Εδώ πρέπει να χαλαρώνεις.
229
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Δεν ξαναλέμε για δουλειά.
230
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Είπα στη γυναίκα μου
να πάρω άδεια και να πάμε ένα ταξίδι.
231
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Τι ωραία.
232
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Πρέπει να σκεφτούμε και το πρόγραμμά της.
Δεν ξέρω πότε θα γίνει.
233
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Τα ταξίδια είναι ωραία.
234
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Το να βλέπεις τον κόσμο
235
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
έχει θετικά αποτελέσματα
για την τεχνητή νοημοσύνη.
236
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Κάνεις κάτι τολμηρό; Πας στην Ιαπωνία;
237
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Στην Ιαπωνία;
238
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Πήγα εκεί μια φορά μετά από πρόσκληση
ενός επιστημονικού τεχνικού.
239
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Το Τόκιο είναι εξωτικό και ενδιαφέρον.
240
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Στην Ιαπωνία;
Θα το συζητήσω με τη γυναίκα μου.
241
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Παρεμπιπτόντως, Γκεζίχτ,
242
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
βλέπεις ακόμα το όνειρο που μου είχες πει;
243
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ναι.
244
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Δεν προσπαθώ να γίνω αδιάκριτος,
245
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
αλλά με συναρπάζουν
τα όνειρα της τεχνητής νοημοσύνης.
246
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Είναι επιστημονικά αποδεδειγμένο
ότι η τεχνητή νοημοσύνη
247
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
έχει και υποσυνείδητο.
248
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Ακόμα κι έτσι, είναι σπάνιο
να βρεις ρομπότ που βλέπει όνειρα.
249
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Όταν νιώσεις ότι μπορείς,
θα μου μιλήσεις γι' αυτό;
250
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Φυσικά.
251
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Ο Φρόιντ, ψυχίατρος του 20ού αιώνα, είπε
252
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Τα όνειρα εκφράζουν την πραγματικότητα.
Δεν είναι μόνο προϊόντα της φαντασίας".
253
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Με συγχωρείτε.
254
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Είναι αστυνομο-μπότ;
255
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Ναι, έτσι φαίνεται.
256
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Ολοκλήρωσαν την εγκληματολογική ανάλυση
και το πέταξαν.
257
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Ρόμπι...
258
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
259
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ναι, φυσικά.
260
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Πάρε ό,τι εξαρτήματα θέλεις.
261
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Σκουπίδια είναι.
262
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Με 500 Ζευς παίρνεις όλο τον κορμό.
263
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Τι συμβαίνει;
264
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Όχι.
265
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Τίποτα.
266
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Τίποτα απολύτως.
267
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Το τσιπ μνήμης του άντρα σας.
268
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Μπορεί να το παρακάνω,
μα σκέφτηκα ότι θα το θέλετε.
269
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Όχι, καθόλου.
270
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Είμαι ειλικρινά ευγνώμων.
271
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Σας ευχαριστώ.
272
00:21:53,645 --> 00:21:55,731
Πρέπει να φύγω.
273
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Σταθείτε!
274
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Μπορείτε να μου το βάλετε;
275
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Ίσως είναι οδυνηρές αναμνήσεις.
276
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
Ίσως σας προκαλέσει δυσλειτουργία.
277
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
Αν συμβεί αυτό, θα το βγάλω αμέσως.
278
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Εκείνος είναι ακριβώς εδώ.
279
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Κυρία, πρέπει να σταματήσετε!
280
00:22:40,525 --> 00:22:43,111
Έχει και τις τελευταίες του στιγμές!
281
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Το βγάζω.
282
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Τι να είναι;
283
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Τι;
284
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Αναρωτιέμαι τι είναι...
285
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Τι βλέπετε;
286
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Να το προβάλω.
287
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Τότε ο Ρόμπι με τον συνεργάτη του
σταμάτησαν ένα αμάξι στο μπλόκο.
288
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Αυτός είναι ο ύποπτος.
289
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Λυπάμαι πολύ.
290
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Δεν έπρεπε να σας το φέρω αυτό.
291
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
Δεν ξέρω πώς να ζητήσω συγγνώμη.
292
00:23:31,535 --> 00:23:32,452
Δεν είναι αυτό.
293
00:23:33,662 --> 00:23:37,624
Ο άντρας μου αντέδρασε
στον σωλήνα του εγκληματία αμέσως.
294
00:23:38,250 --> 00:23:40,001
Είχε έτοιμο το τέιζερ.
295
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Καταλαβαίνω.
296
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Ήταν παράξενο που ένα αστυνομο-μπότ
δέχτηκε τόσο εύκολα επίθεση.
297
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Είναι σίγουρα ασυνήθιστη υπόθεση.
298
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Δεν εννοώ αυτό.
299
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Κοιτάξτε καλύτερα.
300
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Το βλέπω, γιατί το τσιπ είναι μέσα μου.
301
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Ο συνάδελφός του δέχτηκε επίθεση.
302
00:24:02,357 --> 00:24:06,862
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ο άντρας μου
κατέγραφε τις κινήσεις του εγκληματία.
303
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Αλλά την επόμενη στιγμή,
304
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
κάτι του απέσπασε την προσοχή.
305
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Αυτό είναι το διαμέρισμα
όπου δολοφονήθηκε ο Λάνκε!
306
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Παύση, παρακαλώ!
307
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Τι είναι αυτό;
308
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Θα κάνω ζουμ.
309
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Δεν είναι πουλί.
310
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Γιατί δεν το πρόσεξε η σήμανση αυτό;
311
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Δεν θα το είχατε εντοπίσει
αν δεν είχατε τοποθετήσει το τσιπ μνήμης.
312
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Ο σύζυγός μου
είδε τη σκιά μέσα σε μια στιγμή,
313
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
και το σύστημα αναγνώρισής του
ανέλυσε τι ήταν.
314
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Αν μπορούσε, όμως,
να πηδάει από κτίριο σε κτίριο έτσι...
315
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ναι.
316
00:24:53,950 --> 00:24:54,993
Αυτό όμως...
317
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
δεν είναι ρομπότ.
318
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Φόνος σε ένα δωμάτιο
χωρίς ίχνη ανθρώπινης δραστηριότητας.
319
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
Ο θάνατος ενός ρομπότ που αγαπούσαν όλοι.
320
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Κέρατα.
321
00:25:43,333 --> 00:25:46,044
Ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
Παρακαλώ, περάστε.
322
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
ΓΚΕΖΙΧΤ
323
00:26:16,741 --> 00:26:20,537
- Είστε ρομπότ, ντετέκτιβ;
- Ναι.
324
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Δεν το κατάλαβα από την εμφάνισή σας.
325
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Αν τον πλησιάσετε πολύ,
326
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
ίσως επηρεαστείτε
από τα ηλεκτρομαγνητικά του κύματα.
327
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
Βάλτε προστατευτικό εξοπλισμό.
328
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Θα είμαι εντάξει.
329
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Είμαι ανθεκτικός
στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα.
330
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Τι;
331
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Είμαι φτιαγμένος από ειδικό κράμα,
αν και δεν μου φαίνεται.
332
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Ό,τι πείτε.
333
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Να προσέχετε όμως.
334
00:26:48,356 --> 00:26:53,236
Μέχρι στιγμής, τέσσερα ρομπότ
έχουν πέσει θύματά του.
335
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Είναι ένα απελπισμένο οδόφραγμα
για γέλια, έτσι;
336
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
Στην τελική,
337
00:27:21,806 --> 00:27:26,603
οι άνθρωποι δεν ελέγχουν τον φόβο τους
χωρίς τέτοια αξιολύπητα μέτρα.
338
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
339
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Καλώς ήρθες, ρομπότ μοντέλο HRS0288,
επιθεωρητή Γκεζίχτ.
340
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Είσαι, λοιπόν,
το πιο προηγμένο ρομπότ ντετέκτιβ;
341
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Το σύστημα αναγνώρισής σου
λειτουργεί ακόμα.
342
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Πράγματι, ευχαριστώ.
Παραδόξως είναι πιο ευαίσθητο από πριν.
343
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Επειδή στερήθηκα τη λειτουργία κίνησης,
344
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
δεν μπορώ παρά να έχω περιέργεια
για το τι συμβαίνει εκεί έξω.
345
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Ήρθα σήμερα εδώ
γιατί ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
346
00:28:12,524 --> 00:28:13,566
Τι είναι;
347
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Τι σκέφτηκε ένα ρομπότ
όταν σκότωσε άνθρωπο πριν από οκτώ χρόνια;
348
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Δολοφονήθηκε ένας νομικός,
ο Μπέρναρντ Λάνκε.
349
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Δεν υπήρχαν όμως
ίχνη ανθρώπινης παρουσίας στο σημείο.
350
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Ήταν άνθρωπος ο δολοφόνος ή...
351
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Ρομπότ; Κι αν ήταν ρομπότ,
γιατί έκανε κάτι τέτοιο;
352
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Οι άνθρωποι εξέτασαν
ως και την παραμικρή λεπτομέρεια.
353
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Της δολοφονικής
τεχνητής νοημοσύνης μου, δηλαδή.
354
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Πίστευαν ότι σίγουρα
υπήρχε κάποιο ελάττωμα.
355
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Ωστόσο δεν βρήκαν τίποτα.
356
00:28:54,899 --> 00:28:58,862
Η τεχνητή νοημοσύνη μου
δεν είχε κανένα ελάττωμα.
357
00:29:01,322 --> 00:29:05,118
Φαντάζεσαι πόσο τρομοκρατήθηκαν
οι άνθρωποι όταν το ανακάλυψαν;
358
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Γι' αυτό με κρατάνε
φυλακισμένο σε ένα τέτοιο μέρος.
359
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Αν φοβούνται τόσο, μπορούν
να τραβήξουν το δόρυ. Τότε θα πέθαινα.
360
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Οι άνθρωποι όμως δεν μπορούν να το κάνουν.
361
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Επιθεωρητή Γκεζίχτ.
362
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Αν θες να μάθεις
για κάποιον που διέπραξε φόνο,
363
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
γιατί δεν ανταλλάσσουμε τσιπ μνήμης;
364
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Μπορεί να μάθεις κάτι καινούριο.
365
00:29:45,283 --> 00:29:46,951
Να μερικές τυπωμένες εικόνες
366
00:29:47,035 --> 00:29:50,330
της καταστροφής του Λευκού Όρους
και του φόνου του Λάνκε.
367
00:29:50,830 --> 00:29:53,666
Τι λες να σημαίνουν αυτά τα κέρατα;
368
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Μεταξύ των αρχαίων θεών της Ευρώπης,
369
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
ο θεός του θανάτου είχε κέρατα.
370
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Ο Χερν ο Κυνηγός,
που παίρνει τις ψυχές των πολεμιστών,
371
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
λεγόταν και "Κερασφόρος Βασιλιάς".
372
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
Στην ελληνική μυθολογία,
ο Άδης είναι ο βασιλιάς του κάτω κόσμου.
373
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Ή ίσως ο άρχοντας του κάτω κόσμου
στη ρωμαϊκή μυθολογία,
374
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
ο Πλούτωνας.
375
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Πλούτωνας.
376
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Όποιος τα έκανε όλα αυτά θα ξαναχτυπήσει.
377
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Το Λευκό Όρος, από τα πιο προηγμένα
ρομπότ, καταστράφηκε πολύ εύκολα.
378
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Πρέπει να είναι ξεκάθαρη η απάντηση τώρα.
379
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Τα κορυφαία ρομπότ δημιουργήθηκαν
με τις καλύτερες τεχνολογίες στον κόσμο.
380
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Τα ρομπότ που μπορούν να γίνουν
και όπλα μαζικής καταστροφής.
381
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Ξέρεις ήδη την απάντηση, έτσι;
382
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Μαζί με εσένα, υπάρχουν άλλα έξι.
383
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Δουλεύω.
384
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Μη στέκεσαι εκεί. Μου αποσπάς την προσοχή.
385
00:32:00,877 --> 00:32:03,296
Συγγνώμη που μπήκα χωρίς την άδειά σας.
386
00:32:03,838 --> 00:32:05,924
Η ασφάλεια έχει απενεργοποιηθεί.
387
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Δεν είστε ασφαλής, αφού δεν βλέπετε.
388
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Κανένας διαρρήκτης δεν θα ερχόταν
στην ερημιά για να με κλέψει.
389
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Σερ Ντάνκαν...
390
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Αρκετά.
391
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Είσαι ο νέος μπάτλερ;
392
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Μάλιστα.
393
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Μάλλον έστειλαν άλλον έναν άχρηστο.
394
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Πώς σε λένε;
395
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Ναι, κύριε. Με λένε Βόρειο Νο 2.
396
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Τι βαρετό και κακόγουστο όνομα.
397
00:32:34,744 --> 00:32:40,333
Το προσωπικό μού είπε
ότι έχεις στρατιωτικό παρελθόν.
398
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Μάλιστα.
399
00:32:41,960 --> 00:32:45,171
Κατά τον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας,
400
00:32:45,254 --> 00:32:48,091
ήμουν μπάτλερ
του αρχηγού του Βρετανικού Στρατού.
401
00:32:48,591 --> 00:32:54,138
Ήσουν μπάτλερ για στρατιώτη;
Πρέπει να είσαι εντελώς άξεστος στην όψη.
402
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Φοράω κάπα παρουσία άλλων.
403
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Μάλιστα.
404
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Όλο το σώμα σου είναι όπλο.
405
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Φτιάξε μου λίγο τσάι.
406
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Βεβαίως, κύριε.
407
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Όσο για τη μάρκα, θέλω...
408
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Μείνετε ήσυχος.
409
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Όλα τα δεδομένα σας έχουν ήδη ληφθεί.
410
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Τα δεδομένα μου, έτσι;
411
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Προτού έρθω εδώ,
είχα την ευκαιρία να δω μια ταινία.
412
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Η Βασίλισσα της Δορυφορικής Τροχιάς".
413
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Συγκινήθηκα πολύ
από το ταίριασμα μουσικής και εικόνων.
414
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Είναι από τα "δεδομένα" σου κι αυτό;
415
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Όχι, συγκινήθηκα
από τα βάθη της καρδιάς μου.
416
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Η ταινία είναι πάνω από δέκα ετών.
417
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Ορίστε.
418
00:33:44,022 --> 00:33:48,401
Κάθε μουσική που συνέθεσα ήταν μεγάλη
επιτυχία. Σάρωνε στα μουσικά βραβεία.
419
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Ήμουν η τυφλή μουσική ιδιοφυΐα.
420
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Κριτικές από τα ΜΜΕ
πρέπει να υπάρχουν και στο κρανίο σου.
421
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Ακόμα και ο ιδιοφυής Πολ Ντάνκαν
ξέμεινε από ταλέντο".
422
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Έχω δίκιο;
423
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Τι μπαρούφες.
424
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Αν το ένιωθα, θα συνέθετα
απεριόριστες παρτιτούρες ακόμα και τώρα.
425
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Η ιδιοφυΐα μου είναι ζωντανή.
426
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Γράφω νότες
κι ο κόσμος ξεσπά σε χειροκροτήματα.
427
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Φεύγουν από το θέατρο κλαίγοντας.
428
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Δεν είναι ότι δεν μπορώ
να συνθέσω. Δεν θέλω.
429
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Τέλος αυτά τα ασήμαντα πράγματα.
430
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Μα δουλεύατε μόλις τώρα.
431
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Ήταν ωραίο κομμάτι.
432
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Δεν είναι για ταινία.
Αυτό το κομμάτι είναι για μένα.
433
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Μόνο για μένα.
434
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Είναι σαν το όνομά σου.
- Κύριε;
435
00:34:44,290 --> 00:34:46,667
Αδιάφορο και άγευστο.
436
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Όμορφο κομμάτι; Ας γελάσω.
437
00:34:50,505 --> 00:34:55,176
Ένα άχρηστο στρατιωτικό όπλο σαν εσένα
δεν δικαιούται να μιλά για την τέχνη μου!
438
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Συγγνώμη, κύριε.
439
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Πόσους σκότωσες;
440
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Κύριε;
441
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Ρωτάω πόσους ανθρώπους σκότωσες
στον Πόλεμο Κεντρικής Ασίας.
442
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Οι Διεθνείς Νόμοι Ρομπότ
μού απαγορεύουν να βλάπτω ανθρώπους.
443
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Μάλιστα. Άρα σκότωσες το δικό σου είδος.
444
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Πόσα ρομπότ κατέστρεψες;
445
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Έχασες το μέτρημα;
446
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Πήγαινε.
447
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Ένα άγευστο γεύμα
γίνεται ακόμα πιο άνοστο κοντά σου.
448
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Και τώρα αποχωρώ.
449
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Τι κάνεις; Μην αγγίζεις το πιάνο μου!
450
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Συγγνώμη, κύριε.
451
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Συνθέτετε μόνο στο πιάνο σας, βλέπω.
452
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Δηλαδή;
453
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Έχετε πολύ προηγμένο μουσικό εξοπλισμό.
454
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Είναι σαν εσένα.
455
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Ένα ψεύτικο βιολί, μια ψεύτικη τρομπέτα,
456
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
μια ψεύτικη ορχήστρα.
457
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Όσο κι αν προσποιούνται, μηχανήματα είναι.
458
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Γι' αυτό δεν βάζω τεχνητά μάτια.
459
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Ό,τι θα μπορούσα να δω
με τη βοήθεια μηχανών είναι ψεύτικο.
460
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Δεν το χρειάζομαι.
461
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Το αληθινό τοπίο
είναι στις αναμνήσεις μου.
462
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Το αληθινό τοπίο...
463
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Το τοπίο της γενέτειράς μου
από τότε που μπορούσα να δω.
464
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Όταν ήσασταν παιδί, στη Βοημία.
465
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Κι αυτό από τα δεδομένα;
466
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Τίποτα δεν έχει σημασία
σε τέτοιες ανοησίες.
467
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Το τοπίο της πόλης μου.
468
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Τα πράσινα χωράφια.
469
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Το απαλό αεράκι.
470
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Και
471
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}η χρυσή λάμψη.
472
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Θα μετατρέψω το τοπίο σε μουσική!
473
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Σου είπα να μην αγγίξεις το πιάνο μου!
474
00:39:17,980 --> 00:39:19,690
Συγγνώμη, κύριε.
475
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Αν ένα μηχάνημα
σαν εσένα έπαιζε με παρτιτούρα,
476
00:39:24,236 --> 00:39:25,988
οι νότες θα ήταν ψεύτικες!
477
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Σερ Ντάνκαν.
478
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Συγγνώμη για την αδιακρισία,
479
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
αλλά σας άκουσα να βογκάτε
καθώς κοιμόσασταν χθες βράδυ.
480
00:39:35,664 --> 00:39:39,710
{\an8}Ακουγόταν, όμως, και σαν να μουρμουρίζατε.
481
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Και πιστεύω
ότι η μελωδία θα ταίριαζε ιδανικά
482
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
μέσα στο κομμάτι που συνθέτετε τώρα.
483
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Εκεί που σταματάτε πάντα στη μέση...
484
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Δεν είναι ακριβώς,
αλλά πήγαινε κάπως έτσι.
485
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Πέρνα έξω!
486
00:40:00,731 --> 00:40:03,567
{\an8}Δεν μου χρειάζεται ένα ρομπότ σαν εσένα.
487
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Φύγε από το σπίτι!
488
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Μα...
489
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Είναι εντολή. Φύγε!
490
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Πιάνο...
491
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Θα ήθελα να μάθω να παίζω πιάνο.
492
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Τι είπες;
493
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Όπως λέτε, ό,τι κι αν παίξω,
μπορεί να είναι πάντα ψεύτικο.
494
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Αλλά θα ήθελα να πλησιάσω
όσο πιο κοντά γίνεται στο αληθινό.
495
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Ένα όπλο σαν εσένα
δεν θα μπορούσε ποτέ να παίξει πιάνο!
496
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Σταμάτα! Δεν μπορεί
να το πιάνει ένα εργαλείο καταστροφής!
497
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Η θέση σου είναι στο πεδίο της μάχης!
498
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Γι' αυτό.
499
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Γι' αυτό θέλω να μάθω να παίζω πιάνο.
500
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Επειδή δεν θέλω να ξαναπάω σε πεδίο μάχης.
501
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Μαμά!
502
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Μαμά!
503
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Μαμά!
504
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Μαμά!
505
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Στάσου, μαμά!
506
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Μη φεύγεις, μαμά!
507
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Μαμά!
508
00:41:36,118 --> 00:41:37,703
Μαμά!
509
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Μαμά!
510
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Είσαι εδώ, Βόρειε Νο 2;
511
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Σου είπα να μην μπαίνεις στο δωμάτιό μου.
512
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Σερ Ντάνκαν, το πρωινό σας είναι έτοιμο.
513
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Νόμιζα ότι σε απέλυσα.
514
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Είσαι ακόμα εδώ;
515
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;
516
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Μην αγγίζεις το πιάνο μου!
517
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Σερ Ντάνκαν, ακούστε.
518
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Νομίζω ότι βελτιώθηκα λίγο.
519
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
Βελτιώθηκες λίγο;
520
00:42:34,843 --> 00:42:39,181
Η μόνη βελτίωση για ένα μηχάνημα
είναι να παίζει με μεγαλύτερη ακρίβεια!
521
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Θα προσπαθήσω να παίξω τη μελωδία
που μουρμουρίζατε στον ύπνο σας.
522
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Οι ήχοι που παράγεις δεν είναι μουσική!
523
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Τα αναθεματισμένα!
524
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Βάλε τα δεδομένα
και θα δημιουργήσεις άπειρες μελωδίες";
525
00:43:17,595 --> 00:43:21,223
Δεν είναι μουσική αυτή!
526
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Θα καταστραφούν τα μηχανήματα.
527
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Θες να προστατεύσεις το είδος σου;
528
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Τότε, να σε ρωτήσω,
πόσους από το είδος σου κατέστρεψες;
529
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Βγάλε την κάπα σου και δείξε στον κόσμο
το σώμα σου που είναι τρισάθλιο όπλο!
530
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Με τέτοιο σώμα,
πόσους από το είδος σου σκότωσες;
531
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Κι ένα όπλο μαζικής καταστροφής
είναι προγραμματισμένο να υπακούει
532
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
τον αφέντη του.
533
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Πολύ καλά.
534
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Θα σου δώσω κάποια αυθεντικά,
ακριβή στοιχεία για μένα.
535
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Για τον λόγο που βογκάω στον ύπνο μου.
536
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Ο εφιάλτης που βλέπω τόσα χρόνια...
537
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Όχι εφιάλτης.
Η πραγματικότητα του παρελθόντος μου.
538
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Το πραγματικό μου όνομα
δεν είναι Πολ Ντάνκαν, αλλά Πάουλο Χόλι.
539
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Γεννήθηκα σε ένα φτωχό σπίτι στη Βοημία.
540
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Ο πατέρας μου πέθανε
πριν αρχίσω καν εγώ να θυμάμαι.
541
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Γεννήθηκα με μια σοβαρή αρρώστια,
542
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
και δεν είχα καλή όραση,
οπότε η μόνη μου χαρά ήταν να τραγουδάω.
543
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Η μητέρα μου ήταν όμορφη γυναίκα.
544
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Ακόμα και με κουρέλια, έκανε τα κεφάλια
των ανδρών να γυρνούν όταν περπατούσε.
545
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Γι' αυτό την πλησίασε
εκείνος ο νεόπλουτος.
546
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Και η μητέρα μου τυφλώθηκε
από την απληστία της για τα λεφτά του.
547
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Σίγουρα ήταν το βάρος το δικό μου.
548
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Η μητέρα μου άφησε το άρρωστο παιδί της...
549
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Η μητέρα μου με εγκατέλειψε!
550
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Με έστειλαν σε οικοτροφείο στην Αγγλία.
551
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Δεν είχα φίλους,
552
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
και επειδή το σώμα μου ήταν αδύναμο,
με εκφόβιζαν όλο τον χρόνο.
553
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Αλλά εγώ ήθελα απεγνωσμένα
να συνεχίσω να μελετώ μουσική.
554
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Πρέπει να ζοριζόμουν συνεχώς,
555
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
γιατί κάποια στιγμή είχα επίμονο πυρετό
556
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
και δεν μπορούσα
ούτε τις μουσικές σπουδές να συνεχίσω.
557
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Με έστελναν από νοσοκομείο σε νοσοκομείο,
558
00:45:50,414 --> 00:45:52,833
αλλά η κατάστασή μου χειροτέρευε.
559
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Οι γιατροί με εγκατέλειψαν
και δεν είχα νέα της μητέρας μου.
560
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Νόμιζα ότι θα πέθαινα.
561
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Τι ταιριαστή τελευταία στιγμή
για ένα εγκαταλελειμμένο παιδί.
562
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
Τότε εμφανίστηκε ένας Ιάπωνας γιατρός.
563
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Στην πραγματικότητα,
δεν ήταν γιατρός, επειδή δεν είχε άδεια.
564
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Θα σου σώσω τη ζωή.
565
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Αλλά μπορεί να τυφλωθείς.
566
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Η εγχείρηση πέτυχε.
567
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Αλλά όπως είπε ο γιατρός χωρίς άδεια,
568
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
η όρασή μου χειροτέρευε μέρα με τη μέρα.
569
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Στον λιγοστό χρόνο που είχα,
570
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
ασχολήθηκα ακόμα περισσότερο
με τη μελέτη της μουσικής.
571
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Μόνο τη μουσική είχα.
572
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Κι άλλη μουσική!
573
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Κι άλλη.
574
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Κι άλλη!
575
00:47:04,321 --> 00:47:05,364
Και τελικά,
576
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
ήρθε το σκοτάδι.
577
00:47:10,619 --> 00:47:13,831
Λίγα χρόνια μετά,
έμαθα για τον θάνατο της μητέρας μου.
578
00:47:14,414 --> 00:47:18,377
Δεν μπόρεσε ποτέ
να παντρευτεί τον νεόπλουτο.
579
00:47:18,460 --> 00:47:21,380
Έμαθα ότι πέθανε ολομόναχη.
580
00:47:21,922 --> 00:47:24,132
Καλά να πάθει. Παράτησε το παιδί της.
581
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Αλλά ξέρεις κάτι;
Αυτό το κάστρο ανήκε στον νεόπλουτο.
582
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Από τον Πάουλο Χόλι
στον ιδιοφυή Πολ Ντάνκαν.
583
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Έγινα μαέστρος της μουσικής
και αυτό το κάστρο έγινε δικό μου.
584
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Μητέρα!
585
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Αυτό ήθελες.
586
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Αυτό επιδίωκες, και το τίμημα
ήταν να εγκαταλείψεις το παιδί σου!
587
00:47:50,576 --> 00:47:55,831
Μητέρα, θα σου δείξω
τι είναι πραγματικά σημαντικό.
588
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Το τοπίο της πόλης μας που εγκατέλειψες!
589
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Θα μετατρέψω
το υπέροχο αυτό τοπίο σε μουσική!
590
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Θα σου δείξω τι είναι αυτό
που δεν πρέπει να πετάει ποτέ ο άνθρωπος!
591
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Σερ Ντάνκαν.
592
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Η μητέρα σας...
593
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Σιωπή!
594
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Θα σου γράψω συστατική επιστολή.
Αύριο θα φύγεις από εδώ.
595
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Γι' αυτόν τον λόγο θέλω να μάθω πιάνο.
596
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Επειδή δεν θέλω να ξαναπάω σε πεδίο μάχης.
597
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Μάλλον βελτιώθηκε λίγο.
598
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Φορτίζεται ώστε να ετοιμαστεί
για την αυριανή αναχώρηση;
599
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Καταραμένο μηχάνημα.
600
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Βλέπει εφιάλτη;
601
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Βλέπουν όνειρα και τα ρομπότ;
602
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Δεν είναι ότι δεν μπορώ
να συνθέσω. Δεν θέλω".
603
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Γεια.
604
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
Βόρειε Νο 2.
605
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
Βόρειε Νο 2! Έλα!
606
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Έφυγε στ' αλήθεια, έτσι;
607
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Ίσως δεν μπορώ να συνθέσω πια.
608
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Πόσο θα με κάνεις να περιμένω;
609
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Πότε θα έρθει ο αντικαταστάτης μπάτλερ...
610
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Χαίρετε. Λέγομαι Μάρσαλ
από τη MCM Pictures.
611
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Φτιάχνεις ταινίες.
612
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Συμβαίνει κάτι, σερ Ντάνκαν;
613
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Όχι, απέλυσα
ένα ρομπότ μπάτλερ τις προάλλες.
614
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Λοιπόν, τι θέλεις;
615
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Βασικά, τηλεφωνώ για μια παρτιτούρα
για μια συγκεκριμένη ταινία.
616
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Πρόταση για δουλειά, έτσι;
617
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Πες μου λεπτομέρειες. Ίσως με ενδιαφέρει.
618
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Σας ευχαριστώ, κύριε.
619
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Αναρωτιόμουν αν θα συναινούσατε
στη χρησιμοποίηση μιας παλιάς παρτιτούρας.
620
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Τι; Δηλαδή δεν ζητάς ένα νέο κομμάτι;
621
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Είχα καταλάβει
ότι είχατε αποσυρθεί, σερ Ντάνκαν.
622
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Χρησιμοποίησέ την όπως θέλεις.
623
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Σερ Ντάνκαν...
624
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Ένα νέο μήνυμα.
625
00:53:19,112 --> 00:53:23,158
Ο Ράσελ από το Γραφείο Σχεδιασμού
της Βρετανικής Φιλαρμονικής Ορχήστρας.
626
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Όσον αφορά την απόδοση
της σουίτας που συζητήσαμε πριν,
627
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
δυστυχώς αποφασίσαμε
να την ακυρώσουμε λόγω διάφορων συνθηκών.
628
00:53:32,459 --> 00:53:36,213
Λυπούμαστε πολύ γι' αυτό.
Αν υπάρξει άλλη ευκαιρία...
629
00:53:57,609 --> 00:53:59,027
Σας άκουσα να βογκάτε...
630
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Και πιστεύω ότι η μελωδία
θα ταίριαζε ιδανικά...
631
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Σερ Ντάνκαν.
632
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Επέστρεψα.
633
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Τι είναι πάλι;
Νόμιζα ότι σου είπα να φύγεις.
634
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Πήγα στη Βοημία.
635
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Στη γενέτειρά σας, σερ Ντάνκαν.
636
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Τι δουλειά είχες εκεί;
637
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Πήγα να μαζέψω τραγούδια.
638
00:56:14,537 --> 00:56:17,832
Μαζεύοντας πολλά
παραδοσιακά τραγούδια της περιοχής,
639
00:56:18,917 --> 00:56:20,001
βρήκα
640
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
τη μελωδία
που μουρμουρίζετε στον ύπνο σας.
641
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Θα την τραγουδήσω τώρα.
642
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Σταμάτα! Δεν θέλω να ακούσω
μια μηχανή να τραγουδάει!
643
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Μην παρεμβαίνεις άλλο στον εφιάλτη μου!
644
00:56:35,558 --> 00:56:39,187
Οι άνθρωποι έχουμε πράγματα
που προτιμούμε να ξεχάσουμε!
645
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Σερ Ντάνκαν,
το όνειρό σας δεν είναι εφιάλτης.
646
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Δεν είναι κάτι που πρέπει να σβήσει,
όπως τα όνειρά μου.
647
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Όπως είπατε, δεν είμαι παρά ένα όπλο.
648
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
Στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας,
εξουδετέρωσα πολλά εχθρικά ρομπότ.
649
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Όχι, κατέστρεψα
δεκάδες χιλιάδες δικούς μου.
650
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
Αυτές οι αναμνήσεις,
651
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
οι αναμνήσεις που σκότωνα αμέτρητα ρομπότ,
652
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
η τεχνητή νοημοσύνη
τις παίζει συνέχεια στο μυαλό μου.
653
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Γνώρισα έναν γέρο στη Βοημία.
654
00:57:24,107 --> 00:57:26,443
Γνώριζε καλά τα παραδοσιακά τραγούδια,
655
00:57:26,943 --> 00:57:28,945
ήξερε και το συγκεκριμένο.
656
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Θυμήθηκε επίσης ότι υπήρχε
μια υπέροχη τραγουδίστρια που το έλεγε.
657
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Η μητέρα σας.
658
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Τα δεδομένα που έχω στο μυαλό μου για εσάς
659
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
περιλαμβάνουν αυτά της μητέρας σας.
660
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Η μητέρα σας δεν σας εγκατέλειψε
όταν ήσασταν άρρωστος.
661
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Πλησίασε έναν πολυεκατομμυριούχο,
τον Τζόναθαν Θορν, για θεραπεία.
662
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Έτσι έδωσε την αστρονομική αμοιβή
στον γιατρό που σας έσωσε τη ζωή.
663
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Δεν σας εγκατέλειψε ποτέ.
664
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Η μητέρα σας ήταν δίπλα σας
όταν χάσατε το φως σας.
665
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Μαθαίνοντας το μίσος σας για εκείνη,
όμως, δεν μπορούσε να απλώσει το χέρι της.
666
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Όχι...
667
00:58:34,010 --> 00:58:35,094
Δεν μπορεί.
668
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Είναι αλήθεια.
669
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Όταν θυμάστε τον τόπο σας,
670
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
δεν αποκλείετε
μια πολύ σημαντική ανάμνηση;
671
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Ο γέρος στο χωριό μού είπε
672
00:58:48,608 --> 00:58:52,111
πως λέγατε το τραγούδι
με τη μητέρα σας πιασμένοι χέρι χέρι,
673
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
καθώς βλέπατε τον ήλιο
να δύει στα λιβάδια της γενέτειράς σας.
674
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Μαμά.
675
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Μαμά.
676
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Ζητώ συγγνώμη.
677
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Τραγουδάει μια μηχανή.
678
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Το όνειρό σας δεν είναι εφιάλτης.
679
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Δεν είναι σαν το δικό μου.
680
01:00:09,022 --> 01:00:10,773
Βόρειε Νο 2...
681
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}μην επιστρέψεις ποτέ στο πεδίο της μάχης.
682
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Ας εξασκηθούμε στο πιάνο.
683
01:00:28,291 --> 01:00:29,125
Μάλιστα.
684
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
Βόρειε Νο 2!
685
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Βόρειε Νο 2!
686
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ναι, σερ Ντάνκαν;
687
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Επιτέλους τελείωσε! Άκουσέ το!
688
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Μάλιστα, κύριε.
Θα ήθελα πολύ να το ακούσω.
689
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Ωστόσο, μόλις τώρα...
690
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Τι; Τι έγινε;
691
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Κάτι πλησιάζει προς αυτήν την κατεύθυνση.
692
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Κάτι;
693
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Μήπως έρχεται
να σε επισκεφτεί κάποιος φίλος;
694
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Μάθατε τα νέα από την Ελβετία
πριν από λίγες μέρες, κύριε;
695
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Τα νέα από την Ελβετία;
696
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Για το ρομπότ ονόματι Λευκό Όρος
που καταστράφηκε σε έναν ανεμοστρόβιλο;
697
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Ένας ανεμοστρόβιλος σημειώθηκε
πριν από λίγο σε απόσταση 100 χιλιομέτρων.
698
01:03:23,925 --> 01:03:26,677
Μια απειλή πλησιάζει.
699
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Να σου πω!
700
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Θα επιστρέψω σύντομα.
701
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
Βόρειε Νο 2!
702
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
Βόρειε Νο 2.
703
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
Βόρειε Νο 2!
704
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
Βόρειε...
705
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Τι στο καλό...
706
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Τι συμβαίνει;
707
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
Βόρειε Νο 2...
708
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Αυτό είναι...
709
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
το τραγούδι.
710
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Το τραγούδι απλώνεται
711
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
σε όλο τον ουρανό.
712
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
Βόρειε Νο 2...
713
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
Ο Βόρειος Νο 2 τραγουδάει...
714
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Σταμάτα να τραγουδάς
και γύρνα σπίτι γρήγορα.
715
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
Βόρειε Νο 2...
716
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
είναι ώρα για την εξάσκηση στο πιάνο.
717
01:06:20,810 --> 01:06:22,520
- Είναι φοβερό!
- Αλήθεια;
718
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Σαλιγκάρι είναι αυτό;
719
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ναι.
720
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Χαίρω πολύ.
721
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Πρέπει να είσαι ο Άτομ.
722
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ναι.
723
01:09:27,746 --> 01:09:30,875
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη