1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Δεν ωφελεί! 2 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 Η φωτιά εξαπλώθηκε στο δάσος της 3ης Περιφέρειας! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Δεν έχουμε άλλα πυροσβεστικά ελικόπτερα; 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Έτσι όπως πάει, θα καούν όλα τα βουνά! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Να πάρει. Γιατί εξαπλώνεται τόσο γρήγορα; 6 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 Τι έγινε εδώ; 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Ξεριζώθηκαν όλα τα δέντρα. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Έπεσε κάτι; 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Όχι, δεν είχαμε καμία τέτοια αναφορά. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Λευκό Όρος... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Καθηγητή Ράινχαρντ! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Το Λευκό Όρος μου! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Καθηγητή! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Αφήστε με! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Όχι, καθηγητή! Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Χάθηκε το σήμα του. 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Έχασα επαφή με το Λευκό Όρος! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Τι συμβαίνει, Γκεζίχτ; 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Βασικά, 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 τίποτα. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Φαίνεσαι κουρασμένος τώρα τελευταία. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,378 Μήπως δουλεύεις υπερβολικά; Ίσως πρέπει να πάρεις λίγη άδεια. 23 00:03:32,462 --> 00:03:33,421 Καλά είμαι. 24 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Μην ανησυχείς. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,098 {\an8}Όπως βλέπετε, αναδύεται ακόμη λευκός καπνός δύο μέρες μετά, 26 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}και είναι ορατές διάσπαρτες εστίες. 27 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Σύμφωνα με τους εμπειρογνώμονες, 28 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 το ρομπότ που ανατέθηκε στην Ελβετική Δασική Υπηρεσία, το Λευκό Όρος, 29 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 βρέθηκε διαλυμένο στη δασική πυρκαγιά. 30 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Το Λευκό Όρος ήταν ένα παγκοσμίου φήμης ρομπότ-οδηγός βουνού, 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}γνωστό για τις φιλίες του με πολλά παιδιά κι ορειβάτες. 32 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Επίσης, σχεδίασε μια στρατηγική καθαρισμού δέντρων 33 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 για να συνυπάρχουμε με τη φύση. 34 00:04:14,712 --> 00:04:17,632 Συλλυπητήρια για το αγαπημένο Λευκό Όρος φτάνουν 35 00:04:17,715 --> 00:04:19,300 απ' όλο τον κόσμο. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ναι, ο Γκεζίχτ είμαι. 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Μάλιστα. Κατανοητό. 38 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Έρχομαι αμέσως. 39 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Απ' τη δουλειά. Πρέπει να φύγω. 40 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Και το πρωινό σου; 41 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Χελένα. 42 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Πάμε ένα ταξίδι όταν μπορέσω να πάρω άδεια; 43 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Θα έπρεπε να ξεκουράζομαι, έτσι; 44 00:04:58,923 --> 00:05:01,092 Δεν περίμενα να σε ακούσω να το λες. 45 00:05:22,155 --> 00:05:26,075 Το θύμα έμενε σ' αυτό το διαμέρισμα. Μπέρναρντ Λάνκε, 42 ετών. 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,370 Βασικός υπέρμαχος των Νόμων Προστασίας Δικαιωμάτων Ρομπότ. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Ήταν άνθρωπος; 48 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ναι. Ήταν. 49 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Φίλε, είναι τρομερό. 50 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Εσύ! 51 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 Μην μπαίνεις στον τόπο του εγκλήματος χωρίς άδεια. 52 00:05:52,935 --> 00:05:56,272 Επιθεωρητή, τον έστειλε η Ευρωπόλ. 53 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Χάρηκα. 54 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Μάλιστα. Συγγνώμη. 55 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Επιθεωρητής Γουάλας της τοπικής αστυνομίας. Χάρηκα. 56 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Όπως βλέπεις, το μέρος έχει γίνει άνω κάτω. 57 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Θέλουμε λίγο χρόνο να δούμε αν έχουν πάρει κάτι. 58 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Όχι, δεν πιστεύω ότι είναι δουλειά ενός κλέφτη. 59 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Τι; Πώς είσαι σίγουρος; 60 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Κανένα ίχνος λεηλασίας. 61 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Έλα τώρα. Με τόση ζημιά... 62 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Το καταλαβαίνω. 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Προκλήθηκαν απλώς ζημιές. 64 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Τότε, τι συμπεραίνεις από αυτό; 65 00:06:47,949 --> 00:06:52,412 Τι είναι αυτά που βγαίνουν απ' το κεφάλι του και μοιάζουν με κέρατα; 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ναι, ο ίδιος. 67 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Μάλιστα. 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Τι; 69 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Δεν σταμάτησαν σε μπλόκο! 70 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Φέρτε αμέσως αεροασθενοφόρο! 71 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Μόνο σ' εσένα επιτέθηκαν, αστυφύλακα; 72 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Στο μπλόκο ήταν και ο Ρόμπι. 73 00:07:33,119 --> 00:07:34,495 Ο συνάδελφός μου. 74 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Ένα αστυνομο-μπότ. 75 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Μοντέλο PRC1332. 76 00:07:48,259 --> 00:07:52,221 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ένα αστυνομο-μπότ καταστράφηκε τόσο εύκολα. 77 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Επιθεωρητή! 78 00:07:56,726 --> 00:08:01,063 Ένας ύποπτος γύρω στα 20 με κόκκινο καπελάκι και τατουάζ στα χέρια 79 00:08:01,147 --> 00:08:04,692 φαίνεται να διέφυγε προς τη ζώνη ανάπλασης της παλιάς πόλης. 80 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Εντάξει, ψάξτε κατά δυάδες. 81 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Είπα να κάνετε δυάδες! 82 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Να πάρει! Ευρωπόλ και μαλακίες! 83 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Μην αντιστέκεσαι! 84 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Δεν έκανα τίποτα! 85 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Υλικό επίστρωσης του αστυνομο-μπότ βρέθηκε στον ατσάλινο σωλήνα. 86 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Ναρκομανής. 87 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Μαστούρωσες με το ναρκωτικό νόι. 88 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Το πήρες πριν από 40 λεπτά. 89 00:09:45,209 --> 00:09:46,335 Σωστά; 90 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Ποιο είναι το βαποράκι σου; 91 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Ένας τύπος που λέγεται Σουλτς στην οδό Καρλ-Χάινζ. 92 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Τι ώρα τον συνάντησες; 93 00:09:58,556 --> 00:10:00,182 Πριν από τις πέντε το πρωί. 94 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Αν το βαποράκι σου επιβεβαιώσει τη μαρτυρία σου, έχεις άλλοθι. 95 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Τότε περίπου δολοφονήθηκε ο Μπέρναρντ Λάνκε. 96 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Δολοφονήθηκε; 97 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Επιτέθηκες στον αστυφύλακα με σωλήνα για να μη συλληφθείς για ναρκωτικά. 98 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Και κατέστρεψες ένα αστυνομο-μπότ, γνωστό και ως Ρόμπι. 99 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Σου διαβάζω τα δικαιώματά σου και σε συλλαμβάνω ή... 100 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Μη μου ρίξεις! 101 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Ηρέμησε. 102 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Αυτό το όπλο ρίχνει μόνο υπνωτικό αέριο. 103 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Δεν βλάπτω ανθρώπους. 104 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 {\an8}Είμαι 105 00:10:47,980 --> 00:10:49,148 {\an8}ρομπότ. 106 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 Παρακαλώ, ποιος είναι; 107 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Λέγομαι Γκεζίχτ. Είμαι ειδικός ερευνητής της Ευρωπόλ. 108 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 109 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Είστε η γυναίκα του Ρόμπι; 110 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Μάλιστα. 111 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Φοβάμαι ότι έχω τραγικά νέα. 112 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Θέλετε λίγο τσάι; 113 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Είμαι ρομπότ κι εγώ, σίγουρα η πόση είναι κάτι που κάνετε μηχανικά. 114 00:11:29,855 --> 00:11:36,570 Ζώντας όπως οι άνθρωποι, λένε ότι μπορούμε να αναβαθμίσουμε τις ανθρώπινες αισθήσεις. 115 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Αυτό ισχύει. 116 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Είναι δύσκολο να καταλάβεις τη χαρά του να πίνεις τσάι όμως. 117 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Ειδικά για ένα ξεπερασμένο μοντέλο όπως είμαι εγώ. 118 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Δουλεύω ως υπηρέτρια σε μια οικογένεια. 119 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Και για το αγόρι τους. Είναι άνθρωπος, φυσικά. 120 00:11:59,260 --> 00:12:02,972 Η οικογένεια είχε υιοθετήσει έναν σκύλο πριν γεννηθεί το αγόρι. 121 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Το αγόρι κι ο σκύλος μεγάλωσαν σαν αδέρφια. 122 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Ο σκύλος όμως πέθανε. 123 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Θέλετε να σβήσω ένα μέρος των δεδομένων μνήμης σας; 124 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Μη σβήσετε τις αναμνήσεις 125 00:12:23,826 --> 00:12:24,994 του άντρα μου. 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Είναι τρομερό. 127 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 Το θύμα είναι ο Μπέρναρντ Λάνκε. 128 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Βασικός υπέρμαχος των Διεθνών Νόμων Ρομπότ. 129 00:12:40,009 --> 00:12:41,302 Μάλιστα. 130 00:12:41,802 --> 00:12:44,138 Πολλοί θα έχουν κακή εντύπωση 131 00:12:44,221 --> 00:12:47,641 για τον επιστήμονα που προστατεύει τα δικαιώματα των ρομπότ. 132 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Αυτό είναι το πτώμα που βρέθηκε. 133 00:12:54,148 --> 00:12:56,358 Τι είναι αυτά που μοιάζουν με κέρατα; 134 00:12:56,942 --> 00:12:58,068 Δεν είμαι σίγουρος. 135 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Ωστόσο... 136 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Αυτό είναι... 137 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Εδώ καταστράφηκε το Λευκό Όρος της Ελβετικής Δασικής Υπηρεσίας. 138 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Κέρατα. 139 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Θες να πεις ότι το ίδιο άτομο ευθύνεται και για τα δύο περιστατικά; 140 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Ένας άνθρωπος αδυνατεί να σπάσει ένα γερό ρομπότ όπως το Λευκό Όρος σε κομμάτια. 141 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Επιπλέον, τη στιγμή της δολοφονίας του, 142 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 δεν υπήρχε ίχνος ανθρώπινης παρουσίας στο διαμέρισμα του Λάνκε. 143 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Κανένα ίχνος ανθρώπου. 144 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Στάσου, Γκεζίχτ. 145 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Ο Λάνκε ήταν άνθρωπος! 146 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Ναι. 147 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 Άρθρο 13 του Διεθνούς Νόμου: 148 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "Ένα ρομπότ δεν μπορεί να βλάψει ή να σκοτώσει ανθρώπους". 149 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Αν υπάρχει ένα ρομπότ εκεί έξω που μπορεί να σκοτώσει άνθρωπο, 150 00:13:53,082 --> 00:13:55,918 θα είναι το πρώτο περιστατικό εδώ κι οκτώ χρόνια. 151 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 Θα βρω τον δράστη. 152 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Είτε είναι ρομπότ είτε άνθρωπος, 153 00:14:06,178 --> 00:14:09,139 υπάρχει ένας διάβολος μέσα του. 154 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Περίεργο βάθρο έτσι; 155 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Αρχικά, το σχέδιο ήταν να κατασκευαστεί ένα μπρούτζινο άγαλμα του Λευκού Όρους. 156 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Ωστόσο, το Λευκό Όρος είχε αντίρρηση. 157 00:14:29,326 --> 00:14:31,203 Είπε ότι θα ήταν λάθος 158 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 να χαλάσει η θέα των Άλπεων με ένα μπρούτζινο άγαλμά του. 159 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Όχι μόνο αυτό, αλλά επέμενε κάποια μέρα να γίνει παλιοσίδερα. 160 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Παρακαλώ, κονιορτοποιήστε το σώμα μου, λιώστε το και ανακυκλώστε το", είπε. 161 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Μα ήταν στο άνθος της ηλικίας του. 162 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Το Λευκό Όρος ήταν πραγματικός ήρωας. 163 00:14:56,061 --> 00:15:01,567 Συμμετείχε στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας ως μέλος των ειρηνευτικών δυνάμεων. 164 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Βοήθησε το Βασίλειο της Περσίας να αποκαταστήσει την ειρήνη μετά το χάος, 165 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 αλλά κατάφερε να συλλάβει και τρομοκράτες χωρίς αιματοχυσία. 166 00:15:11,118 --> 00:15:16,248 Χωρίς αυτόν, στην Ασία δεν θα είχε επιτευχθεί ειρήνη. 167 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Ήταν και ποιητής. 168 00:15:20,336 --> 00:15:24,715 Τραγουδούσε με πουλιά και συζητούσε με τα δέντρα στο δάσος. 169 00:15:25,507 --> 00:15:30,179 Εκείνοι οι άνθρωποι προσφέρθηκαν να κάνουν τη δουλειά χωρίς αμοιβή. 170 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Όλοι αγαπούσαν το Λευκό Όρο, τον γιο μου. 171 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Λευκό Όρος. Ήταν ο φύλακας άγγελος των βουνών. 172 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Σε τρεις μέρες, δεκάδες χιλιάδες... 173 00:15:44,401 --> 00:15:47,154 Όχι, εκατοντάδες χιλιάδες θα έρθουν στο μνημείο 174 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 να θρηνήσουν για τον θάνατο του Λευκού Όρους. 175 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Επιθεωρητή, 176 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 δεν ήταν ατύχημα. 177 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Λένε ότι το Λευκό Όρος καταστράφηκε 178 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 εξαιτίας του τεράστιου ανεμοστρόβιλου λίγο πριν από τη δασική πυρκαγιά, 179 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 αλλά αυτό δεν ισχύει. 180 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Επιθεωρητή, πιάστε τον υπεύθυνο για ό,τι έγινε. 181 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Τότε με αυτά τα χέρια... 182 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Με τα ίδια μου τα χέρια... 183 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Το καμάρι της Ελβετίας, όχι, του κόσμου. 184 00:16:18,894 --> 00:16:23,315 Το Λευκό Όρος θα ζει για πάντα στις καρδιές μας. 185 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Είσαι ξύπνιος, Γκεζίχτ; 186 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Η τακτική συντήρησή σου τελείωσε. 187 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Ευχαριστώ, καθηγητή Χόφμαν. 188 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Πώς πήγε; 189 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Τίποτα ασυνήθιστο. 190 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Μόνο... 191 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ναι; 192 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Πολλοί πιστεύουν ότι τα ρομπότ δεν κουράζονται, 193 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 μα όταν είσαι όμοιος με τους ανθρώπους, μπορεί να νιώσεις εξάντληση. 194 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Αντιθέτως, το ανθρώπινο σώμα δεν είναι παρά ένας μηχανισμός. 195 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Με πολλή χρήση, οποιοσδήποτε μηχανισμός μπορεί να νιώσει κόπωση. 196 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Κόπωση; 197 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Φαίνεται ότι χειρίζεσαι αρκετά δύσκολες υποθέσεις. 198 00:17:18,162 --> 00:17:20,914 Είδα το μνημόσυνο του Λευκού Όρους, 199 00:17:20,998 --> 00:17:24,543 αλλά έκλεισα την τηλεόραση για να μην κλάψω. 200 00:17:25,627 --> 00:17:28,630 Κάποια ΜΜΕ ανέφεραν ότι αυτοκαταστράφηκε 201 00:17:28,714 --> 00:17:31,008 λόγω ανωμαλίας στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα. 202 00:17:31,091 --> 00:17:35,971 Ως ειδικός στο θέμα, όμως, δεν θεωρώ ότι ένα ρομπότ υψηλών επιδόσεων 203 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 μπορούσε να βιώσει ένα τόσο στοιχειώδες πρόβλημα. 204 00:17:41,602 --> 00:17:44,438 Το να καταστρέψεις ένα ρομπότ που αγαπούσαν όλοι... 205 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Λες να βρεις τον δράστη; 206 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Δεν μπορεί να είναι τόσο εύκολο. 207 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Απ' την άλλη πλευρά, η άλλη υπόθεση που ερευνάς 208 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 φαίνεται περίπλοκη. 209 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Το θύμα, ο Λάνκε, 210 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 εμφανίστηκε σε πολλά τηλεοπτικά ντιμπέιτ, και δεν είναι παράξενο που έγινε στόχος. 211 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Δεν έκανε κάτι κακό, 212 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 αλλά είχε κοφτερή γλώσσα. 213 00:18:11,006 --> 00:18:13,300 Υποτιμούσε τους πάντες. 214 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Σίγουρα θα έκανε εχθρούς. 215 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Το ακριβώς αντίθετο του Λευκού Όρους. 216 00:18:18,806 --> 00:18:20,557 Ένα ρομπότ κι ένας άνθρωπος. 217 00:18:20,641 --> 00:18:23,894 Ο ένας χωρίς εχθρούς κι ο άλλος με πάρα πολλούς εχθρούς. 218 00:18:24,394 --> 00:18:28,982 Όταν χειρίζεσαι δύο δύσκολες επιθέσεις, όπως είναι αυτές, εξαντλείσαι. 219 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Να σου κάνω μια ερώτηση; 220 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Τι είναι; 221 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Γίνεται ένας άνθρωπος να εισχωρήσει σε ένα δωμάτιο 222 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 χωρίς να αφήσει βιολογικά ίχνη; 223 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Εννοείς τόσο μικροσκοπικά ίχνη τα οποία δεν ανιχνεύουν οι αισθητήρες; 224 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ναι. 225 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Ενδιαφέρουσα ερώτηση. 226 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει τρόπος... 227 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 H εργασία μου ως την επόμενη φορά. 228 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Συγγνώμη για όλα αυτά. Εδώ πρέπει να χαλαρώνεις. 229 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Δεν ξαναλέμε για δουλειά. 230 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Είπα στη γυναίκα μου να πάρω άδεια και να πάμε ένα ταξίδι. 231 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Τι ωραία. 232 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Πρέπει να σκεφτούμε και το πρόγραμμά της. Δεν ξέρω πότε θα γίνει. 233 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Τα ταξίδια είναι ωραία. 234 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Το να βλέπεις τον κόσμο 235 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 έχει θετικά αποτελέσματα για την τεχνητή νοημοσύνη. 236 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Κάνεις κάτι τολμηρό; Πας στην Ιαπωνία; 237 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Στην Ιαπωνία; 238 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Πήγα εκεί μια φορά μετά από πρόσκληση ενός επιστημονικού τεχνικού. 239 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Το Τόκιο είναι εξωτικό και ενδιαφέρον. 240 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Στην Ιαπωνία; Θα το συζητήσω με τη γυναίκα μου. 241 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Παρεμπιπτόντως, Γκεζίχτ, 242 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 βλέπεις ακόμα το όνειρο που μου είχες πει; 243 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ναι. 244 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Δεν προσπαθώ να γίνω αδιάκριτος, 245 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 αλλά με συναρπάζουν τα όνειρα της τεχνητής νοημοσύνης. 246 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Είναι επιστημονικά αποδεδειγμένο ότι η τεχνητή νοημοσύνη 247 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 έχει και υποσυνείδητο. 248 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Ακόμα κι έτσι, είναι σπάνιο να βρεις ρομπότ που βλέπει όνειρα. 249 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Όταν νιώσεις ότι μπορείς, θα μου μιλήσεις γι' αυτό; 250 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Φυσικά. 251 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Ο Φρόιντ, ψυχίατρος του 20ού αιώνα, είπε 252 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Τα όνειρα εκφράζουν την πραγματικότητα. Δεν είναι μόνο προϊόντα της φαντασίας". 253 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Με συγχωρείτε. 254 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Είναι αστυνομο-μπότ; 255 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Ναι, έτσι φαίνεται. 256 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Ολοκλήρωσαν την εγκληματολογική ανάλυση και το πέταξαν. 257 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Ρόμπι... 258 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 259 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ναι, φυσικά. 260 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Πάρε ό,τι εξαρτήματα θέλεις. 261 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Σκουπίδια είναι. 262 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Με 500 Ζευς παίρνεις όλο τον κορμό. 263 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Τι συμβαίνει; 264 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Όχι. 265 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Τίποτα. 266 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Τίποτα απολύτως. 267 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Το τσιπ μνήμης του άντρα σας. 268 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Μπορεί να το παρακάνω, μα σκέφτηκα ότι θα το θέλετε. 269 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Όχι, καθόλου. 270 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Είμαι ειλικρινά ευγνώμων. 271 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Σας ευχαριστώ. 272 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 Πρέπει να φύγω. 273 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Σταθείτε! 274 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Μπορείτε να μου το βάλετε; 275 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Ίσως είναι οδυνηρές αναμνήσεις. 276 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 Ίσως σας προκαλέσει δυσλειτουργία. 277 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 Αν συμβεί αυτό, θα το βγάλω αμέσως. 278 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Εκείνος είναι ακριβώς εδώ. 279 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Κυρία, πρέπει να σταματήσετε! 280 00:22:40,525 --> 00:22:43,111 Έχει και τις τελευταίες του στιγμές! 281 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Το βγάζω. 282 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Τι να είναι; 283 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Τι; 284 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Αναρωτιέμαι τι είναι... 285 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Τι βλέπετε; 286 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Να το προβάλω. 287 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Τότε ο Ρόμπι με τον συνεργάτη του σταμάτησαν ένα αμάξι στο μπλόκο. 288 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Αυτός είναι ο ύποπτος. 289 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Λυπάμαι πολύ. 290 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Δεν έπρεπε να σας το φέρω αυτό. 291 00:23:29,449 --> 00:23:31,451 Δεν ξέρω πώς να ζητήσω συγγνώμη. 292 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Δεν είναι αυτό. 293 00:23:33,662 --> 00:23:37,624 Ο άντρας μου αντέδρασε στον σωλήνα του εγκληματία αμέσως. 294 00:23:38,250 --> 00:23:40,001 Είχε έτοιμο το τέιζερ. 295 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Καταλαβαίνω. 296 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Ήταν παράξενο που ένα αστυνομο-μπότ δέχτηκε τόσο εύκολα επίθεση. 297 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Είναι σίγουρα ασυνήθιστη υπόθεση. 298 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Δεν εννοώ αυτό. 299 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Κοιτάξτε καλύτερα. 300 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Το βλέπω, γιατί το τσιπ είναι μέσα μου. 301 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Ο συνάδελφός του δέχτηκε επίθεση. 302 00:24:02,357 --> 00:24:06,862 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ο άντρας μου κατέγραφε τις κινήσεις του εγκληματία. 303 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Αλλά την επόμενη στιγμή, 304 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 κάτι του απέσπασε την προσοχή. 305 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Αυτό είναι το διαμέρισμα όπου δολοφονήθηκε ο Λάνκε! 306 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Παύση, παρακαλώ! 307 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Τι είναι αυτό; 308 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Θα κάνω ζουμ. 309 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Δεν είναι πουλί. 310 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Γιατί δεν το πρόσεξε η σήμανση αυτό; 311 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Δεν θα το είχατε εντοπίσει αν δεν είχατε τοποθετήσει το τσιπ μνήμης. 312 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Ο σύζυγός μου είδε τη σκιά μέσα σε μια στιγμή, 313 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 και το σύστημα αναγνώρισής του ανέλυσε τι ήταν. 314 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Αν μπορούσε, όμως, να πηδάει από κτίριο σε κτίριο έτσι... 315 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ναι. 316 00:24:53,950 --> 00:24:54,993 Αυτό όμως... 317 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 δεν είναι ρομπότ. 318 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Φόνος σε ένα δωμάτιο χωρίς ίχνη ανθρώπινης δραστηριότητας. 319 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 Ο θάνατος ενός ρομπότ που αγαπούσαν όλοι. 320 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Κέρατα. 321 00:25:43,333 --> 00:25:46,044 Ταυτότητα επιβεβαιώθηκε. Παρακαλώ, περάστε. 322 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 ΓΚΕΖΙΧΤ 323 00:26:16,741 --> 00:26:20,537 - Είστε ρομπότ, ντετέκτιβ; - Ναι. 324 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Δεν το κατάλαβα από την εμφάνισή σας. 325 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Αν τον πλησιάσετε πολύ, 326 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 ίσως επηρεαστείτε από τα ηλεκτρομαγνητικά του κύματα. 327 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Βάλτε προστατευτικό εξοπλισμό. 328 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Θα είμαι εντάξει. 329 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Είμαι ανθεκτικός στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα. 330 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Τι; 331 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Είμαι φτιαγμένος από ειδικό κράμα, αν και δεν μου φαίνεται. 332 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Ό,τι πείτε. 333 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Να προσέχετε όμως. 334 00:26:48,356 --> 00:26:53,236 Μέχρι στιγμής, τέσσερα ρομπότ έχουν πέσει θύματά του. 335 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Είναι ένα απελπισμένο οδόφραγμα για γέλια, έτσι; 336 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 Στην τελική, 337 00:27:21,806 --> 00:27:26,603 οι άνθρωποι δεν ελέγχουν τον φόβο τους χωρίς τέτοια αξιολύπητα μέτρα. 338 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 339 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Καλώς ήρθες, ρομπότ μοντέλο HRS0288, επιθεωρητή Γκεζίχτ. 340 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Είσαι, λοιπόν, το πιο προηγμένο ρομπότ ντετέκτιβ; 341 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Το σύστημα αναγνώρισής σου λειτουργεί ακόμα. 342 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Πράγματι, ευχαριστώ. Παραδόξως είναι πιο ευαίσθητο από πριν. 343 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Επειδή στερήθηκα τη λειτουργία κίνησης, 344 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 δεν μπορώ παρά να έχω περιέργεια για το τι συμβαίνει εκεί έξω. 345 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Ήρθα σήμερα εδώ γιατί ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 346 00:28:12,524 --> 00:28:13,566 Τι είναι; 347 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Τι σκέφτηκε ένα ρομπότ όταν σκότωσε άνθρωπο πριν από οκτώ χρόνια; 348 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Δολοφονήθηκε ένας νομικός, ο Μπέρναρντ Λάνκε. 349 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Δεν υπήρχαν όμως ίχνη ανθρώπινης παρουσίας στο σημείο. 350 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Ήταν άνθρωπος ο δολοφόνος ή... 351 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Ρομπότ; Κι αν ήταν ρομπότ, γιατί έκανε κάτι τέτοιο; 352 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Οι άνθρωποι εξέτασαν ως και την παραμικρή λεπτομέρεια. 353 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Της δολοφονικής τεχνητής νοημοσύνης μου, δηλαδή. 354 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Πίστευαν ότι σίγουρα υπήρχε κάποιο ελάττωμα. 355 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Ωστόσο δεν βρήκαν τίποτα. 356 00:28:54,899 --> 00:28:58,862 Η τεχνητή νοημοσύνη μου δεν είχε κανένα ελάττωμα. 357 00:29:01,322 --> 00:29:05,118 Φαντάζεσαι πόσο τρομοκρατήθηκαν οι άνθρωποι όταν το ανακάλυψαν; 358 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Γι' αυτό με κρατάνε φυλακισμένο σε ένα τέτοιο μέρος. 359 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Αν φοβούνται τόσο, μπορούν να τραβήξουν το δόρυ. Τότε θα πέθαινα. 360 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Οι άνθρωποι όμως δεν μπορούν να το κάνουν. 361 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Επιθεωρητή Γκεζίχτ. 362 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Αν θες να μάθεις για κάποιον που διέπραξε φόνο, 363 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 γιατί δεν ανταλλάσσουμε τσιπ μνήμης; 364 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Μπορεί να μάθεις κάτι καινούριο. 365 00:29:45,283 --> 00:29:46,951 Να μερικές τυπωμένες εικόνες 366 00:29:47,035 --> 00:29:50,330 της καταστροφής του Λευκού Όρους και του φόνου του Λάνκε. 367 00:29:50,830 --> 00:29:53,666 Τι λες να σημαίνουν αυτά τα κέρατα; 368 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Μεταξύ των αρχαίων θεών της Ευρώπης, 369 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 ο θεός του θανάτου είχε κέρατα. 370 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Ο Χερν ο Κυνηγός, που παίρνει τις ψυχές των πολεμιστών, 371 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 λεγόταν και "Κερασφόρος Βασιλιάς". 372 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 Στην ελληνική μυθολογία, ο Άδης είναι ο βασιλιάς του κάτω κόσμου. 373 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Ή ίσως ο άρχοντας του κάτω κόσμου στη ρωμαϊκή μυθολογία, 374 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 ο Πλούτωνας. 375 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Πλούτωνας. 376 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Όποιος τα έκανε όλα αυτά θα ξαναχτυπήσει. 377 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Το Λευκό Όρος, από τα πιο προηγμένα ρομπότ, καταστράφηκε πολύ εύκολα. 378 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Πρέπει να είναι ξεκάθαρη η απάντηση τώρα. 379 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Τα κορυφαία ρομπότ δημιουργήθηκαν με τις καλύτερες τεχνολογίες στον κόσμο. 380 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Τα ρομπότ που μπορούν να γίνουν και όπλα μαζικής καταστροφής. 381 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Ξέρεις ήδη την απάντηση, έτσι; 382 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Μαζί με εσένα, υπάρχουν άλλα έξι. 383 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Δουλεύω. 384 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Μη στέκεσαι εκεί. Μου αποσπάς την προσοχή. 385 00:32:00,877 --> 00:32:03,296 Συγγνώμη που μπήκα χωρίς την άδειά σας. 386 00:32:03,838 --> 00:32:05,924 Η ασφάλεια έχει απενεργοποιηθεί. 387 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Δεν είστε ασφαλής, αφού δεν βλέπετε. 388 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Κανένας διαρρήκτης δεν θα ερχόταν στην ερημιά για να με κλέψει. 389 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Σερ Ντάνκαν... 390 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Αρκετά. 391 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Είσαι ο νέος μπάτλερ; 392 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Μάλιστα. 393 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Μάλλον έστειλαν άλλον έναν άχρηστο. 394 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Πώς σε λένε; 395 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ναι, κύριε. Με λένε Βόρειο Νο 2. 396 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Τι βαρετό και κακόγουστο όνομα. 397 00:32:34,744 --> 00:32:40,333 Το προσωπικό μού είπε ότι έχεις στρατιωτικό παρελθόν. 398 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Μάλιστα. 399 00:32:41,960 --> 00:32:45,171 Κατά τον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας, 400 00:32:45,254 --> 00:32:48,091 ήμουν μπάτλερ του αρχηγού του Βρετανικού Στρατού. 401 00:32:48,591 --> 00:32:54,138 Ήσουν μπάτλερ για στρατιώτη; Πρέπει να είσαι εντελώς άξεστος στην όψη. 402 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Φοράω κάπα παρουσία άλλων. 403 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Μάλιστα. 404 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Όλο το σώμα σου είναι όπλο. 405 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Φτιάξε μου λίγο τσάι. 406 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Βεβαίως, κύριε. 407 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Όσο για τη μάρκα, θέλω... 408 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Μείνετε ήσυχος. 409 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Όλα τα δεδομένα σας έχουν ήδη ληφθεί. 410 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Τα δεδομένα μου, έτσι; 411 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Προτού έρθω εδώ, είχα την ευκαιρία να δω μια ταινία. 412 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Η Βασίλισσα της Δορυφορικής Τροχιάς". 413 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Συγκινήθηκα πολύ από το ταίριασμα μουσικής και εικόνων. 414 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Είναι από τα "δεδομένα" σου κι αυτό; 415 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Όχι, συγκινήθηκα από τα βάθη της καρδιάς μου. 416 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Η ταινία είναι πάνω από δέκα ετών. 417 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Ορίστε. 418 00:33:44,022 --> 00:33:48,401 Κάθε μουσική που συνέθεσα ήταν μεγάλη επιτυχία. Σάρωνε στα μουσικά βραβεία. 419 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Ήμουν η τυφλή μουσική ιδιοφυΐα. 420 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Κριτικές από τα ΜΜΕ πρέπει να υπάρχουν και στο κρανίο σου. 421 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Ακόμα και ο ιδιοφυής Πολ Ντάνκαν ξέμεινε από ταλέντο". 422 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Έχω δίκιο; 423 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Τι μπαρούφες. 424 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Αν το ένιωθα, θα συνέθετα απεριόριστες παρτιτούρες ακόμα και τώρα. 425 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Η ιδιοφυΐα μου είναι ζωντανή. 426 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Γράφω νότες κι ο κόσμος ξεσπά σε χειροκροτήματα. 427 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Φεύγουν από το θέατρο κλαίγοντας. 428 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Δεν είναι ότι δεν μπορώ να συνθέσω. Δεν θέλω. 429 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Τέλος αυτά τα ασήμαντα πράγματα. 430 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Μα δουλεύατε μόλις τώρα. 431 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Ήταν ωραίο κομμάτι. 432 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Δεν είναι για ταινία. Αυτό το κομμάτι είναι για μένα. 433 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Μόνο για μένα. 434 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Είναι σαν το όνομά σου. - Κύριε; 435 00:34:44,290 --> 00:34:46,667 Αδιάφορο και άγευστο. 436 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Όμορφο κομμάτι; Ας γελάσω. 437 00:34:50,505 --> 00:34:55,176 Ένα άχρηστο στρατιωτικό όπλο σαν εσένα δεν δικαιούται να μιλά για την τέχνη μου! 438 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Συγγνώμη, κύριε. 439 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Πόσους σκότωσες; 440 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Κύριε; 441 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Ρωτάω πόσους ανθρώπους σκότωσες στον Πόλεμο Κεντρικής Ασίας. 442 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Οι Διεθνείς Νόμοι Ρομπότ μού απαγορεύουν να βλάπτω ανθρώπους. 443 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Μάλιστα. Άρα σκότωσες το δικό σου είδος. 444 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Πόσα ρομπότ κατέστρεψες; 445 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Έχασες το μέτρημα; 446 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Πήγαινε. 447 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Ένα άγευστο γεύμα γίνεται ακόμα πιο άνοστο κοντά σου. 448 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Και τώρα αποχωρώ. 449 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Τι κάνεις; Μην αγγίζεις το πιάνο μου! 450 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Συγγνώμη, κύριε. 451 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Συνθέτετε μόνο στο πιάνο σας, βλέπω. 452 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Δηλαδή; 453 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Έχετε πολύ προηγμένο μουσικό εξοπλισμό. 454 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Είναι σαν εσένα. 455 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Ένα ψεύτικο βιολί, μια ψεύτικη τρομπέτα, 456 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 μια ψεύτικη ορχήστρα. 457 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Όσο κι αν προσποιούνται, μηχανήματα είναι. 458 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Γι' αυτό δεν βάζω τεχνητά μάτια. 459 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Ό,τι θα μπορούσα να δω με τη βοήθεια μηχανών είναι ψεύτικο. 460 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Δεν το χρειάζομαι. 461 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Το αληθινό τοπίο είναι στις αναμνήσεις μου. 462 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Το αληθινό τοπίο... 463 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Το τοπίο της γενέτειράς μου από τότε που μπορούσα να δω. 464 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Όταν ήσασταν παιδί, στη Βοημία. 465 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Κι αυτό από τα δεδομένα; 466 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Τίποτα δεν έχει σημασία σε τέτοιες ανοησίες. 467 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Το τοπίο της πόλης μου. 468 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Τα πράσινα χωράφια. 469 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Το απαλό αεράκι. 470 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Και 471 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}η χρυσή λάμψη. 472 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Θα μετατρέψω το τοπίο σε μουσική! 473 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Σου είπα να μην αγγίξεις το πιάνο μου! 474 00:39:17,980 --> 00:39:19,690 Συγγνώμη, κύριε. 475 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Αν ένα μηχάνημα σαν εσένα έπαιζε με παρτιτούρα, 476 00:39:24,236 --> 00:39:25,988 οι νότες θα ήταν ψεύτικες! 477 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Σερ Ντάνκαν. 478 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Συγγνώμη για την αδιακρισία, 479 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 αλλά σας άκουσα να βογκάτε καθώς κοιμόσασταν χθες βράδυ. 480 00:39:35,664 --> 00:39:39,710 {\an8}Ακουγόταν, όμως, και σαν να μουρμουρίζατε. 481 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Και πιστεύω ότι η μελωδία θα ταίριαζε ιδανικά 482 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 μέσα στο κομμάτι που συνθέτετε τώρα. 483 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Εκεί που σταματάτε πάντα στη μέση... 484 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Δεν είναι ακριβώς, αλλά πήγαινε κάπως έτσι. 485 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Πέρνα έξω! 486 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}Δεν μου χρειάζεται ένα ρομπότ σαν εσένα. 487 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Φύγε από το σπίτι! 488 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Μα... 489 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Είναι εντολή. Φύγε! 490 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Πιάνο... 491 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Θα ήθελα να μάθω να παίζω πιάνο. 492 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Τι είπες; 493 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Όπως λέτε, ό,τι κι αν παίξω, μπορεί να είναι πάντα ψεύτικο. 494 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Αλλά θα ήθελα να πλησιάσω όσο πιο κοντά γίνεται στο αληθινό. 495 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Ένα όπλο σαν εσένα δεν θα μπορούσε ποτέ να παίξει πιάνο! 496 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Σταμάτα! Δεν μπορεί να το πιάνει ένα εργαλείο καταστροφής! 497 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Η θέση σου είναι στο πεδίο της μάχης! 498 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Γι' αυτό. 499 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Γι' αυτό θέλω να μάθω να παίζω πιάνο. 500 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Επειδή δεν θέλω να ξαναπάω σε πεδίο μάχης. 501 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Μαμά! 502 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Μαμά! 503 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Μαμά! 504 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Μαμά! 505 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Στάσου, μαμά! 506 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Μη φεύγεις, μαμά! 507 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Μαμά! 508 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 Μαμά! 509 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Μαμά! 510 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Είσαι εδώ, Βόρειε Νο 2; 511 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Σου είπα να μην μπαίνεις στο δωμάτιό μου. 512 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Σερ Ντάνκαν, το πρωινό σας είναι έτοιμο. 513 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Νόμιζα ότι σε απέλυσα. 514 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Είσαι ακόμα εδώ; 515 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 516 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Μην αγγίζεις το πιάνο μου! 517 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Σερ Ντάνκαν, ακούστε. 518 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Νομίζω ότι βελτιώθηκα λίγο. 519 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 Βελτιώθηκες λίγο; 520 00:42:34,843 --> 00:42:39,181 Η μόνη βελτίωση για ένα μηχάνημα είναι να παίζει με μεγαλύτερη ακρίβεια! 521 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Θα προσπαθήσω να παίξω τη μελωδία που μουρμουρίζατε στον ύπνο σας. 522 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Οι ήχοι που παράγεις δεν είναι μουσική! 523 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Τα αναθεματισμένα! 524 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Βάλε τα δεδομένα και θα δημιουργήσεις άπειρες μελωδίες"; 525 00:43:17,595 --> 00:43:21,223 Δεν είναι μουσική αυτή! 526 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Θα καταστραφούν τα μηχανήματα. 527 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Θες να προστατεύσεις το είδος σου; 528 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Τότε, να σε ρωτήσω, πόσους από το είδος σου κατέστρεψες; 529 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Βγάλε την κάπα σου και δείξε στον κόσμο το σώμα σου που είναι τρισάθλιο όπλο! 530 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Με τέτοιο σώμα, πόσους από το είδος σου σκότωσες; 531 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Κι ένα όπλο μαζικής καταστροφής είναι προγραμματισμένο να υπακούει 532 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 τον αφέντη του. 533 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Πολύ καλά. 534 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Θα σου δώσω κάποια αυθεντικά, ακριβή στοιχεία για μένα. 535 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Για τον λόγο που βογκάω στον ύπνο μου. 536 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Ο εφιάλτης που βλέπω τόσα χρόνια... 537 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Όχι εφιάλτης. Η πραγματικότητα του παρελθόντος μου. 538 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Το πραγματικό μου όνομα δεν είναι Πολ Ντάνκαν, αλλά Πάουλο Χόλι. 539 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Γεννήθηκα σε ένα φτωχό σπίτι στη Βοημία. 540 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Ο πατέρας μου πέθανε πριν αρχίσω καν εγώ να θυμάμαι. 541 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Γεννήθηκα με μια σοβαρή αρρώστια, 542 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 και δεν είχα καλή όραση, οπότε η μόνη μου χαρά ήταν να τραγουδάω. 543 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Η μητέρα μου ήταν όμορφη γυναίκα. 544 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Ακόμα και με κουρέλια, έκανε τα κεφάλια των ανδρών να γυρνούν όταν περπατούσε. 545 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Γι' αυτό την πλησίασε εκείνος ο νεόπλουτος. 546 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Και η μητέρα μου τυφλώθηκε από την απληστία της για τα λεφτά του. 547 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Σίγουρα ήταν το βάρος το δικό μου. 548 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Η μητέρα μου άφησε το άρρωστο παιδί της... 549 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Η μητέρα μου με εγκατέλειψε! 550 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Με έστειλαν σε οικοτροφείο στην Αγγλία. 551 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Δεν είχα φίλους, 552 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 και επειδή το σώμα μου ήταν αδύναμο, με εκφόβιζαν όλο τον χρόνο. 553 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Αλλά εγώ ήθελα απεγνωσμένα να συνεχίσω να μελετώ μουσική. 554 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Πρέπει να ζοριζόμουν συνεχώς, 555 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 γιατί κάποια στιγμή είχα επίμονο πυρετό 556 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 και δεν μπορούσα ούτε τις μουσικές σπουδές να συνεχίσω. 557 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Με έστελναν από νοσοκομείο σε νοσοκομείο, 558 00:45:50,414 --> 00:45:52,833 αλλά η κατάστασή μου χειροτέρευε. 559 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Οι γιατροί με εγκατέλειψαν και δεν είχα νέα της μητέρας μου. 560 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Νόμιζα ότι θα πέθαινα. 561 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Τι ταιριαστή τελευταία στιγμή για ένα εγκαταλελειμμένο παιδί. 562 00:46:12,019 --> 00:46:14,938 Τότε εμφανίστηκε ένας Ιάπωνας γιατρός. 563 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Στην πραγματικότητα, δεν ήταν γιατρός, επειδή δεν είχε άδεια. 564 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Θα σου σώσω τη ζωή. 565 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Αλλά μπορεί να τυφλωθείς. 566 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Η εγχείρηση πέτυχε. 567 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Αλλά όπως είπε ο γιατρός χωρίς άδεια, 568 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 η όρασή μου χειροτέρευε μέρα με τη μέρα. 569 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Στον λιγοστό χρόνο που είχα, 570 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 ασχολήθηκα ακόμα περισσότερο με τη μελέτη της μουσικής. 571 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Μόνο τη μουσική είχα. 572 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Κι άλλη μουσική! 573 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Κι άλλη. 574 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Κι άλλη! 575 00:47:04,321 --> 00:47:05,364 Και τελικά, 576 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 ήρθε το σκοτάδι. 577 00:47:10,619 --> 00:47:13,831 Λίγα χρόνια μετά, έμαθα για τον θάνατο της μητέρας μου. 578 00:47:14,414 --> 00:47:18,377 Δεν μπόρεσε ποτέ να παντρευτεί τον νεόπλουτο. 579 00:47:18,460 --> 00:47:21,380 Έμαθα ότι πέθανε ολομόναχη. 580 00:47:21,922 --> 00:47:24,132 Καλά να πάθει. Παράτησε το παιδί της. 581 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Αλλά ξέρεις κάτι; Αυτό το κάστρο ανήκε στον νεόπλουτο. 582 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Από τον Πάουλο Χόλι στον ιδιοφυή Πολ Ντάνκαν. 583 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Έγινα μαέστρος της μουσικής και αυτό το κάστρο έγινε δικό μου. 584 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Μητέρα! 585 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Αυτό ήθελες. 586 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Αυτό επιδίωκες, και το τίμημα ήταν να εγκαταλείψεις το παιδί σου! 587 00:47:50,576 --> 00:47:55,831 Μητέρα, θα σου δείξω τι είναι πραγματικά σημαντικό. 588 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Το τοπίο της πόλης μας που εγκατέλειψες! 589 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Θα μετατρέψω το υπέροχο αυτό τοπίο σε μουσική! 590 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Θα σου δείξω τι είναι αυτό που δεν πρέπει να πετάει ποτέ ο άνθρωπος! 591 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Σερ Ντάνκαν. 592 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Η μητέρα σας... 593 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Σιωπή! 594 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Θα σου γράψω συστατική επιστολή. Αύριο θα φύγεις από εδώ. 595 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Γι' αυτόν τον λόγο θέλω να μάθω πιάνο. 596 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Επειδή δεν θέλω να ξαναπάω σε πεδίο μάχης. 597 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Μάλλον βελτιώθηκε λίγο. 598 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Φορτίζεται ώστε να ετοιμαστεί για την αυριανή αναχώρηση; 599 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Καταραμένο μηχάνημα. 600 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Βλέπει εφιάλτη; 601 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Βλέπουν όνειρα και τα ρομπότ; 602 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Δεν είναι ότι δεν μπορώ να συνθέσω. Δεν θέλω". 603 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Γεια. 604 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 Βόρειε Νο 2. 605 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 Βόρειε Νο 2! Έλα! 606 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Έφυγε στ' αλήθεια, έτσι; 607 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Ίσως δεν μπορώ να συνθέσω πια. 608 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Πόσο θα με κάνεις να περιμένω; 609 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Πότε θα έρθει ο αντικαταστάτης μπάτλερ... 610 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Χαίρετε. Λέγομαι Μάρσαλ από τη MCM Pictures. 611 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Φτιάχνεις ταινίες. 612 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Συμβαίνει κάτι, σερ Ντάνκαν; 613 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Όχι, απέλυσα ένα ρομπότ μπάτλερ τις προάλλες. 614 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Λοιπόν, τι θέλεις; 615 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Βασικά, τηλεφωνώ για μια παρτιτούρα για μια συγκεκριμένη ταινία. 616 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Πρόταση για δουλειά, έτσι; 617 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Πες μου λεπτομέρειες. Ίσως με ενδιαφέρει. 618 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Σας ευχαριστώ, κύριε. 619 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Αναρωτιόμουν αν θα συναινούσατε στη χρησιμοποίηση μιας παλιάς παρτιτούρας. 620 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Τι; Δηλαδή δεν ζητάς ένα νέο κομμάτι; 621 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Είχα καταλάβει ότι είχατε αποσυρθεί, σερ Ντάνκαν. 622 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Χρησιμοποίησέ την όπως θέλεις. 623 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Σερ Ντάνκαν... 624 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Ένα νέο μήνυμα. 625 00:53:19,112 --> 00:53:23,158 Ο Ράσελ από το Γραφείο Σχεδιασμού της Βρετανικής Φιλαρμονικής Ορχήστρας. 626 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Όσον αφορά την απόδοση της σουίτας που συζητήσαμε πριν, 627 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 δυστυχώς αποφασίσαμε να την ακυρώσουμε λόγω διάφορων συνθηκών. 628 00:53:32,459 --> 00:53:36,213 Λυπούμαστε πολύ γι' αυτό. Αν υπάρξει άλλη ευκαιρία... 629 00:53:57,609 --> 00:53:59,027 Σας άκουσα να βογκάτε... 630 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Και πιστεύω ότι η μελωδία θα ταίριαζε ιδανικά... 631 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Σερ Ντάνκαν. 632 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Επέστρεψα. 633 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Τι είναι πάλι; Νόμιζα ότι σου είπα να φύγεις. 634 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Πήγα στη Βοημία. 635 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Στη γενέτειρά σας, σερ Ντάνκαν. 636 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Τι δουλειά είχες εκεί; 637 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Πήγα να μαζέψω τραγούδια. 638 00:56:14,537 --> 00:56:17,832 Μαζεύοντας πολλά παραδοσιακά τραγούδια της περιοχής, 639 00:56:18,917 --> 00:56:20,001 βρήκα 640 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 τη μελωδία που μουρμουρίζετε στον ύπνο σας. 641 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Θα την τραγουδήσω τώρα. 642 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Σταμάτα! Δεν θέλω να ακούσω μια μηχανή να τραγουδάει! 643 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Μην παρεμβαίνεις άλλο στον εφιάλτη μου! 644 00:56:35,558 --> 00:56:39,187 Οι άνθρωποι έχουμε πράγματα που προτιμούμε να ξεχάσουμε! 645 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Σερ Ντάνκαν, το όνειρό σας δεν είναι εφιάλτης. 646 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Δεν είναι κάτι που πρέπει να σβήσει, όπως τα όνειρά μου. 647 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Όπως είπατε, δεν είμαι παρά ένα όπλο. 648 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 Στον 39ο Πόλεμο Κεντρικής Ασίας, εξουδετέρωσα πολλά εχθρικά ρομπότ. 649 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Όχι, κατέστρεψα δεκάδες χιλιάδες δικούς μου. 650 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 Αυτές οι αναμνήσεις, 651 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 οι αναμνήσεις που σκότωνα αμέτρητα ρομπότ, 652 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 η τεχνητή νοημοσύνη τις παίζει συνέχεια στο μυαλό μου. 653 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Γνώρισα έναν γέρο στη Βοημία. 654 00:57:24,107 --> 00:57:26,443 Γνώριζε καλά τα παραδοσιακά τραγούδια, 655 00:57:26,943 --> 00:57:28,945 ήξερε και το συγκεκριμένο. 656 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Θυμήθηκε επίσης ότι υπήρχε μια υπέροχη τραγουδίστρια που το έλεγε. 657 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Η μητέρα σας. 658 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Τα δεδομένα που έχω στο μυαλό μου για εσάς 659 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 περιλαμβάνουν αυτά της μητέρας σας. 660 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Η μητέρα σας δεν σας εγκατέλειψε όταν ήσασταν άρρωστος. 661 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Πλησίασε έναν πολυεκατομμυριούχο, τον Τζόναθαν Θορν, για θεραπεία. 662 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Έτσι έδωσε την αστρονομική αμοιβή στον γιατρό που σας έσωσε τη ζωή. 663 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Δεν σας εγκατέλειψε ποτέ. 664 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Η μητέρα σας ήταν δίπλα σας όταν χάσατε το φως σας. 665 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Μαθαίνοντας το μίσος σας για εκείνη, όμως, δεν μπορούσε να απλώσει το χέρι της. 666 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Όχι... 667 00:58:34,010 --> 00:58:35,094 Δεν μπορεί. 668 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Είναι αλήθεια. 669 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Όταν θυμάστε τον τόπο σας, 670 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 δεν αποκλείετε μια πολύ σημαντική ανάμνηση; 671 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Ο γέρος στο χωριό μού είπε 672 00:58:48,608 --> 00:58:52,111 πως λέγατε το τραγούδι με τη μητέρα σας πιασμένοι χέρι χέρι, 673 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 καθώς βλέπατε τον ήλιο να δύει στα λιβάδια της γενέτειράς σας. 674 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Μαμά. 675 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Μαμά. 676 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Ζητώ συγγνώμη. 677 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Τραγουδάει μια μηχανή. 678 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Το όνειρό σας δεν είναι εφιάλτης. 679 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Δεν είναι σαν το δικό μου. 680 01:00:09,022 --> 01:00:10,773 Βόρειε Νο 2... 681 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}μην επιστρέψεις ποτέ στο πεδίο της μάχης. 682 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Ας εξασκηθούμε στο πιάνο. 683 01:00:28,291 --> 01:00:29,125 Μάλιστα. 684 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 Βόρειε Νο 2! 685 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Βόρειε Νο 2! 686 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ναι, σερ Ντάνκαν; 687 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Επιτέλους τελείωσε! Άκουσέ το! 688 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Μάλιστα, κύριε. Θα ήθελα πολύ να το ακούσω. 689 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Ωστόσο, μόλις τώρα... 690 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Τι; Τι έγινε; 691 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Κάτι πλησιάζει προς αυτήν την κατεύθυνση. 692 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Κάτι; 693 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Μήπως έρχεται να σε επισκεφτεί κάποιος φίλος; 694 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Μάθατε τα νέα από την Ελβετία πριν από λίγες μέρες, κύριε; 695 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Τα νέα από την Ελβετία; 696 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Για το ρομπότ ονόματι Λευκό Όρος που καταστράφηκε σε έναν ανεμοστρόβιλο; 697 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Ένας ανεμοστρόβιλος σημειώθηκε πριν από λίγο σε απόσταση 100 χιλιομέτρων. 698 01:03:23,925 --> 01:03:26,677 Μια απειλή πλησιάζει. 699 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Να σου πω! 700 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Θα επιστρέψω σύντομα. 701 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 Βόρειε Νο 2! 702 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 Βόρειε Νο 2. 703 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 Βόρειε Νο 2! 704 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 Βόρειε... 705 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Τι στο καλό... 706 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Τι συμβαίνει; 707 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 Βόρειε Νο 2... 708 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Αυτό είναι... 709 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 το τραγούδι. 710 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Το τραγούδι απλώνεται 711 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 σε όλο τον ουρανό. 712 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 Βόρειε Νο 2... 713 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 Ο Βόρειος Νο 2 τραγουδάει... 714 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Σταμάτα να τραγουδάς και γύρνα σπίτι γρήγορα. 715 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 Βόρειε Νο 2... 716 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 είναι ώρα για την εξάσκηση στο πιάνο. 717 01:06:20,810 --> 01:06:22,520 - Είναι φοβερό! - Αλήθεια; 718 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Σαλιγκάρι είναι αυτό; 719 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ναι. 720 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Χαίρω πολύ. 721 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Πρέπει να είσαι ο Άτομ. 722 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ναι. 723 01:09:27,746 --> 01:09:30,875 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη