1
00:01:09,319 --> 00:01:10,153
Es bringt nichts!
2
00:01:10,236 --> 00:01:13,615
Das Feuer hat sich
bis zum Wald im 3. Kanton ausgebreitet!
3
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Wir brauchen mehr Löschhubschrauber.
4
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
So werden noch alle Berge verwüstet!
5
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Verdammt.
Warum breitet es sich so schnell aus?
6
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Was ist hier passiert?
7
00:01:44,687 --> 00:01:46,898
Die Bäume sind alle entwurzelt.
8
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Ist hier etwas abgestürzt?
9
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Nein, es wurde
nichts Derartiges berichtet.
10
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Montblanc...
11
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
12
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Mein Montblanc!
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Professor!
14
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Lassen Sie los!
15
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Nein, Professor! Es ist zu gefährlich!
16
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Sein Signal ist tot...
17
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Ich habe den Kontakt
zu Montblanc verloren!
18
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Was ist los, Gesicht?
19
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Nun...
20
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Nichts.
21
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Du wirkst in letzter Zeit müde.
22
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Arbeitest du nicht zu viel?
Vielleicht solltest du freinehmen...
23
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
Es geht mir gut. Keine Sorge.
24
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Nach zwei Tagen steigt
immer noch weißer Rauch auf,
25
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}und vereinzelte Brände sind zu sehen.
26
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Laut Unfallermittlern wurde
27
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
der Roboter Montblanc,
der dem Waldschutz Schweiz zugeteilt war,
28
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
zerlegt innerhalb
des Waldbrandes gefunden.
29
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Montblanc war
ein weltberühmter Bergführungsroboter,
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}der sich mit Kindern
und Bergsteigern anfreundete.
31
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Er widmete sich auch
einer Baumrodungsstrategie
32
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
in Harmonie mit der Natur.
33
00:04:14,212 --> 00:04:17,632
Aus der ganzen Welt
erreichen uns Beileidsbekundungen
34
00:04:17,715 --> 00:04:19,801
für den beliebten Montblanc.
35
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ja, hier ist Gesicht.
36
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Ja. Verstanden. Ich bin gleich da.
37
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Es ist die Arbeit. Ich muss los.
38
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Was ist mit deinem Frühstück?
39
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
40
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Sollen wir verreisen, wenn ich freihabe?
41
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Ich sollte mich ausruhen, oder?
42
00:04:58,881 --> 00:05:01,509
Ich hätte nie gedacht,
dass du das mal sagst.
43
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Das Opfer wohnte in dieser Wohnung.
Bernard Lanke, 42 Jahre alt.
44
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Einer der größten Verfechter
der Roboterschutzgesetze.
45
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
War er ein Mensch?
46
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ja. Das war er.
47
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Mann, das ist furchtbar...
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hey, Sie!
49
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Bitte betreten Sie
nicht einfach den Tatort.
50
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektor, er ist der,
den Europol geschickt hat.
51
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Sehr erfreut.
52
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Ich verstehe. Verzeihung.
53
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Inspektor Wallace von der Stadtpolizei.
Freut mich.
54
00:06:08,076 --> 00:06:11,287
Wie Sie sehen,
wurde hier alles auf den Kopf gestellt.
55
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Es wird eine Weile dauern,
bis wir wissen, ob etwas gestohlen wurde.
56
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Ich glaube nicht,
dass das das Werk eines Diebes ist.
57
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Warum sind Sie so sicher?
58
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
Es wurde nicht geplündert.
59
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
Bei so viel Schaden...
60
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Ich kann es erkennen.
61
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Der Raum wurde kaum beschädigt.
62
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Was halten Sie dann davon?
63
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Was sind das für Hörner,
die aus seinem Kopf ragen?
64
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ja, ich bin's.
65
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Richtig.
66
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Was?
67
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
Ein Kontrollpunkt ist durchbrochen.
68
00:07:18,980 --> 00:07:20,857
Holen Sie eine Flugambulanz!
69
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Wurden nur Sie angegriffen, Wachtmeister?
70
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby war auch am Kontrollpunkt.
71
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Mein Partner...
72
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
Ich meine, ein Polizeiroboter.
73
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Modell PRC1332...
74
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Unglaublich, dass ein Polizeiroboter
so einfach zerstört wurde.
75
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektor!
76
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
Ein Verdächtiger Mitte 20 mit roter Mütze
und Tattoos auf beiden Armen
77
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
ist in Richtung Sanierungszone
der Altstadt geflohen.
78
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Ok, nehmt euch einen Partner und sucht...
79
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Ich sagte, nehmt einen Partner!
80
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
Verdammt! Europol, von wegen!
81
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
Hör auf, dich zu wehren!
82
00:09:31,362 --> 00:09:32,572
Ich bin unschuldig!
83
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Auf dem Stahlrohr befinden sich
Spuren der Polizeiroboter-Beschichtung.
84
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Ein Drogensüchtiger...
85
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Du bist auf der Droge "Noi".
86
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Vor etwa 40 Minuten eingenommen.
87
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
Stimmt das in etwa?
88
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Wer ist dein Dealer?
89
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
Ein Typ namens Shultz
in der Karl-Heinz-Straße.
90
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Wann hast du ihn getroffen?
91
00:09:58,639 --> 00:10:00,182
Vor 5:00 Uhr heute Morgen.
92
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Wenn der Dealer das so bestätigt,
hast du ein Alibi.
93
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Um diese Zeit
wurde Bernard Lanke ermordet.
94
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Ermordet?
95
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Du hast den Polizisten nur angegriffen,
um einer Festnahme für Drogen zu entgehen.
96
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Und du hast einen Polizeiroboter
namens Robby zerstört.
97
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Ich kann dir die Rechte vorlesen
und dich verhaften oder...
98
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Bitte nicht schießen!
99
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Entspann dich.
100
00:10:40,181 --> 00:10:42,892
Diese Waffe schießt nur Schlafgas.
101
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
Ich kann Menschen nicht verletzen.
102
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
{\an8}Ich bin... ein Roboter.
103
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hallo, wer ist da?
104
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Ich heiße Gesicht.
Ich bin Sonderermittler von Europol.
105
00:11:06,374 --> 00:11:07,625
Ja, bitte?
106
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Sind Sie Robbys Frau?
107
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Ja.
108
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Ich habe schlechte Nachrichten.
109
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Möchten Sie gerne Tee?
110
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Als Roboter tun Sie
sicherlich auch so, als ob Sie trinken.
111
00:11:29,855 --> 00:11:31,565
Indem wir wie Menschen leben,
112
00:11:31,649 --> 00:11:36,487
können Roboter wohl
menschenähnliche Sinne entwickeln.
113
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
So viel ist klar.
114
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Aber die Freude am Teetrinken
ist schwer zu verstehen.
115
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Besonders für ein altes Model wie mich.
116
00:11:50,960 --> 00:11:54,547
Ich arbeite als Dienstmädchen
für eine gewisse Familie.
117
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Und ihren Jungen...
ein menschlicher Junge, natürlich.
118
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Vor der Geburt des Jungen
hat die Familie einen Hund adoptiert.
119
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Die beiden wuchsen wie Geschwister auf.
120
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Aber der Hund starb.
121
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Soll ich einen Teil
Ihrer Erinnerungsdaten löschen?
122
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Bitte löschen Sie nicht
die Erinnerungen an meinen Mann.
123
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Das ist schrecklich.
124
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
Das Opfer ist Bernard Lanke.
125
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Hauptbefürworter
der Internationalen Robotergesetze.
126
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Verstehe.
127
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
Es muss viele Leute geben,
128
00:12:43,429 --> 00:12:47,641
die schlecht von einem Gelehrten denken,
der Roboterrechte so beschützt.
129
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Und das ist seine Leiche.
130
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Was sind das für Hörner?
131
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
Ich bin nicht sicher.
132
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Aber...
133
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Das ist...
134
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Das ist der Tatort,
wo Montblanc zerstört wurde.
135
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Hörner.
136
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Heißt das, dieselbe Person
ist für beide Vorfälle verantwortlich?
137
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
Ein Mensch kann einen robusten Roboter
wie Montblanc unmöglich zerlegen.
138
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Außerdem gab es
zum Zeitpunkt seiner Ermordung
139
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
in Lankes Wohnung
keine Spur von menschlicher Präsenz.
140
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Keine Spur von Menschen...
141
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Moment, Gesicht.
142
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke war ein Mensch!
143
00:13:40,903 --> 00:13:41,737
Ja.
144
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
In Art. 13
der Internationalen Robotergesetze steht,
145
00:13:44,907 --> 00:13:47,284
dass sie Menschen
weder schaden noch töten können.
146
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Wenn es einen Roboter gibt,
der einen Menschen töten kann,
147
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
wäre das der erste Vorfall
seit acht Jahren...
148
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Ich werde den Täter finden.
149
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Ob Roboter oder Mensch,
150
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
in ihnen steckt ein Teufel.
151
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
Ein seltsamer Sockel, oder?
152
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Ursprünglich sollte eine Bronzestatue
von Montblanc darauf gebaut werden.
153
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Aber Montblanc wollte das nicht.
154
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Er sagte, es sei falsch,
155
00:14:31,328 --> 00:14:34,707
die Aussicht auf die Alpen
mit einer Statue zu ruinieren.
156
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Er bestand sogar darauf,
eines Tages verschrottet zu werden.
157
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Bitte pulverisiere meinen Körper,
schmelze ihn und recycel ihn", sagte er.
158
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Aber er war noch in seinen besten Jahren...
159
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Montblanc war ein wahrer Held.
160
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Er zog als Mitglied einer Friedenstruppe
in den 39. Zentralasiatischen Krieg.
161
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Er half zudem dem Königreich Persien,
aus dem Chaos wieder Frieden herzustellen.
162
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
Er nahm auch versteckte Terroristen
ohne Blutvergießen fest.
163
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Ohne ihn hätte Asien nie
den Frieden erreicht, den es jetzt hat.
164
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Er war auch Poet.
165
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Er sang mit den Vögeln
und kommunizierte mit den Bäumen.
166
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
Diese Leute dort baten
ihre Arbeit ohne Vergütung an.
167
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
Sie alle liebten Montblanc, meinen Sohn.
168
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Montblanc. Er war
der Schutzengel der Berge.
169
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
In drei Tagen werden Zehntausende...
170
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
Nein, Hunderttausende zum Denkmal kommen,
171
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
um den Tod von Montblanc zu betrauern.
172
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspektor...
173
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Das war kein Unfall.
174
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
Es heißt, Montblanc wurde
175
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
von einem riesigen Wirbelsturm zerstört,
der vor den Waldbränden stattfand,
176
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
aber das stimmt nicht.
177
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspektor, bitte fassen Sie
die verantwortliche Person.
178
00:16:10,177 --> 00:16:14,098
Wenn, dann werde ich
mit... meinen eigenen Händen...
179
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Der Stolz der Schweiz, nein, der Welt.
180
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Montblanc wird für immer
in unseren Herzen leben.
181
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Bist du wach, Gesicht?
182
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Deine Routinewartung ist beendet.
183
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Danke, Professor Hoffman.
184
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Wie ist es gelaufen?
185
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Es ist alles in bester Ordnung.
186
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Außer...
187
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Außer?
188
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Viele denken, Roboter werden nicht müde,
189
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
aber wenn man Menschen so ähnlich ist,
kann ein Roboter erschöpft sein.
190
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Tatsächlich ist der menschliche Körper
auch nur ein Mechanismus.
191
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Bei zu viel Nutzung
kann jeder Mechanismus ermüden.
192
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Ermüden?
193
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Du hast es
mit sehr schwierigen Fällen zu tun.
194
00:17:18,162 --> 00:17:20,956
Ich sah
Montblancs Gedenkstätte im Fernsehen,
195
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
aber ich musste ausschalten,
damit ich nicht weine.
196
00:17:25,627 --> 00:17:27,046
Manche Medien berichten,
197
00:17:27,129 --> 00:17:31,008
dass er sich durch
eine Wellenanomalie selbst zerstörte.
198
00:17:31,091 --> 00:17:35,971
Aber als Experte glaube ich nicht,
dass so einem Hochleistungsroboter
199
00:17:36,055 --> 00:17:39,975
so ein elementares Problem
widerfahren könnte.
200
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
Einen Roboter zu zerstören,
der so beliebt war...
201
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Wirst du den Täter finden?
202
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
So einfach kann es wohl nicht sein.
203
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
Aber dein anderer Fall
204
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
sieht auch kompliziert aus.
205
00:17:57,743 --> 00:18:01,747
Ich sah das Opfer
namens Lanke oft in Fernsehdebatten.
206
00:18:01,830 --> 00:18:05,375
Es ist wenig überraschend,
dass er zum Ziel wurde.
207
00:18:06,001 --> 00:18:10,255
Er hat nichts falsch gemacht,
aber er hatte eine scharfe Zunge.
208
00:18:10,964 --> 00:18:15,177
Als würde er auf alle herabsehen.
Damit macht man sich schnell Feinde.
209
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Das komplette Gegenteil von Montblanc.
210
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
Ein Roboter und ein Mensch.
211
00:18:20,682 --> 00:18:24,269
Einer ohne Feinde
und der andere mit zu vielen Feinden.
212
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
Es ist klar,
dass diese beiden Fälle dich erschöpfen.
213
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Darf ich Sie etwas fragen?
214
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Was denn?
215
00:18:34,530 --> 00:18:39,952
Kann ein Mensch einen Raum infiltrieren,
ohne biologische Spuren zu hinterlassen?
216
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Du meinst Spuren, die so gering sind,
dass die Sensoren sie nicht entdecken?
217
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ja.
218
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Das ist eine interessante Frage.
219
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Ich frage mich, ob das geht...
220
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Ich arbeite bis zum nächsten Mal dran.
221
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Es tut mir leid.
Du solltest hier entspannen können.
222
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
Kein Gerede mehr über die Arbeit!
223
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Ich sprach mit meiner Frau darüber,
für eine Reise freizunehmen.
224
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Wie schön.
225
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Meine Frau muss auch arbeiten,
226
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
also weiß ich nicht, wann.
227
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Das Reisen ist gut.
228
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
Studien zeigen, dass das Bereisen der Welt
229
00:19:25,455 --> 00:19:28,750
positive Auswirkungen
auf die künstliche Intelligenz haben.
230
00:19:28,834 --> 00:19:31,170
Wie wäre eine Reise nach Japan?
231
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japan?
232
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ja, einer der wissenschaftlichen Techniker
dort lud mich mal ein.
233
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokio ist exotisch und interessant.
234
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japan, was?
Ich rede mit meiner Frau darüber.
235
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Übrigens, Gesicht,
236
00:19:47,811 --> 00:19:49,938
hast du noch immer diesen Traum?
237
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ja.
238
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
Ich will dich nicht ausquetschen,
239
00:19:58,197 --> 00:20:01,575
aber ich bin sehr
an den Träumen von KI interessiert.
240
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Es ist wissenschaftlich bewiesen,
dass künstliche Intelligenz
241
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
auch ein Unterbewusstsein hat.
242
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Trotzdem findet man selten einen Roboter,
der tatsächlich träumt.
243
00:20:13,128 --> 00:20:16,590
Wenn dir danach ist,
würdest du mir davon erzählen?
244
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Klar.
245
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Der Psychiater Freud
aus dem 20. Jahrhundert sagte:
246
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Träume sind ein Ausdruck der Realität,
nicht nur Produkte unserer Vorstellung."
247
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Entschuldigung.
248
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Ist das ein Polizeiroboter?
249
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Ja, scheint so.
250
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Sie wollten ihn
nach der Forensik entsorgen.
251
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
252
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Darf ich mal sehen?
253
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Ja, klar.
254
00:21:11,937 --> 00:21:14,314
Nehmen Sie, was immer Sie wollen.
255
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
Ist ja nur Schrott.
256
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Sie können
den ganzen Körper für 500 ZEUS haben.
257
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Was ist los?
258
00:21:30,706 --> 00:21:32,291
Ach, nichts.
259
00:21:32,374 --> 00:21:33,250
Es ist nichts.
260
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Gar nichts.
261
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Der Speicherchip Ihres Mannes.
262
00:21:44,720 --> 00:21:47,764
Ich will Ihnen nicht zu nahe treten,
aber bitte.
263
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Überhaupt nicht.
264
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Ich bin sehr dankbar.
265
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Danke.
266
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Ich sollte jetzt gehen.
267
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Warten Sie!
268
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Könnten Sie ihn mir einstecken?
269
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Es könnte schmerzhaft sein.
270
00:22:13,999 --> 00:22:18,837
Sie könnten Fehlfunktionen verursachen.
Dann entferne ich ihn sofort.
271
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Er ist hier.
272
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
Sie müssen aufhören!
273
00:22:40,525 --> 00:22:44,571
Seine letzten Momente sind auch drauf.
Ich nehme ihn raus!
274
00:22:45,405 --> 00:22:46,281
Was ist das?
275
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Was?
276
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Ich frage mich, was...
277
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Was sehen Sie?
278
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Ich projiziere es.
279
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Da hat Robby mit seinem Partner
ein Auto am Kontrollpunkt angehalten.
280
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Das ist der Verdächtige.
281
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Es tut mir so leid.
282
00:23:26,279 --> 00:23:31,034
Ich hätte Ihnen das nicht bringen sollen.
Ich weiß nicht, wie ich mich...
283
00:23:31,535 --> 00:23:32,869
Darum geht es nicht.
284
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Mein Mann reagierte
sofort auf das Stahlrohr des Verbrechers.
285
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Er hielt seinen Elektroschocker bereit.
286
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Ich verstehe.
287
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Es ist seltsam, dass Ihr Mann
so einfach angegriffen werden konnte.
288
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Das ist ein ungewöhnlicher Fall.
289
00:23:49,302 --> 00:23:52,347
Das meine ich nicht.
Sehen Sie genauer hin.
290
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Ich kann es sehen,
weil der Speicherchip in mir ist.
291
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Sein Partner wurde angegriffen...
292
00:24:02,357 --> 00:24:03,733
Bis zu diesem Moment
293
00:24:03,817 --> 00:24:06,862
zeichnete mein Mann
den Verbrecher genau auf.
294
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Aber im nächsten Moment
295
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
wurde er von etwas abgelenkt.
296
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Das ist die Wohnung,
in der Lanke ermordet wurde!
297
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Anhalten, bitte!
298
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Was ist das?
299
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Ich zoome ran.
300
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Das ist kein Vogel.
301
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Warum hat die Forensik das nicht bemerkt?
302
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Ich hätte es
ohne den Speicherchip nie gesehen.
303
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Mein Mann sah diesen Schatten sofort,
304
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
und sein System identifizierte,
was es war.
305
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Aber wenn es
so von Gebäude zu Gebäude springen kann...
306
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ja.
307
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Aber das ist...
308
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
...kein Roboter.
309
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Ein Mord in einem Raum
ohne Spuren menschlicher Aktivität.
310
00:25:18,183 --> 00:25:21,603
Der Tod eines Roboters,
der von allen geliebt wurde.
311
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Hörner.
312
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identität bestätigt.
313
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Bitte treten Sie ein.
314
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Sind Sie ein Roboter, Inspektor?
- Ja.
315
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Wow, das sieht man Ihnen nicht an.
316
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Kommen Sie ihm zu nahe,
317
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
könnten seine
elektromagnetischen Wellen Ihre KI stören.
318
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
Nutzen Sie die Schutzausrüstung.
319
00:26:33,633 --> 00:26:34,718
Ich komme klar.
320
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Ich bin immun
gegen elektromagnetische Wellen.
321
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Was?
322
00:26:38,597 --> 00:26:42,517
Ich sehe zwar nicht so aus,
aber ich habe eine spezielle Legierung.
323
00:26:43,101 --> 00:26:46,896
Wenn Sie das sagen,
aber seien Sie vorsichtig.
324
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Bisher sind ihm
vier Roboter zum Opfer gefallen.
325
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
Das ist eine lächerlich
verzweifelte Barrikade, oder?
326
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
Letztendlich können Menschen
327
00:27:22,766 --> 00:27:26,770
ihre Ängste ohne erbärmliche Maßnahmen
wie diese nicht kontrollieren.
328
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
329
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Willkommen, Robotermodell HRS0288,
Inspektor Gesicht.
330
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Sie sind also
der fortschrittlichste Ermittlungsroboter?
331
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Ihr Identifikationssystem
scheint zu funktionieren.
332
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Das tut es, danke.
Es ist sensibler als je zuvor.
333
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Da ich mich nicht fortbewegen kann,
334
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
bin ich neugierig,
was da draußen vor sich geht.
335
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Ich bin hier,
weil ich Sie etwas fragen wollte.
336
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Was denn?
337
00:28:14,067 --> 00:28:16,111
Woran ein gewisser Roboter dachte,
338
00:28:16,194 --> 00:28:19,739
als er vor acht Jahren
einen Menschen tötete?
339
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
Ein Rechtsgelehrter
namens Bernard Lanke wurde ermordet.
340
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Aber es gab
keine Spuren von Menschen am Tatort.
341
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
War der Mörder ein Mensch oder...
342
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
Ein Roboter? Und falls es ein Roboter war,
warum sollte er so was tun?
343
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Die Menschen untersuchten
jedes letzte Bisschen.
344
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Meine mörderische künstliche Intelligenz.
345
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
Sie glaubten,
dass es einen Defekt geben muss.
346
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Aber sie konnten nichts finden.
347
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Meine künstliche Intelligenz war tadellos.
348
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Können Sie sich vorstellen,
welche Angst die Menschen hatten?
349
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Deshalb sperren sie mich
an so einem Ort ein.
350
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Sie könnten den Speer ziehen,
dann würde ich sterben.
351
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Aber Menschen können nicht mal das.
352
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektor Gesicht.
353
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Wenn Sie mehr
über einen Mörder erfahren wollen,
354
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
warum tauschen wir
nicht die Speicherchips?
355
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Sie könnten etwas Neues erfahren.
356
00:29:45,283 --> 00:29:47,035
Das sind ausgedruckte Bilder
357
00:29:47,118 --> 00:29:50,663
von Montblancs Zerstörung
und dem Mord in Lankes Wohnung.
358
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Was bedeuten diese Hörner wohl?
359
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Unter den alten Göttern Europas
360
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
hatte der Gott des Todes Hörner.
361
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Herne der Jäger,
der die Seelen von Kriegern nimmt,
362
00:30:05,303 --> 00:30:07,722
wurde auch "der Gehörnte König" genannt.
363
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
In der griechischen Mythologie
ist Hades der König der Unterwelt.
364
00:30:11,810 --> 00:30:17,148
Oder vielleicht der Herr der Unterwelt
in der römischen Mythologie, Pluto.
365
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
366
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Wer immer verantwortlich ist,
wird wieder zuschlagen.
367
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Montblanc, einer der modernsten Roboter,
wurde so einfach zerstört.
368
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Die Antwort sollte
Ihnen inzwischen klar sein.
369
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Die erstklassigen Roboter
mit den besten Technologien der Welt.
370
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Roboter, die auch
Massenvernichtungswaffen sein können.
371
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Sie kennen die Antwort bereits,
oder nicht?
372
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Mit Ihnen sind es noch sechs.
373
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Ich arbeite.
374
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Steh nicht so rum. Das lenkt mich ab.
375
00:32:00,960 --> 00:32:05,924
Ich entschuldige mich, Sir.
Das Sicherheitssystem wurde ausgeschaltet.
376
00:32:07,717 --> 00:32:11,346
Es ist nicht sicher,
wenn man bedenkt, dass Sie blind sind.
377
00:32:11,429 --> 00:32:15,642
Kein Einbrecher würde dafür
den Weg in diese Einöde bestreiten.
378
00:32:15,725 --> 00:32:16,684
Aber Sir Duncan...
379
00:32:16,768 --> 00:32:19,687
Das reicht. Bist du der neue Butler?
380
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Jawohl, Sir.
381
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
Sie schickten wohl noch einen Taugenichts.
382
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Wie heißt du?
383
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Ich heiße North Nummer 2.
384
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Was für ein langweiliger
und geschmackloser Name.
385
00:32:34,786 --> 00:32:40,333
Die Personalvermittlung sagte,
du warst beim Militär.
386
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Jawohl, Sir.
387
00:32:41,960 --> 00:32:45,213
Während des 39. Zentralasiatischen Kriegs
388
00:32:45,296 --> 00:32:48,508
war ich der Butler
des britischen Oberbefehlshabers.
389
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Ein Butler für einen Soldaten?
Du musst ziemlich ungehobelt aussehen.
390
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Ich trage in Gegenwart
anderer einen Umhang.
391
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Ich verstehe.
392
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Dein ganzer Körper ist eine Waffe.
393
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Mach mir Tee, ja?
394
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Natürlich, Sir.
395
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
Und die Art Tee...
396
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Keine Sorge.
397
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Alle Ihre Daten
wurden bereits heruntergeladen.
398
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Meine Daten, was?
399
00:33:19,914 --> 00:33:21,290
Bevor ich herkam,
400
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
hatte ich die Gelegenheit,
einen Film zu sehen.
401
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
"Die Königin im Satellitenorbit."
402
00:33:28,006 --> 00:33:32,552
Ich war tief davon bewegt,
wie Musik und Bilder zusammenkamen.
403
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Verraten dir das auch deine "Daten"?
404
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Nein, ich war aus tiefstem Herzen bewegt.
405
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Der Film ist über zehn Jahre alt.
406
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Bitte sehr.
407
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
All meine Filmkompositionen waren Hits,
die alle Musikpreise abräumten.
408
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Ich war das blinde Musikgenie.
409
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Die Kritiken der Medien sind
sicher auch in deinem Schädel.
410
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Selbst das Genie Paul Duncan
hat kein Talent mehr."
411
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Habe ich recht?
412
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
So ein Schwachsinn.
413
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Ich könnte selbst jetzt
unendlich Filmmusik komponieren.
414
00:34:07,837 --> 00:34:09,672
Mein Genie ist wohlauf.
415
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Ich schreibe die Noten,
und die Leute klatschen.
416
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
Sie würden die Kinos weinend verlassen.
417
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Ich kann komponieren,
aber ich tue es nicht.
418
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Ich bin fertig mit so trivialen Dingen.
419
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Aber Sie haben gerade gearbeitet.
420
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Es war ein wunderschönes Stück.
421
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Es ist für keinen Film gedacht.
Es ist für mich.
422
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Nur für mich.
423
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Er ist genau wie dein Name.
- Sir?
424
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Langweilig und geschmacklos.
425
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Ein schönes Stück?
Bring mich nicht zum Lachen.
426
00:34:50,505 --> 00:34:53,341
Eine miese Militärwaffe
wie du hat kein Recht,
427
00:34:53,424 --> 00:34:55,051
über meine Kunst zu reden.
428
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Verzeihung, Sir.
429
00:35:31,879 --> 00:35:33,548
Wie viele hast du getötet?
430
00:35:34,173 --> 00:35:35,007
Wie bitte?
431
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Ich frage, wie viele Menschen du
im Zentralasiatischen Krieg getötet hast.
432
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
Die Internationalen Robotergesetze
verbieten es mir, Menschen zu schaden.
433
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Verstehe.
Du hast also deinesgleichen getötet.
434
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Wie viele Roboter hast du zerstört?
435
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Hast du den Überblick verloren?
436
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Geh weg.
437
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Eine geschmacklose Mahlzeit
wird mit dir noch fader.
438
00:36:05,705 --> 00:36:07,415
Ich ziehe mich zurück, Sir.
439
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Was tust du da?
Fass mein Klavier nicht an!
440
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Verzeihung, Sir.
441
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Sie komponieren nur mit dem Klavier.
442
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Na und?
443
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Ihnen steht so viel
hochmodernes Equipment zur Verfügung.
444
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
Das ist genau wie du.
445
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
Eine falsche Geige, eine falsche Trompete,
446
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
ein falsches Orchester...
447
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Sie sind nichts als Maschinen.
448
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Deshalb setze ich mir
keine künstlichen Augen ein.
449
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Alles, was ich mithilfe
von Maschinen sehen kann, ist nicht echt.
450
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Ich brauche sie nicht.
451
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Die wahre Landschaft ist
in meinen Erinnerungen.
452
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Die wahre Landschaft...
453
00:37:24,617 --> 00:37:28,621
Die Landschaft meiner Heimat,
eingefangen, als ich noch sehen konnte.
454
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Als Sie ein Kind waren, in Böhmen.
455
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Verraten deine Daten dir das auch?
456
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Bei so einem Unsinn gibt es nichts,
was wirklich zählt.
457
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Die Landschaft meiner Heimat.
458
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}Die grünen Felder.
459
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Die sanfte Brise.
460
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Und
461
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}das goldene Leuchten.
462
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Ich mache diese Landschaft zu Musik!
463
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Ich sagte,
du sollst mein Klavier nicht anfassen!
464
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Verzeihung, Sir.
465
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Wenn eine Maschine
wie du Filmmusik spielen würde,
466
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
wären alle Noten falsch!
467
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
468
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Verzeihen Sie,
469
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
aber ich habe Sie letzte Nacht
beim Schlafen stöhnen gehört.
470
00:39:35,664 --> 00:39:39,710
{\an8}Aber es klang auch, als summen Sie.
471
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Und ich glaube,
diese Melodie würde perfekt
472
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
in das Stück passen,
dass Sie gerade komponieren.
473
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Der Teil, wo Sie mittendrin anhalten...
474
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Es ist nicht präzise, aber es klingt so...
475
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Raus hier!
476
00:40:00,731 --> 00:40:03,567
{\an8}Ich brauche keinen Roboter wie dich.
477
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Verlasse dieses Anwesen!
478
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Aber...
479
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Das ist ein Befehl. Geh!
480
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
Klavier...
481
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Ich würde gerne lernen,
wie man Klavier spielt.
482
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Was hast du gesagt?
483
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Sie sagen, dass egal, was ich spiele,
es immer falsch sein wird.
484
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Aber ich möchte der echten Sache
so nah wie möglich kommen.
485
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Eine Waffe wie du
könnte nie Klavier spielen!
486
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Hör auf! Das ist nichts
für ein Zerstörungswerkzeug!
487
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Du gehörst aufs Schlachtfeld!
488
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Deshalb.
489
00:40:58,414 --> 00:41:01,041
{\an8}Deshalb möchte ich
das Klavierspielen lernen.
490
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Weil ich nie wieder
auf ein Schlachtfeld will.
491
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mama!
492
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mama!
493
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mama...
494
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mama!
495
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Warte, Mama!
496
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Geh nicht, Mama.
497
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mama!
498
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mama!
499
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mama!
500
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Bist du da, North Nummer 2?
501
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Du sollst doch nicht
in mein Schlafzimmer kommen.
502
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, Ihr Frühstück ist fertig.
503
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Ich dachte, ich hätte dich gefeuert.
504
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Bist du noch da?
505
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Wie oft muss ich es noch sagen?
506
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Fass mein Klavier nicht an!
507
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, bitte hören Sie.
508
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Ich bin etwas besser geworden.
509
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Ein bisschen besser geworden"?
510
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
Die einzige Verbesserung wäre
eine höhere Präzision.
511
00:42:40,224 --> 00:42:44,311
Ich versuche, die Melodie zu spielen,
die Sie im Schlaf summen.
512
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Die Geräusche,
die du produzierst, sind keine Musik!
513
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
Diese verdammten Dinger!
514
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Geben Sie einfach die Daten ein
und kreieren Sie unendliche Melodien?"
515
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Das ist doch überhaupt keine Musik!
516
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Die Maschinen werden kaputtgehen.
517
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Willst du deinesgleichen beschützen?
518
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Dann frage ich dich,
wie viele deiner Art hast du zerstört?
519
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Nimm den Umhang ab und zeig der Welt
deinen Körper, die abscheuliche Waffe!
520
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Wie viele deiner Art
hast du mit deinem Körper getötet?
521
00:43:47,374 --> 00:43:51,253
Selbst eine Massenvernichtungswaffe
ist darauf programmiert,
522
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
ihrem Meister gehorsam zu sein, was?
523
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Nun gut.
524
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Ich gebe dir echte,
akkurate Daten über mich.
525
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Der Grund, warum ich im Schlaf stöhne.
526
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Der Albtraum,
den ich seit vielen Jahren habe...
527
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Nein, kein Albtraum.
Die Realität meiner Vergangenheit...
528
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Mein echter Name ist nicht Paul Duncan,
sondern Paulo Holy.
529
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Ich wurde
in einem armen Haushalt in Böhmen geboren.
530
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Mein Vater starb,
bevor ich mich erinnern konnte.
531
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Ich war von Geburt an schwer krank,
532
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
und mein Sehvermögen war schlecht,
also war meine einzige Freude das Singen.
533
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Meine Mutter war wunderschön.
534
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Selbst in Lumpen erregte sie
die Aufmerksamkeit der Männer.
535
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Deshalb kam dieser Parvenü zu ihr.
536
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Und meine Mutter wurde
blind vor Gier nach seinem Geld.
537
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Ich muss ihr eine Last gewesen sein.
538
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Meine Mutter ließ ihr krankes Kind...
539
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Meine Mutter hat mich verlassen!
540
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Ich wurde
auf ein Internat in England geschickt.
541
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Ich hatte keine Freunde,
542
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
und ich wurde immerzu
für meinen schwachen Körper gemobbt.
543
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Aber ich wollte
unbedingt weiterhin Musik studieren.
544
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Ich muss mich überanstrengt haben,
545
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
denn irgendwann bekam ich
ein andauerndes Fieber,
546
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
und mein Musikstudium
konnte nicht weitergehen.
547
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Ich wurde von Krankenhaus
zu Krankenhaus geschickt,
548
00:45:50,414 --> 00:45:52,750
aber mein Zustand verschlechterte sich.
549
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Die Ärzte gaben mich auf,
und ich hörte nichts von meiner Mutter.
550
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Ich dachte, ich sterbe.
551
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Was für ein passender letzter Moment
für ein verlassenes Kind.
552
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Da tauchte ein japanischer Arzt auf.
553
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Genau genommen war er kein Arzt,
den er hatte keine Approbation.
554
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Ich rette dein Leben.
555
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Aber du könntest dabei erblinden.
556
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Die Operation war erfolgreich.
557
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Aber genau wie
der nicht zugelassene Arzt gesagt hatte,
558
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
verschlechterte sich
meine Sehkraft täglich.
559
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
In der Zeit, die mir blieb,
560
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
stürzte ich mich
noch tiefer ins Musikstudium.
561
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Die Musik war alles, was ich hatte.
562
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mehr Musik!
563
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mehr...
564
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mehr!
565
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Und schließlich
566
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
kam die Dunkelheit.
567
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Ein paar Jahre später
erfuhr ich vom Tod meiner Mutter.
568
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Sie konnte diesen Parvenü nie heiraten.
569
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Ich hörte, sie starb ganz allein.
570
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
Das geschieht ihr recht.
571
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Aber weißt du was?
Dieses Schloss gehörte diesem Parvenü.
572
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Von Paulo Holy zum Genie Paul Duncan.
573
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Ich wurde Maestro der Musikwelt
und machte das Schloss zu meinem.
574
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mutter!
575
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Das wolltest du.
576
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Das hast du begehrt.
Dafür hast du dein Kind verlassen!
577
00:47:50,534 --> 00:47:56,290
Jetzt, Mutter, zeige ich dir,
was wirklich wichtig ist.
578
00:47:56,373 --> 00:47:59,209
Die Landschaft der Heimat,
die du verlassen hast!
579
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Ich mache
diese glorreiche Landschaft zu Musik!
580
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Ich zeige dir,
was Menschen nie wegwerfen sollten!
581
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
582
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Ihre Mutter...
583
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Ruhe!
584
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Ich schreibe dir eine Empfehlung.
Verlasse diesen Ort morgen.
585
00:48:56,058 --> 00:48:58,685
Deshalb möchte ich
das Klavierspielen lernen.
586
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Weil ich nie wieder
auf ein Schlachtfeld will.
587
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Ich schätze, er hat sich etwas verbessert.
588
00:50:31,653 --> 00:50:35,574
Er lädt sich für die morgige Abreise auf?
589
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Verdammte Maschine.
590
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Hat er einen Albtraum?
591
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Roboter haben auch Träume?
592
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Ich kann komponieren,
aber ich tue es nicht", was?
593
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hey.
594
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North Nummer 2.
595
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North Nummer 2! Hey!
596
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Er ist wirklich gegangen, was?
597
00:51:58,907 --> 00:52:01,910
Vielleicht kann ich
wirklich nicht mehr komponieren.
598
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Wie lange lassen Sie mich noch warten?
599
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Wann kommt der Ersatzbutler?
600
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Hallo, ich bin Marshall von MCM Pictures.
601
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Ach, Sie sind nur ein Filmtyp.
602
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Stimmt etwas nicht, Sir Duncan?
603
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nein, ich habe gerade
nur einen Butler-Roboter gefeuert.
604
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Also, was wollen Sie?
605
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Ich rufe wegen der Filmmusik
für einen gewissen Film an.
606
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Ein Jobangebot, was?
607
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Erzählen Sie mehr.
Vielleicht bin ich interessiert.
608
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Danke, Sir.
609
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Würden Sie der Wiederverwendung
einer Ihrer alten Kompositionen zustimmen?
610
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Was? Sie wollen also kein neues Stück?
611
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Ich bin davon ausgegangen,
dass Sie im Ruhestand sind, Sir Duncan.
612
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Verwenden Sie es, wie Sie wollen.
613
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Oh, Sir Duncan...
614
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Eine neue Nachricht.
615
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Hier spricht Russell
vom British Philharmonic Orchestra.
616
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Was die Aufführung Ihrer Suite angeht,
617
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
haben wir leider beschlossen,
sie aus verschiedenen Gründen abzusagen.
618
00:53:32,459 --> 00:53:35,962
Es tut uns sehr leid.
Sollte sich eine andere Gelegenheit...
619
00:53:57,609 --> 00:53:59,110
Ich hörte Sie stöhnen...
620
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Und ich glaube, diese Melodie
würde perfekt in das Stück passen...
621
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
622
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Ich bin zurückgekehrt.
623
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Was jetzt?
Ich sagte dir doch, du sollst gehen.
624
00:56:02,942 --> 00:56:07,197
Ich ging nach Böhmen.
In Ihre Heimatstadt, Sir Duncan.
625
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Was hattest du da zu suchen?
626
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Ich habe Lieder gesammelt.
627
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Beim Sammeln
von Volksliedern aus der Region
628
00:56:18,917 --> 00:56:20,418
habe ich sie gefunden.
629
00:56:20,502 --> 00:56:24,589
Die Melodie, die Sie im Schlaf summen.
630
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Ich singe sie jetzt.
631
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Stopp! Ich will
keine Maschine singen hören!
632
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Misch dich nicht weiter
in meinen Albtraum ein!
633
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Es gibt Dinge,
die wir Menschen lieber vergessen wollen.
634
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, Ihr Traum ist kein Albtraum.
635
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Er sollte nicht
wie meine Träume ausgelöscht werden.
636
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Wie Sie sagten, bin ich nur eine Waffe.
637
00:56:56,371 --> 00:56:58,248
Im 39. Zentralasiatischen Krieg
638
00:56:58,331 --> 00:57:01,960
neutralisierte ich
viele feindliche Roboter...
639
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Nein, ich zerstörte
Zehntausende meinesgleichen.
640
00:57:09,300 --> 00:57:13,888
Diese Erinnerungen daran,
Unzählige meiner Art zu töten...
641
00:57:14,556 --> 00:57:17,642
Meine KI spielt sie
immer wieder in meinem Geist ab.
642
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Ich traf einen alten Mann in Böhmen.
643
00:57:24,107 --> 00:57:28,862
Er kannte sich gut mit Volksliedern aus,
und er kannte dieses Lied sehr gut.
644
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Er erinnerte sich auch
an eine wundervolle Sängerin dieses Lieds.
645
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Ihre Mutter.
646
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Die Daten,
die ich über Sie habe, Sir Duncan,
647
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
schließen die Ihrer Mutter ein.
648
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Ihre Mutter hat Sie nicht verlassen,
als Sie krank waren.
649
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Sie wandte sich für die Behandlung
an einen Multimillionär, Jonathan Thorn.
650
00:58:03,813 --> 00:58:08,735
So hat sie sich die astronomische Summe
für den Arzt geleistet,
651
00:58:08,818 --> 00:58:10,403
der Sie gerettet hat.
652
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Sie wurden nie verlassen.
653
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Ihre Mutter war an Ihrer Seite,
als Sie erblindeten.
654
00:58:22,457 --> 00:58:26,794
{\an8}Aber als sie
von Ihrem Hass ihr gegenüber erfuhr,
655
00:58:26,878 --> 00:58:29,255
konnte sie Ihnen nicht die Hand reichen.
656
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nein...
657
00:58:34,010 --> 00:58:35,220
Das kann nicht sein.
658
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Es ist wahr.
659
00:58:37,639 --> 00:58:40,141
Wenn Sie an Ihre Heimat denken,
660
00:58:40,225 --> 00:58:43,228
schließen Sie da
nicht eine wichtige Erinnerung aus?
661
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Der alte Mann im Dorf erzählte mir,
662
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
wie Sie und Ihre Mutter
zusammen dieses Lied sangen,
663
00:58:52,737 --> 00:58:55,114
während Sie den Sonnenuntergang
664
00:58:55,198 --> 00:58:58,076
über den Feldern
Ihrer Heimat beobachteten.
665
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mama...
666
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mama...
667
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Ich entschuldige mich.
668
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Es ist nur das Lied einer Maschine.
669
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Ihr Traum ist kein Albtraum.
670
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Ihr Traum ist nicht wie meiner.
671
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North Nummer 2...
672
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
Geh nie wieder aufs Schlachtfeld.
673
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Üben wir Klavier spielen.
674
01:00:28,207 --> 01:00:29,125
Jawohl, Sir.
675
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North Nummer 2!
676
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hey, North Nummer 2!
677
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ja, Sir Duncan?
678
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Es ist endlich fertig! Hör mal!
679
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Ja, Sir. Ich würde es gerne hören.
680
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Aber im Moment...
681
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Was ist los?
682
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Etwas nähert sich aus dieser Richtung.
683
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Etwas?
684
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Besucht dich vielleicht ein Freund?
685
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Haben Sie von den Nachrichten
aus der Schweiz vor ein paar Tagen gehört?
686
01:03:02,570 --> 01:03:04,947
Die Nachrichten aus der Schweiz?
687
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Dass der Roboter Montblanc
von einem Wirbelsturm zerstört wurde?
688
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
Etwa 100 km von hier gab
es gerade einen Wirbelsturm.
689
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
Irgendeine Bedrohung nähert sich.
690
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hey!
691
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Ich kehre bald zurück.
692
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North Nummer 2!
693
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North Nummer 2!
694
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North Nummer 2!
695
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
696
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Was in aller Welt...
697
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Was ist hier los?
698
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North Nummer 2...
699
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Das ist...
700
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
...das Lied.
701
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Das Lied breitet sich
702
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
am ganzen Himmel aus.
703
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North Nummer 2!
704
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North Nummer 2 singt...
705
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Hör auf da draußen zu singen
und komm bald nach Hause.
706
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North Nummer 2...
707
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Zeit, das Klavierspielen zu üben.
708
01:06:20,810 --> 01:06:22,645
- Es ist echt klasse!
- Wirklich?
709
01:06:42,456 --> 01:06:43,791
Ist das eine Schnecke?
710
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ja.
711
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Schön, dich kennenzulernen.
712
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Du musst Atom sein.
713
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ja.
714
01:09:29,165 --> 01:09:31,750
{\an8}Untertitel von: Alexandra Grenzebach