1 00:01:09,319 --> 00:01:10,153 Es bringt nichts! 2 00:01:10,236 --> 00:01:13,615 Das Feuer hat sich bis zum Wald im 3. Kanton ausgebreitet! 3 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Wir brauchen mehr Löschhubschrauber. 4 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 So werden noch alle Berge verwüstet! 5 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Verdammt. Warum breitet es sich so schnell aus? 6 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Was ist hier passiert? 7 00:01:44,687 --> 00:01:46,898 Die Bäume sind alle entwurzelt. 8 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Ist hier etwas abgestürzt? 9 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nein, es wurde nichts Derartiges berichtet. 10 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Montblanc... 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 12 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Mein Montblanc! 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Professor! 14 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Lassen Sie los! 15 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Nein, Professor! Es ist zu gefährlich! 16 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Sein Signal ist tot... 17 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Ich habe den Kontakt zu Montblanc verloren! 18 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Was ist los, Gesicht? 19 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Nun... 20 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Nichts. 21 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Du wirkst in letzter Zeit müde. 22 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Arbeitest du nicht zu viel? Vielleicht solltest du freinehmen... 23 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 Es geht mir gut. Keine Sorge. 24 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Nach zwei Tagen steigt immer noch weißer Rauch auf, 25 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}und vereinzelte Brände sind zu sehen. 26 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Laut Unfallermittlern wurde 27 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 der Roboter Montblanc, der dem Waldschutz Schweiz zugeteilt war, 28 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 zerlegt innerhalb des Waldbrandes gefunden. 29 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Montblanc war ein weltberühmter Bergführungsroboter, 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}der sich mit Kindern und Bergsteigern anfreundete. 31 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Er widmete sich auch einer Baumrodungsstrategie 32 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 in Harmonie mit der Natur. 33 00:04:14,212 --> 00:04:17,632 Aus der ganzen Welt erreichen uns Beileidsbekundungen 34 00:04:17,715 --> 00:04:19,801 für den beliebten Montblanc. 35 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ja, hier ist Gesicht. 36 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Ja. Verstanden. Ich bin gleich da. 37 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Es ist die Arbeit. Ich muss los. 38 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Was ist mit deinem Frühstück? 39 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 40 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Sollen wir verreisen, wenn ich freihabe? 41 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Ich sollte mich ausruhen, oder? 42 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 Ich hätte nie gedacht, dass du das mal sagst. 43 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Das Opfer wohnte in dieser Wohnung. Bernard Lanke, 42 Jahre alt. 44 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Einer der größten Verfechter der Roboterschutzgesetze. 45 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 War er ein Mensch? 46 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ja. Das war er. 47 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Mann, das ist furchtbar... 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hey, Sie! 49 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Bitte betreten Sie nicht einfach den Tatort. 50 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektor, er ist der, den Europol geschickt hat. 51 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Sehr erfreut. 52 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Ich verstehe. Verzeihung. 53 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Inspektor Wallace von der Stadtpolizei. Freut mich. 54 00:06:08,076 --> 00:06:11,287 Wie Sie sehen, wurde hier alles auf den Kopf gestellt. 55 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Es wird eine Weile dauern, bis wir wissen, ob etwas gestohlen wurde. 56 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Ich glaube nicht, dass das das Werk eines Diebes ist. 57 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Warum sind Sie so sicher? 58 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Es wurde nicht geplündert. 59 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 Bei so viel Schaden... 60 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Ich kann es erkennen. 61 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Der Raum wurde kaum beschädigt. 62 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Was halten Sie dann davon? 63 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Was sind das für Hörner, die aus seinem Kopf ragen? 64 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ja, ich bin's. 65 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Richtig. 66 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Was? 67 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 Ein Kontrollpunkt ist durchbrochen. 68 00:07:18,980 --> 00:07:20,857 Holen Sie eine Flugambulanz! 69 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Wurden nur Sie angegriffen, Wachtmeister? 70 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby war auch am Kontrollpunkt. 71 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Mein Partner... 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 Ich meine, ein Polizeiroboter. 73 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Modell PRC1332... 74 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Unglaublich, dass ein Polizeiroboter so einfach zerstört wurde. 75 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektor! 76 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 Ein Verdächtiger Mitte 20 mit roter Mütze und Tattoos auf beiden Armen 77 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 ist in Richtung Sanierungszone der Altstadt geflohen. 78 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Ok, nehmt euch einen Partner und sucht... 79 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Ich sagte, nehmt einen Partner! 80 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 Verdammt! Europol, von wegen! 81 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 Hör auf, dich zu wehren! 82 00:09:31,362 --> 00:09:32,572 Ich bin unschuldig! 83 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Auf dem Stahlrohr befinden sich Spuren der Polizeiroboter-Beschichtung. 84 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Ein Drogensüchtiger... 85 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Du bist auf der Droge "Noi". 86 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Vor etwa 40 Minuten eingenommen. 87 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Stimmt das in etwa? 88 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Wer ist dein Dealer? 89 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 Ein Typ namens Shultz in der Karl-Heinz-Straße. 90 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Wann hast du ihn getroffen? 91 00:09:58,639 --> 00:10:00,182 Vor 5:00 Uhr heute Morgen. 92 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Wenn der Dealer das so bestätigt, hast du ein Alibi. 93 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Um diese Zeit wurde Bernard Lanke ermordet. 94 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Ermordet? 95 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Du hast den Polizisten nur angegriffen, um einer Festnahme für Drogen zu entgehen. 96 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Und du hast einen Polizeiroboter namens Robby zerstört. 97 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Ich kann dir die Rechte vorlesen und dich verhaften oder... 98 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Bitte nicht schießen! 99 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Entspann dich. 100 00:10:40,181 --> 00:10:42,892 Diese Waffe schießt nur Schlafgas. 101 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Ich kann Menschen nicht verletzen. 102 00:10:46,562 --> 00:10:49,148 {\an8}Ich bin... ein Roboter. 103 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hallo, wer ist da? 104 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Ich heiße Gesicht. Ich bin Sonderermittler von Europol. 105 00:11:06,374 --> 00:11:07,625 Ja, bitte? 106 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Sind Sie Robbys Frau? 107 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Ja. 108 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Ich habe schlechte Nachrichten. 109 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Möchten Sie gerne Tee? 110 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Als Roboter tun Sie sicherlich auch so, als ob Sie trinken. 111 00:11:29,855 --> 00:11:31,565 Indem wir wie Menschen leben, 112 00:11:31,649 --> 00:11:36,487 können Roboter wohl menschenähnliche Sinne entwickeln. 113 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 So viel ist klar. 114 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Aber die Freude am Teetrinken ist schwer zu verstehen. 115 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Besonders für ein altes Model wie mich. 116 00:11:50,960 --> 00:11:54,547 Ich arbeite als Dienstmädchen für eine gewisse Familie. 117 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Und ihren Jungen... ein menschlicher Junge, natürlich. 118 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Vor der Geburt des Jungen hat die Familie einen Hund adoptiert. 119 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Die beiden wuchsen wie Geschwister auf. 120 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Aber der Hund starb. 121 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Soll ich einen Teil Ihrer Erinnerungsdaten löschen? 122 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Bitte löschen Sie nicht die Erinnerungen an meinen Mann. 123 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Das ist schrecklich. 124 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 Das Opfer ist Bernard Lanke. 125 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Hauptbefürworter der Internationalen Robotergesetze. 126 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Verstehe. 127 00:12:41,802 --> 00:12:43,345 Es muss viele Leute geben, 128 00:12:43,429 --> 00:12:47,641 die schlecht von einem Gelehrten denken, der Roboterrechte so beschützt. 129 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Und das ist seine Leiche. 130 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Was sind das für Hörner? 131 00:12:56,942 --> 00:12:58,235 Ich bin nicht sicher. 132 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Aber... 133 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Das ist... 134 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Das ist der Tatort, wo Montblanc zerstört wurde. 135 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Hörner. 136 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Heißt das, dieselbe Person ist für beide Vorfälle verantwortlich? 137 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 Ein Mensch kann einen robusten Roboter wie Montblanc unmöglich zerlegen. 138 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Außerdem gab es zum Zeitpunkt seiner Ermordung 139 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 in Lankes Wohnung keine Spur von menschlicher Präsenz. 140 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Keine Spur von Menschen... 141 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Moment, Gesicht. 142 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke war ein Mensch! 143 00:13:40,903 --> 00:13:41,737 Ja. 144 00:13:41,821 --> 00:13:44,824 In Art. 13 der Internationalen Robotergesetze steht, 145 00:13:44,907 --> 00:13:47,284 dass sie Menschen weder schaden noch töten können. 146 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Wenn es einen Roboter gibt, der einen Menschen töten kann, 147 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 wäre das der erste Vorfall seit acht Jahren... 148 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Ich werde den Täter finden. 149 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Ob Roboter oder Mensch, 150 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 in ihnen steckt ein Teufel. 151 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 Ein seltsamer Sockel, oder? 152 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Ursprünglich sollte eine Bronzestatue von Montblanc darauf gebaut werden. 153 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Aber Montblanc wollte das nicht. 154 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Er sagte, es sei falsch, 155 00:14:31,328 --> 00:14:34,707 die Aussicht auf die Alpen mit einer Statue zu ruinieren. 156 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Er bestand sogar darauf, eines Tages verschrottet zu werden. 157 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Bitte pulverisiere meinen Körper, schmelze ihn und recycel ihn", sagte er. 158 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Aber er war noch in seinen besten Jahren... 159 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Montblanc war ein wahrer Held. 160 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Er zog als Mitglied einer Friedenstruppe in den 39. Zentralasiatischen Krieg. 161 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Er half zudem dem Königreich Persien, aus dem Chaos wieder Frieden herzustellen. 162 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 Er nahm auch versteckte Terroristen ohne Blutvergießen fest. 163 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Ohne ihn hätte Asien nie den Frieden erreicht, den es jetzt hat. 164 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Er war auch Poet. 165 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Er sang mit den Vögeln und kommunizierte mit den Bäumen. 166 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 Diese Leute dort baten ihre Arbeit ohne Vergütung an. 167 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 Sie alle liebten Montblanc, meinen Sohn. 168 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Montblanc. Er war der Schutzengel der Berge. 169 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 In drei Tagen werden Zehntausende... 170 00:15:44,401 --> 00:15:47,196 Nein, Hunderttausende zum Denkmal kommen, 171 00:15:47,279 --> 00:15:49,865 um den Tod von Montblanc zu betrauern. 172 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspektor... 173 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Das war kein Unfall. 174 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 Es heißt, Montblanc wurde 175 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 von einem riesigen Wirbelsturm zerstört, der vor den Waldbränden stattfand, 176 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 aber das stimmt nicht. 177 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspektor, bitte fassen Sie die verantwortliche Person. 178 00:16:10,177 --> 00:16:14,098 Wenn, dann werde ich mit... meinen eigenen Händen... 179 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Der Stolz der Schweiz, nein, der Welt. 180 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Montblanc wird für immer in unseren Herzen leben. 181 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Bist du wach, Gesicht? 182 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Deine Routinewartung ist beendet. 183 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Danke, Professor Hoffman. 184 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Wie ist es gelaufen? 185 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Es ist alles in bester Ordnung. 186 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Außer... 187 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Außer? 188 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Viele denken, Roboter werden nicht müde, 189 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 aber wenn man Menschen so ähnlich ist, kann ein Roboter erschöpft sein. 190 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Tatsächlich ist der menschliche Körper auch nur ein Mechanismus. 191 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Bei zu viel Nutzung kann jeder Mechanismus ermüden. 192 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Ermüden? 193 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Du hast es mit sehr schwierigen Fällen zu tun. 194 00:17:18,162 --> 00:17:20,956 Ich sah Montblancs Gedenkstätte im Fernsehen, 195 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 aber ich musste ausschalten, damit ich nicht weine. 196 00:17:25,627 --> 00:17:27,046 Manche Medien berichten, 197 00:17:27,129 --> 00:17:31,008 dass er sich durch eine Wellenanomalie selbst zerstörte. 198 00:17:31,091 --> 00:17:35,971 Aber als Experte glaube ich nicht, dass so einem Hochleistungsroboter 199 00:17:36,055 --> 00:17:39,975 so ein elementares Problem widerfahren könnte. 200 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Einen Roboter zu zerstören, der so beliebt war... 201 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Wirst du den Täter finden? 202 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 So einfach kann es wohl nicht sein. 203 00:17:52,821 --> 00:17:55,866 Aber dein anderer Fall 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 sieht auch kompliziert aus. 205 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 Ich sah das Opfer namens Lanke oft in Fernsehdebatten. 206 00:18:01,830 --> 00:18:05,375 Es ist wenig überraschend, dass er zum Ziel wurde. 207 00:18:06,001 --> 00:18:10,255 Er hat nichts falsch gemacht, aber er hatte eine scharfe Zunge. 208 00:18:10,964 --> 00:18:15,177 Als würde er auf alle herabsehen. Damit macht man sich schnell Feinde. 209 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Das komplette Gegenteil von Montblanc. 210 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Ein Roboter und ein Mensch. 211 00:18:20,682 --> 00:18:24,269 Einer ohne Feinde und der andere mit zu vielen Feinden. 212 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 Es ist klar, dass diese beiden Fälle dich erschöpfen. 213 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Darf ich Sie etwas fragen? 214 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Was denn? 215 00:18:34,530 --> 00:18:39,952 Kann ein Mensch einen Raum infiltrieren, ohne biologische Spuren zu hinterlassen? 216 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Du meinst Spuren, die so gering sind, dass die Sensoren sie nicht entdecken? 217 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ja. 218 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Das ist eine interessante Frage. 219 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Ich frage mich, ob das geht... 220 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Ich arbeite bis zum nächsten Mal dran. 221 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Es tut mir leid. Du solltest hier entspannen können. 222 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 Kein Gerede mehr über die Arbeit! 223 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Ich sprach mit meiner Frau darüber, für eine Reise freizunehmen. 224 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Wie schön. 225 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Meine Frau muss auch arbeiten, 226 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 also weiß ich nicht, wann. 227 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Das Reisen ist gut. 228 00:19:22,744 --> 00:19:25,372 Studien zeigen, dass das Bereisen der Welt 229 00:19:25,455 --> 00:19:28,750 positive Auswirkungen auf die künstliche Intelligenz haben. 230 00:19:28,834 --> 00:19:31,170 Wie wäre eine Reise nach Japan? 231 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japan? 232 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ja, einer der wissenschaftlichen Techniker dort lud mich mal ein. 233 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokio ist exotisch und interessant. 234 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan, was? Ich rede mit meiner Frau darüber. 235 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Übrigens, Gesicht, 236 00:19:47,811 --> 00:19:49,938 hast du noch immer diesen Traum? 237 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ja. 238 00:19:54,776 --> 00:19:58,113 Ich will dich nicht ausquetschen, 239 00:19:58,197 --> 00:20:01,575 aber ich bin sehr an den Träumen von KI interessiert. 240 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Es ist wissenschaftlich bewiesen, dass künstliche Intelligenz 241 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 auch ein Unterbewusstsein hat. 242 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Trotzdem findet man selten einen Roboter, der tatsächlich träumt. 243 00:20:13,128 --> 00:20:16,590 Wenn dir danach ist, würdest du mir davon erzählen? 244 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Klar. 245 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Der Psychiater Freud aus dem 20. Jahrhundert sagte: 246 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Träume sind ein Ausdruck der Realität, nicht nur Produkte unserer Vorstellung." 247 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Entschuldigung. 248 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Ist das ein Polizeiroboter? 249 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Ja, scheint so. 250 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Sie wollten ihn nach der Forensik entsorgen. 251 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 252 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Darf ich mal sehen? 253 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Ja, klar. 254 00:21:11,937 --> 00:21:14,314 Nehmen Sie, was immer Sie wollen. 255 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Ist ja nur Schrott. 256 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Sie können den ganzen Körper für 500 ZEUS haben. 257 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Was ist los? 258 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 Ach, nichts. 259 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Es ist nichts. 260 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Gar nichts. 261 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Der Speicherchip Ihres Mannes. 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,764 Ich will Ihnen nicht zu nahe treten, aber bitte. 263 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Überhaupt nicht. 264 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Ich bin sehr dankbar. 265 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Danke. 266 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Ich sollte jetzt gehen. 267 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Warten Sie! 268 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Könnten Sie ihn mir einstecken? 269 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Es könnte schmerzhaft sein. 270 00:22:13,999 --> 00:22:18,837 Sie könnten Fehlfunktionen verursachen. Dann entferne ich ihn sofort. 271 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Er ist hier. 272 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 Sie müssen aufhören! 273 00:22:40,525 --> 00:22:44,571 Seine letzten Momente sind auch drauf. Ich nehme ihn raus! 274 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Was ist das? 275 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Was? 276 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Ich frage mich, was... 277 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Was sehen Sie? 278 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Ich projiziere es. 279 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Da hat Robby mit seinem Partner ein Auto am Kontrollpunkt angehalten. 280 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Das ist der Verdächtige. 281 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Es tut mir so leid. 282 00:23:26,279 --> 00:23:31,034 Ich hätte Ihnen das nicht bringen sollen. Ich weiß nicht, wie ich mich... 283 00:23:31,535 --> 00:23:32,869 Darum geht es nicht. 284 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Mein Mann reagierte sofort auf das Stahlrohr des Verbrechers. 285 00:23:38,250 --> 00:23:40,669 Er hielt seinen Elektroschocker bereit. 286 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Ich verstehe. 287 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Es ist seltsam, dass Ihr Mann so einfach angegriffen werden konnte. 288 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Das ist ein ungewöhnlicher Fall. 289 00:23:49,302 --> 00:23:52,347 Das meine ich nicht. Sehen Sie genauer hin. 290 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Ich kann es sehen, weil der Speicherchip in mir ist. 291 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Sein Partner wurde angegriffen... 292 00:24:02,357 --> 00:24:03,733 Bis zu diesem Moment 293 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 zeichnete mein Mann den Verbrecher genau auf. 294 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Aber im nächsten Moment 295 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 wurde er von etwas abgelenkt. 296 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Das ist die Wohnung, in der Lanke ermordet wurde! 297 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Anhalten, bitte! 298 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Was ist das? 299 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Ich zoome ran. 300 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Das ist kein Vogel. 301 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Warum hat die Forensik das nicht bemerkt? 302 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Ich hätte es ohne den Speicherchip nie gesehen. 303 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Mein Mann sah diesen Schatten sofort, 304 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 und sein System identifizierte, was es war. 305 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Aber wenn es so von Gebäude zu Gebäude springen kann... 306 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ja. 307 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Aber das ist... 308 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ...kein Roboter. 309 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Ein Mord in einem Raum ohne Spuren menschlicher Aktivität. 310 00:25:18,183 --> 00:25:21,603 Der Tod eines Roboters, der von allen geliebt wurde. 311 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Hörner. 312 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identität bestätigt. 313 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Bitte treten Sie ein. 314 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Sind Sie ein Roboter, Inspektor? - Ja. 315 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Wow, das sieht man Ihnen nicht an. 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Kommen Sie ihm zu nahe, 317 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 könnten seine elektromagnetischen Wellen Ihre KI stören. 318 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Nutzen Sie die Schutzausrüstung. 319 00:26:33,633 --> 00:26:34,718 Ich komme klar. 320 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Ich bin immun gegen elektromagnetische Wellen. 321 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Was? 322 00:26:38,597 --> 00:26:42,517 Ich sehe zwar nicht so aus, aber ich habe eine spezielle Legierung. 323 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 Wenn Sie das sagen, aber seien Sie vorsichtig. 324 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Bisher sind ihm vier Roboter zum Opfer gefallen. 325 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 Das ist eine lächerlich verzweifelte Barrikade, oder? 326 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 Letztendlich können Menschen 327 00:27:22,766 --> 00:27:26,770 ihre Ängste ohne erbärmliche Maßnahmen wie diese nicht kontrollieren. 328 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 329 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Willkommen, Robotermodell HRS0288, Inspektor Gesicht. 330 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Sie sind also der fortschrittlichste Ermittlungsroboter? 331 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Ihr Identifikationssystem scheint zu funktionieren. 332 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Das tut es, danke. Es ist sensibler als je zuvor. 333 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Da ich mich nicht fortbewegen kann, 334 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 bin ich neugierig, was da draußen vor sich geht. 335 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Ich bin hier, weil ich Sie etwas fragen wollte. 336 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Was denn? 337 00:28:14,067 --> 00:28:16,111 Woran ein gewisser Roboter dachte, 338 00:28:16,194 --> 00:28:19,739 als er vor acht Jahren einen Menschen tötete? 339 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 Ein Rechtsgelehrter namens Bernard Lanke wurde ermordet. 340 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Aber es gab keine Spuren von Menschen am Tatort. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 War der Mörder ein Mensch oder... 342 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 Ein Roboter? Und falls es ein Roboter war, warum sollte er so was tun? 343 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Die Menschen untersuchten jedes letzte Bisschen. 344 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Meine mörderische künstliche Intelligenz. 345 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 Sie glaubten, dass es einen Defekt geben muss. 346 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Aber sie konnten nichts finden. 347 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Meine künstliche Intelligenz war tadellos. 348 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Können Sie sich vorstellen, welche Angst die Menschen hatten? 349 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Deshalb sperren sie mich an so einem Ort ein. 350 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Sie könnten den Speer ziehen, dann würde ich sterben. 351 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Aber Menschen können nicht mal das. 352 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektor Gesicht. 353 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Wenn Sie mehr über einen Mörder erfahren wollen, 354 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 warum tauschen wir nicht die Speicherchips? 355 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Sie könnten etwas Neues erfahren. 356 00:29:45,283 --> 00:29:47,035 Das sind ausgedruckte Bilder 357 00:29:47,118 --> 00:29:50,663 von Montblancs Zerstörung und dem Mord in Lankes Wohnung. 358 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Was bedeuten diese Hörner wohl? 359 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Unter den alten Göttern Europas 360 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 hatte der Gott des Todes Hörner. 361 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Herne der Jäger, der die Seelen von Kriegern nimmt, 362 00:30:05,303 --> 00:30:07,722 wurde auch "der Gehörnte König" genannt. 363 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 In der griechischen Mythologie ist Hades der König der Unterwelt. 364 00:30:11,810 --> 00:30:17,148 Oder vielleicht der Herr der Unterwelt in der römischen Mythologie, Pluto. 365 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 366 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Wer immer verantwortlich ist, wird wieder zuschlagen. 367 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Montblanc, einer der modernsten Roboter, wurde so einfach zerstört. 368 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Die Antwort sollte Ihnen inzwischen klar sein. 369 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Die erstklassigen Roboter mit den besten Technologien der Welt. 370 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Roboter, die auch Massenvernichtungswaffen sein können. 371 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Sie kennen die Antwort bereits, oder nicht? 372 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Mit Ihnen sind es noch sechs. 373 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Ich arbeite. 374 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Steh nicht so rum. Das lenkt mich ab. 375 00:32:00,960 --> 00:32:05,924 Ich entschuldige mich, Sir. Das Sicherheitssystem wurde ausgeschaltet. 376 00:32:07,717 --> 00:32:11,346 Es ist nicht sicher, wenn man bedenkt, dass Sie blind sind. 377 00:32:11,429 --> 00:32:15,642 Kein Einbrecher würde dafür den Weg in diese Einöde bestreiten. 378 00:32:15,725 --> 00:32:16,684 Aber Sir Duncan... 379 00:32:16,768 --> 00:32:19,687 Das reicht. Bist du der neue Butler? 380 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Jawohl, Sir. 381 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 Sie schickten wohl noch einen Taugenichts. 382 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Wie heißt du? 383 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ich heiße North Nummer 2. 384 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Was für ein langweiliger und geschmackloser Name. 385 00:32:34,786 --> 00:32:40,333 Die Personalvermittlung sagte, du warst beim Militär. 386 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Jawohl, Sir. 387 00:32:41,960 --> 00:32:45,213 Während des 39. Zentralasiatischen Kriegs 388 00:32:45,296 --> 00:32:48,508 war ich der Butler des britischen Oberbefehlshabers. 389 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Ein Butler für einen Soldaten? Du musst ziemlich ungehobelt aussehen. 390 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Ich trage in Gegenwart anderer einen Umhang. 391 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Ich verstehe. 392 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Dein ganzer Körper ist eine Waffe. 393 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Mach mir Tee, ja? 394 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Natürlich, Sir. 395 00:33:05,608 --> 00:33:07,235 Und die Art Tee... 396 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Keine Sorge. 397 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Alle Ihre Daten wurden bereits heruntergeladen. 398 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Meine Daten, was? 399 00:33:19,914 --> 00:33:21,290 Bevor ich herkam, 400 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 hatte ich die Gelegenheit, einen Film zu sehen. 401 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 "Die Königin im Satellitenorbit." 402 00:33:28,006 --> 00:33:32,552 Ich war tief davon bewegt, wie Musik und Bilder zusammenkamen. 403 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Verraten dir das auch deine "Daten"? 404 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Nein, ich war aus tiefstem Herzen bewegt. 405 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Der Film ist über zehn Jahre alt. 406 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Bitte sehr. 407 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 All meine Filmkompositionen waren Hits, die alle Musikpreise abräumten. 408 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Ich war das blinde Musikgenie. 409 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Die Kritiken der Medien sind sicher auch in deinem Schädel. 410 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Selbst das Genie Paul Duncan hat kein Talent mehr." 411 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Habe ich recht? 412 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 So ein Schwachsinn. 413 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Ich könnte selbst jetzt unendlich Filmmusik komponieren. 414 00:34:07,837 --> 00:34:09,672 Mein Genie ist wohlauf. 415 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Ich schreibe die Noten, und die Leute klatschen. 416 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 Sie würden die Kinos weinend verlassen. 417 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Ich kann komponieren, aber ich tue es nicht. 418 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Ich bin fertig mit so trivialen Dingen. 419 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Aber Sie haben gerade gearbeitet. 420 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Es war ein wunderschönes Stück. 421 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Es ist für keinen Film gedacht. Es ist für mich. 422 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Nur für mich. 423 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Er ist genau wie dein Name. - Sir? 424 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Langweilig und geschmacklos. 425 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Ein schönes Stück? Bring mich nicht zum Lachen. 426 00:34:50,505 --> 00:34:53,341 Eine miese Militärwaffe wie du hat kein Recht, 427 00:34:53,424 --> 00:34:55,051 über meine Kunst zu reden. 428 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Verzeihung, Sir. 429 00:35:31,879 --> 00:35:33,548 Wie viele hast du getötet? 430 00:35:34,173 --> 00:35:35,007 Wie bitte? 431 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Ich frage, wie viele Menschen du im Zentralasiatischen Krieg getötet hast. 432 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 Die Internationalen Robotergesetze verbieten es mir, Menschen zu schaden. 433 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Verstehe. Du hast also deinesgleichen getötet. 434 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Wie viele Roboter hast du zerstört? 435 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Hast du den Überblick verloren? 436 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Geh weg. 437 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Eine geschmacklose Mahlzeit wird mit dir noch fader. 438 00:36:05,705 --> 00:36:07,415 Ich ziehe mich zurück, Sir. 439 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Was tust du da? Fass mein Klavier nicht an! 440 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Verzeihung, Sir. 441 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Sie komponieren nur mit dem Klavier. 442 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Na und? 443 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Ihnen steht so viel hochmodernes Equipment zur Verfügung. 444 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 Das ist genau wie du. 445 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 Eine falsche Geige, eine falsche Trompete, 446 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 ein falsches Orchester... 447 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Sie sind nichts als Maschinen. 448 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Deshalb setze ich mir keine künstlichen Augen ein. 449 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Alles, was ich mithilfe von Maschinen sehen kann, ist nicht echt. 450 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Ich brauche sie nicht. 451 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Die wahre Landschaft ist in meinen Erinnerungen. 452 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Die wahre Landschaft... 453 00:37:24,617 --> 00:37:28,621 Die Landschaft meiner Heimat, eingefangen, als ich noch sehen konnte. 454 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Als Sie ein Kind waren, in Böhmen. 455 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Verraten deine Daten dir das auch? 456 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Bei so einem Unsinn gibt es nichts, was wirklich zählt. 457 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Die Landschaft meiner Heimat. 458 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}Die grünen Felder. 459 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Die sanfte Brise. 460 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Und 461 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}das goldene Leuchten. 462 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Ich mache diese Landschaft zu Musik! 463 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Ich sagte, du sollst mein Klavier nicht anfassen! 464 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Verzeihung, Sir. 465 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Wenn eine Maschine wie du Filmmusik spielen würde, 466 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 wären alle Noten falsch! 467 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 468 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Verzeihen Sie, 469 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 aber ich habe Sie letzte Nacht beim Schlafen stöhnen gehört. 470 00:39:35,664 --> 00:39:39,710 {\an8}Aber es klang auch, als summen Sie. 471 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Und ich glaube, diese Melodie würde perfekt 472 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 in das Stück passen, dass Sie gerade komponieren. 473 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Der Teil, wo Sie mittendrin anhalten... 474 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Es ist nicht präzise, aber es klingt so... 475 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Raus hier! 476 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}Ich brauche keinen Roboter wie dich. 477 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Verlasse dieses Anwesen! 478 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Aber... 479 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Das ist ein Befehl. Geh! 480 00:40:12,785 --> 00:40:13,619 Klavier... 481 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Ich würde gerne lernen, wie man Klavier spielt. 482 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Was hast du gesagt? 483 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Sie sagen, dass egal, was ich spiele, es immer falsch sein wird. 484 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Aber ich möchte der echten Sache so nah wie möglich kommen. 485 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Eine Waffe wie du könnte nie Klavier spielen! 486 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Hör auf! Das ist nichts für ein Zerstörungswerkzeug! 487 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Du gehörst aufs Schlachtfeld! 488 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Deshalb. 489 00:40:58,414 --> 00:41:01,041 {\an8}Deshalb möchte ich das Klavierspielen lernen. 490 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Weil ich nie wieder auf ein Schlachtfeld will. 491 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mama! 492 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mama! 493 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mama... 494 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mama! 495 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Warte, Mama! 496 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Geh nicht, Mama. 497 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mama! 498 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mama! 499 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mama! 500 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Bist du da, North Nummer 2? 501 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Du sollst doch nicht in mein Schlafzimmer kommen. 502 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, Ihr Frühstück ist fertig. 503 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Ich dachte, ich hätte dich gefeuert. 504 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Bist du noch da? 505 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Wie oft muss ich es noch sagen? 506 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Fass mein Klavier nicht an! 507 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, bitte hören Sie. 508 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Ich bin etwas besser geworden. 509 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Ein bisschen besser geworden"? 510 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 Die einzige Verbesserung wäre eine höhere Präzision. 511 00:42:40,224 --> 00:42:44,311 Ich versuche, die Melodie zu spielen, die Sie im Schlaf summen. 512 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Die Geräusche, die du produzierst, sind keine Musik! 513 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 Diese verdammten Dinger! 514 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Geben Sie einfach die Daten ein und kreieren Sie unendliche Melodien?" 515 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Das ist doch überhaupt keine Musik! 516 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Die Maschinen werden kaputtgehen. 517 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Willst du deinesgleichen beschützen? 518 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Dann frage ich dich, wie viele deiner Art hast du zerstört? 519 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Nimm den Umhang ab und zeig der Welt deinen Körper, die abscheuliche Waffe! 520 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Wie viele deiner Art hast du mit deinem Körper getötet? 521 00:43:47,374 --> 00:43:51,253 Selbst eine Massenvernichtungswaffe ist darauf programmiert, 522 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 ihrem Meister gehorsam zu sein, was? 523 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Nun gut. 524 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Ich gebe dir echte, akkurate Daten über mich. 525 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Der Grund, warum ich im Schlaf stöhne. 526 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Der Albtraum, den ich seit vielen Jahren habe... 527 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Nein, kein Albtraum. Die Realität meiner Vergangenheit... 528 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mein echter Name ist nicht Paul Duncan, sondern Paulo Holy. 529 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Ich wurde in einem armen Haushalt in Böhmen geboren. 530 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Mein Vater starb, bevor ich mich erinnern konnte. 531 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Ich war von Geburt an schwer krank, 532 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 und mein Sehvermögen war schlecht, also war meine einzige Freude das Singen. 533 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Meine Mutter war wunderschön. 534 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Selbst in Lumpen erregte sie die Aufmerksamkeit der Männer. 535 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Deshalb kam dieser Parvenü zu ihr. 536 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Und meine Mutter wurde blind vor Gier nach seinem Geld. 537 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Ich muss ihr eine Last gewesen sein. 538 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Meine Mutter ließ ihr krankes Kind... 539 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Meine Mutter hat mich verlassen! 540 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Ich wurde auf ein Internat in England geschickt. 541 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Ich hatte keine Freunde, 542 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 und ich wurde immerzu für meinen schwachen Körper gemobbt. 543 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Aber ich wollte unbedingt weiterhin Musik studieren. 544 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Ich muss mich überanstrengt haben, 545 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 denn irgendwann bekam ich ein andauerndes Fieber, 546 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 und mein Musikstudium konnte nicht weitergehen. 547 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Ich wurde von Krankenhaus zu Krankenhaus geschickt, 548 00:45:50,414 --> 00:45:52,750 aber mein Zustand verschlechterte sich. 549 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Die Ärzte gaben mich auf, und ich hörte nichts von meiner Mutter. 550 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Ich dachte, ich sterbe. 551 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Was für ein passender letzter Moment für ein verlassenes Kind. 552 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Da tauchte ein japanischer Arzt auf. 553 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Genau genommen war er kein Arzt, den er hatte keine Approbation. 554 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Ich rette dein Leben. 555 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Aber du könntest dabei erblinden. 556 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Die Operation war erfolgreich. 557 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Aber genau wie der nicht zugelassene Arzt gesagt hatte, 558 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 verschlechterte sich meine Sehkraft täglich. 559 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 In der Zeit, die mir blieb, 560 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 stürzte ich mich noch tiefer ins Musikstudium. 561 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Die Musik war alles, was ich hatte. 562 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mehr Musik! 563 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mehr... 564 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mehr! 565 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Und schließlich 566 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 kam die Dunkelheit. 567 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Ein paar Jahre später erfuhr ich vom Tod meiner Mutter. 568 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Sie konnte diesen Parvenü nie heiraten. 569 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Ich hörte, sie starb ganz allein. 570 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 Das geschieht ihr recht. 571 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Aber weißt du was? Dieses Schloss gehörte diesem Parvenü. 572 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Von Paulo Holy zum Genie Paul Duncan. 573 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Ich wurde Maestro der Musikwelt und machte das Schloss zu meinem. 574 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mutter! 575 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Das wolltest du. 576 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Das hast du begehrt. Dafür hast du dein Kind verlassen! 577 00:47:50,534 --> 00:47:56,290 Jetzt, Mutter, zeige ich dir, was wirklich wichtig ist. 578 00:47:56,373 --> 00:47:59,209 Die Landschaft der Heimat, die du verlassen hast! 579 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Ich mache diese glorreiche Landschaft zu Musik! 580 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Ich zeige dir, was Menschen nie wegwerfen sollten! 581 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 582 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Ihre Mutter... 583 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Ruhe! 584 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Ich schreibe dir eine Empfehlung. Verlasse diesen Ort morgen. 585 00:48:56,058 --> 00:48:58,685 Deshalb möchte ich das Klavierspielen lernen. 586 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Weil ich nie wieder auf ein Schlachtfeld will. 587 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Ich schätze, er hat sich etwas verbessert. 588 00:50:31,653 --> 00:50:35,574 Er lädt sich für die morgige Abreise auf? 589 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Verdammte Maschine. 590 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Hat er einen Albtraum? 591 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Roboter haben auch Träume? 592 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Ich kann komponieren, aber ich tue es nicht", was? 593 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hey. 594 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North Nummer 2. 595 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North Nummer 2! Hey! 596 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Er ist wirklich gegangen, was? 597 00:51:58,907 --> 00:52:01,910 Vielleicht kann ich wirklich nicht mehr komponieren. 598 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Wie lange lassen Sie mich noch warten? 599 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Wann kommt der Ersatzbutler? 600 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Hallo, ich bin Marshall von MCM Pictures. 601 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Ach, Sie sind nur ein Filmtyp. 602 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Stimmt etwas nicht, Sir Duncan? 603 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nein, ich habe gerade nur einen Butler-Roboter gefeuert. 604 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Also, was wollen Sie? 605 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Ich rufe wegen der Filmmusik für einen gewissen Film an. 606 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Ein Jobangebot, was? 607 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Erzählen Sie mehr. Vielleicht bin ich interessiert. 608 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Danke, Sir. 609 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Würden Sie der Wiederverwendung einer Ihrer alten Kompositionen zustimmen? 610 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Was? Sie wollen also kein neues Stück? 611 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Ich bin davon ausgegangen, dass Sie im Ruhestand sind, Sir Duncan. 612 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Verwenden Sie es, wie Sie wollen. 613 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Oh, Sir Duncan... 614 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Eine neue Nachricht. 615 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Hier spricht Russell vom British Philharmonic Orchestra. 616 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Was die Aufführung Ihrer Suite angeht, 617 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 haben wir leider beschlossen, sie aus verschiedenen Gründen abzusagen. 618 00:53:32,459 --> 00:53:35,962 Es tut uns sehr leid. Sollte sich eine andere Gelegenheit... 619 00:53:57,609 --> 00:53:59,110 Ich hörte Sie stöhnen... 620 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Und ich glaube, diese Melodie würde perfekt in das Stück passen... 621 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 622 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Ich bin zurückgekehrt. 623 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Was jetzt? Ich sagte dir doch, du sollst gehen. 624 00:56:02,942 --> 00:56:07,197 Ich ging nach Böhmen. In Ihre Heimatstadt, Sir Duncan. 625 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Was hattest du da zu suchen? 626 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Ich habe Lieder gesammelt. 627 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Beim Sammeln von Volksliedern aus der Region 628 00:56:18,917 --> 00:56:20,418 habe ich sie gefunden. 629 00:56:20,502 --> 00:56:24,589 Die Melodie, die Sie im Schlaf summen. 630 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Ich singe sie jetzt. 631 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Stopp! Ich will keine Maschine singen hören! 632 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Misch dich nicht weiter in meinen Albtraum ein! 633 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Es gibt Dinge, die wir Menschen lieber vergessen wollen. 634 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, Ihr Traum ist kein Albtraum. 635 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Er sollte nicht wie meine Träume ausgelöscht werden. 636 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Wie Sie sagten, bin ich nur eine Waffe. 637 00:56:56,371 --> 00:56:58,248 Im 39. Zentralasiatischen Krieg 638 00:56:58,331 --> 00:57:01,960 neutralisierte ich viele feindliche Roboter... 639 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Nein, ich zerstörte Zehntausende meinesgleichen. 640 00:57:09,300 --> 00:57:13,888 Diese Erinnerungen daran, Unzählige meiner Art zu töten... 641 00:57:14,556 --> 00:57:17,642 Meine KI spielt sie immer wieder in meinem Geist ab. 642 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Ich traf einen alten Mann in Böhmen. 643 00:57:24,107 --> 00:57:28,862 Er kannte sich gut mit Volksliedern aus, und er kannte dieses Lied sehr gut. 644 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Er erinnerte sich auch an eine wundervolle Sängerin dieses Lieds. 645 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Ihre Mutter. 646 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Die Daten, die ich über Sie habe, Sir Duncan, 647 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 schließen die Ihrer Mutter ein. 648 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Ihre Mutter hat Sie nicht verlassen, als Sie krank waren. 649 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Sie wandte sich für die Behandlung an einen Multimillionär, Jonathan Thorn. 650 00:58:03,813 --> 00:58:08,735 So hat sie sich die astronomische Summe für den Arzt geleistet, 651 00:58:08,818 --> 00:58:10,403 der Sie gerettet hat. 652 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Sie wurden nie verlassen. 653 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Ihre Mutter war an Ihrer Seite, als Sie erblindeten. 654 00:58:22,457 --> 00:58:26,794 {\an8}Aber als sie von Ihrem Hass ihr gegenüber erfuhr, 655 00:58:26,878 --> 00:58:29,255 konnte sie Ihnen nicht die Hand reichen. 656 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nein... 657 00:58:34,010 --> 00:58:35,220 Das kann nicht sein. 658 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Es ist wahr. 659 00:58:37,639 --> 00:58:40,141 Wenn Sie an Ihre Heimat denken, 660 00:58:40,225 --> 00:58:43,228 schließen Sie da nicht eine wichtige Erinnerung aus? 661 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Der alte Mann im Dorf erzählte mir, 662 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 wie Sie und Ihre Mutter zusammen dieses Lied sangen, 663 00:58:52,737 --> 00:58:55,114 während Sie den Sonnenuntergang 664 00:58:55,198 --> 00:58:58,076 über den Feldern Ihrer Heimat beobachteten. 665 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mama... 666 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mama... 667 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Ich entschuldige mich. 668 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Es ist nur das Lied einer Maschine. 669 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Ihr Traum ist kein Albtraum. 670 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Ihr Traum ist nicht wie meiner. 671 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North Nummer 2... 672 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 Geh nie wieder aufs Schlachtfeld. 673 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Üben wir Klavier spielen. 674 01:00:28,207 --> 01:00:29,125 Jawohl, Sir. 675 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North Nummer 2! 676 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hey, North Nummer 2! 677 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ja, Sir Duncan? 678 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Es ist endlich fertig! Hör mal! 679 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Ja, Sir. Ich würde es gerne hören. 680 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Aber im Moment... 681 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Was ist los? 682 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Etwas nähert sich aus dieser Richtung. 683 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Etwas? 684 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Besucht dich vielleicht ein Freund? 685 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Haben Sie von den Nachrichten aus der Schweiz vor ein paar Tagen gehört? 686 01:03:02,570 --> 01:03:04,947 Die Nachrichten aus der Schweiz? 687 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Dass der Roboter Montblanc von einem Wirbelsturm zerstört wurde? 688 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 Etwa 100 km von hier gab es gerade einen Wirbelsturm. 689 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 Irgendeine Bedrohung nähert sich. 690 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hey! 691 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Ich kehre bald zurück. 692 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North Nummer 2! 693 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North Nummer 2! 694 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North Nummer 2! 695 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 696 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Was in aller Welt... 697 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Was ist hier los? 698 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North Nummer 2... 699 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Das ist... 700 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ...das Lied. 701 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Das Lied breitet sich 702 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 am ganzen Himmel aus. 703 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North Nummer 2! 704 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North Nummer 2 singt... 705 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Hör auf da draußen zu singen und komm bald nach Hause. 706 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North Nummer 2... 707 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Zeit, das Klavierspielen zu üben. 708 01:06:20,810 --> 01:06:22,645 - Es ist echt klasse! - Wirklich? 709 01:06:42,456 --> 01:06:43,791 Ist das eine Schnecke? 710 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ja. 711 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Schön, dich kennenzulernen. 712 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Du musst Atom sein. 713 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ja. 714 01:09:29,165 --> 01:09:31,750 {\an8}Untertitel von: Alexandra Grenzebach