1 00:01:09,319 --> 00:01:13,615 Det nytter ikke! Ilden har spredt sig til skoven i det tredje distrikt! 2 00:01:14,115 --> 00:01:16,493 Kan vi ikke få flere brandhelikoptere? 3 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Alle bjergene bliver jo brændt af! 4 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 For fanden. Hvorfor spreder det sig så hurtigt? 5 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 Hvad er der sket her? 6 00:01:44,687 --> 00:01:46,481 Træerne er revet op med rode. 7 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Er noget styrtet ned? 8 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Nej, det har vi ingen rapporter om. 9 00:01:56,074 --> 00:01:57,659 Mont Blanc... 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Professor Reinhardt! 11 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 Min Mont Blanc! 12 00:02:01,830 --> 00:02:03,289 Professor! 13 00:02:04,165 --> 00:02:05,083 Slip mig! 14 00:02:05,166 --> 00:02:08,128 Nej! Det er for farligt at gå tættere på! 15 00:02:08,211 --> 00:02:11,589 Hans signal er dødt... 16 00:02:11,673 --> 00:02:14,175 Jeg har mistet kontakten med Mont Blanc! 17 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 Hvad er der, Gesicht? 18 00:03:23,203 --> 00:03:24,287 Altså... 19 00:03:25,079 --> 00:03:25,955 Ingenting. 20 00:03:26,039 --> 00:03:28,166 Du har virket træt på det seneste. 21 00:03:28,708 --> 00:03:32,462 Overanstrenger du dig ikke? Måske skulle du tage lidt fri... 22 00:03:32,545 --> 00:03:35,423 Jeg har det fint. Ingen grund til bekymring. 23 00:03:40,720 --> 00:03:44,891 {\an8}Som man kan se, stiger hvid røg stadig op efter to dage, 24 00:03:44,974 --> 00:03:47,310 {\an8}og man kan se spredte brande. 25 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Ifølge efterforskere 26 00:03:50,647 --> 00:03:56,152 er robotten Mont Blanc, der arbejdede for den schweiziske naturstyrelse, 27 00:03:56,236 --> 00:03:58,988 fundet ødelagt i skovbranden. 28 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 {\an8}Mont Blanc var en verdenskendt bjergguide-robot, 29 00:04:04,494 --> 00:04:07,705 {\an8}der var kendt som ven af børn og bjergbestigere. 30 00:04:08,289 --> 00:04:11,167 Han programmerede også skovrydningsstrategier, 31 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 der tog hensyn til naturen. 32 00:04:14,712 --> 00:04:19,300 Kondolencer over den elskede Mont Blanc strømmer ind fra hele verden. 33 00:04:26,182 --> 00:04:27,684 Ja, det er Gesicht. 34 00:04:29,936 --> 00:04:33,022 Ja. Forstået. Jeg kommer straks. 35 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Det er arbejde. Jeg må afsted. 36 00:04:36,442 --> 00:04:38,278 Men hvad med din morgenmad? 37 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 Helena. 38 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Skal vi tage på en tur, når jeg kan holde fri? 39 00:04:55,628 --> 00:04:57,547 Jeg bør hvile mig mere, ikke? 40 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 Det havde jeg ikke ventet at høre dig sige. 41 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 Offeret boede i denne lejlighed. Bernard Lanke, 42 år. 42 00:05:26,159 --> 00:05:29,329 Han var stærk fortaler for robotbeskyttelseslovene. 43 00:05:31,372 --> 00:05:32,457 Var han menneske? 44 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 Ja, det var han. 45 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 Hvor forfærdeligt... 46 00:05:47,096 --> 00:05:48,765 Hør, du der! 47 00:05:50,016 --> 00:05:52,810 Træd ikke ind på gerningsstedet uden tilladelse. 48 00:05:52,894 --> 00:05:56,439 Inspektør, han er sendt fra Europol. 49 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Goddag. 50 00:06:02,320 --> 00:06:04,614 Jaså. Undskyld mig. 51 00:06:04,697 --> 00:06:07,992 Jeg politiinspektør Wallace. Goddag. 52 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Som du kan se, er stedet endevendt. 53 00:06:11,371 --> 00:06:15,958 Det vil tage tid at finde ud af, om noget er blevet taget. 54 00:06:16,042 --> 00:06:19,420 Nej, jeg tror ikke, dette er en tyvs værk. 55 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 Hvordan kan du vide det? 56 00:06:22,215 --> 00:06:26,386 - Der er ingen tegn på ransagning. - Hør nu. Med så meget rod... 57 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Jeg kan se det. 58 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Rummet er blot blevet beskadiget. 59 00:06:32,600 --> 00:06:35,353 Hvad tænker du så om det her? 60 00:06:47,949 --> 00:06:52,829 Hvad er det for nogle horn, der stikker gennem hovedet? 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Ja, det er mig. 62 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Okay. 63 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Hvad? 64 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 En kontrolpost er blevet angrebet! 65 00:07:18,980 --> 00:07:20,648 Skaf en lægehelikopter! 66 00:07:24,652 --> 00:07:27,572 Var du den eneste, der blev angrebet? 67 00:07:27,655 --> 00:07:32,076 Robby var også ved kontrolposten. 68 00:07:33,119 --> 00:07:34,078 Min partner... 69 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 En politibot, mener jeg. 70 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 Model PRC1332... 71 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 Tænk, at en politibot blev ødelagt så nemt. 72 00:07:54,807 --> 00:07:55,892 Inspektør! 73 00:07:56,726 --> 00:08:01,230 En mand i 20'erne med rød kasket og tatoveringer på begge arme 74 00:08:01,314 --> 00:08:04,692 er flygtet mod udviklingszonen for den gamle bydel. 75 00:08:04,775 --> 00:08:07,320 Okay, dan par og eftersøg... 76 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Hov! Dan par, sagde jeg! 77 00:08:13,618 --> 00:08:16,162 For fanden! Europol, min bare røv! 78 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 - Gør ikke modstand! - Jeg har ikke gjort noget! 79 00:09:32,655 --> 00:09:37,034 Der er spor af belægningsmateriale fra politibotten på det stålrør. 80 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 En narkoman... 81 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Du er høj på et stof kaldet "noi." 82 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 Indtaget for 40 minutter siden. 83 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Er det korrekt? 84 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Hvem er din pusher? 85 00:09:51,632 --> 00:09:55,511 En fyr ved navn Shultz på Karl-Heinz Street. 86 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Hvornår mødtes du med ham? 87 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 Klokken fem i morges. 88 00:10:00,266 --> 00:10:05,104 Bekræfter pusheren din historie, har du et alibi. 89 00:10:06,522 --> 00:10:09,650 Deromkring blev Bernard Lanke myrdet. 90 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 Myrdet? 91 00:10:12,069 --> 00:10:17,366 Du angreb kun betjenten for at undgå anholdelse for narko. 92 00:10:18,075 --> 00:10:21,662 Og du ødelagde en politibot kendt som Robby. 93 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Jeg kan anholde dig stille og roligt, eller... 94 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Skyd mig ikke! 95 00:10:39,013 --> 00:10:40,097 Slap af. 96 00:10:40,181 --> 00:10:45,895 Pistolen skyder med sovegas. Jeg er bygget til ikke at skade mennesker. 97 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 {\an8}Jeg er... 98 00:10:47,980 --> 00:10:49,148 {\an8}...en robot. 99 00:10:58,157 --> 00:10:59,450 Hvem er det? 100 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Mit navn er Gesicht. Specialefterforsker fra Europol. 101 00:11:06,374 --> 00:11:09,377 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Er du Robbys kone? 102 00:11:09,877 --> 00:11:10,711 Ja. 103 00:11:12,004 --> 00:11:13,673 Jeg har tragiske nyheder. 104 00:11:22,056 --> 00:11:23,599 Vil du have te? 105 00:11:24,266 --> 00:11:28,479 Da du er robot, vil du sikkert bare lade, som om du drikker. 106 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 Ved at leve som mennesker siger de, 107 00:11:32,942 --> 00:11:36,570 vi kan opgradere vores menneskelignende sanser. 108 00:11:37,446 --> 00:11:39,365 Det er sandt. 109 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Men det er svært at forstå glæden ved at drikke te. 110 00:11:44,787 --> 00:11:47,748 Især for en forældet model som mig. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,088 Jeg arbejder som stuepige for en familie. 112 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Og deres dreng... En menneskedreng, naturligvis. 113 00:11:59,260 --> 00:12:03,013 Familien havde adopteret en hund, før drengen blev født. 114 00:12:03,597 --> 00:12:06,100 Drengen og hunden voksede op som søskende. 115 00:12:06,976 --> 00:12:10,062 Men hunden døde. 116 00:12:15,526 --> 00:12:19,989 Vil du have mig til at slette en del af din hukommelse? 117 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Du må ikke slette minderne om min mand. 118 00:12:32,293 --> 00:12:34,211 Det er forfærdeligt. 119 00:12:34,795 --> 00:12:39,925 Offeret er Bernard Lanke. Fortaler for De Internationale Robotlove. 120 00:12:40,009 --> 00:12:41,719 Jaså. 121 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Der må være mange, der tænker ondt 122 00:12:44,263 --> 00:12:47,641 om en akademiker, der insisterer på robotters rettigheder. 123 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Og dette er liget, der blev fundet. 124 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 Hvad er det, der ligner horn? 125 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Jeg ved det ikke. 126 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Men... 127 00:13:08,704 --> 00:13:09,789 Det er... 128 00:13:10,498 --> 00:13:14,251 Dette er fra stedet, hvor Mont Blanc blev ødelagt. 129 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Horn. 130 00:13:15,711 --> 00:13:19,965 Siger du, at den samme person er ansvarlig for begge hændelser? 131 00:13:20,966 --> 00:13:26,430 At knuse en robot som Mont Blanc sådan er umuligt for mennesker. 132 00:13:27,014 --> 00:13:29,934 Og på mordtidspunktet 133 00:13:30,684 --> 00:13:34,647 var der ingen spor af mennesker i Lankes lejlighed. 134 00:13:35,147 --> 00:13:36,899 Ingen spor af mennesker... 135 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 Vent lidt, Gesicht. 136 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Lanke var et menneske! 137 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 Ja. Paragraf 13 i De International Robotlove: 138 00:13:43,823 --> 00:13:47,284 "En robot må ikke kunne skade eller dræbe mennesker." 139 00:13:47,368 --> 00:13:51,872 Hvis der er en robot derude, der kan dræbe et menneske, 140 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 er det den første hændelse i otte år... 141 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 Jeg finder gerningsmanden. 142 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 Om det er robot eller menneske, 143 00:14:06,178 --> 00:14:09,181 så er der en djævel i dem. 144 00:14:16,355 --> 00:14:18,566 En underlig piedestal, ikke? 145 00:14:19,567 --> 00:14:24,321 Oprindeligt var planen at bygge en bronzestatue af Mont Blanc på den. 146 00:14:24,864 --> 00:14:28,742 Men Mont Blanc modsatte sig det. 147 00:14:29,326 --> 00:14:34,707 Han sagde, det ville være forkert at ødelægge udsigten til Alperne. 148 00:14:35,791 --> 00:14:39,712 Han insisterede endda på at blive til skrotjern en dag. 149 00:14:40,462 --> 00:14:45,968 "Pulveriser hele min krop, smelt den og genbrug den," sagde han. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,639 Men han var stadig i sin bedste alder... 151 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 Mont Blanc var en sand helt. 152 00:14:56,061 --> 00:15:01,525 Han deltog i Den 39. Centralasiatiske Krig som en del af de fredsbevarende styrker. 153 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Han hjalp ikke blot Det Persiske Rige med at genoprette fred, 154 00:15:07,406 --> 00:15:11,035 han formåede også at pågribe terrorister uden blodsudgydelse. 155 00:15:11,619 --> 00:15:16,248 Uden ham havde Asien aldrig opnået den fred, det har nu. 156 00:15:17,583 --> 00:15:19,668 Han var også digter. 157 00:15:20,836 --> 00:15:24,715 Han kunne synge med fuglene og tale med træerne i skoven. 158 00:15:25,466 --> 00:15:30,179 De folk derovre har meldt sig frivilligt til dette arbejde. 159 00:15:31,221 --> 00:15:36,393 De elskede alle min søn, Mont Blanc. 160 00:15:37,436 --> 00:15:40,898 Mont Blanc. Han var bjergenes skytsengel. 161 00:15:40,981 --> 00:15:44,318 Om tre dage vil titusindvis... 162 00:15:44,401 --> 00:15:49,865 Nej, flere hundredtusindvis vil komme til minde højtideligheden for Mont Blanc. 163 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 Inspektør... 164 00:15:51,992 --> 00:15:53,827 Det var ikke en ulykke. 165 00:15:55,371 --> 00:15:58,457 De siger, at Mont Blanc blev ødelagt, 166 00:15:58,540 --> 00:16:03,879 fordi der tilfældigvis var en kæmpe tornado lige før skovbranden, 167 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 men det passer ikke. 168 00:16:06,048 --> 00:16:09,385 Inspektør, fang den ansvarlige. 169 00:16:10,177 --> 00:16:12,179 Gør du det, så vil disse hænder... 170 00:16:12,680 --> 00:16:14,098 Mine egne hænder... 171 00:16:14,807 --> 00:16:17,559 Schweiz' stolthed. Nej, hele verdens. 172 00:16:18,852 --> 00:16:23,315 Mont Blanc vil for altid være i vores hjerter. 173 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 Er du vågen, Gesicht? 174 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Din regelmæssige vedligeholdelse er færdig. 175 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Tak, professor Hoffman. 176 00:16:48,173 --> 00:16:49,675 Hvordan gik det? 177 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 Intet udover det sædvanlige. 178 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Bortset fra... 179 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Ja? 180 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Mange tror, at robotter ikke bliver trætte, 181 00:16:59,143 --> 00:17:03,355 men ligesom mennesker kan robotter føle udmattelse. 182 00:17:03,439 --> 00:17:07,693 Faktisk er menneskekroppen ikke andet end en mekanisme. 183 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Bliver den brugt for meget, kan enhver mekanisme blive træt. 184 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Træt? 185 00:17:14,825 --> 00:17:18,078 Du arbejder på nogle svære sager. 186 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Jeg så Mont Blancs mindehøjtidelighed på TV, 187 00:17:21,040 --> 00:17:24,543 men måtte slukke, så jeg ikke begyndte at græde. 188 00:17:25,627 --> 00:17:31,008 Medierne siger, han selvdestruerede grundet en elektromagnetisk bølge indeni. 189 00:17:31,675 --> 00:17:35,971 Men som ekspert på emnet tror jeg ikke, at en højtydende robot som ham 190 00:17:36,055 --> 00:17:40,184 kunne opleve så simpelt et problem. 191 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 At ødelægge en robot, der var elsket af alle... 192 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Vil du finde gerningsmanden? 193 00:17:49,443 --> 00:17:52,029 Så nemt er det vel ikke. 194 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 Men din anden sag ser også kompliceret ud. 195 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Offeret ved navn Lanke 196 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 har jeg set i flere TV-debatter, og det er ikke sært, han var et mål. 197 00:18:06,001 --> 00:18:08,295 Han gjorde ikke noget forkert, 198 00:18:08,378 --> 00:18:10,255 men han havde en skarp tunge. 199 00:18:10,964 --> 00:18:13,300 Det var, som om han så ned på alle. 200 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 Det vil altid give fjender. 201 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Mont Blancs komplette modsætning. 202 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 En robot og et menneske. 203 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Den ene uden fjender og den anden med alt for mange... 204 00:18:24,353 --> 00:18:28,982 To svære sager samtidig vil uden tvivl udmatte dig. 205 00:18:30,150 --> 00:18:32,861 Må jeg spørge om noget? 206 00:18:32,945 --> 00:18:33,862 Hvad? 207 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 Er det muligt for et menneske at infiltrere et rum 208 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 uden at efterlade biologiske spor? 209 00:18:40,744 --> 00:18:46,875 Du mener spor, der er så små, at dine sensorer ikke opfanger dem? 210 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Ja. 211 00:18:47,876 --> 00:18:50,671 Det er et interessant spørgsmål. 212 00:18:50,754 --> 00:18:52,673 Mon der er en måde... 213 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 Det er mine lektier til næste gang. 214 00:18:58,637 --> 00:19:02,224 Undskyld. Dette bør være et sted, hvor du kan slappe af. 215 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Ikke mere arbejdssnak! 216 00:19:10,190 --> 00:19:15,154 Jeg har snakket med min hustru om at tage på en ferierejse. 217 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Hvor skønt. 218 00:19:16,905 --> 00:19:20,909 Men min hustru har også en kalender, så jeg ved ikke hvornår. 219 00:19:20,993 --> 00:19:22,661 Det er godt at rejse. 220 00:19:22,744 --> 00:19:24,663 Data viser, at rejser i verden 221 00:19:24,746 --> 00:19:28,709 har en positiv effekt på kunstig intelligens. 222 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 Prøv noget modigt, som en tur til Japan. 223 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Japan? 224 00:19:32,963 --> 00:19:38,594 Ja, jeg var der engang på invitation fra en af deres forskere. 225 00:19:38,677 --> 00:19:41,722 Tokyo er eksotisk og interessant. 226 00:19:41,805 --> 00:19:44,933 Japan? Jeg taler med min kone om det. 227 00:19:45,934 --> 00:19:47,728 Forresten, Gesicht, 228 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 har du stadig den drøm, du har fortalt mig om? 229 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Ja. 230 00:19:54,776 --> 00:20:01,575 Jeg vil ikke snage, men jeg er fascineret af kunstige intelligensers drømme. 231 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 Det er videnskabeligt bevist, at kunstig intelligens 232 00:20:06,079 --> 00:20:08,707 også har en underbevidsthed. 233 00:20:08,790 --> 00:20:13,045 Men det er stadig sjældent at finde en robot, der rent faktisk drømmer. 234 00:20:13,629 --> 00:20:16,590 Vil du måske fortælle mig om det på et tidspunkt? 235 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Gerne. 236 00:20:17,591 --> 00:20:21,887 Psykiateren Freud fra det 20. århundrede sagde: 237 00:20:22,512 --> 00:20:27,976 "Drømme er udtryk for virkeligheden, ikke blot produkter af vores fantasi." 238 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Undskyld mig. 239 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Er det en politibot? 240 00:20:56,213 --> 00:20:57,673 Det ser sådan ud. 241 00:20:58,382 --> 00:21:01,635 Retsteknisk er færdige, så nu skal den smides ud. 242 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 Robby... 243 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Må jeg kigge engang? 244 00:21:10,394 --> 00:21:11,853 Gerne. 245 00:21:11,937 --> 00:21:15,565 Tag bare de dele, du vil have. Det er trods alt bare skrammel. 246 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS. 247 00:21:25,158 --> 00:21:26,243 Er der noget galt? 248 00:21:30,706 --> 00:21:33,250 Nej. Det er ingenting. 249 00:21:35,085 --> 00:21:36,169 Slet ingenting. 250 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 Det er din mands hukommelseschip. 251 00:21:44,720 --> 00:21:47,889 Det er måske for meget, men jeg tænkte, du ville have den. 252 00:21:48,640 --> 00:21:49,975 Nej, slet ikke. 253 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Jeg er dybt taknemmelig. 254 00:21:52,686 --> 00:21:53,562 Tak. 255 00:21:53,645 --> 00:21:55,856 Jeg må gå nu. 256 00:21:57,816 --> 00:21:58,650 Vent! 257 00:21:59,359 --> 00:22:02,487 Vil du sætte den ind i mig? 258 00:22:04,281 --> 00:22:06,199 Minderne kan være smertefulde. 259 00:22:13,999 --> 00:22:16,293 De kan forårsage fejl. 260 00:22:16,376 --> 00:22:18,837 I så fald tager jeg den straks ud. 261 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Han er lige her. 262 00:22:38,690 --> 00:22:43,111 Frue, stop! Mindet om hans sidste øjeblik er også derinde! 263 00:22:43,737 --> 00:22:46,281 - Jeg tager den ud. - Hvad er det? 264 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Hvad? 265 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Hvad mon det er... 266 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 Hvad ser du? 267 00:22:53,121 --> 00:22:54,456 Lad mig projicere det. 268 00:23:03,673 --> 00:23:08,053 Det var, da Robby stoppede en bil med sin partner ved en kontrolpost. 269 00:23:13,642 --> 00:23:15,519 Det er den mistænkte. 270 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Det er jeg ked af. 271 00:23:26,279 --> 00:23:28,698 Jeg skulle ikke have givet dig den. 272 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 Jeg kan ikke undskylde nok... 273 00:23:31,535 --> 00:23:32,869 Det er ikke det. 274 00:23:33,620 --> 00:23:37,624 Min mand reagerede straks på forbryderens stålrør. 275 00:23:38,250 --> 00:23:40,252 Han havde sin strømpistol klar. 276 00:23:40,752 --> 00:23:41,962 Jeg forstår. 277 00:23:42,045 --> 00:23:46,758 Det er sært, at din mand, en politibot, blev så nemt overmandet. 278 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 Det er et usædvanligt tilfælde... 279 00:23:49,302 --> 00:23:50,345 Det er ikke det. 280 00:23:50,887 --> 00:23:52,347 Kig nærmere efter. 281 00:23:55,434 --> 00:23:58,770 Jeg kan se det, fordi hukommelseschippen er inde i mig. 282 00:23:59,604 --> 00:24:01,731 Hans partner blev angrebet... 283 00:24:02,357 --> 00:24:06,862 Indtil dette øjeblik havde min mand registreret alle forbryderens bevægelser. 284 00:24:07,946 --> 00:24:09,489 Men i det næste øjeblik 285 00:24:10,365 --> 00:24:12,284 blev han distraheret af noget. 286 00:24:13,452 --> 00:24:17,372 Det er den lejlighed, Lanke blev myrdet i! 287 00:24:20,917 --> 00:24:22,043 {\an8}Sæt det på pause! 288 00:24:24,004 --> 00:24:25,255 Hvad er det? 289 00:24:25,755 --> 00:24:26,965 Jeg zoomer ind. 290 00:24:29,593 --> 00:24:31,261 Det er ikke en fugl. 291 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 Hvorfor bemærkede retsteknisk ikke det? 292 00:24:36,266 --> 00:24:40,979 Man får kun øje på det, hvis man har hukommelseschippen i sig. 293 00:24:41,062 --> 00:24:44,107 Min mand fik øje på denne skygge i et splitsekund, 294 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 og hans identifikationssystem analyserede, hvad det var. 295 00:24:48,028 --> 00:24:52,365 Men hvis det kunne hoppe sådan fra bygning til bygning... 296 00:24:52,449 --> 00:24:53,325 Ja. 297 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Men dette er... 298 00:24:56,995 --> 00:24:58,288 ...ikke en robot. 299 00:25:13,428 --> 00:25:16,806 Et mord i et rum uden spor af menneskelig aktivitet. 300 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 En død robot, der var elsket af alle. 301 00:25:23,688 --> 00:25:24,523 Horn. 302 00:25:43,375 --> 00:25:44,626 Identitet bekræftet. 303 00:25:44,709 --> 00:25:46,127 Træd indenfor. 304 00:26:17,242 --> 00:26:20,537 - Er du en robot, inspektør? - Ja. 305 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Det kunne jeg ikke se på dit udseende. 306 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 Kommer du for tæt på ham, 307 00:26:27,335 --> 00:26:31,047 kan dine systemer blive ramt af hans elektromagnetisme. 308 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 - Brug dette beskyttelsesudstyr. - Jeg klarer mig. 309 00:26:34,801 --> 00:26:37,470 Elektromagnetisme kan ikke røre mig. 310 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Hvad? 311 00:26:38,680 --> 00:26:42,517 Jeg er lavet af en særlig legering, selvom det ikke ligner det. 312 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Hvis du siger det. 313 00:26:45,812 --> 00:26:46,896 Men vær forsigtig. 314 00:26:48,857 --> 00:26:53,320 Indtil videre er fire robotter blevet ofre for ham. 315 00:27:15,342 --> 00:27:19,721 En latterlig og desperat barrikade, ikke sandt? 316 00:27:20,430 --> 00:27:21,723 I sidste ende 317 00:27:21,806 --> 00:27:26,519 kan mennesker ikke styre deres frygt uden ynkelige tiltag som dette. 318 00:27:32,734 --> 00:27:35,320 Brau1589. 319 00:27:42,952 --> 00:27:48,833 Velkommen, robotmodel HRS0288, inspektør Gesicht. 320 00:27:48,917 --> 00:27:52,712 Så du er den mest avancerede detektivrobot? 321 00:27:52,796 --> 00:27:55,799 Dit identifikationssystem virker stadig. 322 00:27:55,882 --> 00:28:01,262 Det kan du tro. Det er faktisk mere følsomt end før. 323 00:28:01,805 --> 00:28:04,891 Da jeg er frataget mine motoriske muligheder, 324 00:28:04,974 --> 00:28:08,770 er jeg naturligvis nysgerrig på, hvad der sker derude. 325 00:28:09,479 --> 00:28:12,440 Jeg er kommet for at spørge dig om noget. 326 00:28:12,524 --> 00:28:13,983 Om hvad? 327 00:28:14,067 --> 00:28:20,031 Om hvad en vis robot tænkte, da den dræbte et menneske for otte år siden? 328 00:28:23,118 --> 00:28:26,663 En akademiker ved navn Bernard Lanke er blevet myrdet. 329 00:28:27,247 --> 00:28:31,167 Men der var ingen spor af menneskelig tilstedeværelse på stedet. 330 00:28:31,793 --> 00:28:34,254 Var morderen et menneske eller... 331 00:28:34,337 --> 00:28:38,883 En robot? Og hvis det var en robot, hvorfor skulle den så gøre sådan noget? 332 00:28:39,592 --> 00:28:43,847 Menneskene undersøgte det hele. 333 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Altså hele min morderiske kunstige intelligens. 334 00:28:47,684 --> 00:28:50,645 De mente, der måtte være en defekt. 335 00:28:50,729 --> 00:28:54,315 Men de kunne ikke finde noget. 336 00:28:54,899 --> 00:28:59,279 Min kunstige intelligens havde ingen fejl overhovedet. 337 00:29:01,322 --> 00:29:05,660 Forestil dig menneskernes rædsel, da de fandt ud af det. 338 00:29:05,744 --> 00:29:09,622 Derfor holder de mig indespærret her. 339 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Er de så bange, kan de bare trække dette spyd ud. Så ville jeg dø. 340 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Men ikke engang det kan menneskerne. 341 00:29:22,260 --> 00:29:24,262 Inspektør Gesicht. 342 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Hvis du vil vide mere om en, der har begået et mord, 343 00:29:27,557 --> 00:29:30,727 kan vi jo udveksle hukommelseschips? 344 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 Du lærer måske noget nyt. 345 00:29:45,283 --> 00:29:50,246 Her er nogle print af Mont Blancs ødelæggelse og mordet på Lanke. 346 00:29:50,747 --> 00:29:53,666 Hvad tror du, de horn betyder? 347 00:29:54,793 --> 00:29:57,128 Blandt Europas gamle guder 348 00:29:57,712 --> 00:30:00,673 havde dødsguden horn. 349 00:30:01,466 --> 00:30:05,220 Jægeren Herne, som tager krigeres sjæle, 350 00:30:05,303 --> 00:30:07,305 også kaldet "Den Hornede Konge." 351 00:30:07,806 --> 00:30:11,726 I græsk mytologi er Hades kongen af underverdenen. 352 00:30:11,810 --> 00:30:15,355 Eller måske underverdenens herre i romersk mytologi. 353 00:30:15,438 --> 00:30:17,148 Pluto. 354 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 Pluto... 355 00:30:21,945 --> 00:30:25,240 Gerningsmanden vil slå til igen. 356 00:30:26,366 --> 00:30:32,247 Mont Blanc, en af de mest avancerede robotter, blev nemt ødelagt. 357 00:30:32,789 --> 00:30:35,708 Svaret burde være klart for dig nu. 358 00:30:36,292 --> 00:30:42,215 Førsteklassesrobotter skabt med de bedste teknologier i verden. 359 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Robotter, der også kan være masseødelæggelsesvåben. 360 00:30:46,511 --> 00:30:50,640 Du kender allerede svaret, ikke? 361 00:30:50,723 --> 00:30:54,602 Inklusive dig er der seks mere. 362 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 Jeg arbejder. 363 00:31:56,956 --> 00:31:59,667 Stå ikke bare der. Det er distraherende. 364 00:32:00,835 --> 00:32:03,713 Undskyld, at jeg kommer ind uden tilladelse. 365 00:32:03,796 --> 00:32:05,924 Sikkerheden synes at være slået fra. 366 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 Det er ikke sikkert, din blindhed taget i betragtning. 367 00:32:11,429 --> 00:32:15,683 Ingen tyv kommer helt ud i denne ødemark for at stjæle fra mig. 368 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Men sir Duncan... 369 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Det er nok. 370 00:32:18,269 --> 00:32:19,646 Er du den nye butler? 371 00:32:20,271 --> 00:32:21,147 Ja. 372 00:32:21,230 --> 00:32:24,484 De har sikkert sendt endnu en uduelig. 373 00:32:25,234 --> 00:32:26,110 Dit navn? 374 00:32:26,736 --> 00:32:29,656 Ja. Mit navn er North No.2. 375 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 Sikke et kedeligt og smagløst navn. 376 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Personalebureauet sagde, du har en militær baggrund. 377 00:32:40,917 --> 00:32:41,876 Ja. 378 00:32:41,960 --> 00:32:48,091 I Den 39. Centralasiatiske Krig var jeg butler for briternes øverstkommanderende. 379 00:32:48,591 --> 00:32:53,972 Butler for en soldat? Du må være et grimt syn. 380 00:32:54,764 --> 00:32:57,725 Jeg bærer en kappe i andres nærvær. 381 00:32:57,809 --> 00:32:58,643 Jaså. 382 00:32:59,143 --> 00:33:01,479 Så hele din krop er et våben. 383 00:33:02,438 --> 00:33:04,065 Lav mig noget te. 384 00:33:04,148 --> 00:33:05,066 Så gerne. 385 00:33:05,608 --> 00:33:08,611 - Hvad angår min type af te... - Bare rolig. 386 00:33:08,695 --> 00:33:12,031 Alle dine data er allerede downloadet. 387 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Mine data? 388 00:33:19,914 --> 00:33:24,002 Før jeg kom hertil, havde jeg mulighed for at se en film. 389 00:33:24,877 --> 00:33:27,255 Dronningen på Satellitbanen. 390 00:33:28,006 --> 00:33:31,968 Jeg blev dybt rørt over, hvordan musikken og billederne mødtes. 391 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Er det også fra dine "data"? 392 00:33:35,138 --> 00:33:37,765 Nej, jeg blev oprigtigt rørt. 393 00:33:37,849 --> 00:33:40,977 Den film er over ti år gammel. 394 00:33:41,602 --> 00:33:42,478 Værsgo. 395 00:33:44,063 --> 00:33:48,401 Alle mine komponeringer var kæmpe hits og vandt alle filmpriser for musik. 396 00:33:48,484 --> 00:33:50,737 Jeg var det blinde musikgeni. 397 00:33:51,529 --> 00:33:56,034 Mediernes anmeldelser må også være i dit kranie. 398 00:33:56,868 --> 00:34:00,163 "Selv geniet Paul Duncan er løbet tør for talent." 399 00:34:00,788 --> 00:34:01,789 Har jeg ret? 400 00:34:02,498 --> 00:34:03,666 Sikke noget ævl. 401 00:34:03,750 --> 00:34:07,754 Hvis jeg ville, kunne jeg komponere i en evighed. 402 00:34:07,837 --> 00:34:10,173 Mit geni lever i bedste velgående. 403 00:34:10,256 --> 00:34:13,134 Jeg skriver noderne, og folk klapper. 404 00:34:13,217 --> 00:34:16,888 De forlod biograferne i tårer. 405 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 Det er ikke, fordi jeg ikke kan. Jeg vil ikke. 406 00:34:20,349 --> 00:34:22,685 Jeg er færdig med de trivielle ting. 407 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Men du arbejdede lige før. 408 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Det var et smukt stykke. 409 00:34:30,485 --> 00:34:34,489 Det er ikke til en film. Det er til mig. 410 00:34:35,073 --> 00:34:36,783 Kun mig. 411 00:34:41,662 --> 00:34:44,207 - Den her er ligesom dit navn. - Undskyld? 412 00:34:44,791 --> 00:34:46,667 Kedelig og smagløs. 413 00:34:46,751 --> 00:34:50,004 Et smukt stykke? Må jeg være fri. 414 00:34:50,505 --> 00:34:55,093 Et udueligt krigsvåben som dig har ikke ret til at tale om min kunst! 415 00:34:57,637 --> 00:34:59,097 Jeg undskylder dybt. 416 00:35:31,796 --> 00:35:33,548 Hvor mange dræbte du? 417 00:35:34,132 --> 00:35:35,007 Undskyld? 418 00:35:35,091 --> 00:35:40,513 Jeg spørger, hvor mange mennesker du dræbte i Den Centralasiatiske Krig. 419 00:35:41,889 --> 00:35:46,310 De Internationale Robotlove forbyder mig at skade mennesker. 420 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 Jaså. Du dræbte altså dine artsfæller. 421 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Hvor mange robotter ødelagde du? 422 00:35:55,194 --> 00:35:57,113 Har du ikke tal på dem? 423 00:35:59,407 --> 00:36:00,533 Gå din vej. 424 00:36:01,492 --> 00:36:04,829 Et smagløst måltid bliver endnu mere kedeligt med dig. 425 00:36:05,705 --> 00:36:07,248 Jeg trækker mig tilbage. 426 00:36:33,399 --> 00:36:36,944 Hvad laver du? Rør ikke mit klaver! 427 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 Undskyld. 428 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Du komponerer kun med dit klaver. 429 00:36:44,952 --> 00:36:46,329 Hvad mener du? 430 00:36:46,954 --> 00:36:50,374 Du har så meget avanceret musikudstyr til rådighed. 431 00:36:51,959 --> 00:36:53,961 De er ligesom dig. 432 00:36:54,670 --> 00:36:58,549 En falsk violin, en falsk trompet, 433 00:36:58,633 --> 00:37:00,760 et falsk orkester... 434 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 De imiterer, men de er blot maskiner. 435 00:37:05,598 --> 00:37:08,935 Derfor har jeg ikke fået indsat kunstige øjne. 436 00:37:09,435 --> 00:37:14,148 Alt set med maskinernes hjælp er falsk. 437 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 Det har jeg ikke brug for. 438 00:37:16,651 --> 00:37:20,446 {\an8}Det sande landskab findes i mine minder. 439 00:37:21,781 --> 00:37:23,908 Det sande landskab... 440 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 Min hjembys landskab, indfanget, da jeg stadig kunne se. 441 00:37:28,704 --> 00:37:31,540 Da du var barn i Bøhmen. 442 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Er der også fra dine data? 443 00:37:34,335 --> 00:37:38,256 Der er intet, der virkelig betyder noget i den slags vrøvl. 444 00:37:38,965 --> 00:37:40,883 Landskabet i min hjemby. 445 00:37:41,467 --> 00:37:43,678 {\an8}De grønne marker. 446 00:37:44,595 --> 00:37:46,347 {\an8}Den milde brise. 447 00:37:46,430 --> 00:37:47,556 {\an8}Og... 448 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 {\an8}...det gyldne skær. 449 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jeg vil forvandle det landskab til musik! 450 00:39:13,684 --> 00:39:17,104 Jeg sagde, du ikke skulle røre mit klaver! 451 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 Undskyld. 452 00:39:20,691 --> 00:39:24,153 Hvis en maskine som dig spillede fra et partitur, 453 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 ville alle noderne være falske! 454 00:39:27,114 --> 00:39:27,948 Sir Duncan. 455 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 Undskyld mig, 456 00:39:30,534 --> 00:39:34,288 men jeg hørte dig stønne i søvne i dit soveværelse i nat. 457 00:39:35,623 --> 00:39:39,710 {\an8}Men det lød også, som om du nynnede. 458 00:39:40,836 --> 00:39:44,715 Og jeg tror, at den melodi ville være perfekt 459 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 til det stykke, du komponerer lige nu. 460 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Den sektion, du altid stopper midt i... 461 00:39:53,265 --> 00:39:56,560 Det er ikke helt præcist, men det lød sådan her. 462 00:39:59,230 --> 00:40:00,231 Ud! 463 00:40:00,731 --> 00:40:03,567 {\an8}Jeg har ikke brug for en robot som dig. 464 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 {\an8}Forlad denne bolig! 465 00:40:05,861 --> 00:40:06,904 Men... 466 00:40:07,446 --> 00:40:10,366 Det er en ordre. Gå! 467 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Klaver... 468 00:40:17,415 --> 00:40:20,126 Jeg vil gerne lære at spille klaver. 469 00:40:20,918 --> 00:40:22,586 Hvad sagde du? 470 00:40:22,670 --> 00:40:28,551 Som du siger, uanset hvad jeg spiller, vil det måske altid være falsk. 471 00:40:29,301 --> 00:40:33,055 Men jeg vil gerne komme så tæt på den ægte vare som muligt. 472 00:40:33,139 --> 00:40:37,059 Et våben som dig kunne aldrig lære at spille klaver! 473 00:40:46,444 --> 00:40:50,281 Stop! Det er ikke noget, som et værktøj til ødelæggelse må røre! 474 00:40:50,364 --> 00:40:53,075 {\an8}Du hører til på slagmarken! 475 00:40:54,660 --> 00:40:55,786 Det er derfor. 476 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 {\an8}Derfor vil jeg lære at spille klaver. 477 00:41:01,876 --> 00:41:05,713 Fordi jeg aldrig vil på slagmarken igen. 478 00:41:09,884 --> 00:41:10,759 Mor! 479 00:41:12,428 --> 00:41:13,596 Mor! 480 00:41:15,639 --> 00:41:17,141 Mor... 481 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Mor! 482 00:41:25,524 --> 00:41:26,942 Vent, mor! 483 00:41:31,322 --> 00:41:33,282 Mor, du må ikke gå! 484 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Mor! 485 00:41:36,076 --> 00:41:37,703 Mor! 486 00:41:39,455 --> 00:41:40,789 Mor! 487 00:41:46,337 --> 00:41:49,089 Er du der, North No.2? 488 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Jeg sagde, du ikke måtte komme herind. 489 00:41:55,721 --> 00:41:59,808 Sir Duncan, din morgenmad er klar. 490 00:42:03,354 --> 00:42:05,648 Fyrede jeg dig ikke? 491 00:42:08,108 --> 00:42:09,360 Er du der stadig? 492 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 Hvor mange gange skal jeg sige det? 493 00:42:24,500 --> 00:42:26,877 Rør ikke mit klaver! 494 00:42:27,545 --> 00:42:29,547 Sir Duncan, hør venligst. 495 00:42:30,172 --> 00:42:32,341 Jeg tror, jeg er blevet lidt bedre. 496 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 "Lidt bedre"? 497 00:42:34,843 --> 00:42:38,597 En maskines eneste forbedring er at spille med mere præcision! 498 00:42:40,224 --> 00:42:44,478 Jeg vil prøve at spille melodien, du nynner i søvne. 499 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 Lydene, du producerer, er ikke musik! 500 00:43:07,042 --> 00:43:08,627 De forbandede tingester! 501 00:43:09,253 --> 00:43:15,050 "Bare indtast data, så kan du skabe uendelige melodier." 502 00:43:17,261 --> 00:43:21,223 Det er slet ikke musik! 503 00:43:22,141 --> 00:43:24,351 Maskinerne går i stykker. 504 00:43:26,061 --> 00:43:28,188 Prøver du at beskytte dine egne? 505 00:43:29,231 --> 00:43:33,444 Så lad mig spørge dig: Hvor mange af dine egne har du ødelagt? 506 00:43:35,779 --> 00:43:40,659 Tag din kappe af, og vis verden det afskyelige våben, din krop er! 507 00:43:40,743 --> 00:43:46,081 Hvor mange af din slags dræbte du med din krop? 508 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 Selv et masseødelæggelsesvåben er programmeret til 509 00:43:51,337 --> 00:43:54,506 at adlyde dets herre, ikke? 510 00:43:55,799 --> 00:43:57,384 Godt så. 511 00:43:57,468 --> 00:44:02,264 Jeg vil give dig nogle ægte og korrekte data om mig. 512 00:44:02,806 --> 00:44:05,976 Grunden til, at jeg stønner i søvne. 513 00:44:06,685 --> 00:44:09,438 Det mareridt, jeg har haft i så mange år... 514 00:44:10,272 --> 00:44:14,777 {\an8}Nej, ikke et mareridt. Sandheden om min fortid... 515 00:44:16,904 --> 00:44:22,117 Mit rigtige navn er ikke Paul Duncan, men Paulo Holy. 516 00:44:22,201 --> 00:44:25,120 Jeg blev født i et fattigt hjem i Bøhmen. 517 00:44:25,913 --> 00:44:29,333 Min far døde, før jeg var gammel nok til at huske det. 518 00:44:29,875 --> 00:44:32,586 Som spæd blev jeg ramt af alvorlig sygdom, 519 00:44:32,670 --> 00:44:38,509 og mit syn var dårligt, så min eneste glæde var at synge sange. 520 00:44:39,843 --> 00:44:42,096 Min mor var en smuk kvinde. 521 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Selv i pjalter kiggede mænd efter hende på gaden. 522 00:44:47,685 --> 00:44:51,480 Det var derfor, opkomlingen bejlede til hende. 523 00:44:52,648 --> 00:44:57,903 Og min mor blev blændet af begær efter hans penge. 524 00:45:00,072 --> 00:45:03,492 Hun må have følt sig tynget af mig. 525 00:45:04,118 --> 00:45:07,037 Min mor efterlod sit syge barn... 526 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Min mor forlod mig! 527 00:45:12,543 --> 00:45:16,922 Jeg blev sendt på en kostskole i England. 528 00:45:17,589 --> 00:45:19,091 Jeg havde ingen venner, 529 00:45:19,717 --> 00:45:23,470 og min svage krop gjorde, jeg konstant blev mobbet. 530 00:45:24,221 --> 00:45:29,518 Men jeg ønskede inderligt at fortsætte mine musikstudier. 531 00:45:30,394 --> 00:45:32,479 Jeg må have overanstrengt mig, 532 00:45:32,563 --> 00:45:35,441 for på et tidspunkt fik jeg en vedvarende feber, 533 00:45:35,524 --> 00:45:38,736 og selv mine musikstudier kunne ikke fortsætte. 534 00:45:46,827 --> 00:45:50,330 Jeg blev sendt fra hospital til hospital, 535 00:45:50,414 --> 00:45:52,583 men min tilstand blev værre. 536 00:45:54,001 --> 00:45:58,380 Lægerne opgav mig, og jeg hørte aldrig fra min mor. 537 00:46:00,632 --> 00:46:04,261 Jeg troede, jeg skulle dø. 538 00:46:05,053 --> 00:46:09,933 Sikke et passende sidste øjeblik for et forladt barn. 539 00:46:12,019 --> 00:46:14,855 Da dukkede en japansk læge op. 540 00:46:15,439 --> 00:46:19,651 Teknisk set var han ikke læge, for han havde ingen autorisation. 541 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Jeg vil redde dig liv. 542 00:46:24,448 --> 00:46:28,368 Men måske bliver du blind som følge. 543 00:46:32,164 --> 00:46:34,500 Operationen gik godt. 544 00:46:35,334 --> 00:46:39,338 Men som den uautoriserede læge havde sagt, 545 00:46:39,421 --> 00:46:42,216 blev mit syn forværret for hver dag. 546 00:46:42,925 --> 00:46:44,676 Med min korte resterende tid 547 00:46:45,260 --> 00:46:49,681 kastede jeg mig endnu mere over musikstudierne. 548 00:46:50,682 --> 00:46:52,851 Musik var alt, jeg havde. 549 00:46:54,186 --> 00:46:56,021 Mere musik! 550 00:46:56,730 --> 00:46:58,565 Mere... 551 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 Mere! 552 00:47:04,404 --> 00:47:05,364 Og til sidst... 553 00:47:06,448 --> 00:47:07,950 ...kom mørket. 554 00:47:10,577 --> 00:47:13,789 Et par år senere fik jeg besked om min mors død. 555 00:47:14,373 --> 00:47:18,377 Hun var aldrig blevet gift med opkomlingen. 556 00:47:18,961 --> 00:47:21,380 Jeg hørte, hun døde helt alene. 557 00:47:21,922 --> 00:47:24,049 Så kan hun lære at forlade sit barn. 558 00:47:25,384 --> 00:47:30,097 Men ved du hvad? Dette slot tilhørte den opkomling. 559 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 Fra Paulo Holy til geniet Paul Duncan. 560 00:47:34,852 --> 00:47:39,189 Jeg blev musikverdenens maestro og gjorde slottet til mit. 561 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 Mor! 562 00:47:41,358 --> 00:47:44,278 Dette var, hvad du begærede. 563 00:47:45,153 --> 00:47:49,283 Det var dette, du søgte og opgav dig eget barn for! 564 00:47:50,534 --> 00:47:55,914 Nu, kære mor, vil jeg vise dig, hvad der er vigtigt! 565 00:47:56,415 --> 00:47:59,209 Landskabet i vores hjemby, som du forlod! 566 00:47:59,293 --> 00:48:03,672 Jeg vil gøre det storslåede landskab til musik! 567 00:48:03,755 --> 00:48:09,595 {\an8}Jeg vil vise dig, hvad mennesker aldrig bør smide væk! 568 00:48:13,599 --> 00:48:14,516 Sir Duncan. 569 00:48:15,642 --> 00:48:16,768 Din mor... 570 00:48:16,852 --> 00:48:17,895 Stille! 571 00:48:20,939 --> 00:48:24,484 Jeg skriver dig en anbefaling. Rejs herfra i morgen. 572 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 Derfor vil jeg gerne lære at spille klaver. 573 00:48:59,895 --> 00:49:03,315 Fordi jeg aldrig vil på slagmarken igen. 574 00:50:04,501 --> 00:50:07,087 Han har måske forbedret sig lidt. 575 00:50:31,653 --> 00:50:35,741 Lader han op som forberedelse til rejsen i morgen? 576 00:50:36,241 --> 00:50:37,701 Forbandede maskine. 577 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 Har han mareridt? 578 00:51:00,057 --> 00:51:03,810 Har robotter også drømme? 579 00:51:32,339 --> 00:51:36,510 "Det er ikke, fordi jeg ikke kan komponere. Jeg vil ikke." 580 00:51:39,554 --> 00:51:40,388 Hør. 581 00:51:42,307 --> 00:51:43,558 North No.2. 582 00:51:45,185 --> 00:51:47,104 North No.2! Hallo! 583 00:51:50,816 --> 00:51:52,859 Han tog virkelig afsted. 584 00:51:58,907 --> 00:52:01,535 Måske kan jeg ikke komponere mere. 585 00:52:18,385 --> 00:52:20,679 Hvor meget længere skal jeg vente? 586 00:52:20,762 --> 00:52:23,098 Hvornår kommer den nye butler... 587 00:52:23,181 --> 00:52:25,976 Goddag, jeg er Marshall fra MCM Pictures. 588 00:52:26,476 --> 00:52:28,270 Du er bare en filmfyr. 589 00:52:28,979 --> 00:52:31,439 Er der noget galt, sir Duncan? 590 00:52:31,940 --> 00:52:36,027 Nej, jeg fyrede bare en butlerrobot forleden. 591 00:52:36,736 --> 00:52:38,071 Hvad vil du? 592 00:52:38,613 --> 00:52:42,868 Jeg ringer faktisk om musik til en bestemt film. 593 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Et jobtilbud? 594 00:52:45,704 --> 00:52:48,790 Fortæl. Jeg er muligvis interesseret. 595 00:52:49,374 --> 00:52:51,084 Mange tak. 596 00:52:51,168 --> 00:52:55,839 Jeg ville høre, om vi måtte genbruge en af dine gamle kompositioner? 597 00:52:55,922 --> 00:52:58,383 Hvad? Så I vil ikke have et nyt værk? 598 00:52:58,466 --> 00:53:03,555 Jeg troede, du var gået på pension, sir Duncan. 599 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Brug det, som I vil. 600 00:53:08,727 --> 00:53:10,228 Sir Duncan... 601 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Der er en ny besked. 602 00:53:19,112 --> 00:53:23,575 Det er Russell fra planlægningskontoret for British Philharmonic Orchestra. 603 00:53:24,159 --> 00:53:27,954 Med hensyn til opførelsen af din suite, som vi havde snakket om, 604 00:53:28,622 --> 00:53:32,375 har vi desværre besluttet at aflyse af diverse grunde. 605 00:53:32,459 --> 00:53:35,754 Vi beklager meget. Skulle muligheden opstå igen, vil vi... 606 00:53:57,609 --> 00:53:58,860 Jeg hørte dig stønne... 607 00:54:00,028 --> 00:54:04,324 Og jeg tror, denne melodi ville passe perfekt... 608 00:55:52,515 --> 00:55:53,725 Sir Duncan. 609 00:55:55,435 --> 00:55:57,312 Jeg er vendt tilbage. 610 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 Hvad nu? Bad jeg dig ikke gå din vej? 611 00:56:02,942 --> 00:56:04,861 Jeg tog til Bøhmen. 612 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Til din hjemby, sir Duncan. 613 00:56:08,198 --> 00:56:10,325 Hvad lavede du der? 614 00:56:10,867 --> 00:56:13,244 Jeg indsamlede sange. 615 00:56:14,537 --> 00:56:18,249 Under arbejdet med at indsamle folkesange fra regionen, 616 00:56:18,917 --> 00:56:24,589 fandt jeg den melodi, du nynner i søvne. 617 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 Jeg vil nu synge den. 618 00:56:28,301 --> 00:56:31,888 Stop! Jeg vil ikke høre en maskine synge! 619 00:56:32,389 --> 00:56:35,475 Bland dig uden om mit mareridt! 620 00:56:35,558 --> 00:56:39,270 Mennesker har ting, vi helst vil glemme! 621 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 Sir Duncan, din drøm er ikke et mareridt. 622 00:56:46,319 --> 00:56:50,156 Det er ikke noget, der skal slettes, som mine drømme. 623 00:56:52,117 --> 00:56:55,620 Som du sagde, er jeg kun et våben. 624 00:56:56,371 --> 00:57:01,960 I Den 39. Centralasiatiske Krig neutraliserede jeg mange af robotter... 625 00:57:02,836 --> 00:57:08,425 Nej, jeg ødelagde tusindvis af mine artsfæller. 626 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 De minder, 627 00:57:11,094 --> 00:57:13,888 minderne om at dræbe utallige af mine egne, 628 00:57:14,514 --> 00:57:17,642 spiller min kunstige intelligens for mig igen og igen. 629 00:57:19,602 --> 00:57:22,814 Jeg mødte en gammel mand i Bøhmen. 630 00:57:24,107 --> 00:57:26,776 Han vidste meget om folkesange, 631 00:57:26,860 --> 00:57:28,945 og han kendte også til den sang. 632 00:57:30,196 --> 00:57:36,327 Han huskede også en person, der plejede at synge den vidunderligt. 633 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Din mor. 634 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 Mine data om dig, sir Duncan, 635 00:57:45,628 --> 00:57:48,465 inkluderer også din mor. 636 00:57:49,424 --> 00:57:55,513 Din mor forlod dig ikke, da du led af sygdom. 637 00:57:56,097 --> 00:58:02,562 Hun henvendte sig til en multimillionær, Jonathan Thorn, for at få behandling. 638 00:58:03,813 --> 00:58:10,320 Sådan fik hun råd til den uhyrlige sum til lægen, der reddede dit liv. 639 00:58:12,697 --> 00:58:14,991 Du blev aldrig forladt. 640 00:58:15,700 --> 00:58:21,414 Din mor var ved din side, da du blev blind. 641 00:58:22,457 --> 00:58:29,255 {\an8}Men da hun lærte om dit had til hende, kunne hun ikke række hånden ud. 642 00:58:30,590 --> 00:58:32,133 Nej... 643 00:58:34,010 --> 00:58:35,136 Det kan ikke passe... 644 00:58:35,887 --> 00:58:36,721 Det er sandt. 645 00:58:37,639 --> 00:58:39,724 Når du husker din hjemby, 646 00:58:40,225 --> 00:58:43,019 udelukker du så ikke et meget vigtigt minde? 647 00:58:45,688 --> 00:58:47,857 Den gamle mand i landsbyen fortalte, 648 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 hvordan du og din mor holdt i hånd og sang sammen, 649 00:58:52,737 --> 00:58:57,992 mens I så solen gå ned over markerne i dit hjemland. 650 00:59:38,950 --> 00:59:39,784 Mor... 651 00:59:46,749 --> 00:59:47,959 Mor... 652 00:59:51,963 --> 00:59:53,298 Undskyld. 653 00:59:54,173 --> 00:59:55,800 Det er kun en maskines sang. 654 00:59:58,428 --> 01:00:01,222 Din drøm er ikke et mareridt. 655 01:00:02,765 --> 01:00:04,809 Din drøm er ikke som min. 656 01:00:09,105 --> 01:00:10,773 North No.2... 657 01:00:12,859 --> 01:00:16,613 {\an8}Vend aldrig tilbage til slagmarken. 658 01:00:22,660 --> 01:00:25,079 Lad os øve på klaveret. 659 01:00:28,291 --> 01:00:29,208 Ja. 660 01:02:31,247 --> 01:02:32,498 North No.2! 661 01:02:33,166 --> 01:02:35,293 Hør, North No.2! 662 01:02:35,877 --> 01:02:37,628 Ja, sir Duncan? 663 01:02:38,296 --> 01:02:41,007 Det er færdigt! Kom og lyt! 664 01:02:41,632 --> 01:02:45,011 Jeg ville hjertens gerne lytte. 665 01:02:45,636 --> 01:02:46,763 Men først... 666 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Hvad er der galt? 667 01:02:49,182 --> 01:02:52,310 Noget nærmer sig. 668 01:02:52,393 --> 01:02:53,728 Noget? 669 01:02:54,228 --> 01:02:57,523 Måske en ven, der vil besøge dig? 670 01:02:58,149 --> 01:03:02,487 Hørte du nyheden fra Schweiz for et par dage siden? 671 01:03:03,070 --> 01:03:04,947 Nyheden fra Schweiz? 672 01:03:05,031 --> 01:03:11,454 Om robotten Mont Blanc, der blev ødelagt i en tornado? 673 01:03:12,497 --> 01:03:17,168 En tornado opstod omkring 100 kilometer herfra for et øjeblik siden. 674 01:03:23,925 --> 01:03:26,928 En eller anden slags trussel nærmer sig. 675 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 Hov! 676 01:03:32,433 --> 01:03:33,768 Jeg er snart tilbage. 677 01:03:34,769 --> 01:03:36,479 North No.2! 678 01:04:08,427 --> 01:04:09,971 North No.2... 679 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 North No.2! 680 01:04:17,812 --> 01:04:19,021 North... 681 01:04:26,487 --> 01:04:29,365 Hvad i alverden... 682 01:04:35,371 --> 01:04:37,790 Hvad sker der? 683 01:04:45,256 --> 01:04:46,299 North No.2... 684 01:04:58,436 --> 01:04:59,812 Det er... 685 01:05:07,403 --> 01:05:08,738 ...sangen. 686 01:05:10,197 --> 01:05:12,617 Sangen spreder sig... 687 01:05:13,659 --> 01:05:15,036 ...over hele himlen. 688 01:05:21,542 --> 01:05:23,502 North No.2... 689 01:05:28,633 --> 01:05:31,928 North No.2 synger... 690 01:05:42,897 --> 01:05:47,234 Stop med at synge derude og kom snart hjem igen. 691 01:05:48,903 --> 01:05:50,237 North No.2... 692 01:05:52,573 --> 01:05:55,493 Det er tid til vores klavertimer. 693 01:06:20,810 --> 01:06:22,603 - Det er virkelig fedt! - Er det? 694 01:06:42,456 --> 01:06:43,749 Er det en snegl? 695 01:06:44,500 --> 01:06:45,418 Ja. 696 01:06:50,047 --> 01:06:51,674 Rart at møde dig. 697 01:06:53,634 --> 01:06:55,928 Du må være Atom. 698 01:06:58,681 --> 01:06:59,557 Ja. 699 01:09:29,165 --> 01:09:32,918 Tekster af: Jesper Sodemann