1
00:01:09,319 --> 00:01:13,615
Det nytter ikke! Ilden har spredt sig
til skoven i det tredje distrikt!
2
00:01:14,115 --> 00:01:16,493
Kan vi ikke få flere brandhelikoptere?
3
00:01:16,576 --> 00:01:18,870
Alle bjergene bliver jo brændt af!
4
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
For fanden.
Hvorfor spreder det sig så hurtigt?
5
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
Hvad er der sket her?
6
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
Træerne er revet op med rode.
7
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
Er noget styrtet ned?
8
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Nej, det har vi ingen rapporter om.
9
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Mont Blanc...
10
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Professor Reinhardt!
11
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Min Mont Blanc!
12
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
Professor!
13
00:02:04,165 --> 00:02:05,083
Slip mig!
14
00:02:05,166 --> 00:02:08,128
Nej! Det er for farligt at gå tættere på!
15
00:02:08,211 --> 00:02:11,589
Hans signal er dødt...
16
00:02:11,673 --> 00:02:14,175
Jeg har mistet kontakten med Mont Blanc!
17
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
Hvad er der, Gesicht?
18
00:03:23,203 --> 00:03:24,287
Altså...
19
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
Ingenting.
20
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
Du har virket træt på det seneste.
21
00:03:28,708 --> 00:03:32,462
Overanstrenger du dig ikke?
Måske skulle du tage lidt fri...
22
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
Jeg har det fint.
Ingen grund til bekymring.
23
00:03:40,720 --> 00:03:44,891
{\an8}Som man kan se, stiger hvid røg
stadig op efter to dage,
24
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
{\an8}og man kan se spredte brande.
25
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
Ifølge efterforskere
26
00:03:50,647 --> 00:03:56,152
er robotten Mont Blanc, der arbejdede
for den schweiziske naturstyrelse,
27
00:03:56,236 --> 00:03:58,988
fundet ødelagt i skovbranden.
28
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
{\an8}Mont Blanc var
en verdenskendt bjergguide-robot,
29
00:04:04,494 --> 00:04:07,705
{\an8}der var kendt som ven
af børn og bjergbestigere.
30
00:04:08,289 --> 00:04:11,167
Han programmerede også skovrydningsstrategier,
31
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
der tog hensyn til naturen.
32
00:04:14,712 --> 00:04:19,300
Kondolencer over den elskede Mont Blanc
strømmer ind fra hele verden.
33
00:04:26,182 --> 00:04:27,684
Ja, det er Gesicht.
34
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
Ja. Forstået. Jeg kommer straks.
35
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Det er arbejde. Jeg må afsted.
36
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
Men hvad med din morgenmad?
37
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
Helena.
38
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
Skal vi tage på en tur,
når jeg kan holde fri?
39
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
Jeg bør hvile mig mere, ikke?
40
00:04:58,923 --> 00:05:01,509
Det havde jeg ikke ventet
at høre dig sige.
41
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
Offeret boede i denne lejlighed.
Bernard Lanke, 42 år.
42
00:05:26,159 --> 00:05:29,329
Han var stærk fortaler
for robotbeskyttelseslovene.
43
00:05:31,372 --> 00:05:32,457
Var han menneske?
44
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
Ja, det var han.
45
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Hvor forfærdeligt...
46
00:05:47,096 --> 00:05:48,765
Hør, du der!
47
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Træd ikke ind
på gerningsstedet uden tilladelse.
48
00:05:52,894 --> 00:05:56,439
Inspektør, han er sendt fra Europol.
49
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Goddag.
50
00:06:02,320 --> 00:06:04,614
Jaså. Undskyld mig.
51
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
Jeg politiinspektør Wallace. Goddag.
52
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Som du kan se, er stedet endevendt.
53
00:06:11,371 --> 00:06:15,958
Det vil tage tid at finde ud af,
om noget er blevet taget.
54
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Nej, jeg tror ikke, dette er en tyvs værk.
55
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
Hvordan kan du vide det?
56
00:06:22,215 --> 00:06:26,386
- Der er ingen tegn på ransagning.
- Hør nu. Med så meget rod...
57
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Jeg kan se det.
58
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
Rummet er blot blevet beskadiget.
59
00:06:32,600 --> 00:06:35,353
Hvad tænker du så om det her?
60
00:06:47,949 --> 00:06:52,829
Hvad er det for nogle horn,
der stikker gennem hovedet?
61
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Ja, det er mig.
62
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
Okay.
63
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Hvad?
64
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
En kontrolpost er blevet angrebet!
65
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Skaf en lægehelikopter!
66
00:07:24,652 --> 00:07:27,572
Var du den eneste, der blev angrebet?
67
00:07:27,655 --> 00:07:32,076
Robby var også ved kontrolposten.
68
00:07:33,119 --> 00:07:34,078
Min partner...
69
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
En politibot, mener jeg.
70
00:07:37,790 --> 00:07:40,209
Model PRC1332...
71
00:07:48,259 --> 00:07:52,346
Tænk, at en politibot
blev ødelagt så nemt.
72
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Inspektør!
73
00:07:56,726 --> 00:08:01,230
En mand i 20'erne med rød kasket
og tatoveringer på begge arme
74
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
er flygtet mod udviklingszonen
for den gamle bydel.
75
00:08:04,775 --> 00:08:07,320
Okay, dan par og eftersøg...
76
00:08:08,279 --> 00:08:11,240
Hov! Dan par, sagde jeg!
77
00:08:13,618 --> 00:08:16,162
For fanden! Europol, min bare røv!
78
00:09:29,694 --> 00:09:32,572
- Gør ikke modstand!
- Jeg har ikke gjort noget!
79
00:09:32,655 --> 00:09:37,034
Der er spor af belægningsmateriale
fra politibotten på det stålrør.
80
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
En narkoman...
81
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Du er høj på et stof kaldet "noi."
82
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
Indtaget for 40 minutter siden.
83
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Er det korrekt?
84
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Hvem er din pusher?
85
00:09:51,632 --> 00:09:55,511
En fyr ved navn Shultz
på Karl-Heinz Street.
86
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Hvornår mødtes du med ham?
87
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
Klokken fem i morges.
88
00:10:00,266 --> 00:10:05,104
Bekræfter pusheren din historie,
har du et alibi.
89
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Deromkring blev Bernard Lanke myrdet.
90
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
Myrdet?
91
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
Du angreb kun betjenten
for at undgå anholdelse for narko.
92
00:10:18,075 --> 00:10:21,662
Og du ødelagde en politibot
kendt som Robby.
93
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Jeg kan anholde dig
stille og roligt, eller...
94
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Skyd mig ikke!
95
00:10:39,013 --> 00:10:40,097
Slap af.
96
00:10:40,181 --> 00:10:45,895
Pistolen skyder med sovegas.
Jeg er bygget til ikke at skade mennesker.
97
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
{\an8}Jeg er...
98
00:10:47,980 --> 00:10:49,148
{\an8}...en robot.
99
00:10:58,157 --> 00:10:59,450
Hvem er det?
100
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Mit navn er Gesicht.
Specialefterforsker fra Europol.
101
00:11:06,374 --> 00:11:09,377
- Hvordan kan jeg hjælpe?
- Er du Robbys kone?
102
00:11:09,877 --> 00:11:10,711
Ja.
103
00:11:12,004 --> 00:11:13,673
Jeg har tragiske nyheder.
104
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Vil du have te?
105
00:11:24,266 --> 00:11:28,479
Da du er robot, vil du sikkert
bare lade, som om du drikker.
106
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
Ved at leve som mennesker siger de,
107
00:11:32,942 --> 00:11:36,570
vi kan opgradere
vores menneskelignende sanser.
108
00:11:37,446 --> 00:11:39,365
Det er sandt.
109
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Men det er svært
at forstå glæden ved at drikke te.
110
00:11:44,787 --> 00:11:47,748
Især for en forældet model som mig.
111
00:11:50,960 --> 00:11:54,088
Jeg arbejder som stuepige for en familie.
112
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Og deres dreng...
En menneskedreng, naturligvis.
113
00:11:59,260 --> 00:12:03,013
Familien havde adopteret en hund,
før drengen blev født.
114
00:12:03,597 --> 00:12:06,100
Drengen og hunden voksede op som søskende.
115
00:12:06,976 --> 00:12:10,062
Men hunden døde.
116
00:12:15,526 --> 00:12:19,989
Vil du have mig til
at slette en del af din hukommelse?
117
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
Du må ikke slette minderne om min mand.
118
00:12:32,293 --> 00:12:34,211
Det er forfærdeligt.
119
00:12:34,795 --> 00:12:39,925
Offeret er Bernard Lanke.
Fortaler for De Internationale Robotlove.
120
00:12:40,009 --> 00:12:41,719
Jaså.
121
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Der må være mange, der tænker ondt
122
00:12:44,263 --> 00:12:47,641
om en akademiker,
der insisterer på robotters rettigheder.
123
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Og dette er liget, der blev fundet.
124
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
Hvad er det, der ligner horn?
125
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Jeg ved det ikke.
126
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Men...
127
00:13:08,704 --> 00:13:09,789
Det er...
128
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
Dette er fra stedet,
hvor Mont Blanc blev ødelagt.
129
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Horn.
130
00:13:15,711 --> 00:13:19,965
Siger du, at den samme person
er ansvarlig for begge hændelser?
131
00:13:20,966 --> 00:13:26,430
At knuse en robot som Mont Blanc sådan
er umuligt for mennesker.
132
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
Og på mordtidspunktet
133
00:13:30,684 --> 00:13:34,647
var der ingen spor af mennesker
i Lankes lejlighed.
134
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
Ingen spor af mennesker...
135
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Vent lidt, Gesicht.
136
00:13:38,943 --> 00:13:40,820
Lanke var et menneske!
137
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Ja. Paragraf 13
i De International Robotlove:
138
00:13:43,823 --> 00:13:47,284
"En robot må ikke kunne
skade eller dræbe mennesker."
139
00:13:47,368 --> 00:13:51,872
Hvis der er en robot derude,
der kan dræbe et menneske,
140
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
er det den første hændelse i otte år...
141
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
Jeg finder gerningsmanden.
142
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
Om det er robot eller menneske,
143
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
så er der en djævel i dem.
144
00:14:16,355 --> 00:14:18,566
En underlig piedestal, ikke?
145
00:14:19,567 --> 00:14:24,321
Oprindeligt var planen at bygge
en bronzestatue af Mont Blanc på den.
146
00:14:24,864 --> 00:14:28,742
Men Mont Blanc modsatte sig det.
147
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Han sagde, det ville være forkert
at ødelægge udsigten til Alperne.
148
00:14:35,791 --> 00:14:39,712
Han insisterede endda på
at blive til skrotjern en dag.
149
00:14:40,462 --> 00:14:45,968
"Pulveriser hele min krop,
smelt den og genbrug den," sagde han.
150
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Men han var stadig i sin bedste alder...
151
00:14:50,723 --> 00:14:54,184
Mont Blanc var en sand helt.
152
00:14:56,061 --> 00:15:01,525
Han deltog i Den 39. Centralasiatiske Krig
som en del af de fredsbevarende styrker.
153
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Han hjalp ikke blot
Det Persiske Rige med at genoprette fred,
154
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
han formåede også at pågribe
terrorister uden blodsudgydelse.
155
00:15:11,619 --> 00:15:16,248
Uden ham havde Asien aldrig
opnået den fred, det har nu.
156
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
Han var også digter.
157
00:15:20,836 --> 00:15:24,715
Han kunne synge med fuglene
og tale med træerne i skoven.
158
00:15:25,466 --> 00:15:30,179
De folk derovre har meldt sig frivilligt
til dette arbejde.
159
00:15:31,221 --> 00:15:36,393
De elskede alle min søn, Mont Blanc.
160
00:15:37,436 --> 00:15:40,898
Mont Blanc. Han var bjergenes skytsengel.
161
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
Om tre dage vil titusindvis...
162
00:15:44,401 --> 00:15:49,865
Nej, flere hundredtusindvis vil komme
til minde højtideligheden for Mont Blanc.
163
00:15:50,532 --> 00:15:51,367
Inspektør...
164
00:15:51,992 --> 00:15:53,827
Det var ikke en ulykke.
165
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
De siger, at Mont Blanc blev ødelagt,
166
00:15:58,540 --> 00:16:03,879
fordi der tilfældigvis var
en kæmpe tornado lige før skovbranden,
167
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
men det passer ikke.
168
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Inspektør, fang den ansvarlige.
169
00:16:10,177 --> 00:16:12,179
Gør du det, så vil disse hænder...
170
00:16:12,680 --> 00:16:14,098
Mine egne hænder...
171
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
Schweiz' stolthed. Nej, hele verdens.
172
00:16:18,852 --> 00:16:23,315
Mont Blanc vil for altid
være i vores hjerter.
173
00:16:40,374 --> 00:16:43,210
Er du vågen, Gesicht?
174
00:16:43,293 --> 00:16:46,171
Din regelmæssige
vedligeholdelse er færdig.
175
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
Tak, professor Hoffman.
176
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Hvordan gik det?
177
00:16:49,758 --> 00:16:52,720
Intet udover det sædvanlige.
178
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Bortset fra...
179
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
Ja?
180
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Mange tror,
at robotter ikke bliver trætte,
181
00:16:59,143 --> 00:17:03,355
men ligesom mennesker
kan robotter føle udmattelse.
182
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
Faktisk er menneskekroppen
ikke andet end en mekanisme.
183
00:17:08,235 --> 00:17:12,114
Bliver den brugt for meget,
kan enhver mekanisme blive træt.
184
00:17:12,197 --> 00:17:13,407
Træt?
185
00:17:14,825 --> 00:17:18,078
Du arbejder på nogle svære sager.
186
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Jeg så Mont Blancs
mindehøjtidelighed på TV,
187
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
men måtte slukke,
så jeg ikke begyndte at græde.
188
00:17:25,627 --> 00:17:31,008
Medierne siger, han selvdestruerede
grundet en elektromagnetisk bølge indeni.
189
00:17:31,675 --> 00:17:35,971
Men som ekspert på emnet tror jeg ikke,
at en højtydende robot som ham
190
00:17:36,055 --> 00:17:40,184
kunne opleve så simpelt et problem.
191
00:17:41,643 --> 00:17:44,438
At ødelægge en robot,
der var elsket af alle...
192
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
Vil du finde gerningsmanden?
193
00:17:49,443 --> 00:17:52,029
Så nemt er det vel ikke.
194
00:17:52,821 --> 00:17:57,659
Men din anden sag ser også kompliceret ud.
195
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Offeret ved navn Lanke
196
00:18:00,120 --> 00:18:05,375
har jeg set i flere TV-debatter,
og det er ikke sært, han var et mål.
197
00:18:06,001 --> 00:18:08,295
Han gjorde ikke noget forkert,
198
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
men han havde en skarp tunge.
199
00:18:10,964 --> 00:18:13,300
Det var, som om han så ned på alle.
200
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
Det vil altid give fjender.
201
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Mont Blancs komplette modsætning.
202
00:18:18,806 --> 00:18:20,599
En robot og et menneske.
203
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Den ene uden fjender
og den anden med alt for mange...
204
00:18:24,353 --> 00:18:28,982
To svære sager samtidig
vil uden tvivl udmatte dig.
205
00:18:30,150 --> 00:18:32,861
Må jeg spørge om noget?
206
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Hvad?
207
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
Er det muligt for et menneske
at infiltrere et rum
208
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
uden at efterlade biologiske spor?
209
00:18:40,744 --> 00:18:46,875
Du mener spor, der er så små,
at dine sensorer ikke opfanger dem?
210
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Ja.
211
00:18:47,876 --> 00:18:50,671
Det er et interessant spørgsmål.
212
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
Mon der er en måde...
213
00:18:56,426 --> 00:18:58,554
Det er mine lektier til næste gang.
214
00:18:58,637 --> 00:19:02,224
Undskyld. Dette bør være et sted,
hvor du kan slappe af.
215
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
Ikke mere arbejdssnak!
216
00:19:10,190 --> 00:19:15,154
Jeg har snakket med min hustru
om at tage på en ferierejse.
217
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Hvor skønt.
218
00:19:16,905 --> 00:19:20,909
Men min hustru har også en kalender,
så jeg ved ikke hvornår.
219
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
Det er godt at rejse.
220
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
Data viser, at rejser i verden
221
00:19:24,746 --> 00:19:28,709
har en positiv effekt
på kunstig intelligens.
222
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
Prøv noget modigt, som en tur til Japan.
223
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Japan?
224
00:19:32,963 --> 00:19:38,594
Ja, jeg var der engang på invitation
fra en af deres forskere.
225
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
Tokyo er eksotisk og interessant.
226
00:19:41,805 --> 00:19:44,933
Japan? Jeg taler med min kone om det.
227
00:19:45,934 --> 00:19:47,728
Forresten, Gesicht,
228
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
har du stadig den drøm,
du har fortalt mig om?
229
00:19:53,859 --> 00:19:54,693
Ja.
230
00:19:54,776 --> 00:20:01,575
Jeg vil ikke snage, men jeg er fascineret
af kunstige intelligensers drømme.
231
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
Det er videnskabeligt bevist,
at kunstig intelligens
232
00:20:06,079 --> 00:20:08,707
også har en underbevidsthed.
233
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
Men det er stadig sjældent at finde
en robot, der rent faktisk drømmer.
234
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
Vil du måske fortælle mig
om det på et tidspunkt?
235
00:20:16,673 --> 00:20:17,507
Gerne.
236
00:20:17,591 --> 00:20:21,887
Psykiateren Freud
fra det 20. århundrede sagde:
237
00:20:22,512 --> 00:20:27,976
"Drømme er udtryk for virkeligheden,
ikke blot produkter af vores fantasi."
238
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Undskyld mig.
239
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
Er det en politibot?
240
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
Det ser sådan ud.
241
00:20:58,382 --> 00:21:01,635
Retsteknisk er færdige,
så nu skal den smides ud.
242
00:21:02,970 --> 00:21:03,887
Robby...
243
00:21:06,723 --> 00:21:09,476
Må jeg kigge engang?
244
00:21:10,394 --> 00:21:11,853
Gerne.
245
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
Tag bare de dele, du vil have.
Det er trods alt bare skrammel.
246
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
Du kan få hele kroppen for 500 ZEUS.
247
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Er der noget galt?
248
00:21:30,706 --> 00:21:33,250
Nej. Det er ingenting.
249
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
Slet ingenting.
250
00:21:41,049 --> 00:21:43,135
Det er din mands hukommelseschip.
251
00:21:44,720 --> 00:21:47,889
Det er måske for meget,
men jeg tænkte, du ville have den.
252
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
Nej, slet ikke.
253
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
Jeg er dybt taknemmelig.
254
00:21:52,686 --> 00:21:53,562
Tak.
255
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
Jeg må gå nu.
256
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
Vent!
257
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Vil du sætte den ind i mig?
258
00:22:04,281 --> 00:22:06,199
Minderne kan være smertefulde.
259
00:22:13,999 --> 00:22:16,293
De kan forårsage fejl.
260
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
I så fald tager jeg den straks ud.
261
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Han er lige her.
262
00:22:38,690 --> 00:22:43,111
Frue, stop! Mindet om hans
sidste øjeblik er også derinde!
263
00:22:43,737 --> 00:22:46,281
- Jeg tager den ud.
- Hvad er det?
264
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Hvad?
265
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Hvad mon det er...
266
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
Hvad ser du?
267
00:22:53,121 --> 00:22:54,456
Lad mig projicere det.
268
00:23:03,673 --> 00:23:08,053
Det var, da Robby stoppede en bil
med sin partner ved en kontrolpost.
269
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
Det er den mistænkte.
270
00:23:24,152 --> 00:23:25,529
Det er jeg ked af.
271
00:23:26,279 --> 00:23:28,698
Jeg skulle ikke have givet dig den.
272
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
Jeg kan ikke undskylde nok...
273
00:23:31,535 --> 00:23:32,869
Det er ikke det.
274
00:23:33,620 --> 00:23:37,624
Min mand reagerede straks
på forbryderens stålrør.
275
00:23:38,250 --> 00:23:40,252
Han havde sin strømpistol klar.
276
00:23:40,752 --> 00:23:41,962
Jeg forstår.
277
00:23:42,045 --> 00:23:46,758
Det er sært, at din mand,
en politibot, blev så nemt overmandet.
278
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
Det er et usædvanligt tilfælde...
279
00:23:49,302 --> 00:23:50,345
Det er ikke det.
280
00:23:50,887 --> 00:23:52,347
Kig nærmere efter.
281
00:23:55,434 --> 00:23:58,770
Jeg kan se det,
fordi hukommelseschippen er inde i mig.
282
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Hans partner blev angrebet...
283
00:24:02,357 --> 00:24:06,862
Indtil dette øjeblik havde min mand
registreret alle forbryderens bevægelser.
284
00:24:07,946 --> 00:24:09,489
Men i det næste øjeblik
285
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
blev han distraheret af noget.
286
00:24:13,452 --> 00:24:17,372
Det er den lejlighed, Lanke blev myrdet i!
287
00:24:20,917 --> 00:24:22,043
{\an8}Sæt det på pause!
288
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Hvad er det?
289
00:24:25,755 --> 00:24:26,965
Jeg zoomer ind.
290
00:24:29,593 --> 00:24:31,261
Det er ikke en fugl.
291
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
Hvorfor bemærkede retsteknisk ikke det?
292
00:24:36,266 --> 00:24:40,979
Man får kun øje på det,
hvis man har hukommelseschippen i sig.
293
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
Min mand fik øje
på denne skygge i et splitsekund,
294
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
og hans identifikationssystem
analyserede, hvad det var.
295
00:24:48,028 --> 00:24:52,365
Men hvis det kunne hoppe sådan
fra bygning til bygning...
296
00:24:52,449 --> 00:24:53,325
Ja.
297
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Men dette er...
298
00:24:56,995 --> 00:24:58,288
...ikke en robot.
299
00:25:13,428 --> 00:25:16,806
Et mord i et rum
uden spor af menneskelig aktivitet.
300
00:25:18,683 --> 00:25:21,603
En død robot, der var elsket af alle.
301
00:25:23,688 --> 00:25:24,523
Horn.
302
00:25:43,375 --> 00:25:44,626
Identitet bekræftet.
303
00:25:44,709 --> 00:25:46,127
Træd indenfor.
304
00:26:17,242 --> 00:26:20,537
- Er du en robot, inspektør?
- Ja.
305
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Det kunne jeg ikke se på dit udseende.
306
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
Kommer du for tæt på ham,
307
00:26:27,335 --> 00:26:31,047
kan dine systemer blive ramt
af hans elektromagnetisme.
308
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
- Brug dette beskyttelsesudstyr.
- Jeg klarer mig.
309
00:26:34,801 --> 00:26:37,470
Elektromagnetisme kan ikke røre mig.
310
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Hvad?
311
00:26:38,680 --> 00:26:42,517
Jeg er lavet af en særlig legering,
selvom det ikke ligner det.
312
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Hvis du siger det.
313
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Men vær forsigtig.
314
00:26:48,857 --> 00:26:53,320
Indtil videre er fire robotter
blevet ofre for ham.
315
00:27:15,342 --> 00:27:19,721
En latterlig
og desperat barrikade, ikke sandt?
316
00:27:20,430 --> 00:27:21,723
I sidste ende
317
00:27:21,806 --> 00:27:26,519
kan mennesker ikke styre deres frygt
uden ynkelige tiltag som dette.
318
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
Brau1589.
319
00:27:42,952 --> 00:27:48,833
Velkommen, robotmodel HRS0288,
inspektør Gesicht.
320
00:27:48,917 --> 00:27:52,712
Så du er den mest
avancerede detektivrobot?
321
00:27:52,796 --> 00:27:55,799
Dit identifikationssystem virker stadig.
322
00:27:55,882 --> 00:28:01,262
Det kan du tro.
Det er faktisk mere følsomt end før.
323
00:28:01,805 --> 00:28:04,891
Da jeg er frataget
mine motoriske muligheder,
324
00:28:04,974 --> 00:28:08,770
er jeg naturligvis nysgerrig på,
hvad der sker derude.
325
00:28:09,479 --> 00:28:12,440
Jeg er kommet for at spørge dig om noget.
326
00:28:12,524 --> 00:28:13,983
Om hvad?
327
00:28:14,067 --> 00:28:20,031
Om hvad en vis robot tænkte, da den dræbte
et menneske for otte år siden?
328
00:28:23,118 --> 00:28:26,663
En akademiker
ved navn Bernard Lanke er blevet myrdet.
329
00:28:27,247 --> 00:28:31,167
Men der var ingen spor
af menneskelig tilstedeværelse på stedet.
330
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
Var morderen et menneske eller...
331
00:28:34,337 --> 00:28:38,883
En robot? Og hvis det var en robot,
hvorfor skulle den så gøre sådan noget?
332
00:28:39,592 --> 00:28:43,847
Menneskene undersøgte det hele.
333
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Altså hele min morderiske
kunstige intelligens.
334
00:28:47,684 --> 00:28:50,645
De mente, der måtte være en defekt.
335
00:28:50,729 --> 00:28:54,315
Men de kunne ikke finde noget.
336
00:28:54,899 --> 00:28:59,279
Min kunstige intelligens
havde ingen fejl overhovedet.
337
00:29:01,322 --> 00:29:05,660
Forestil dig menneskernes rædsel,
da de fandt ud af det.
338
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Derfor holder de mig indespærret her.
339
00:29:10,123 --> 00:29:14,294
Er de så bange, kan de bare
trække dette spyd ud. Så ville jeg dø.
340
00:29:14,377 --> 00:29:18,506
Men ikke engang det kan menneskerne.
341
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
Inspektør Gesicht.
342
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Hvis du vil vide mere om en,
der har begået et mord,
343
00:29:27,557 --> 00:29:30,727
kan vi jo udveksle hukommelseschips?
344
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
Du lærer måske noget nyt.
345
00:29:45,283 --> 00:29:50,246
Her er nogle print af Mont Blancs
ødelæggelse og mordet på Lanke.
346
00:29:50,747 --> 00:29:53,666
Hvad tror du, de horn betyder?
347
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
Blandt Europas gamle guder
348
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
havde dødsguden horn.
349
00:30:01,466 --> 00:30:05,220
Jægeren Herne, som tager krigeres sjæle,
350
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
også kaldet "Den Hornede Konge."
351
00:30:07,806 --> 00:30:11,726
I græsk mytologi
er Hades kongen af underverdenen.
352
00:30:11,810 --> 00:30:15,355
Eller måske underverdenens herre
i romersk mytologi.
353
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Pluto.
354
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
Pluto...
355
00:30:21,945 --> 00:30:25,240
Gerningsmanden vil slå til igen.
356
00:30:26,366 --> 00:30:32,247
Mont Blanc, en af de mest
avancerede robotter, blev nemt ødelagt.
357
00:30:32,789 --> 00:30:35,708
Svaret burde være klart for dig nu.
358
00:30:36,292 --> 00:30:42,215
Førsteklassesrobotter skabt
med de bedste teknologier i verden.
359
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Robotter, der også kan være masseødelæggelsesvåben.
360
00:30:46,511 --> 00:30:50,640
Du kender allerede svaret, ikke?
361
00:30:50,723 --> 00:30:54,602
Inklusive dig er der seks mere.
362
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
Jeg arbejder.
363
00:31:56,956 --> 00:31:59,667
Stå ikke bare der. Det er distraherende.
364
00:32:00,835 --> 00:32:03,713
Undskyld,
at jeg kommer ind uden tilladelse.
365
00:32:03,796 --> 00:32:05,924
Sikkerheden synes at være slået fra.
366
00:32:07,717 --> 00:32:10,845
Det er ikke sikkert,
din blindhed taget i betragtning.
367
00:32:11,429 --> 00:32:15,683
Ingen tyv kommer helt ud
i denne ødemark for at stjæle fra mig.
368
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Men sir Duncan...
369
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Det er nok.
370
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Er du den nye butler?
371
00:32:20,271 --> 00:32:21,147
Ja.
372
00:32:21,230 --> 00:32:24,484
De har sikkert sendt endnu en uduelig.
373
00:32:25,234 --> 00:32:26,110
Dit navn?
374
00:32:26,736 --> 00:32:29,656
Ja. Mit navn er North No.2.
375
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
Sikke et kedeligt og smagløst navn.
376
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Personalebureauet sagde,
du har en militær baggrund.
377
00:32:40,917 --> 00:32:41,876
Ja.
378
00:32:41,960 --> 00:32:48,091
I Den 39. Centralasiatiske Krig var jeg
butler for briternes øverstkommanderende.
379
00:32:48,591 --> 00:32:53,972
Butler for en soldat?
Du må være et grimt syn.
380
00:32:54,764 --> 00:32:57,725
Jeg bærer en kappe i andres nærvær.
381
00:32:57,809 --> 00:32:58,643
Jaså.
382
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
Så hele din krop er et våben.
383
00:33:02,438 --> 00:33:04,065
Lav mig noget te.
384
00:33:04,148 --> 00:33:05,066
Så gerne.
385
00:33:05,608 --> 00:33:08,611
- Hvad angår min type af te...
- Bare rolig.
386
00:33:08,695 --> 00:33:12,031
Alle dine data er allerede downloadet.
387
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Mine data?
388
00:33:19,914 --> 00:33:24,002
Før jeg kom hertil,
havde jeg mulighed for at se en film.
389
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
Dronningen på Satellitbanen.
390
00:33:28,006 --> 00:33:31,968
Jeg blev dybt rørt over,
hvordan musikken og billederne mødtes.
391
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Er det også fra dine "data"?
392
00:33:35,138 --> 00:33:37,765
Nej, jeg blev oprigtigt rørt.
393
00:33:37,849 --> 00:33:40,977
Den film er over ti år gammel.
394
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
Værsgo.
395
00:33:44,063 --> 00:33:48,401
Alle mine komponeringer var kæmpe hits
og vandt alle filmpriser for musik.
396
00:33:48,484 --> 00:33:50,737
Jeg var det blinde musikgeni.
397
00:33:51,529 --> 00:33:56,034
Mediernes anmeldelser
må også være i dit kranie.
398
00:33:56,868 --> 00:34:00,163
"Selv geniet Paul Duncan
er løbet tør for talent."
399
00:34:00,788 --> 00:34:01,789
Har jeg ret?
400
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
Sikke noget ævl.
401
00:34:03,750 --> 00:34:07,754
Hvis jeg ville,
kunne jeg komponere i en evighed.
402
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
Mit geni lever i bedste velgående.
403
00:34:10,256 --> 00:34:13,134
Jeg skriver noderne, og folk klapper.
404
00:34:13,217 --> 00:34:16,888
De forlod biograferne i tårer.
405
00:34:16,971 --> 00:34:19,849
Det er ikke, fordi jeg ikke kan.
Jeg vil ikke.
406
00:34:20,349 --> 00:34:22,685
Jeg er færdig med de trivielle ting.
407
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Men du arbejdede lige før.
408
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Det var et smukt stykke.
409
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
Det er ikke til en film. Det er til mig.
410
00:34:35,073 --> 00:34:36,783
Kun mig.
411
00:34:41,662 --> 00:34:44,207
- Den her er ligesom dit navn.
- Undskyld?
412
00:34:44,791 --> 00:34:46,667
Kedelig og smagløs.
413
00:34:46,751 --> 00:34:50,004
Et smukt stykke? Må jeg være fri.
414
00:34:50,505 --> 00:34:55,093
Et udueligt krigsvåben som dig
har ikke ret til at tale om min kunst!
415
00:34:57,637 --> 00:34:59,097
Jeg undskylder dybt.
416
00:35:31,796 --> 00:35:33,548
Hvor mange dræbte du?
417
00:35:34,132 --> 00:35:35,007
Undskyld?
418
00:35:35,091 --> 00:35:40,513
Jeg spørger, hvor mange mennesker
du dræbte i Den Centralasiatiske Krig.
419
00:35:41,889 --> 00:35:46,310
De Internationale Robotlove
forbyder mig at skade mennesker.
420
00:35:46,811 --> 00:35:49,689
Jaså. Du dræbte altså dine artsfæller.
421
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Hvor mange robotter ødelagde du?
422
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Har du ikke tal på dem?
423
00:35:59,407 --> 00:36:00,533
Gå din vej.
424
00:36:01,492 --> 00:36:04,829
Et smagløst måltid bliver
endnu mere kedeligt med dig.
425
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
Jeg trækker mig tilbage.
426
00:36:33,399 --> 00:36:36,944
Hvad laver du? Rør ikke mit klaver!
427
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
Undskyld.
428
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Du komponerer kun med dit klaver.
429
00:36:44,952 --> 00:36:46,329
Hvad mener du?
430
00:36:46,954 --> 00:36:50,374
Du har så meget
avanceret musikudstyr til rådighed.
431
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
De er ligesom dig.
432
00:36:54,670 --> 00:36:58,549
En falsk violin, en falsk trompet,
433
00:36:58,633 --> 00:37:00,760
et falsk orkester...
434
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
De imiterer, men de er blot maskiner.
435
00:37:05,598 --> 00:37:08,935
Derfor har jeg ikke
fået indsat kunstige øjne.
436
00:37:09,435 --> 00:37:14,148
Alt set med maskinernes hjælp er falsk.
437
00:37:14,232 --> 00:37:15,983
Det har jeg ikke brug for.
438
00:37:16,651 --> 00:37:20,446
{\an8}Det sande landskab findes i mine minder.
439
00:37:21,781 --> 00:37:23,908
Det sande landskab...
440
00:37:24,659 --> 00:37:28,162
Min hjembys landskab,
indfanget, da jeg stadig kunne se.
441
00:37:28,704 --> 00:37:31,540
Da du var barn i Bøhmen.
442
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Er der også fra dine data?
443
00:37:34,335 --> 00:37:38,256
Der er intet, der virkelig betyder noget
i den slags vrøvl.
444
00:37:38,965 --> 00:37:40,883
Landskabet i min hjemby.
445
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
{\an8}De grønne marker.
446
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
{\an8}Den milde brise.
447
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
{\an8}Og...
448
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
{\an8}...det gyldne skær.
449
00:37:54,438 --> 00:37:57,525
Jeg vil forvandle det landskab til musik!
450
00:39:13,684 --> 00:39:17,104
Jeg sagde, du ikke skulle røre mit klaver!
451
00:39:17,980 --> 00:39:19,857
Undskyld.
452
00:39:20,691 --> 00:39:24,153
Hvis en maskine som dig
spillede fra et partitur,
453
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
ville alle noderne være falske!
454
00:39:27,114 --> 00:39:27,948
Sir Duncan.
455
00:39:28,741 --> 00:39:30,451
Undskyld mig,
456
00:39:30,534 --> 00:39:34,288
men jeg hørte dig stønne i søvne
i dit soveværelse i nat.
457
00:39:35,623 --> 00:39:39,710
{\an8}Men det lød også, som om du nynnede.
458
00:39:40,836 --> 00:39:44,715
Og jeg tror,
at den melodi ville være perfekt
459
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
til det stykke, du komponerer lige nu.
460
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Den sektion, du altid stopper midt i...
461
00:39:53,265 --> 00:39:56,560
Det er ikke helt præcist,
men det lød sådan her.
462
00:39:59,230 --> 00:40:00,231
Ud!
463
00:40:00,731 --> 00:40:03,567
{\an8}Jeg har ikke brug for en robot som dig.
464
00:40:04,068 --> 00:40:05,778
{\an8}Forlad denne bolig!
465
00:40:05,861 --> 00:40:06,904
Men...
466
00:40:07,446 --> 00:40:10,366
Det er en ordre. Gå!
467
00:40:12,785 --> 00:40:13,661
Klaver...
468
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
Jeg vil gerne lære at spille klaver.
469
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
Hvad sagde du?
470
00:40:22,670 --> 00:40:28,551
Som du siger, uanset hvad jeg spiller,
vil det måske altid være falsk.
471
00:40:29,301 --> 00:40:33,055
Men jeg vil gerne komme så tæt
på den ægte vare som muligt.
472
00:40:33,139 --> 00:40:37,059
Et våben som dig
kunne aldrig lære at spille klaver!
473
00:40:46,444 --> 00:40:50,281
Stop! Det er ikke noget,
som et værktøj til ødelæggelse må røre!
474
00:40:50,364 --> 00:40:53,075
{\an8}Du hører til på slagmarken!
475
00:40:54,660 --> 00:40:55,786
Det er derfor.
476
00:40:58,414 --> 00:41:01,000
{\an8}Derfor vil jeg lære at spille klaver.
477
00:41:01,876 --> 00:41:05,713
Fordi jeg aldrig vil på slagmarken igen.
478
00:41:09,884 --> 00:41:10,759
Mor!
479
00:41:12,428 --> 00:41:13,596
Mor!
480
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
Mor...
481
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Mor!
482
00:41:25,524 --> 00:41:26,942
Vent, mor!
483
00:41:31,322 --> 00:41:33,282
Mor, du må ikke gå!
484
00:41:33,365 --> 00:41:34,241
Mor!
485
00:41:36,076 --> 00:41:37,703
Mor!
486
00:41:39,455 --> 00:41:40,789
Mor!
487
00:41:46,337 --> 00:41:49,089
Er du der, North No.2?
488
00:41:51,800 --> 00:41:55,012
Jeg sagde, du ikke måtte komme herind.
489
00:41:55,721 --> 00:41:59,808
Sir Duncan, din morgenmad er klar.
490
00:42:03,354 --> 00:42:05,648
Fyrede jeg dig ikke?
491
00:42:08,108 --> 00:42:09,360
Er du der stadig?
492
00:42:19,245 --> 00:42:21,497
Hvor mange gange skal jeg sige det?
493
00:42:24,500 --> 00:42:26,877
Rør ikke mit klaver!
494
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
Sir Duncan, hør venligst.
495
00:42:30,172 --> 00:42:32,341
Jeg tror, jeg er blevet lidt bedre.
496
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
"Lidt bedre"?
497
00:42:34,843 --> 00:42:38,597
En maskines eneste forbedring er
at spille med mere præcision!
498
00:42:40,224 --> 00:42:44,478
Jeg vil prøve at spille melodien,
du nynner i søvne.
499
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Lydene, du producerer, er ikke musik!
500
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
De forbandede tingester!
501
00:43:09,253 --> 00:43:15,050
"Bare indtast data,
så kan du skabe uendelige melodier."
502
00:43:17,261 --> 00:43:21,223
Det er slet ikke musik!
503
00:43:22,141 --> 00:43:24,351
Maskinerne går i stykker.
504
00:43:26,061 --> 00:43:28,188
Prøver du at beskytte dine egne?
505
00:43:29,231 --> 00:43:33,444
Så lad mig spørge dig:
Hvor mange af dine egne har du ødelagt?
506
00:43:35,779 --> 00:43:40,659
Tag din kappe af, og vis verden
det afskyelige våben, din krop er!
507
00:43:40,743 --> 00:43:46,081
Hvor mange af din slags
dræbte du med din krop?
508
00:43:47,291 --> 00:43:51,253
Selv et masseødelæggelsesvåben
er programmeret til
509
00:43:51,337 --> 00:43:54,506
at adlyde dets herre, ikke?
510
00:43:55,799 --> 00:43:57,384
Godt så.
511
00:43:57,468 --> 00:44:02,264
Jeg vil give dig nogle ægte
og korrekte data om mig.
512
00:44:02,806 --> 00:44:05,976
Grunden til, at jeg stønner i søvne.
513
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
Det mareridt, jeg har haft i så mange år...
514
00:44:10,272 --> 00:44:14,777
{\an8}Nej, ikke et mareridt.
Sandheden om min fortid...
515
00:44:16,904 --> 00:44:22,117
Mit rigtige navn er ikke Paul Duncan,
men Paulo Holy.
516
00:44:22,201 --> 00:44:25,120
Jeg blev født i et fattigt hjem i Bøhmen.
517
00:44:25,913 --> 00:44:29,333
Min far døde,
før jeg var gammel nok til at huske det.
518
00:44:29,875 --> 00:44:32,586
Som spæd blev jeg ramt af alvorlig sygdom,
519
00:44:32,670 --> 00:44:38,509
og mit syn var dårligt,
så min eneste glæde var at synge sange.
520
00:44:39,843 --> 00:44:42,096
Min mor var en smuk kvinde.
521
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Selv i pjalter kiggede mænd
efter hende på gaden.
522
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
Det var derfor,
opkomlingen bejlede til hende.
523
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
Og min mor blev blændet
af begær efter hans penge.
524
00:45:00,072 --> 00:45:03,492
Hun må have følt sig tynget af mig.
525
00:45:04,118 --> 00:45:07,037
Min mor efterlod sit syge barn...
526
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Min mor forlod mig!
527
00:45:12,543 --> 00:45:16,922
Jeg blev sendt på en kostskole i England.
528
00:45:17,589 --> 00:45:19,091
Jeg havde ingen venner,
529
00:45:19,717 --> 00:45:23,470
og min svage krop gjorde,
jeg konstant blev mobbet.
530
00:45:24,221 --> 00:45:29,518
Men jeg ønskede inderligt
at fortsætte mine musikstudier.
531
00:45:30,394 --> 00:45:32,479
Jeg må have overanstrengt mig,
532
00:45:32,563 --> 00:45:35,441
for på et tidspunkt fik jeg
en vedvarende feber,
533
00:45:35,524 --> 00:45:38,736
og selv mine musikstudier
kunne ikke fortsætte.
534
00:45:46,827 --> 00:45:50,330
Jeg blev sendt fra hospital til hospital,
535
00:45:50,414 --> 00:45:52,583
men min tilstand blev værre.
536
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Lægerne opgav mig,
og jeg hørte aldrig fra min mor.
537
00:46:00,632 --> 00:46:04,261
Jeg troede, jeg skulle dø.
538
00:46:05,053 --> 00:46:09,933
Sikke et passende sidste øjeblik
for et forladt barn.
539
00:46:12,019 --> 00:46:14,855
Da dukkede en japansk læge op.
540
00:46:15,439 --> 00:46:19,651
Teknisk set var han ikke læge,
for han havde ingen autorisation.
541
00:46:21,487 --> 00:46:23,280
Jeg vil redde dig liv.
542
00:46:24,448 --> 00:46:28,368
Men måske bliver du blind som følge.
543
00:46:32,164 --> 00:46:34,500
Operationen gik godt.
544
00:46:35,334 --> 00:46:39,338
Men som den uautoriserede læge havde sagt,
545
00:46:39,421 --> 00:46:42,216
blev mit syn forværret for hver dag.
546
00:46:42,925 --> 00:46:44,676
Med min korte resterende tid
547
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
kastede jeg mig endnu mere
over musikstudierne.
548
00:46:50,682 --> 00:46:52,851
Musik var alt, jeg havde.
549
00:46:54,186 --> 00:46:56,021
Mere musik!
550
00:46:56,730 --> 00:46:58,565
Mere...
551
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
Mere!
552
00:47:04,404 --> 00:47:05,364
Og til sidst...
553
00:47:06,448 --> 00:47:07,950
...kom mørket.
554
00:47:10,577 --> 00:47:13,789
Et par år senere fik jeg besked
om min mors død.
555
00:47:14,373 --> 00:47:18,377
Hun var aldrig blevet gift
med opkomlingen.
556
00:47:18,961 --> 00:47:21,380
Jeg hørte, hun døde helt alene.
557
00:47:21,922 --> 00:47:24,049
Så kan hun lære at forlade sit barn.
558
00:47:25,384 --> 00:47:30,097
Men ved du hvad?
Dette slot tilhørte den opkomling.
559
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
Fra Paulo Holy til geniet Paul Duncan.
560
00:47:34,852 --> 00:47:39,189
Jeg blev musikverdenens maestro
og gjorde slottet til mit.
561
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
Mor!
562
00:47:41,358 --> 00:47:44,278
Dette var, hvad du begærede.
563
00:47:45,153 --> 00:47:49,283
Det var dette,
du søgte og opgav dig eget barn for!
564
00:47:50,534 --> 00:47:55,914
Nu, kære mor,
vil jeg vise dig, hvad der er vigtigt!
565
00:47:56,415 --> 00:47:59,209
Landskabet i vores hjemby, som du forlod!
566
00:47:59,293 --> 00:48:03,672
Jeg vil gøre
det storslåede landskab til musik!
567
00:48:03,755 --> 00:48:09,595
{\an8}Jeg vil vise dig,
hvad mennesker aldrig bør smide væk!
568
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
Sir Duncan.
569
00:48:15,642 --> 00:48:16,768
Din mor...
570
00:48:16,852 --> 00:48:17,895
Stille!
571
00:48:20,939 --> 00:48:24,484
Jeg skriver dig en anbefaling.
Rejs herfra i morgen.
572
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
Derfor vil jeg gerne
lære at spille klaver.
573
00:48:59,895 --> 00:49:03,315
Fordi jeg aldrig vil på slagmarken igen.
574
00:50:04,501 --> 00:50:07,087
Han har måske forbedret sig lidt.
575
00:50:31,653 --> 00:50:35,741
Lader han op
som forberedelse til rejsen i morgen?
576
00:50:36,241 --> 00:50:37,701
Forbandede maskine.
577
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
Har han mareridt?
578
00:51:00,057 --> 00:51:03,810
Har robotter også drømme?
579
00:51:32,339 --> 00:51:36,510
"Det er ikke, fordi jeg ikke kan
komponere. Jeg vil ikke."
580
00:51:39,554 --> 00:51:40,388
Hør.
581
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
North No.2.
582
00:51:45,185 --> 00:51:47,104
North No.2! Hallo!
583
00:51:50,816 --> 00:51:52,859
Han tog virkelig afsted.
584
00:51:58,907 --> 00:52:01,535
Måske kan jeg ikke komponere mere.
585
00:52:18,385 --> 00:52:20,679
Hvor meget længere skal jeg vente?
586
00:52:20,762 --> 00:52:23,098
Hvornår kommer den nye butler...
587
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
Goddag, jeg er Marshall fra MCM Pictures.
588
00:52:26,476 --> 00:52:28,270
Du er bare en filmfyr.
589
00:52:28,979 --> 00:52:31,439
Er der noget galt, sir Duncan?
590
00:52:31,940 --> 00:52:36,027
Nej, jeg fyrede bare
en butlerrobot forleden.
591
00:52:36,736 --> 00:52:38,071
Hvad vil du?
592
00:52:38,613 --> 00:52:42,868
Jeg ringer faktisk
om musik til en bestemt film.
593
00:52:43,660 --> 00:52:45,203
Et jobtilbud?
594
00:52:45,704 --> 00:52:48,790
Fortæl. Jeg er muligvis interesseret.
595
00:52:49,374 --> 00:52:51,084
Mange tak.
596
00:52:51,168 --> 00:52:55,839
Jeg ville høre, om vi måtte genbruge
en af dine gamle kompositioner?
597
00:52:55,922 --> 00:52:58,383
Hvad? Så I vil ikke have et nyt værk?
598
00:52:58,466 --> 00:53:03,555
Jeg troede,
du var gået på pension, sir Duncan.
599
00:53:06,600 --> 00:53:08,643
Brug det, som I vil.
600
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
Sir Duncan...
601
00:53:13,023 --> 00:53:14,649
Der er en ny besked.
602
00:53:19,112 --> 00:53:23,575
Det er Russell fra planlægningskontoret
for British Philharmonic Orchestra.
603
00:53:24,159 --> 00:53:27,954
Med hensyn til opførelsen af din suite,
som vi havde snakket om,
604
00:53:28,622 --> 00:53:32,375
har vi desværre besluttet
at aflyse af diverse grunde.
605
00:53:32,459 --> 00:53:35,754
Vi beklager meget.
Skulle muligheden opstå igen, vil vi...
606
00:53:57,609 --> 00:53:58,860
Jeg hørte dig stønne...
607
00:54:00,028 --> 00:54:04,324
Og jeg tror,
denne melodi ville passe perfekt...
608
00:55:52,515 --> 00:55:53,725
Sir Duncan.
609
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
Jeg er vendt tilbage.
610
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
Hvad nu? Bad jeg dig ikke gå din vej?
611
00:56:02,942 --> 00:56:04,861
Jeg tog til Bøhmen.
612
00:56:05,362 --> 00:56:07,197
Til din hjemby, sir Duncan.
613
00:56:08,198 --> 00:56:10,325
Hvad lavede du der?
614
00:56:10,867 --> 00:56:13,244
Jeg indsamlede sange.
615
00:56:14,537 --> 00:56:18,249
Under arbejdet med
at indsamle folkesange fra regionen,
616
00:56:18,917 --> 00:56:24,589
fandt jeg den melodi, du nynner i søvne.
617
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
Jeg vil nu synge den.
618
00:56:28,301 --> 00:56:31,888
Stop! Jeg vil ikke høre en maskine synge!
619
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
Bland dig uden om mit mareridt!
620
00:56:35,558 --> 00:56:39,270
Mennesker har ting, vi helst vil glemme!
621
00:56:40,772 --> 00:56:43,608
Sir Duncan, din drøm er ikke et mareridt.
622
00:56:46,319 --> 00:56:50,156
Det er ikke noget,
der skal slettes, som mine drømme.
623
00:56:52,117 --> 00:56:55,620
Som du sagde, er jeg kun et våben.
624
00:56:56,371 --> 00:57:01,960
I Den 39. Centralasiatiske Krig
neutraliserede jeg mange af robotter...
625
00:57:02,836 --> 00:57:08,425
Nej, jeg ødelagde tusindvis
af mine artsfæller.
626
00:57:09,300 --> 00:57:10,510
De minder,
627
00:57:11,094 --> 00:57:13,888
minderne om at dræbe
utallige af mine egne,
628
00:57:14,514 --> 00:57:17,642
spiller min kunstige intelligens
for mig igen og igen.
629
00:57:19,602 --> 00:57:22,814
Jeg mødte en gammel mand i Bøhmen.
630
00:57:24,107 --> 00:57:26,776
Han vidste meget om folkesange,
631
00:57:26,860 --> 00:57:28,945
og han kendte også til den sang.
632
00:57:30,196 --> 00:57:36,327
Han huskede også en person,
der plejede at synge den vidunderligt.
633
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Din mor.
634
00:57:42,417 --> 00:57:45,128
Mine data om dig, sir Duncan,
635
00:57:45,628 --> 00:57:48,465
inkluderer også din mor.
636
00:57:49,424 --> 00:57:55,513
Din mor forlod dig ikke,
da du led af sygdom.
637
00:57:56,097 --> 00:58:02,562
Hun henvendte sig til en multimillionær,
Jonathan Thorn, for at få behandling.
638
00:58:03,813 --> 00:58:10,320
Sådan fik hun råd til den uhyrlige sum
til lægen, der reddede dit liv.
639
00:58:12,697 --> 00:58:14,991
Du blev aldrig forladt.
640
00:58:15,700 --> 00:58:21,414
Din mor var ved din side,
da du blev blind.
641
00:58:22,457 --> 00:58:29,255
{\an8}Men da hun lærte om dit had til hende,
kunne hun ikke række hånden ud.
642
00:58:30,590 --> 00:58:32,133
Nej...
643
00:58:34,010 --> 00:58:35,136
Det kan ikke passe...
644
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
Det er sandt.
645
00:58:37,639 --> 00:58:39,724
Når du husker din hjemby,
646
00:58:40,225 --> 00:58:43,019
udelukker du så ikke
et meget vigtigt minde?
647
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
Den gamle mand i landsbyen fortalte,
648
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
hvordan du og din mor holdt i hånd
og sang sammen,
649
00:58:52,737 --> 00:58:57,992
mens I så solen gå ned
over markerne i dit hjemland.
650
00:59:38,950 --> 00:59:39,784
Mor...
651
00:59:46,749 --> 00:59:47,959
Mor...
652
00:59:51,963 --> 00:59:53,298
Undskyld.
653
00:59:54,173 --> 00:59:55,800
Det er kun en maskines sang.
654
00:59:58,428 --> 01:00:01,222
Din drøm er ikke et mareridt.
655
01:00:02,765 --> 01:00:04,809
Din drøm er ikke som min.
656
01:00:09,105 --> 01:00:10,773
North No.2...
657
01:00:12,859 --> 01:00:16,613
{\an8}Vend aldrig tilbage til slagmarken.
658
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
Lad os øve på klaveret.
659
01:00:28,291 --> 01:00:29,208
Ja.
660
01:02:31,247 --> 01:02:32,498
North No.2!
661
01:02:33,166 --> 01:02:35,293
Hør, North No.2!
662
01:02:35,877 --> 01:02:37,628
Ja, sir Duncan?
663
01:02:38,296 --> 01:02:41,007
Det er færdigt! Kom og lyt!
664
01:02:41,632 --> 01:02:45,011
Jeg ville hjertens gerne lytte.
665
01:02:45,636 --> 01:02:46,763
Men først...
666
01:02:46,846 --> 01:02:48,347
Hvad er der galt?
667
01:02:49,182 --> 01:02:52,310
Noget nærmer sig.
668
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Noget?
669
01:02:54,228 --> 01:02:57,523
Måske en ven, der vil besøge dig?
670
01:02:58,149 --> 01:03:02,487
Hørte du nyheden
fra Schweiz for et par dage siden?
671
01:03:03,070 --> 01:03:04,947
Nyheden fra Schweiz?
672
01:03:05,031 --> 01:03:11,454
Om robotten Mont Blanc,
der blev ødelagt i en tornado?
673
01:03:12,497 --> 01:03:17,168
En tornado opstod omkring 100 kilometer
herfra for et øjeblik siden.
674
01:03:23,925 --> 01:03:26,928
En eller anden slags trussel nærmer sig.
675
01:03:29,263 --> 01:03:30,598
Hov!
676
01:03:32,433 --> 01:03:33,768
Jeg er snart tilbage.
677
01:03:34,769 --> 01:03:36,479
North No.2!
678
01:04:08,427 --> 01:04:09,971
North No.2...
679
01:04:12,014 --> 01:04:13,307
North No.2!
680
01:04:17,812 --> 01:04:19,021
North...
681
01:04:26,487 --> 01:04:29,365
Hvad i alverden...
682
01:04:35,371 --> 01:04:37,790
Hvad sker der?
683
01:04:45,256 --> 01:04:46,299
North No.2...
684
01:04:58,436 --> 01:04:59,812
Det er...
685
01:05:07,403 --> 01:05:08,738
...sangen.
686
01:05:10,197 --> 01:05:12,617
Sangen spreder sig...
687
01:05:13,659 --> 01:05:15,036
...over hele himlen.
688
01:05:21,542 --> 01:05:23,502
North No.2...
689
01:05:28,633 --> 01:05:31,928
North No.2 synger...
690
01:05:42,897 --> 01:05:47,234
Stop med at synge derude
og kom snart hjem igen.
691
01:05:48,903 --> 01:05:50,237
North No.2...
692
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
Det er tid til vores klavertimer.
693
01:06:20,810 --> 01:06:22,603
- Det er virkelig fedt!
- Er det?
694
01:06:42,456 --> 01:06:43,749
Er det en snegl?
695
01:06:44,500 --> 01:06:45,418
Ja.
696
01:06:50,047 --> 01:06:51,674
Rart at møde dig.
697
01:06:53,634 --> 01:06:55,928
Du må være Atom.
698
01:06:58,681 --> 01:06:59,557
Ja.
699
01:09:29,165 --> 01:09:32,918
Tekster af: Jesper Sodemann