1 00:00:40,542 --> 00:00:42,794 愛爾蘭西部有一座森林 2 00:00:43,628 --> 00:00:45,714 未標示在任何地圖上 3 00:00:47,632 --> 00:00:51,469 聽說那裡會吸引迷失的靈魂 彷彿飛蛾撲火 4 00:00:59,144 --> 00:01:01,563 無人知曉裡面藏著什麼 5 00:01:04,398 --> 00:01:06,067 徘徊在裡面的人 6 00:01:07,319 --> 00:01:09,029 沒人逃得出來 7 00:01:24,336 --> 00:01:26,630 {\an8}(臨界點108號) 8 00:01:35,847 --> 00:01:37,265 我會去求助的,老婆 9 00:01:43,104 --> 00:01:44,105 太陽移動了 10 00:01:44,940 --> 00:01:46,358 剩22分鐘 11 00:01:48,735 --> 00:01:50,153 快點,跟隨光線 12 00:02:07,504 --> 00:02:08,546 糟了 13 00:02:19,975 --> 00:02:21,977 {\an8}(臨界點108號) 14 00:02:29,484 --> 00:02:30,569 我的天啊 15 00:02:32,279 --> 00:02:33,530 不好了 16 00:03:13,945 --> 00:03:15,155 可惡 17 00:04:36,820 --> 00:04:38,113 不可能 18 00:04:42,576 --> 00:04:43,660 救救我 19 00:04:45,078 --> 00:04:47,080 完了,我的手 20 00:04:48,164 --> 00:04:50,792 救命,不要 21 00:04:50,792 --> 00:04:53,712 不要,救救我 22 00:04:53,837 --> 00:04:55,255 救救我,不要 23 00:05:04,556 --> 00:05:11,563 (窺探者) 24 00:05:12,898 --> 00:05:16,693 今天威克洛郡很鬱悶,抗議者聚集 25 00:05:16,693 --> 00:05:20,655 反對砍伐愛爾蘭少數僅存的廣大林地 26 00:05:20,655 --> 00:05:22,866 上個世紀以來,將近7成 27 00:05:22,866 --> 00:05:25,285 愛爾蘭的神木遭砍伐 28 00:05:25,285 --> 00:05:28,455 引發對生態衝擊的關注 29 00:05:28,455 --> 00:05:31,124 三一學院的一名環保尖兵 30 00:05:31,124 --> 00:05:33,335 形容最迫切的問題是 31 00:05:33,335 --> 00:05:36,713 這些原始森林中動物的福祉 32 00:05:36,713 --> 00:05:38,924 他質疑整個生態系統是否... 33 00:05:39,799 --> 00:05:42,677 水色5號是市面上最好的魚缸 34 00:05:42,677 --> 00:05:46,014 64升容量,自動清潔 35 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 防潮,避免發霉 36 00:05:48,475 --> 00:05:50,769 還有高科技的餵食系統 37 00:05:50,769 --> 00:05:53,188 毫不費力就能讓小動物開心 38 00:06:03,823 --> 00:06:05,325 米娜 39 00:06:05,867 --> 00:06:09,788 抱歉,動物不喜歡菸味 40 00:06:09,788 --> 00:06:11,581 好,我的錯 41 00:06:11,581 --> 00:06:13,250 進來一下好嗎? 42 00:06:13,250 --> 00:06:14,960 介紹妳新朋友 43 00:06:19,923 --> 00:06:21,299 金黃鸚鵡 44 00:06:21,299 --> 00:06:22,926 很美的品種 45 00:06:22,926 --> 00:06:25,887 聰明又忠心耿耿 46 00:06:25,887 --> 00:06:27,305 他會說話嗎? 47 00:06:27,305 --> 00:06:28,640 應該不會 48 00:06:29,599 --> 00:06:33,728 總之貝爾法斯特的動物園這週要他 49 00:06:33,728 --> 00:06:35,397 大概要花上一天 50 00:06:36,481 --> 00:06:38,441 抱歉這麼臨時 51 00:06:38,441 --> 00:06:40,318 我說過沒關係 52 00:06:40,902 --> 00:06:42,195 我明天能帶他去 53 00:06:43,280 --> 00:06:45,865 遠離塵囂還不錯吧? 54 00:06:45,865 --> 00:06:47,325 看看愛爾蘭鄉間 55 00:06:47,784 --> 00:06:48,785 是啊 56 00:07:21,234 --> 00:07:22,694 我媽死了 57 00:07:23,403 --> 00:07:25,071 15年前的今天 58 00:07:25,739 --> 00:07:27,115 他有跟你說嗎? 59 00:07:30,785 --> 00:07:34,205 我今晚要出門,千萬別死 60 00:07:37,792 --> 00:07:39,961 我要出門,千萬別死 61 00:07:41,171 --> 00:07:43,548 我以為你不會說話,小滑頭 62 00:08:23,922 --> 00:08:25,924 妳不是當地人 63 00:08:26,675 --> 00:08:27,968 這麼明顯? 64 00:08:28,760 --> 00:08:31,096 高威來了個美國妹難能可貴 65 00:08:31,805 --> 00:08:33,056 小姐芳名? 66 00:08:34,390 --> 00:08:35,392 卡洛琳 67 00:08:36,768 --> 00:08:38,562 - 你呢? - 柯林 68 00:08:39,145 --> 00:08:40,688 卡洛琳,妳從事哪一行? 69 00:08:42,315 --> 00:08:44,442 - 我是舞者 - 真的? 70 00:08:45,735 --> 00:08:47,404 其實是芭蕾舞伶 71 00:08:48,071 --> 00:08:50,073 真假,太正點了 72 00:08:51,700 --> 00:08:54,202 妳是來表演的? 73 00:08:55,453 --> 00:08:56,705 《天鵝湖》 74 00:08:57,205 --> 00:08:59,040 芭蕾舞伶卡洛琳 75 00:09:18,059 --> 00:09:19,644 別看不起人 76 00:09:21,104 --> 00:09:23,273 我有時會放縱一下 77 00:09:24,316 --> 00:09:25,442 角色扮演 78 00:09:27,611 --> 00:09:29,654 你認識真正的我反而會討厭我 79 00:09:56,431 --> 00:09:57,974 那你是什麼來歷? 80 00:09:59,851 --> 00:10:01,353 你要逃離什麼? 81 00:10:20,997 --> 00:10:23,500 米娜,我是露西,記得我吧? 82 00:10:24,960 --> 00:10:28,588 妳大概決定不參加媽的追思會 83 00:10:29,756 --> 00:10:31,591 典禮很莊嚴 84 00:10:31,591 --> 00:10:33,885 唱詩班吟唱《聖母頌》 85 00:10:34,386 --> 00:10:36,221 一片白色花海 86 00:10:37,889 --> 00:10:40,934 我不確定孩子的心情,但他們長大了 87 00:10:40,934 --> 00:10:42,727 他們也很聰明 88 00:10:42,727 --> 00:10:44,646 妳應該來看看他們長多大了 89 00:10:46,064 --> 00:10:47,732 聽著,米娜,妳不愛我說教 90 00:10:47,732 --> 00:10:50,318 但我真的很擔心妳 91 00:10:51,236 --> 00:10:53,405 她過世15年了 92 00:10:54,030 --> 00:10:56,658 妳遲早要釋懷的 93 00:10:57,492 --> 00:10:59,077 請回我電話好嗎? 94 00:11:15,218 --> 00:11:16,678 (失蹤人口) 95 00:11:16,678 --> 00:11:18,013 (別放棄我) 96 00:11:18,013 --> 00:11:19,890 (請幫我們找到蘇菲凱利) 97 00:11:20,765 --> 00:11:25,645 沿此路行駛106公里即可抵達目的地 98 00:11:30,984 --> 00:11:34,404 我不確定孩子的心情,但他們長大了 99 00:11:34,404 --> 00:11:35,906 他們也很聰明 100 00:11:36,740 --> 00:11:38,575 妳應該來看看他們長多大了 101 00:11:40,118 --> 00:11:41,620 聽著,米娜,妳不愛我說教 102 00:11:41,620 --> 00:11:44,456 但我真的很擔心妳 103 00:11:45,165 --> 00:11:47,417 她過世15年了 104 00:11:48,126 --> 00:11:51,129 妳遲早要釋懷的 105 00:12:19,115 --> 00:12:20,492 這是什麼地方? 106 00:12:30,919 --> 00:12:33,296 爛車,加把勁 107 00:12:58,863 --> 00:13:00,156 怎麼回事? 108 00:13:20,051 --> 00:13:21,177 千萬別死 109 00:13:50,457 --> 00:13:53,251 (臨界點12號) 110 00:14:08,016 --> 00:14:09,601 也許附近有住家 111 00:14:13,355 --> 00:14:15,357 那我們有共識了? 112 00:14:15,357 --> 00:14:16,733 散個步吧 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,408 有人嗎? 114 00:14:28,703 --> 00:14:31,289 我的車拋錨,需要幫忙 115 00:14:34,918 --> 00:14:36,086 有人嗎? 116 00:14:39,005 --> 00:14:40,090 有人嗎? 117 00:14:47,055 --> 00:14:49,140 回去車上好了 118 00:15:11,079 --> 00:15:12,581 車子在哪? 119 00:15:19,504 --> 00:15:20,505 車子呢? 120 00:15:24,009 --> 00:15:25,093 怎麼回事? 121 00:15:37,314 --> 00:15:38,648 慘了 122 00:15:49,326 --> 00:15:50,785 我要給你取名「達爾文」 123 00:15:52,078 --> 00:15:54,748 搞不好我們會一起死在這裡 你好歹要有個名字 124 00:16:41,461 --> 00:16:42,546 別走 125 00:17:00,355 --> 00:17:01,398 別走啊 126 00:17:03,733 --> 00:17:04,859 等等 127 00:17:04,859 --> 00:17:06,736 拜託,我需要幫忙 128 00:17:08,822 --> 00:17:10,239 森林裡怪怪的 129 00:17:11,408 --> 00:17:12,492 等等 130 00:17:23,128 --> 00:17:25,589 想活命,就要拚命跑 131 00:17:27,632 --> 00:17:28,633 5 132 00:17:29,342 --> 00:17:30,343 4 133 00:17:31,136 --> 00:17:32,137 3 134 00:17:33,138 --> 00:17:34,139 2 135 00:17:38,810 --> 00:17:40,729 她是誰?她是哪來的? 136 00:17:40,729 --> 00:17:41,813 好可憐的鳥 137 00:17:41,813 --> 00:17:43,857 誰會帶鳥來這種地方? 138 00:17:43,857 --> 00:17:46,318 注意禮貌,你們兩個 139 00:17:48,486 --> 00:17:50,322 怎麼回事?這是什麼地方? 140 00:17:51,156 --> 00:17:52,741 我們稱這裡是「雞籠」 141 00:17:54,451 --> 00:17:55,452 你們是誰? 142 00:17:55,785 --> 00:17:57,120 我是瑪德琳 143 00:17:57,120 --> 00:18:00,081 她是奇拉,他是丹尼爾 144 00:18:00,081 --> 00:18:02,459 我們跟妳一樣,迷路了 145 00:18:02,959 --> 00:18:03,835 妳呢? 146 00:18:05,212 --> 00:18:07,339 - 什麼? - 妳是誰? 147 00:18:09,257 --> 00:18:11,384 - 米娜 - 幸會,米娜 148 00:18:12,636 --> 00:18:14,846 我不想嚇妳,但時間不多了 149 00:18:15,263 --> 00:18:17,474 讓牠們等可不妙 150 00:18:17,474 --> 00:18:20,727 奇拉,陪著米娜,讓她冷靜 151 00:18:21,061 --> 00:18:23,104 牠們會對新人很感興趣 152 00:18:24,481 --> 00:18:25,899 等等 153 00:18:26,316 --> 00:18:27,150 怎麼回事? 154 00:18:27,150 --> 00:18:29,152 別擔心,我們會一起站著 155 00:18:29,152 --> 00:18:30,403 靜止不動 156 00:18:30,403 --> 00:18:32,113 一切會沒事的 157 00:18:33,073 --> 00:18:34,366 就位,各位 158 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 我不懂,有人會來嗎? 159 00:18:37,661 --> 00:18:39,913 我們稱牠們是「窺探者」 160 00:18:44,542 --> 00:18:46,169 牠們來了 161 00:18:46,545 --> 00:18:49,422 米娜,妳一定感到很害怕 162 00:18:49,548 --> 00:18:52,259 但妳大可放心 163 00:18:52,259 --> 00:18:53,927 妳今晚會活下來 164 00:18:53,927 --> 00:18:56,846 窺探者不能進來,牠們只想看看妳 165 00:18:56,846 --> 00:18:58,223 牠們在對面? 166 00:18:58,223 --> 00:19:01,226 對,牠們在鏡子後方 167 00:19:01,935 --> 00:19:04,729 牠們每晚日落後會來 168 00:19:04,729 --> 00:19:07,357 牠們在日出前會一直觀看我們 169 00:19:07,941 --> 00:19:10,360 剛開始很怪,但妳會慢慢習慣的 170 00:19:14,406 --> 00:19:15,615 牠們來了 171 00:19:17,576 --> 00:19:18,577 米娜 172 00:19:19,995 --> 00:19:22,539 米娜,向前一步 173 00:19:24,708 --> 00:19:27,002 去吧,別怕 174 00:19:38,346 --> 00:19:39,890 怎麼了?牠們在幹嘛? 175 00:19:40,849 --> 00:19:42,058 鼓掌 176 00:19:43,059 --> 00:19:44,477 迎接妳,米娜 177 00:19:45,604 --> 00:19:48,023 歡迎妳出場 178 00:20:28,104 --> 00:20:29,648 我們要走了,達爾文 179 00:20:36,279 --> 00:20:37,405 妳要去哪? 180 00:20:37,405 --> 00:20:38,615 回家 181 00:20:39,658 --> 00:20:40,951 妳出不去的 182 00:20:40,951 --> 00:20:42,244 我不能留下 183 00:20:42,786 --> 00:20:44,621 抱歉,祝好運了 184 00:20:46,164 --> 00:20:47,290 讓她走吧 185 00:20:50,252 --> 00:20:52,128 那些人瘋了 186 00:20:52,254 --> 00:20:53,421 千萬別死 187 00:20:53,880 --> 00:20:54,798 我會找到車子 188 00:20:56,299 --> 00:21:00,428 把車子發動,很快就會到家 189 00:21:07,018 --> 00:21:08,311 米娜 190 00:21:27,956 --> 00:21:29,457 妳為何幹這種事? 191 00:22:29,351 --> 00:22:31,770 不是只有妳想逃走 192 00:22:32,562 --> 00:22:36,733 我們都曾經試過,但都失敗了 193 00:22:37,651 --> 00:22:39,110 跟我來 194 00:22:40,111 --> 00:22:42,989 這座森林據說會引起幻覺 195 00:22:43,573 --> 00:22:46,243 一不小心就會被逼瘋 196 00:22:47,327 --> 00:22:50,413 我們在樹林裡是獵物 197 00:22:51,915 --> 00:22:56,378 保持警覺,就能學習駕馭這裡 198 00:22:58,296 --> 00:22:59,756 這些是地標 199 00:22:59,756 --> 00:23:03,385 以正圓形分布在整個森林中 200 00:23:03,385 --> 00:23:06,179 每個都距離雞籠半天的路程 201 00:23:06,179 --> 00:23:07,264 (臨界點44號) 202 00:23:07,264 --> 00:23:11,059 {\an8}待在範圍內,就可能在傍晚前返回 203 00:23:11,768 --> 00:23:15,146 {\an8}要是選擇越過這條線 204 00:23:15,897 --> 00:23:16,940 就回不來了 205 00:23:19,067 --> 00:23:20,360 是誰設下路標的? 206 00:23:20,777 --> 00:23:23,238 丹尼爾和奇拉暱稱他「教授」 207 00:23:26,157 --> 00:23:27,367 來吧,米娜 208 00:23:28,326 --> 00:23:29,995 過中午了 209 00:23:33,456 --> 00:23:34,457 過來 210 00:23:39,880 --> 00:23:41,548 晚安 211 00:23:41,548 --> 00:23:44,551 今晚為各位準備了精彩節目 212 00:23:44,551 --> 00:23:48,179 新人米娜再度加入我們 213 00:23:48,179 --> 00:23:50,849 我們都很期待她會表演什麼 214 00:23:50,849 --> 00:23:52,934 她會吃晚餐嗎? 215 00:23:52,934 --> 00:23:56,187 還是她會像昨晚拒食? 216 00:23:57,188 --> 00:23:59,649 她睡覺時會打呼嗎? 217 00:24:00,275 --> 00:24:03,528 她會起來去桶子裡撒尿幾次? 218 00:24:04,487 --> 00:24:07,407 我們都拭目以待 219 00:24:10,368 --> 00:24:12,996 好棒棒,開演 220 00:24:17,167 --> 00:24:18,710 我該怎麼做? 221 00:24:19,002 --> 00:24:22,047 妳表現自然,牠們就會滿意 222 00:24:26,259 --> 00:24:27,969 牠們喜歡我跳舞 223 00:25:14,099 --> 00:25:17,102 12位帥哥美女困在一間屋子裡 224 00:25:17,394 --> 00:25:20,397 全世界都在觀看他們的一舉一動 225 00:25:20,397 --> 00:25:23,233 誰會找到真愛?誰會出線? 226 00:25:23,233 --> 00:25:25,944 這一季《愛的巢穴》 227 00:25:31,658 --> 00:25:32,826 嗨 228 00:25:32,826 --> 00:25:34,160 (愛的巢穴,第3季) 229 00:25:34,160 --> 00:25:35,453 - 我名叫喬琪亞 - 喬琪亞 230 00:25:35,453 --> 00:25:36,871 - 幸會 - 歡迎 231 00:25:36,871 --> 00:25:39,791 (RK教授所有) 232 00:25:47,340 --> 00:25:48,633 香檳在哪? 233 00:25:49,009 --> 00:25:51,344 - 我名叫喬琪亞 - 喬琪亞? 234 00:25:51,344 --> 00:25:52,721 幸會 235 00:26:01,938 --> 00:26:04,190 10小時2分鐘的日光 236 00:26:04,983 --> 00:26:06,860 願天黑前再度相會 237 00:26:10,530 --> 00:26:11,990 妳能跟我來 238 00:26:14,200 --> 00:26:15,410 不用怕我 239 00:26:17,621 --> 00:26:18,747 夏枯草 240 00:26:19,205 --> 00:26:20,206 夏枯草 241 00:26:21,166 --> 00:26:23,585 我會用來做藥膏,能止痛 242 00:26:25,879 --> 00:26:27,839 丹尼爾會偏頭痛 243 00:26:28,506 --> 00:26:31,301 他很可愛,只是需要人照顧 244 00:26:32,719 --> 00:26:36,806 說來好玩,約翰老是以為丹尼迷戀我 245 00:26:36,806 --> 00:26:38,475 我要他別耍笨了 246 00:26:38,475 --> 00:26:40,518 對了,約翰是我老公 247 00:26:40,518 --> 00:26:42,312 我們一起來到這座森林 248 00:26:42,312 --> 00:26:44,314 他超帥的 249 00:26:44,314 --> 00:26:45,982 妳見到他就知道了 250 00:26:46,942 --> 00:26:49,986 - 他在哪? - 他在6天前離開 251 00:26:49,986 --> 00:26:52,155 我起初以為是他託妳過來 252 00:26:52,864 --> 00:26:54,115 他沒回來? 253 00:26:56,326 --> 00:26:57,327 還沒 254 00:27:00,038 --> 00:27:01,498 林地水蘇 255 00:27:02,457 --> 00:27:04,292 利於消炎和止血 256 00:27:06,503 --> 00:27:09,464 窺探者到底要我們怎樣? 257 00:27:10,757 --> 00:27:11,800 我們不太確定 258 00:27:13,677 --> 00:27:17,138 瑪德琳推測看到牠們會讓人發瘋 259 00:27:20,016 --> 00:27:21,685 過來,我帶妳看一樣東西 260 00:27:22,394 --> 00:27:23,979 別說出去喔 261 00:27:24,771 --> 00:27:27,065 我們不該靠近地洞 262 00:27:31,319 --> 00:27:32,946 整座森林裡到處都是 263 00:27:34,030 --> 00:27:36,616 像隧道系統一樣在地下相連 264 00:27:38,034 --> 00:27:40,495 白天時窺探者都待在地下 265 00:27:43,331 --> 00:27:46,543 有時我會來這裡,提醒自己 266 00:27:47,002 --> 00:27:51,590 只要太陽出來,什麼都不必怕 267 00:27:54,593 --> 00:27:57,721 奇拉,妳來這裡多久了? 268 00:28:00,140 --> 00:28:01,224 我不知道 269 00:28:01,850 --> 00:28:04,728 很難記住日子,但不長 270 00:28:04,728 --> 00:28:07,981 約翰和我是在妳之前最後到達的 271 00:28:09,316 --> 00:28:11,359 我猜猜看,可能是 272 00:28:12,944 --> 00:28:14,362 將近5個月 273 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 米娜? 274 00:28:23,872 --> 00:28:26,374 妳應該要知道有幾條規則 275 00:28:29,085 --> 00:28:31,838 不要背對著鏡子 276 00:28:32,172 --> 00:28:35,008 不要在天黑後開門 277 00:28:35,300 --> 00:28:37,761 不要靠近地道 278 00:28:37,761 --> 00:28:40,055 始終待在光亮下 279 00:28:40,055 --> 00:28:43,725 千萬記住我們身在牠們的地盤 280 00:28:44,809 --> 00:28:48,188 窺探者讓我們活著,因為我們守規則 281 00:28:51,399 --> 00:28:54,069 「親吻兩個你最尬意的美眉」 282 00:28:56,947 --> 00:28:57,989 好耶 283 00:28:59,658 --> 00:29:01,910 - 天啊,他們在熱吻 - 我傻眼了 284 00:29:01,910 --> 00:29:05,205 克蘿伊真是辣翻了 285 00:29:05,205 --> 00:29:06,623 {\an8}我們在打啵時 286 00:29:06,623 --> 00:29:09,542 {\an8}感覺宇宙碰撞了 287 00:29:09,542 --> 00:29:11,169 {\an8}感覺對了,懂我的意思? 288 00:29:11,586 --> 00:29:14,714 我敢說她床技一流 289 00:29:14,839 --> 00:29:19,302 她自帶光芒,一種野性美 290 00:29:19,302 --> 00:29:22,347 我跟她包準很速配 291 00:29:58,008 --> 00:30:00,510 「誰是愛巢裡最煩的男生?」 292 00:30:06,850 --> 00:30:07,976 抱歉,寶貝 293 00:30:08,351 --> 00:30:09,769 喬琪亞 294 00:30:12,522 --> 00:30:13,565 喬琪亞 295 00:30:13,565 --> 00:30:14,816 人家愛妳嘛 296 00:31:34,271 --> 00:31:35,480 別動,米娜 297 00:31:36,398 --> 00:31:37,482 別動 298 00:31:38,608 --> 00:31:40,277 讓牠們看清楚妳 299 00:31:45,782 --> 00:31:48,618 約翰離開後,我就獨自獵食 300 00:31:49,661 --> 00:31:51,162 我們都有角色要扮演 301 00:31:51,997 --> 00:31:53,290 我們一起努力存活 302 00:31:56,960 --> 00:31:59,838 瑪德琳教過大學 303 00:31:59,963 --> 00:32:01,923 所以她自以為無所不知 304 00:32:04,259 --> 00:32:06,428 她有點強硬 305 00:32:07,095 --> 00:32:09,139 但她比我們都來得久多了 306 00:32:26,781 --> 00:32:28,658 你來多久了,丹尼爾? 307 00:32:29,618 --> 00:32:31,369 8個月又3天 308 00:32:32,537 --> 00:32:34,706 8個月,你沒看過牠們? 309 00:32:35,415 --> 00:32:36,958 你沒看過窺探者? 310 00:32:37,417 --> 00:32:38,793 當然沒有 311 00:32:39,836 --> 00:32:41,963 看過窺探者的人都活不了 312 00:32:43,215 --> 00:32:44,674 是瑪德琳告訴你的? 313 00:32:47,844 --> 00:32:49,095 你不相信她? 314 00:32:49,679 --> 00:32:50,639 不信 315 00:32:52,224 --> 00:32:53,934 你也不信吧 316 00:32:59,022 --> 00:33:00,023 米娜 317 00:33:01,274 --> 00:33:04,152 米娜,這是餿主意 318 00:33:05,153 --> 00:33:07,113 這絕對是餿主意 319 00:33:07,113 --> 00:33:09,616 等等,這樣違反規則 320 00:33:10,367 --> 00:33:11,826 你回去雞籠吧 321 00:33:13,036 --> 00:33:15,205 跟瑪德琳說我在樹林裡走失 322 00:33:16,706 --> 00:33:18,375 繼續遵守她的規則 323 00:33:21,586 --> 00:33:23,588 但你不想知道牠們是什麼? 324 00:33:53,952 --> 00:33:55,078 妳看到什麼? 325 00:33:55,620 --> 00:33:56,997 還沒有異樣 326 00:34:29,028 --> 00:34:31,197 別離開日光,米娜 327 00:34:32,073 --> 00:34:34,617 說真的,待在日光下 328 00:35:05,607 --> 00:35:07,484 {\an8}(1992年4月) 329 00:35:07,484 --> 00:35:09,694 {\an8}(和平會談再次破局) 330 00:35:57,158 --> 00:35:58,118 行嗎? 331 00:35:58,577 --> 00:35:59,536 可以 332 00:36:31,151 --> 00:36:32,569 丹尼爾 333 00:36:39,117 --> 00:36:40,577 丹尼爾 334 00:36:50,170 --> 00:36:52,214 苦命人 335 00:36:52,214 --> 00:36:53,131 丹尼爾 336 00:36:57,302 --> 00:36:59,596 再說一次妳在哪找到的? 337 00:36:59,596 --> 00:37:02,766 在丹尼的位置,藏在大石頭下 338 00:37:04,434 --> 00:37:06,645 妳說不可能在日落前出去 339 00:37:06,645 --> 00:37:07,896 徒步不可能 340 00:37:08,355 --> 00:37:09,981 不可同日而語了 341 00:37:11,900 --> 00:37:12,859 也許吧 342 00:37:12,859 --> 00:37:14,653 各位,過來 343 00:37:18,782 --> 00:37:20,450 妳今天有看到怪事吧? 344 00:37:22,035 --> 00:37:23,620 讓妳嚇到了 345 00:37:26,039 --> 00:37:26,998 沒有 346 00:37:28,291 --> 00:37:29,417 是什麼? 347 00:37:31,002 --> 00:37:32,170 妳看到什麼? 348 00:37:34,297 --> 00:37:35,423 沒什麼 349 00:37:36,633 --> 00:37:37,884 真的 350 00:37:41,221 --> 00:37:44,849 電子產品在外頭會故障 在這裡卻管用 351 00:37:45,350 --> 00:37:48,061 教授一定創造了某種電源 352 00:37:49,271 --> 00:37:51,189 我猜在我們底下 353 00:37:56,820 --> 00:37:58,321 太棒了,丹尼爾 354 00:37:59,114 --> 00:38:00,448 監視器 355 00:38:01,449 --> 00:38:03,743 要是今晚放在外面 356 00:38:04,744 --> 00:38:06,538 我們就能看見窺探者 357 00:38:27,684 --> 00:38:29,769 牠們在哪?早該來了 358 00:38:31,104 --> 00:38:33,565 牠們會來,牠們總是會來 359 00:38:34,399 --> 00:38:38,236 裝作一切正常,好嗎? 360 00:38:49,247 --> 00:38:50,749 有人聽到怪聲嗎? 361 00:38:51,917 --> 00:38:52,959 聽起來好像 362 00:39:00,508 --> 00:39:01,885 門口有人 363 00:39:02,719 --> 00:39:04,763 誰都不許動 364 00:39:07,265 --> 00:39:08,975 外面有人 365 00:39:08,975 --> 00:39:10,143 不可能 366 00:39:10,894 --> 00:39:13,104 日落後沒人能在森林裡存活 367 00:39:13,104 --> 00:39:14,314 這是詭計 368 00:39:17,317 --> 00:39:21,404 米娜,妳沒老實說在哪找到腳踏車 369 00:39:21,529 --> 00:39:23,323 我要妳說實話 370 00:39:24,032 --> 00:39:25,367 妳觸犯規則了? 371 00:39:29,162 --> 00:39:30,747 我的天啊 372 00:39:31,831 --> 00:39:32,874 等等 373 00:39:36,211 --> 00:39:39,297 約翰?是你嗎? 374 00:39:45,262 --> 00:39:47,889 對,老婆,拜託開門 375 00:39:47,889 --> 00:39:50,141 他回來了,約翰回來了 376 00:39:51,935 --> 00:39:53,687 妳不會中計的,奇拉 377 00:39:54,646 --> 00:39:56,773 - 奇拉 - 我就說他會回來 378 00:39:56,773 --> 00:39:58,233 牠們來了,老婆 379 00:39:59,025 --> 00:40:01,319 - 讓我進去 - 約翰,我要開門了 380 00:40:02,362 --> 00:40:04,906 不要在日落後開門 381 00:40:04,906 --> 00:40:06,658 無論如何,這就是規則 382 00:40:06,783 --> 00:40:10,537 規則不重要了,我老公在外面 383 00:40:10,537 --> 00:40:14,666 親愛的,我不想嚇妳,但我受傷了 384 00:40:14,666 --> 00:40:16,084 傷得很重,拜託 385 00:40:16,084 --> 00:40:18,670 窺探者在玩弄我們,引誘我們 386 00:40:18,795 --> 00:40:20,171 - 不,我... - 這是詭計 387 00:40:20,171 --> 00:40:22,090 不,我認得我老公的聲音,是他 388 00:40:22,090 --> 00:40:24,593 就算不是約翰 我們也該幫助外面的人 389 00:40:24,593 --> 00:40:26,344 不管是誰都不能開門 390 00:40:28,471 --> 00:40:29,514 米娜? 391 00:40:30,223 --> 00:40:31,975 約翰,等一下,老公 392 00:40:31,975 --> 00:40:34,686 快說妳幹了什麼,去了哪裡 393 00:40:35,353 --> 00:40:37,480 我進入地洞 394 00:40:37,480 --> 00:40:38,398 我的天 395 00:40:38,398 --> 00:40:40,650 不能只怪她,我有幫她 396 00:40:40,650 --> 00:40:42,527 丹尼爾會衝動行事 397 00:40:42,527 --> 00:40:45,155 妳明知他會聽妳的,妳利用他 398 00:40:45,280 --> 00:40:46,323 妳又不瞭解我 399 00:40:46,323 --> 00:40:48,408 我看清妳了,米娜 400 00:40:48,408 --> 00:40:50,952 妳很憤怒又自私 401 00:40:50,952 --> 00:40:52,621 妳的行為很幼稚 402 00:40:52,621 --> 00:40:55,373 我不該在這裡,我不會留下來 403 00:40:55,373 --> 00:40:56,666 聽懂了沒? 404 00:40:57,292 --> 00:40:58,418 我會逃出去的 405 00:40:58,418 --> 00:41:00,295 別吵,大家別吵了 406 00:41:00,420 --> 00:41:03,465 我老公在外面,我要開門了 407 00:41:03,465 --> 00:41:05,050 住手,等等 408 00:41:05,967 --> 00:41:07,719 再等一下 409 00:41:07,719 --> 00:41:10,138 問他一件只有他知道的事 410 00:41:10,138 --> 00:41:12,390 親愛的,拜託 411 00:41:12,390 --> 00:41:13,433 為什麼? 412 00:41:13,433 --> 00:41:15,268 這時候更要信任我,快問 413 00:41:22,192 --> 00:41:23,318 約翰? 414 00:41:25,028 --> 00:41:26,529 對不起,老公 415 00:41:28,990 --> 00:41:30,408 我正在讀什麼書? 416 00:41:34,329 --> 00:41:35,372 約翰? 417 00:41:37,749 --> 00:41:38,959 書? 418 00:41:41,503 --> 00:41:42,712 我不知道 419 00:41:44,047 --> 00:41:47,008 你明明知道,寶貝 420 00:41:48,385 --> 00:41:51,888 我們在都柏林一間很美的書店買的 421 00:41:53,557 --> 00:41:56,977 你知道我會喜歡,你說那讓你想到我 422 00:41:57,561 --> 00:41:59,145 抱我,拜託 423 00:41:59,145 --> 00:42:01,773 讓我進去,我才能擁妳入懷 424 00:42:03,108 --> 00:42:04,609 他不太對勁 425 00:42:04,609 --> 00:42:08,280 奇拉,窺探者不會留人活口 426 00:42:08,405 --> 00:42:10,740 - 妳又不知道 - 他跟窺探者是一夥的,奇拉 427 00:42:10,740 --> 00:42:11,783 窺探者在外面 428 00:42:11,908 --> 00:42:14,995 牠們每晚都會來,奇拉,每晚 429 00:42:14,995 --> 00:42:16,913 今晚哪會是例外? 430 00:42:16,913 --> 00:42:18,290 我能聽到牠們 431 00:42:19,874 --> 00:42:21,001 牠們要來了 432 00:42:24,087 --> 00:42:26,172 約翰,你腳邊有一台攝影機 433 00:42:26,172 --> 00:42:27,299 奇拉 434 00:42:27,299 --> 00:42:30,719 拿起來,拍你的臉 435 00:42:30,719 --> 00:42:33,305 別人才知道是你,你也一個人 436 00:42:34,139 --> 00:42:36,099 然後我就能開門讓你進來 437 00:42:36,099 --> 00:42:37,309 奇拉 438 00:42:50,947 --> 00:42:52,032 救我 439 00:42:52,449 --> 00:42:53,658 約翰? 440 00:42:53,658 --> 00:42:55,410 - 約翰,回來 - 奇拉 441 00:42:56,494 --> 00:42:58,496 放走我老公 442 00:42:59,247 --> 00:43:00,290 約翰 443 00:43:00,874 --> 00:43:02,626 對不起 444 00:43:08,340 --> 00:43:10,050 牠們來了,就位 445 00:43:22,729 --> 00:43:24,189 牠們在幹嘛? 446 00:43:24,189 --> 00:43:25,565 牠們想進來 447 00:43:27,609 --> 00:43:30,528 玻璃破掉我們就完了,懂我的意思? 448 00:43:33,073 --> 00:43:34,282 躲在我後面 449 00:44:01,434 --> 00:44:02,644 我們會另尋方法出去 450 00:44:06,356 --> 00:44:08,275 妳不會再觸犯規則了? 451 00:45:05,874 --> 00:45:07,709 米娜,露西 452 00:45:11,713 --> 00:45:16,259 米娜,今天很美好吧? 453 00:45:16,259 --> 00:45:17,427 對,媽 454 00:45:18,094 --> 00:45:19,221 妳妹呢? 455 00:45:21,723 --> 00:45:22,933 我來了 456 00:45:22,933 --> 00:45:24,017 過來,女孩 457 00:45:25,018 --> 00:45:27,270 我想去兜風 458 00:45:33,109 --> 00:45:36,863 米娜,窗戶關上,我的頭髮會亂掉 459 00:45:40,200 --> 00:45:42,619 妳幹嘛不乖乖遵守規則 460 00:45:46,373 --> 00:45:48,124 妳想惹我生氣?我講過了 461 00:45:48,124 --> 00:45:51,044 「妳想惹我生氣?我講過了」 462 00:45:51,878 --> 00:45:53,129 妳快把我逼瘋了,懂不懂? 463 00:45:53,129 --> 00:45:54,881 「妳快把我逼瘋了,懂不懂?」 464 00:45:54,881 --> 00:45:56,007 夠了 465 00:45:57,884 --> 00:45:59,469 我恨妳,我恨妳 466 00:45:59,469 --> 00:46:01,179 妳在幹嘛?太亂來了 467 00:46:01,471 --> 00:46:02,556 怎麼回事? 468 00:46:15,527 --> 00:46:17,654 (臨界點89號) 469 00:46:17,654 --> 00:46:21,241 冬天來臨,森林在擾亂我們的思緒 470 00:46:22,742 --> 00:46:25,120 逃跑似乎不再可行 471 00:46:26,913 --> 00:46:29,374 白日漸短,寒冷刺骨 472 00:46:32,252 --> 00:46:34,170 我們都開始崩潰 473 00:46:48,393 --> 00:46:50,437 趕快,丹尼爾,天色變暗了 474 00:46:50,437 --> 00:46:52,272 我已經盡快了 475 00:46:52,272 --> 00:46:54,941 你變得笨拙又懦弱 476 00:46:54,941 --> 00:46:57,027 你再不快獵食,我們都會餓死 477 00:46:57,027 --> 00:46:58,194 好啦 478 00:46:59,279 --> 00:47:00,530 - 丹尼爾 - 好啦 479 00:47:09,080 --> 00:47:10,123 趕快 480 00:47:18,256 --> 00:47:19,507 妳還好嗎? 481 00:47:20,634 --> 00:47:22,385 妳今天有進食嗎? 482 00:47:23,803 --> 00:47:26,473 丹尼和瑪德琳又在爭吵 483 00:47:26,473 --> 00:47:28,642 我受不了他們對罵 484 00:47:30,894 --> 00:47:36,733 我們決定送回家的伴侶是 485 00:47:37,734 --> 00:47:39,194 唐姆與譚雅 486 00:47:41,363 --> 00:47:42,781 我的天啊 487 00:47:42,781 --> 00:47:46,576 寇特妮,我完全狀況外,抱歉 488 00:47:46,868 --> 00:47:49,704 很不捨看到有人離開 489 00:47:49,704 --> 00:47:52,290 真的爛透了 490 00:47:52,832 --> 00:47:54,084 {\an8}但我還是想哭 491 00:47:55,460 --> 00:47:58,171 「就是這回事,戲還是要照演」 492 00:47:58,296 --> 00:47:59,589 - 我們愛你們 - 好愛喔 493 00:47:59,589 --> 00:48:00,715 - 我們愛你們 - 愛你們 494 00:48:00,715 --> 00:48:02,300 - 愛你們 - 抱歉,各位 495 00:48:08,515 --> 00:48:09,599 奇拉 496 00:48:11,309 --> 00:48:12,394 奇拉 497 00:48:14,229 --> 00:48:15,647 奇拉,妳在哪? 498 00:48:16,481 --> 00:48:17,732 奇拉 499 00:48:22,320 --> 00:48:25,615 快日落了,奇拉,妳在幹嘛? 500 00:48:29,286 --> 00:48:30,745 他那晚來了 501 00:48:32,038 --> 00:48:33,999 近在咫尺 502 00:48:35,834 --> 00:48:37,460 我還能感覺到 503 00:48:38,295 --> 00:48:40,297 但他不在了 504 00:48:42,215 --> 00:48:44,467 妳沒想清楚,我們都是 505 00:48:44,467 --> 00:48:46,428 我應該陪著他吧? 506 00:48:47,095 --> 00:48:49,723 - 如果牠們把他拖下去 - 別傻了 507 00:48:51,850 --> 00:48:53,602 我不是傻 508 00:48:57,856 --> 00:48:58,940 丹尼爾 509 00:48:59,900 --> 00:49:01,568 他跟瑪德琳一起獵食 510 00:49:01,568 --> 00:49:03,445 我不該讓他們獨處的 511 00:49:03,445 --> 00:49:04,571 丹尼爾 512 00:49:05,530 --> 00:49:06,865 你在幹嘛? 513 00:49:07,657 --> 00:49:09,618 他發瘋了 514 00:49:09,993 --> 00:49:10,994 把我解開,丹尼爾 515 00:49:12,704 --> 00:49:14,164 換成我們的規則 516 00:49:15,373 --> 00:49:16,791 等等,丹尼 517 00:49:16,791 --> 00:49:19,085 跟我說話,等等 518 00:49:20,962 --> 00:49:24,966 我說過這座森林 會暴露出我們的邪惡面 519 00:49:25,717 --> 00:49:28,511 我們要馬上回去雞籠 520 00:49:33,850 --> 00:49:36,937 丹尼,丹尼爾 521 00:49:36,937 --> 00:49:39,439 丹尼爾,別這樣,拜託 522 00:49:39,439 --> 00:49:40,482 我的天啊 523 00:49:41,274 --> 00:49:42,609 開門,丹尼爾 524 00:49:42,609 --> 00:49:43,902 - 丹尼 - 不要 525 00:49:43,902 --> 00:49:45,111 開門,丹尼爾 526 00:49:45,111 --> 00:49:47,781 不管是誰都不能開門,無論如何 527 00:49:50,784 --> 00:49:52,285 太陽下山了,丹尼爾 528 00:49:52,285 --> 00:49:53,787 妳應該丟下她的,米娜 529 00:49:53,787 --> 00:49:54,829 快走 530 00:49:55,580 --> 00:49:58,166 我們該勸勸他,他只是想嚇我們 531 00:49:58,166 --> 00:49:59,876 別小看他的憤怒 532 00:50:00,293 --> 00:50:01,419 丹尼 533 00:50:01,419 --> 00:50:02,712 你為什麼這樣做? 534 00:50:03,672 --> 00:50:05,382 非改變不可 535 00:50:06,758 --> 00:50:09,594 走吧,奇拉,窺探者很快會來 536 00:50:19,145 --> 00:50:20,355 妳看 537 00:50:22,107 --> 00:50:23,191 腐爛了 538 00:50:24,651 --> 00:50:26,736 希望足以掩蓋我們的氣味 539 00:50:29,656 --> 00:50:33,201 規則是「日落前每個人都在裡面」 540 00:50:33,201 --> 00:50:35,704 「所有人,在光線下」 541 00:50:40,166 --> 00:50:41,585 牠們在哪? 542 00:50:41,585 --> 00:50:43,420 牠們會來,牠們總是會來 543 00:52:32,988 --> 00:52:34,531 別動,會沒事的 544 00:52:39,369 --> 00:52:42,455 他們不在,他們沒跟我們在一起 545 00:52:53,049 --> 00:52:54,676 牠們在找我們 546 00:52:56,928 --> 00:52:58,179 快走 547 00:53:00,307 --> 00:53:01,558 丹尼爾 548 00:53:01,558 --> 00:53:02,851 丹尼 549 00:53:02,851 --> 00:53:04,561 開門,丹尼爾 550 00:53:05,562 --> 00:53:06,521 丹尼,拜託 551 00:53:06,521 --> 00:53:09,691 我們沒時間了,懂嗎? 552 00:53:10,400 --> 00:53:12,694 - 丹尼爾 - 丹尼爾,請聽我說 553 00:53:12,694 --> 00:53:13,945 我知道你很憤怒 554 00:53:16,364 --> 00:53:18,366 我說過我妹的事嗎? 555 00:53:19,826 --> 00:53:21,244 她名叫露西 556 00:53:22,203 --> 00:53:23,872 她一直打給我 557 00:53:24,998 --> 00:53:27,334 我們幼年時就喪母 558 00:53:28,126 --> 00:53:31,838 我從不敢跟別人說全是我的錯 559 00:53:34,382 --> 00:53:36,760 我不是個好人,丹尼爾 560 00:53:36,760 --> 00:53:37,969 但你是好人 561 00:53:38,929 --> 00:53:41,139 你不懂這種悲劇會造成的傷害 562 00:53:41,139 --> 00:53:43,183 罪惡感會一輩子揮之不去 563 00:53:45,018 --> 00:53:47,854 拜託,丹尼,我不想死 564 00:53:50,815 --> 00:53:51,650 求求你 565 00:54:02,911 --> 00:54:04,079 你居然這麼蠢 566 00:54:04,079 --> 00:54:05,121 離我遠一點 567 00:54:05,121 --> 00:54:06,581 我幾個月前就該殺了你 568 00:54:06,581 --> 00:54:08,166 夠了,放過他吧 569 00:54:08,959 --> 00:54:09,876 牠們來了 570 00:54:09,876 --> 00:54:11,169 我們觸犯太多規則 571 00:54:11,711 --> 00:54:13,463 站在鏡子前,各位 572 00:54:16,174 --> 00:54:19,970 我說過我不會騙你們,我坦蕩蕩的 573 00:54:19,970 --> 00:54:23,390 但我隱瞞一些真相是想保護你們 574 00:54:24,683 --> 00:54:26,726 我在外面教歷史 575 00:54:27,352 --> 00:54:29,813 民間傳說、神話之類的 576 00:54:30,730 --> 00:54:34,526 跟你們不同,我是自願來這裡 577 00:54:35,235 --> 00:54:37,279 我知道裡面有什麼 578 00:54:37,279 --> 00:54:39,990 直到有一晚我頭一次看到窺探者 579 00:54:39,990 --> 00:54:43,827 我才明白這個地方多麼駭人和危險 580 00:54:44,160 --> 00:54:45,370 妳看過牠們? 581 00:54:46,705 --> 00:54:48,957 當時我獨自獵食 582 00:54:50,750 --> 00:54:53,086 太陽下山時我趕回雞籠 583 00:54:54,170 --> 00:54:55,714 時間緊迫 584 00:54:56,506 --> 00:54:57,799 然後我聽到怪聲 585 00:54:59,759 --> 00:55:04,514 我穿過樹林時 586 00:55:05,640 --> 00:55:07,893 我以為我終於發瘋了 587 00:55:09,811 --> 00:55:11,855 怎麼了?妳看到什麼? 588 00:55:12,647 --> 00:55:13,773 我看到... 589 00:55:14,858 --> 00:55:15,984 我自己 590 00:55:21,781 --> 00:55:23,158 不是完美的複製 591 00:55:24,910 --> 00:55:27,245 各個部位都有點...怪異 592 00:55:28,288 --> 00:55:31,291 骨瘦如柴,面無血色 593 00:55:33,293 --> 00:55:34,878 不可能 594 00:55:35,003 --> 00:55:38,215 窺探者是古老物種 595 00:55:38,215 --> 00:55:40,467 異聞傳說中的怪物 596 00:55:40,467 --> 00:55:42,510 牠們有許多名稱 597 00:55:43,094 --> 00:55:44,846 竊靈 598 00:55:44,846 --> 00:55:46,264 翼人 599 00:55:47,182 --> 00:55:48,558 仙子 600 00:55:49,809 --> 00:55:50,936 「仙子」? 601 00:55:50,936 --> 00:55:53,605 對,所以牠們會窺探我們 602 00:55:54,606 --> 00:55:56,274 牠們在研究我們 603 00:55:56,274 --> 00:55:58,151 為了成為我們 604 00:55:58,652 --> 00:56:01,363 我們是牠們的玩物、繆思 605 00:56:01,780 --> 00:56:04,616 因此牠們絕不會讓我們離開 606 00:56:06,910 --> 00:56:07,994 約翰? 607 00:56:09,079 --> 00:56:10,705 對不起,老公 608 00:56:12,165 --> 00:56:13,875 我正在讀什麼書? 609 00:56:13,875 --> 00:56:15,085 是牠們嗎? 610 00:56:15,085 --> 00:56:16,586 很狡猾的怪獸吧? 611 00:56:17,629 --> 00:56:20,590 噩夢,我們都會做噩夢 612 00:56:20,590 --> 00:56:21,883 過來跟我們睡 613 00:56:22,217 --> 00:56:25,679 晚安,今晚為各位準備了精彩節目 614 00:56:25,679 --> 00:56:28,098 我們都拭目以待 615 00:56:33,979 --> 00:56:35,313 丹尼爾 616 00:56:35,730 --> 00:56:36,940 丹尼爾 617 00:56:37,482 --> 00:56:38,692 丹尼爾 618 00:56:39,234 --> 00:56:40,443 牠們要進來了 619 00:56:45,407 --> 00:56:46,616 門會撐不住 620 00:56:46,616 --> 00:56:47,826 千萬別死 621 00:56:47,826 --> 00:56:51,788 她自帶光芒,一種野性美 622 00:56:51,788 --> 00:56:52,956 那是什麼? 623 00:56:57,836 --> 00:56:58,795 我的天啊 624 00:57:01,631 --> 00:57:02,549 小心 625 00:57:04,885 --> 00:57:07,387 - 下面有東西 - 有人看過這玩意嗎? 626 00:57:07,387 --> 00:57:08,388 沒看過 627 00:57:08,388 --> 00:57:09,598 我們該怎麼做? 628 00:57:11,892 --> 00:57:12,767 我的天啊 629 00:57:12,767 --> 00:57:14,477 牠們快打破玻璃了 630 00:57:15,020 --> 00:57:17,230 想活命,就要拚命跑 631 00:57:19,816 --> 00:57:20,984 我不該在這裡 632 00:57:20,984 --> 00:57:22,527 我會逃出去的 633 00:57:34,205 --> 00:57:35,290 是一道門 634 00:57:36,041 --> 00:57:38,251 - 快打開 - 等等 635 00:57:49,429 --> 00:57:50,555 我要下去了 636 00:57:53,975 --> 00:57:55,268 幫我把鳥拿來 637 00:58:45,902 --> 00:58:48,488 竟然下面一直有間密室 638 00:58:48,488 --> 00:58:50,073 看看有一堆食物 639 00:58:50,657 --> 00:58:53,410 我們不必獵食都能活個幾年 640 00:58:55,870 --> 00:58:58,081 看來有人在研究牠們 641 00:58:58,832 --> 00:59:00,875 原來妳不是無所不知,瑪德琳 642 00:59:08,466 --> 00:59:11,011 (正在開機) 643 00:59:14,764 --> 00:59:16,016 收得到訊號嗎? 644 00:59:16,725 --> 00:59:17,976 應該不行 645 00:59:17,976 --> 00:59:19,769 (無法連接網路) 646 00:59:19,769 --> 00:59:20,687 (影像日誌) 647 00:59:23,023 --> 00:59:26,067 {\an8}(第1-100天) 648 00:59:26,067 --> 00:59:27,652 (第1天) 649 00:59:33,825 --> 00:59:35,535 羅伊基馬丁教授 650 00:59:36,703 --> 00:59:38,955 2009年9月24日 651 00:59:38,955 --> 00:59:41,082 是他,教授 652 00:59:41,833 --> 00:59:45,795 今天開啟了我最偉大不凡的成就 653 00:59:46,713 --> 00:59:51,468 我在牠們棲息地中心的堅固堡壘裡 654 00:59:52,802 --> 00:59:55,388 我取名為「仙境」 655 00:59:57,432 --> 00:59:59,976 牠們每晚來看我,不出所料 656 01:00:00,727 --> 01:00:03,480 牠們站在玻璃外窺探 657 01:00:03,480 --> 01:00:04,731 靜止不動 658 01:00:05,982 --> 01:00:08,068 彷彿無法自拔 659 01:00:09,402 --> 01:00:11,404 牠們為我著迷 660 01:00:20,538 --> 01:00:21,706 早上9點 661 01:00:23,500 --> 01:00:25,460 昨晚糟透了 662 01:00:27,337 --> 01:00:29,005 牠們在學習我 663 01:00:31,341 --> 01:00:35,136 起初牠們沒弄對尺寸 把我眼睛的比例搞錯 664 01:00:36,304 --> 01:00:38,515 牠們數錯我手指有幾根 665 01:00:39,349 --> 01:00:41,851 但窺探者學得很快 666 01:00:44,646 --> 01:00:46,731 我應該要換掉玻璃 667 01:00:53,572 --> 01:00:55,532 多年來我的同事嘲笑我 668 01:00:55,532 --> 01:00:58,785 因為我精心打造出仙境 669 01:00:59,703 --> 01:01:02,247 要有發電機才能讓機器運作 670 01:01:02,247 --> 01:01:04,291 所以我得依賴人力 671 01:01:05,208 --> 01:01:06,501 一天13人 672 01:01:06,501 --> 01:01:08,753 不多不少,這是規則 673 01:01:09,629 --> 01:01:11,673 鄰近城鎮和村落的人 674 01:01:11,673 --> 01:01:14,551 沒錢沒家屬的人 675 01:01:16,303 --> 01:01:17,554 每天結束時 676 01:01:17,554 --> 01:01:20,265 我催促他們到外面吃晚餐 677 01:01:21,892 --> 01:01:23,935 我就悄悄溜進地窖 678 01:01:24,060 --> 01:01:25,604 把門關上 679 01:01:26,438 --> 01:01:28,857 等到他們的尖叫聲平息 680 01:01:30,191 --> 01:01:33,194 這個地方獻祭了無辜者的血 681 01:01:35,697 --> 01:01:39,034 為了追求知識在所不惜 682 01:01:40,118 --> 01:01:41,328 我的天啊 683 01:01:46,291 --> 01:01:50,045 今天有一隻以孩童身形出現在我面前 684 01:01:50,921 --> 01:01:53,465 紅髮小女孩 685 01:01:54,549 --> 01:01:57,385 這隻跟其他的不同 686 01:01:57,844 --> 01:01:59,679 是獨自行動 687 01:01:59,679 --> 01:02:03,600 牠看起來很好奇,甚至天真 688 01:02:04,851 --> 01:02:08,396 想像如果你能取得那種異常能力 689 01:02:08,396 --> 01:02:10,649 複製的能力 690 01:02:11,691 --> 01:02:13,652 想像你的強大本領 691 01:02:15,612 --> 01:02:17,280 人甚至能詐死 692 01:02:18,698 --> 01:02:20,158 「詐死」?什麼意思? 693 01:02:20,158 --> 01:02:21,618 他瘋了 694 01:02:25,580 --> 01:02:27,123 不可思議 695 01:02:28,708 --> 01:02:30,377 我有了突破 696 01:02:49,062 --> 01:02:50,564 我不會傷害你 697 01:03:04,369 --> 01:03:05,537 別害怕 698 01:03:08,540 --> 01:03:09,749 沒事的 699 01:03:12,043 --> 01:03:14,504 你和我能當好朋友 700 01:03:16,548 --> 01:03:18,633 我的天,你太棒了 701 01:03:27,434 --> 01:03:29,102 你叫什麼名字? 702 01:03:41,823 --> 01:03:43,199 來吧 703 01:03:44,075 --> 01:03:45,785 我們不必再看了 704 01:04:02,677 --> 01:04:04,930 (第300天) 705 01:04:04,930 --> 01:04:06,431 今天是第300天 706 01:04:07,474 --> 01:04:09,059 我本來自認是 707 01:04:09,935 --> 01:04:11,436 有遠見的人 708 01:04:12,103 --> 01:04:14,981 但我在樓上的鏡子裡看到自己 709 01:04:14,981 --> 01:04:17,400 我對眼前的人感到厭惡 710 01:04:18,109 --> 01:04:20,111 我逐漸失去人性 711 01:04:20,904 --> 01:04:24,658 我最喜愛的怪物正在樓上等我 712 01:04:25,742 --> 01:04:28,245 一槍穿過心臟應該死得了 713 01:04:28,245 --> 01:04:29,746 再一槍斃了我自己 714 01:04:31,831 --> 01:04:34,334 我留下的船應該還在吧? 715 01:04:34,793 --> 01:04:38,129 在通過臨界點134號的河流上 716 01:04:38,255 --> 01:04:40,048 鳥兒就是從那裡離開樹林 717 01:04:41,132 --> 01:04:44,135 我知道我永遠回不去了 718 01:04:45,345 --> 01:04:47,097 如果你找到出口 719 01:04:48,181 --> 01:04:49,599 去找那艘船 720 01:04:50,642 --> 01:04:51,810 跟隨鳥兒 721 01:04:53,311 --> 01:04:56,606 去我大學的辦公室 722 01:04:56,606 --> 01:04:58,858 摧毀你找到的所有資料 723 01:04:59,276 --> 01:05:02,779 有些事注定要留在過去 724 01:05:04,614 --> 01:05:06,157 至於我 725 01:05:08,868 --> 01:05:10,912 我該去同歸於盡了 726 01:05:54,956 --> 01:05:56,499 我們明天離開 727 01:06:03,548 --> 01:06:04,674 妳要幹嘛? 728 01:06:05,467 --> 01:06:07,552 既然這是我們的最後一晚 729 01:06:08,845 --> 01:06:12,224 我們要跳舞 730 01:06:13,266 --> 01:06:14,267 才不要 731 01:06:28,531 --> 01:06:29,532 來嘛 732 01:06:30,700 --> 01:06:31,743 快來 733 01:06:33,828 --> 01:06:35,497 你好遜 734 01:06:35,747 --> 01:06:36,623 跳嘛 735 01:06:44,214 --> 01:06:46,550 我才不要跳舞 736 01:06:46,550 --> 01:06:47,467 你很厲害呢 737 01:06:47,467 --> 01:06:48,885 隨便 738 01:07:00,897 --> 01:07:02,274 我爸是酒鬼 739 01:07:04,568 --> 01:07:05,902 有跟妳說過嗎? 740 01:07:08,947 --> 01:07:10,699 他把我的鼻子打碎兩次 741 01:07:12,534 --> 01:07:14,160 打斷我幾根肋骨 742 01:07:16,371 --> 01:07:18,999 他通常睡死在沙發上 743 01:07:20,584 --> 01:07:22,252 有一晚我離家了 744 01:07:22,711 --> 01:07:25,463 我偷騎走他的腳踏車 745 01:07:27,841 --> 01:07:29,885 要是我再不走 746 01:07:32,596 --> 01:07:34,180 我應該會殺了他 747 01:07:38,643 --> 01:07:39,644 丹尼爾 748 01:07:39,644 --> 01:07:40,979 別難過 749 01:07:41,813 --> 01:07:44,149 如果我們離開這裡 750 01:07:45,525 --> 01:07:47,235 你能來跟我住 751 01:07:48,612 --> 01:07:49,529 好嗎? 752 01:08:24,063 --> 01:08:25,357 大家準備好了? 753 01:08:27,107 --> 01:08:28,401 出發了 754 01:08:48,672 --> 01:08:52,217 這座森林會想盡辦法阻止我們離開 755 01:08:53,051 --> 01:08:55,262 讓我們迷失方向 756 01:08:55,971 --> 01:08:59,057 記住要分辨真實與虛幻 757 01:09:00,058 --> 01:09:01,560 我們一起行動 758 01:09:15,615 --> 01:09:16,700 就是這裡 759 01:09:16,700 --> 01:09:18,701 (臨界點134號) 760 01:09:18,701 --> 01:09:20,203 沒有退路了 761 01:09:24,665 --> 01:09:28,128 飛吧,達爾文,你來領路 762 01:09:56,656 --> 01:09:58,909 那裡有東西,前方 763 01:10:02,329 --> 01:10:03,622 那是什麼? 764 01:10:04,039 --> 01:10:05,290 難以置信 765 01:10:06,166 --> 01:10:08,835 這一定是仙子被囚禁的地方 766 01:10:10,128 --> 01:10:13,089 據說這些神靈曾經與我們共存 767 01:10:13,089 --> 01:10:15,467 連接自然與人類 768 01:10:15,592 --> 01:10:20,055 但漸漸地竊靈的力量令我們害怕 769 01:10:20,055 --> 01:10:22,682 人類與仙子交戰 770 01:10:23,850 --> 01:10:29,022 仙子被放逐到地下深處的墓中 771 01:10:30,190 --> 01:10:33,109 被一道大門封住 772 01:10:33,109 --> 01:10:36,738 使祂們再也無法原路返回 773 01:10:40,367 --> 01:10:43,286 幾世紀來祂們爬向地表 774 01:10:43,286 --> 01:10:46,957 卻發現牠們失去翅膀和魔法 775 01:10:46,957 --> 01:10:48,875 永遠無法離開森林 776 01:10:49,417 --> 01:10:50,418 我們要繼續走 777 01:11:08,520 --> 01:11:09,980 好冷 778 01:11:11,481 --> 01:11:13,441 我們會成功的,撐下去 779 01:11:14,150 --> 01:11:15,360 一定要撐住 780 01:11:16,403 --> 01:11:18,780 露西,妳走太快了 781 01:11:22,325 --> 01:11:23,827 天色變暗了,瑪德琳 782 01:11:23,827 --> 01:11:24,953 我們還有時間 783 01:11:31,376 --> 01:11:33,920 - 這種天氣出不去的 - 非得出去 784 01:11:34,045 --> 01:11:36,214 大家跟緊,別走失 785 01:11:38,592 --> 01:11:39,759 繼續走 786 01:11:40,719 --> 01:11:43,138 我們隨時會出去,我有預感 787 01:11:44,556 --> 01:11:45,849 隨時會的 788 01:11:55,984 --> 01:11:57,944 我們要拚命跑,快點 789 01:12:03,408 --> 01:12:04,618 繼續跑 790 01:12:08,121 --> 01:12:08,997 別回頭看 791 01:12:10,916 --> 01:12:11,791 我們快到了 792 01:12:15,921 --> 01:12:17,214 只差一點 793 01:12:18,173 --> 01:12:20,175 - 丹尼,趕快 - 別停 794 01:12:25,889 --> 01:12:27,057 到了 795 01:12:33,230 --> 01:12:34,105 我們出來了 796 01:12:34,105 --> 01:12:37,651 我們真的逃出來了 797 01:12:40,612 --> 01:12:41,905 船在那裡 798 01:12:43,657 --> 01:12:44,866 快走 799 01:12:47,911 --> 01:12:49,120 丹尼爾 800 01:12:51,456 --> 01:12:52,457 等等 801 01:12:54,542 --> 01:12:55,544 別走 802 01:12:56,503 --> 01:12:57,295 丹尼爾 803 01:13:09,432 --> 01:13:11,476 - 我解不開鏈條 - 我來 804 01:13:15,021 --> 01:13:16,898 等等,丹尼爾在哪? 805 01:13:27,867 --> 01:13:30,078 約翰 806 01:13:30,495 --> 01:13:32,831 約翰,奇拉很擔心你 807 01:13:33,248 --> 01:13:35,500 丹尼爾,那不是約翰 808 01:13:35,500 --> 01:13:37,085 - 奇拉會很開心 - 那不是他 809 01:13:37,085 --> 01:13:40,088 丹尼爾,拜託帶我走 810 01:13:40,213 --> 01:13:42,632 - 我的天,他聽不到我們 - 我去幫他 811 01:13:42,632 --> 01:13:44,050 我們沒時間了 812 01:13:45,552 --> 01:13:47,888 丹尼爾,快逃,那不是約翰 813 01:13:47,888 --> 01:13:49,472 快點,約翰,起來 814 01:13:49,931 --> 01:13:51,308 丹尼爾 815 01:13:52,809 --> 01:13:55,937 - 快上船 - 丹尼爾,快逃,丹尼爾 816 01:13:55,937 --> 01:13:57,063 丹尼爾 817 01:14:04,988 --> 01:14:07,407 我們等一下,先上船 818 01:14:12,037 --> 01:14:13,663 別看,別看 819 01:14:16,583 --> 01:14:17,626 丹尼爾 820 01:14:35,227 --> 01:14:36,269 牠們會游泳嗎? 821 01:14:36,937 --> 01:14:38,772 牠們不能離開森林 822 01:14:38,772 --> 01:14:41,358 - 妳確定? - 我確定 823 01:15:25,694 --> 01:15:26,778 醒醒 824 01:15:27,612 --> 01:15:28,780 醒醒 825 01:15:50,385 --> 01:15:51,636 妳們沒事吧? 826 01:15:53,638 --> 01:15:55,181 巴士會開往哪裡? 827 01:15:55,557 --> 01:15:57,809 會一直開往高威 828 01:15:59,352 --> 01:16:01,146 能載我們一程嗎? 829 01:16:32,010 --> 01:16:33,011 不好意思,先生 830 01:16:35,055 --> 01:16:36,389 能調高音量嗎? 831 01:16:51,279 --> 01:16:52,989 我明天會去大學 832 01:16:52,989 --> 01:16:55,492 我會完成基馬丁的指示 833 01:16:56,743 --> 01:16:58,495 我們就能把這一切拋在腦後 834 01:17:00,872 --> 01:17:01,790 好 835 01:17:05,544 --> 01:17:06,503 好 836 01:17:07,420 --> 01:17:08,380 好 837 01:18:15,572 --> 01:18:16,615 露西 838 01:18:19,159 --> 01:18:20,410 怎麼回事? 839 01:18:24,623 --> 01:18:26,458 媽怎麼了? 840 01:18:32,631 --> 01:18:34,674 米娜,妳為什麼這樣? 841 01:18:36,760 --> 01:18:39,137 媽咪,媽咪,拜託醒來 842 01:18:49,397 --> 01:18:51,983 通常辦公室會清空 843 01:18:52,442 --> 01:18:54,361 給課堂用之類的 844 01:18:54,361 --> 01:18:58,698 但一群學生設立基金會 讓妳叔叔的研究保持原樣 845 01:19:05,664 --> 01:19:08,291 聽說他很相信這種事 846 01:19:08,291 --> 01:19:09,584 沒錯 847 01:19:12,671 --> 01:19:13,880 果然是他 848 01:19:15,131 --> 01:19:16,633 親愛的羅伊叔叔 849 01:19:18,218 --> 01:19:20,220 有事到外面找我 850 01:19:58,008 --> 01:20:01,761 (半身人的困境,羅伊基馬丁著) 851 01:20:12,564 --> 01:20:17,444 14號物證,大學檔案卷軸 852 01:20:17,444 --> 01:20:20,363 詳盡描述戰前時期 853 01:20:20,822 --> 01:20:24,826 仙子成為無翼猛獸之前的時期 854 01:20:26,661 --> 01:20:30,498 與仙子共存是人類的黃金時代 855 01:20:30,498 --> 01:20:34,961 祂們身在人群中 作為守護者、朋友、甚至是伴侶 856 01:20:36,129 --> 01:20:37,756 那些混血兒 857 01:20:37,756 --> 01:20:41,509 人仙雙生,讓一切改觀 858 01:20:42,385 --> 01:20:45,722 他們特別擅長變身 859 01:20:45,722 --> 01:20:48,516 甚至能化為死者的模樣 860 01:20:49,559 --> 01:20:52,812 但人類咒罵並驅逐仙子時 861 01:20:52,812 --> 01:20:55,190 那些半身人的後果呢? 862 01:20:55,190 --> 01:20:58,068 歷史認定他們的血脈已滅絕 863 01:20:58,068 --> 01:21:00,111 但未獲證明 864 01:21:02,322 --> 01:21:06,076 想像他們的力量能幫我們創造出什麼 865 01:21:06,660 --> 01:21:08,662 讓死去的人復生 866 01:21:09,621 --> 01:21:12,749 我今天要去森林一週 867 01:22:26,823 --> 01:22:29,492 就是這裡,謝謝 868 01:22:44,424 --> 01:22:46,426 嗨 869 01:22:48,428 --> 01:22:49,804 我要給妳看一樣東西 870 01:22:51,848 --> 01:22:52,807 好 871 01:22:54,559 --> 01:22:57,854 基馬丁的辦公室仍保持原樣 872 01:22:57,854 --> 01:22:59,481 完好如初 873 01:23:00,357 --> 01:23:06,279 許多文件是關於雞籠、窺探者、森林 874 01:23:07,239 --> 01:23:08,865 我盡量拿走相關資料 875 01:23:10,700 --> 01:23:12,410 我發現這些照片 876 01:23:35,559 --> 01:23:37,269 我不懂,這是... 877 01:23:37,852 --> 01:23:38,812 瑪德琳 878 01:23:41,273 --> 01:23:43,400 我問了櫃台 879 01:23:44,276 --> 01:23:46,987 羅伊基馬丁有娶妻 880 01:23:47,737 --> 01:23:48,989 她的名字是瑪德琳 881 01:23:50,574 --> 01:23:53,451 她應該告訴我們 她是他的妻子 882 01:23:55,412 --> 01:23:56,955 還有一件事 883 01:24:04,504 --> 01:24:05,964 這是什麼? 884 01:24:05,964 --> 01:24:07,257 是訃聞 885 01:24:08,925 --> 01:24:13,346 瑪德琳基馬丁,照片中的女人 886 01:24:15,432 --> 01:24:16,474 她死了 887 01:24:17,559 --> 01:24:20,353 2001年,死於肺癌 888 01:24:21,146 --> 01:24:22,063 怎麼會 889 01:24:22,480 --> 01:24:25,233 他把一隻窺探者關在地窖 890 01:24:25,233 --> 01:24:26,610 也許是有原因的 891 01:24:26,610 --> 01:24:28,028 不可能 892 01:24:28,028 --> 01:24:30,614 我們明明聽到他殺了牠 893 01:24:30,614 --> 01:24:33,742 他知道牠們的能耐,牠們會變形 894 01:24:34,784 --> 01:24:37,704 也許他以為能讓妻子死而復生 895 01:24:38,830 --> 01:24:40,415 他能創造出新的瑪德琳 896 01:24:41,291 --> 01:24:43,293 但牠們不能在日光下行動 897 01:24:43,293 --> 01:24:45,253 她一定與眾不同 898 01:24:48,006 --> 01:24:49,841 她跟牠們是同類,奇拉 899 01:24:52,093 --> 01:24:54,054 瑪德琳是窺探者 900 01:25:02,312 --> 01:25:03,355 她在哪? 901 01:25:03,480 --> 01:25:05,273 她不是應該到了? 902 01:25:05,690 --> 01:25:06,858 她會來 903 01:25:07,734 --> 01:25:09,152 牠們總是會來 904 01:25:11,071 --> 01:25:13,365 我們把怪物帶到外面了,奇拉 905 01:25:14,658 --> 01:25:16,117 我們要送她回去 906 01:25:45,105 --> 01:25:46,481 好安靜 907 01:26:02,998 --> 01:26:04,374 那是誰? 908 01:26:20,849 --> 01:26:22,100 妳不是奇拉 909 01:26:28,440 --> 01:26:30,191 我露餡了 910 01:26:31,276 --> 01:26:32,402 但我會改進的 911 01:26:34,821 --> 01:26:36,281 妳是來殺我們的? 912 01:26:36,656 --> 01:26:38,199 我是來變成妳的 913 01:26:41,578 --> 01:26:42,495 瑪德琳 914 01:26:44,331 --> 01:26:45,040 米娜? 915 01:26:45,040 --> 01:26:45,957 快逃,奇拉 916 01:26:50,587 --> 01:26:51,713 老婆 917 01:26:59,221 --> 01:27:00,889 我們曾如神一般 918 01:27:01,598 --> 01:27:05,352 人類害我們躲在地下幾世紀 919 01:27:05,352 --> 01:27:08,230 窒息,崩潰 920 01:27:08,230 --> 01:27:11,024 被迫像蟲一樣爬出地面 921 01:27:13,526 --> 01:27:15,528 妳沒兩樣,米娜 922 01:27:15,528 --> 01:27:19,199 妳被憤怒和嫉妒擺布 923 01:27:19,199 --> 01:27:21,743 既然妳得知我的祕密,妳就不可信任 924 01:27:21,743 --> 01:27:23,995 我不會說出去,我保證 925 01:27:24,454 --> 01:27:26,414 我絕不會傷害妳,瑪德琳 926 01:27:26,414 --> 01:27:28,708 人類以前就向我保證過 927 01:27:29,125 --> 01:27:32,087 妳照顧我們,保護我們 928 01:27:32,837 --> 01:27:34,673 我們在雞籠裡像一家人 929 01:27:35,215 --> 01:27:36,841 你們是我的寵物 930 01:27:37,342 --> 01:27:39,219 我近距離研究你們 931 01:27:39,219 --> 01:27:40,720 才不是 932 01:27:40,720 --> 01:27:41,805 我瞭解妳,瑪德琳 933 01:27:41,805 --> 01:27:43,431 我很感激妳,米娜 934 01:27:43,431 --> 01:27:47,310 要不是妳,我會永遠被困在森林裡 935 01:27:47,310 --> 01:27:48,937 像你們一樣成了囚犯 936 01:27:56,736 --> 01:28:01,157 我一生都夢想去樹林外的世界 937 01:28:02,200 --> 01:28:06,121 妳不懂同類讓我多痛苦 938 01:28:08,039 --> 01:28:12,377 牠們在我出生時給我取名苦命人 939 01:28:13,503 --> 01:28:15,297 怪胎 940 01:28:15,297 --> 01:28:17,048 晝行者 941 01:28:17,549 --> 01:28:19,301 畸形 942 01:28:21,094 --> 01:28:26,516 教授來到森林時 我以為情況總算改變了 943 01:28:27,642 --> 01:28:30,228 他向我保證會有出路 944 01:28:30,854 --> 01:28:33,106 沒想到那個混蛋想射殺我 945 01:28:33,732 --> 01:28:36,234 我別無選擇,只能殺了他 946 01:28:36,234 --> 01:28:38,737 我不會再遭受背叛,米娜 947 01:28:45,869 --> 01:28:47,037 奇拉 948 01:29:18,985 --> 01:29:20,779 妳再也逃不了,米娜 949 01:29:26,243 --> 01:29:27,827 我們同路人做個了結吧 950 01:29:57,566 --> 01:29:59,776 我是苦命人 951 01:30:00,735 --> 01:30:02,028 晝行者 952 01:30:03,029 --> 01:30:04,573 逃出者 953 01:30:05,657 --> 01:30:08,243 我會以妳的身體生活在人間 954 01:30:08,952 --> 01:30:10,787 沒人會起疑 955 01:30:11,830 --> 01:30:13,873 我能帶走妳的所有痛苦 956 01:30:18,628 --> 01:30:20,088 妳不必殺我 957 01:30:20,714 --> 01:30:21,882 看看妳自己,米娜 958 01:30:22,674 --> 01:30:24,551 妳拋棄了妹妹 959 01:30:25,302 --> 01:30:26,720 妳殺了生母 960 01:30:27,846 --> 01:30:29,973 妳真的值得拯救? 961 01:30:37,063 --> 01:30:39,232 基馬丁沒跟妳說吧? 962 01:30:40,275 --> 01:30:41,234 什麼? 963 01:30:41,776 --> 01:30:44,362 他沒說過為何妳能在日光下行動 964 01:30:44,946 --> 01:30:47,449 為何妳能離開森林,同類卻不行 965 01:30:49,743 --> 01:30:50,744 妳在說什麼? 966 01:30:52,412 --> 01:30:55,457 大學裡有一段錄音 967 01:30:55,457 --> 01:30:57,083 我現在想通了 968 01:30:58,168 --> 01:31:00,462 人類和仙子曾一起生活 969 01:31:00,587 --> 01:31:03,381 有些甚至戀愛生子 970 01:31:04,633 --> 01:31:06,051 基馬丁稱他們是半身人 971 01:31:07,636 --> 01:31:10,639 我想妳能在日光下行動的原因 972 01:31:10,639 --> 01:31:13,892 因為妳不只是窺探者,瑪德琳 973 01:31:13,892 --> 01:31:15,477 妳是一半人類 974 01:31:17,145 --> 01:31:18,230 我才不相信妳 975 01:31:18,230 --> 01:31:20,065 妳一定感覺到了 976 01:31:20,065 --> 01:31:21,983 妳感到格格不入 977 01:31:23,652 --> 01:31:26,947 妳知道當人類的感覺吧? 978 01:31:28,323 --> 01:31:30,659 有嫉妒和憤怒 979 01:31:31,409 --> 01:31:34,329 但也有愛和寬恕 980 01:31:34,329 --> 01:31:35,622 米娜,別說了 981 01:31:37,666 --> 01:31:39,626 我懂自認是怪物的感覺 982 01:31:41,002 --> 01:31:44,839 我懂自認有邪惡面的感覺 983 01:31:48,760 --> 01:31:52,138 會讓你變得連自己都認不得 984 01:31:54,307 --> 01:31:56,017 妳又不瞭解我 985 01:31:58,186 --> 01:32:00,772 妳有其他同伴在這世界 986 01:32:02,107 --> 01:32:03,692 要是妳能找到他們? 987 01:32:07,487 --> 01:32:09,406 我們不必再獨自受苦了 988 01:32:41,980 --> 01:32:44,107 希望妳是對的,米娜 989 01:32:58,288 --> 01:33:00,874 奇拉,醒醒 990 01:33:00,874 --> 01:33:03,043 振作,奇拉 991 01:33:08,924 --> 01:33:10,967 我聽到約翰的聲音 992 01:33:12,260 --> 01:33:14,721 我懂,有我在 993 01:33:28,652 --> 01:33:30,570 彷彿是一場夢 994 01:33:32,113 --> 01:33:34,616 我們在森林裡的那些日子 995 01:33:37,535 --> 01:33:42,249 我想瑪德琳還在一旁窺探我 996 01:33:44,709 --> 01:33:46,503 她會化身為不同的人 997 01:33:48,964 --> 01:33:51,299 有時是小女孩 998 01:33:52,759 --> 01:33:54,427 我會在人群中看到她 999 01:33:56,721 --> 01:33:59,474 看起來有點怪異的人 1000 01:34:01,393 --> 01:34:03,687 有時我差點瘋掉 1001 01:34:03,687 --> 01:34:05,939 我知道她還有其他同類 1002 01:34:06,982 --> 01:34:09,609 我只希望她能如願以償 1003 01:34:11,444 --> 01:34:13,488 一切都結束了,米娜 1004 01:34:15,031 --> 01:34:18,618 妳經歷過創傷,仍在害怕很正常 1005 01:34:20,495 --> 01:34:21,913 但妳現在安全了 1006 01:34:22,872 --> 01:34:24,040 我知道 1007 01:34:24,040 --> 01:34:25,250 妳說得對 1008 01:34:26,751 --> 01:34:29,087 我很高興有妳陪,露西 1009 01:34:33,091 --> 01:34:34,467 這是什麼? 1010 01:34:35,677 --> 01:34:37,804 拿給米娜阿姨看好嗎? 1011 01:34:40,974 --> 01:34:42,183 這是什麼? 1012 01:34:42,183 --> 01:34:43,643 妳和達爾文的畫 1013 01:34:43,643 --> 01:34:45,896 (最棒的阿姨與鸚鵡) 1014 01:34:45,896 --> 01:34:49,232 我喜歡,棒極了 1015 01:41:34,054 --> 01:41:36,056 翻譯:陳家倩